1
00:00:12,513 --> 00:00:18,144
{\an8}ANTWERPEN
2
00:00:47,298 --> 00:00:49,050
Vatrogasci, recite.
3
00:00:49,050 --> 00:00:51,803
Da, veliki požar u uličici
4
00:00:52,303 --> 00:00:54,931
sto metara istočno
od ulice Bleekhofstraat.
5
00:00:55,556 --> 00:00:56,724
Šaljemo kola.
6
00:00:56,724 --> 00:00:58,351
Mogu li dobiti vaše ime?
7
00:01:05,858 --> 00:01:07,527
Barry, jesi li tu?
8
00:01:07,527 --> 00:01:10,154
- Biserje je pred svinjom?
- Mačka je u vreći.
9
00:01:10,905 --> 00:01:12,698
- „Super” na nizozemskom.
- Znam.
10
00:01:12,698 --> 00:01:15,076
Govorim ga na razini šestog razreda.
11
00:01:15,076 --> 00:01:17,453
Što će nam to? Danas završavamo.
12
00:01:17,453 --> 00:01:18,538
Skreni desno.
13
00:01:22,583 --> 00:01:24,085
Ubrzaj za 11 km/h.
14
00:01:25,837 --> 00:01:27,338
Uličica je lijevo.
15
00:01:30,049 --> 00:01:30,883
Za 20 sekunda.
16
00:01:31,467 --> 00:01:32,343
Ubrzaj.
17
00:01:33,177 --> 00:01:34,011
Za 15 sekunda.
18
00:01:36,055 --> 00:01:37,431
Deset sekunda.
19
00:01:39,767 --> 00:01:40,601
Pet sekunda.
20
00:01:41,811 --> 00:01:43,020
Kreni!
21
00:01:49,819 --> 00:01:50,987
Ili si se popeo
22
00:01:50,987 --> 00:01:53,865
ili si najbrži
65-godišnji bijelac na planetu.
23
00:02:15,052 --> 00:02:18,306
Dobili smo pristup
Okrugu dijamanata u Antwerpenu,
24
00:02:18,306 --> 00:02:21,184
jednom od najzaštićenijih
područja na svijetu.
25
00:02:24,187 --> 00:02:25,479
Proći ćeš metu
26
00:02:25,479 --> 00:02:27,398
za tri, dva,
27
00:02:27,398 --> 00:02:28,357
jedan.
28
00:02:45,458 --> 00:02:47,418
Zaudara kao magareće dupe.
29
00:02:47,418 --> 00:02:51,172
Čudno, a izričito sam tražio
mirisnu kanalizaciju.
30
00:02:52,798 --> 00:02:55,176
Onda, u koje vrijeme u petak?
31
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
U šest.
32
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
- Bit će sladoledne torte?
- Potvrdno.
33
00:02:59,513 --> 00:03:01,682
S komadićima čokolade?
34
00:03:01,682 --> 00:03:04,936
Naravno da će biti s komadićima.
Misliš da sam šupak?
35
00:03:04,936 --> 00:03:08,314
Samo pitam,
torta za Rominu priredbu nije ih imala.
36
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Stani.
37
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Točno iznad tebe.
38
00:03:35,299 --> 00:03:36,133
Bubreg u loju?
39
00:03:37,510 --> 00:03:38,719
Sjekira u medu.
40
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
Spreman.
41
00:03:46,519 --> 00:03:47,478
Pokretanje.
42
00:03:52,108 --> 00:03:53,818
Postat će gadno, kompa.
43
00:03:56,153 --> 00:03:59,532
Maču predskazanja, izvrši moju naredbu.
44
00:03:59,532 --> 00:04:01,701
- Molim?
- Iz crtića ThunderCats.
45
00:04:01,701 --> 00:04:04,203
Za boga miloga, imaš 38 godina...
46
00:04:26,267 --> 00:04:27,435
Pamet u glavi?
47
00:04:28,227 --> 00:04:29,603
Mlijeko u kavi.
48
00:04:42,742 --> 00:04:43,743
Dar.
49
00:05:02,178 --> 00:05:03,721
Veoma dobro.
50
00:05:06,766 --> 00:05:09,685
Slabo govorim njemački.
51
00:05:10,311 --> 00:05:11,437
Znaš engleski?
52
00:05:11,437 --> 00:05:12,772
Snaći ću se.
53
00:05:21,822 --> 00:05:25,493
47,2988,
54
00:05:25,493 --> 00:05:28,621
27,7499.
55
00:05:28,621 --> 00:05:31,332
OPERACIJE
KOORDINATE
56
00:05:31,332 --> 00:05:33,334
Dečko je zbilja nestao s radara.
57
00:05:37,129 --> 00:05:39,173
Pokretanje skeniranja termostata.
58
00:05:39,924 --> 00:05:42,134
Tko se nije skrio, iza zidova je bio.
59
00:05:44,053 --> 00:05:46,389
PRETRAŽIVANJE BAZE PODATAKA
60
00:05:46,389 --> 00:05:47,681
Meta potvrđena.
61
00:05:47,681 --> 00:05:49,225
Zračne snage nišane.
62
00:05:49,225 --> 00:05:51,727
Peći ćemo sljez za pet,
63
00:05:52,478 --> 00:05:53,312
četiri,
64
00:05:53,896 --> 00:05:56,774
tres, dos, uno.
65
00:05:57,817 --> 00:06:00,319
Projektil: jedan, trgovac ljudima: nula.
66
00:06:01,529 --> 00:06:03,322
Šef je ondje gdje sam rekao?
67
00:06:03,322 --> 00:06:05,491
Sad je na sve strane.
68
00:06:07,576 --> 00:06:08,411
Za posao.
69
00:06:14,458 --> 00:06:15,459
Sranje.
70
00:06:21,674 --> 00:06:23,843
Zašto se skuplja na dijamantima?
71
00:06:27,346 --> 00:06:29,348
Pa, to su nebrušeni dijamanti.
72
00:06:29,348 --> 00:06:31,183
- Na njima je film.
- Da, ali...
73
00:06:31,183 --> 00:06:32,268
Miriše na katran.
74
00:06:32,268 --> 00:06:34,228
Ovo je plastični talog...
75
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
iz eksplozije.
76
00:06:37,106 --> 00:06:39,942
- Ne, varaš se.
- Nisi proizvođač dijamanata.
77
00:06:40,609 --> 00:06:42,236
Ovo je ukradeno.
78
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Zašto lažeš o tome tko si?
79
00:06:44,071 --> 00:06:45,448
Tko si ti zapravo?!
80
00:06:50,828 --> 00:06:51,996
Pretražite ga.
81
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
Ima nešto u podstavi jakne.
82
00:06:59,336 --> 00:07:01,046
Koji je to vrag?
83
00:07:01,046 --> 00:07:03,257
Cijanid. Za slučaj da me uhvate.
84
00:07:03,257 --> 00:07:04,341
CIA?
85
00:07:06,886 --> 00:07:08,220
Provjerite vani!
86
00:07:10,931 --> 00:07:12,141
Ima li koga vani?
87
00:07:12,808 --> 00:07:14,393
Tiho je. Nema nikoga.
88
00:07:15,895 --> 00:07:17,897
Došao si sâm. Što si planirao?
89
00:07:20,024 --> 00:07:21,192
Dobiti koordinate,
90
00:07:22,902 --> 00:07:25,446
sve vas pobiti i otići.
91
00:07:25,446 --> 00:07:27,448
Zašto bi mu to rekao?
92
00:07:27,448 --> 00:07:29,950
A sad kad smo izvukli pištolje?
93
00:07:31,410 --> 00:07:32,620
Popit ću tabletu
94
00:07:34,038 --> 00:07:35,498
i završiti s ovime.
95
00:07:41,545 --> 00:07:42,755
Ovo će biti zabavno.
96
00:07:56,519 --> 00:07:57,603
Živjeli.
97
00:08:11,659 --> 00:08:13,160
Ništa se ne događa.
98
00:08:13,994 --> 00:08:15,162
Sad kad kažeš,
99
00:08:16,372 --> 00:08:18,040
možda sam popio protuotrov.
100
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
- Zec u grmu.
- Golub na grani.
101
00:08:45,651 --> 00:08:49,446
Sad se vrati kući.
Moramo se dogovoriti za tortu.
102
00:08:50,364 --> 00:08:52,783
Pa, valjda sam gotov.
103
00:08:55,244 --> 00:08:56,829
To je to i to je sve.
104
00:09:03,127 --> 00:09:04,962
U pravu ste, agente Brunner.
105
00:09:10,884 --> 00:09:14,805
Morate uništiti sve oblike identifikacije
106
00:09:14,805 --> 00:09:18,225
i smjesta se vratiti
u SAD kao Luke Brunner.
107
00:09:19,143 --> 00:09:21,604
SRETNA NOVA FORMA
U FORMI I ZA BLAGDANE!
108
00:09:24,440 --> 00:09:27,318
Usput, agencija ti priređuje zabavu.
109
00:09:27,318 --> 00:09:30,904
Nekoliko mjeseci papirologije,
ukidanja identiteta
110
00:09:30,904 --> 00:09:32,990
i službeno si u mirovini.
111
00:09:35,659 --> 00:09:37,202
CIA-ji ćeš nedostajati.
112
00:09:38,996 --> 00:09:40,497
I ti meni, kompa.
113
00:09:45,044 --> 00:09:47,921
{\an8}ARMONK, NEW YORK
114
00:09:51,300 --> 00:09:53,594
- Tata, hej.
- Bok, dušo.
115
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Gdje mi je unuka?
116
00:09:55,429 --> 00:09:57,556
- U dvorištu s Barryjem.
- Dobro.
117
00:09:57,556 --> 00:10:00,184
Tata, hej. Htio sam razgovarati. Onda?
118
00:10:00,184 --> 00:10:03,270
- Jesi li pročitao moj prijedlog?
- O Mojprolazu?
119
00:10:03,270 --> 00:10:06,815
MojProlaz, „moj” i „prolaz”.
U svakoj trgovini i gradu
120
00:10:06,815 --> 00:10:09,652
MojProlaz reći će ti
u kojem prolazu što stoji.
121
00:10:09,652 --> 00:10:11,820
Ne rade li to oni viseći znakovi?
122
00:10:11,820 --> 00:10:15,658
- Ne želim zauvijek živjeti iznad garaže.
- Nisi jedini.
123
00:10:15,658 --> 00:10:18,494
Imam prezentaciju, idem po nju.
124
00:10:18,494 --> 00:10:21,622
Neću uložiti u tvoj start-up.
To je to i to je sve.
125
00:10:21,622 --> 00:10:23,624
Donijet ću je, za svaki slučaj.
126
00:10:36,637 --> 00:10:37,680
Uplašio si me.
127
00:10:38,180 --> 00:10:39,848
Ništa od kucanja, a?
128
00:10:39,848 --> 00:10:41,266
Žao mi je,
129
00:10:41,892 --> 00:10:45,437
samo sam tražio mjesto za Emmin dar.
130
00:10:46,021 --> 00:10:47,272
Stavi ga na element.
131
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
Može.
132
00:10:50,192 --> 00:10:51,276
Izvini što kasnim,
133
00:10:51,276 --> 00:10:55,489
morao sam posuditi ukrasni papir
od brbljave susjede iz stana 3C.
134
00:10:55,489 --> 00:10:56,782
Nema problema.
135
00:10:57,366 --> 00:10:58,867
- Izgleda ukusno.
- I jest.
136
00:10:58,867 --> 00:11:00,786
- Mogu li ti pomoći?
- Naravno.
137
00:11:00,786 --> 00:11:02,871
- Pripremam brusketu. Evo.
- Dobro.
138
00:11:02,871 --> 00:11:04,206
Kako je bilo na putu?
139
00:11:05,249 --> 00:11:06,166
Ne pitaj.
140
00:11:06,166 --> 00:11:08,335
Ljude više ne zanimaju utezi.
141
00:11:08,335 --> 00:11:11,088
Žele biciklirati
s digitalnim prijateljima.
142
00:11:12,589 --> 00:11:16,677
Jedva čekam prodati
pola tvrtke Barryju i završiti s time.
143
00:11:19,054 --> 00:11:20,055
Što?
144
00:11:20,597 --> 00:11:23,559
Ozbiljan sam.
Zaista ću ovjesiti remen za dizanje.
145
00:11:23,559 --> 00:11:24,768
Ako ti tako kažeš.
146
00:11:25,936 --> 00:11:27,187
Kad će Emma doći?
147
00:11:27,187 --> 00:11:29,022
Uskoro. Otišla je po Cartera.
148
00:11:29,022 --> 00:11:30,774
Auto mu je opet na popravku.
149
00:11:33,944 --> 00:11:36,029
Pravi bi ga muškarac sam popravio.
150
00:11:36,029 --> 00:11:39,324
Luke, izbaci to iz sebe
prije negoli dođe. Upozoren si.
151
00:11:40,284 --> 00:11:42,828
Pokušat ću, ali za tebe, ne njega.
152
00:11:45,164 --> 00:11:47,583
Ne nosi je tako, Bartholomew. Pažljivo.
153
00:11:47,583 --> 00:11:48,709
Romi!
154
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Želim dedu.
155
00:11:50,586 --> 00:11:54,840
Tvoja je želja zapovijed
Borbenom Mačku, Romance.
156
00:11:57,634 --> 00:12:01,054
To joj se ne sviđa. Voli „Romi”, zar ne?
157
00:12:01,054 --> 00:12:03,640
- Nedostajala si mi.
- I ti meni.
158
00:12:03,640 --> 00:12:06,518
- Donio sam ti dar s putovanja.
- Dobro.
159
00:12:09,313 --> 00:12:10,230
Ta-da!
160
00:12:11,231 --> 00:12:12,775
Stavi ga u kutiju za nakit
161
00:12:12,775 --> 00:12:16,028
i kad navršiš 18 godina,
dat ću ti prekrasan dar.
162
00:12:16,820 --> 00:12:18,989
- Volim te.
- I ja tebe.
163
00:12:18,989 --> 00:12:22,743
To je dijamant kongoanskog gospodara rata.
Dokazni materijal.
164
00:12:22,743 --> 00:12:23,869
Samo jedan.
165
00:12:23,869 --> 00:12:26,288
- Oprosti što kasnimo.
- Hej, stigli ste.
166
00:12:26,288 --> 00:12:28,165
- Što je sve ovo?
- Emma!
167
00:12:29,416 --> 00:12:31,668
- Tata!
- Schatzel!
168
00:12:33,587 --> 00:12:34,671
Nedostajao si mi.
169
00:12:34,671 --> 00:12:36,048
I ti meni.
170
00:12:39,259 --> 00:12:42,721
- Sad ti odlaziš.
- Znam, ali iz boljih razloga nego prije.
171
00:12:42,721 --> 00:12:45,265
Lobirala sam upravnom tijelu La Guajire
172
00:12:45,265 --> 00:12:47,392
i prihvatili su naš program.
173
00:12:47,392 --> 00:12:49,812
Voda za pet puta više Kolumbijaca.
174
00:12:49,812 --> 00:12:53,565
To je fantastično. Čestitam.
175
00:12:53,565 --> 00:12:55,526
Trebali bi je zvati akvedukt.
176
00:12:59,530 --> 00:13:01,198
Jer donosi vodu.
177
00:13:05,369 --> 00:13:07,955
- Jesi li spremna za oduševljenje?
- Dobro.
178
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
Ostani ovdje.
179
00:13:08,997 --> 00:13:10,123
- Dobro.
- Može.
180
00:13:12,459 --> 00:13:14,378
- Oprosti.
- Bilo je smiješno.
181
00:13:14,378 --> 00:13:16,630
- Hvala.
- Iznenađenje!
182
00:13:17,381 --> 00:13:18,257
Ideš!
183
00:13:20,509 --> 00:13:21,677
- Dobro si?
- Jesam.
184
00:13:21,677 --> 00:13:23,387
- Je li ti rame dobro?
- Jest.
185
00:13:23,387 --> 00:13:27,057
Da, u redu je.
Ozlijedila sam ga na rolanju.
186
00:13:27,975 --> 00:13:29,726
Ali mogu otvarati darove.
187
00:13:30,435 --> 00:13:34,064
Samostojeći mikser
za nedjeljne slastičarske dvoboje.
188
00:13:34,064 --> 00:13:37,276
- Kao u dobra stara vremena.
- Tata, odličan je.
189
00:13:37,276 --> 00:13:38,902
Volim te.
190
00:13:39,570 --> 00:13:42,739
Uvijek si imala sve petice,
bila si prva violina,
191
00:13:42,739 --> 00:13:45,367
nisi pušila, pila ni psovala.
192
00:13:45,367 --> 00:13:48,954
Sad omogućuješ
pristup vodi milijunima ljudi.
193
00:13:48,954 --> 00:13:51,665
Razlog više da se ponosim tobom.
194
00:13:52,249 --> 00:13:53,333
No samo da znaš,
195
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
pomalo sam zabrinut zbog La Guajire.
196
00:13:56,503 --> 00:13:59,423
- To je nestabilno područje.
- Kako ti to znaš?
197
00:13:59,423 --> 00:14:02,342
Kći mi kaže da ide u Kolumbiju,
pa moram guglati.
198
00:14:03,176 --> 00:14:07,389
Zapravo, Globalni fond
područje smatra vrlo sigurnim,
199
00:14:07,389 --> 00:14:11,560
i, statistički, ondje najčešće
otimaju muške Amerikance.
200
00:14:11,560 --> 00:14:14,354
- Odlično. Onda ti idi s njom.
- Luke!
201
00:14:14,354 --> 00:14:17,357
Rado, ali moram ostati ovdje i raditi.
202
00:14:17,357 --> 00:14:20,444
Da, odgojitelj u vrtiću.
Netko mora slikati prstima.
203
00:14:20,444 --> 00:14:21,361
Tata!
204
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
Ozbiljno? Nema komadića?
205
00:14:23,280 --> 00:14:25,324
Još nije vrijeme za tortu, Barry.
206
00:14:25,324 --> 00:14:27,492
Samo krišku, striče Barry. Zbog srca.
207
00:14:27,492 --> 00:14:29,494
Opet isto kao i na priredbi.
208
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Ova je torta sranje.
209
00:14:33,123 --> 00:14:34,625
Tata, bit ću dobro.
210
00:14:34,625 --> 00:14:38,837
Nadam se da znaš
da ovo ne bih mogla bez tebe.
211
00:14:40,839 --> 00:14:44,843
Uvijek si me ohrabrivao,
učio da se ne ograničavam i...
212
00:14:47,054 --> 00:14:48,847
Nisam sama ovo postigla.
213
00:14:51,767 --> 00:14:55,729
Imam sjajnu ideju.
Kupit ću mješavinu za kolačiće
214
00:14:55,729 --> 00:14:57,564
i isprobat ćemo mikser.
215
00:14:57,564 --> 00:14:59,524
- Čokoladno punjenje?
- Brzo ću.
216
00:14:59,524 --> 00:15:00,442
Može.
217
00:15:03,362 --> 00:15:06,657
Rekla sam mu da želiš
tučak i tarionik za indijsku hranu.
218
00:15:07,449 --> 00:15:08,492
Ne sluša me.
219
00:15:09,660 --> 00:15:11,912
Jedan od razloga zašto smo se razveli.
220
00:15:14,748 --> 00:15:17,584
- Da, ali uvijek daje sve od sebe.
- Da.
221
00:15:17,584 --> 00:15:19,795
Sviđa mi se jer je od njega.
222
00:15:23,006 --> 00:15:27,511
{\an8}TAJNI CIA-JIN REGIONALNI URED
ARMONK, NEW YORK
223
00:15:27,511 --> 00:15:30,764
{\an8}ŠEST TJEDANA POSLIJE
224
00:15:35,185 --> 00:15:36,228
Da, dobra je.
225
00:15:36,770 --> 00:15:39,731
Onda, što ćeš raditi u poznim godinama?
226
00:15:39,731 --> 00:15:42,359
- Tumarati po robnim kućama?
- Učiti Facebook?
227
00:15:42,359 --> 00:15:44,403
Cijepiti se protiv upale pluća?
228
00:15:44,403 --> 00:15:47,322
- Gledati nijeme filmove?
- Lobirati za Clevelanda?
229
00:15:47,322 --> 00:15:49,116
Zanima vas što planiram?
230
00:15:49,116 --> 00:15:51,493
Evo. Pogledajte ovo.
231
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
Oden 410. Znate, iz zasjede u Panami?
232
00:15:55,163 --> 00:15:56,081
- Da.
- Da.
233
00:15:56,081 --> 00:15:58,250
Pa, CIA je rekla da je moj.
234
00:15:58,250 --> 00:16:01,461
Dali su ti ga?
Meni ne žele dati ni ovlaživač zraka.
235
00:16:01,461 --> 00:16:06,008
Tally i ja odavno maštamo
o plovidbi svijetom.
236
00:16:06,717 --> 00:16:09,386
Sad kad sam u mirovini,
što će nas zaustaviti?
237
00:16:09,386 --> 00:16:12,139
- Razvod otprije 15 godina?
- To što te ne voli?
238
00:16:12,139 --> 00:16:14,016
Razveli smo se zbog posla.
239
00:16:14,016 --> 00:16:16,935
Sve laži, iznenadni odlasci,
240
00:16:16,935 --> 00:16:18,395
moja odsutnost.
241
00:16:18,395 --> 00:16:20,689
CIA uništava veze.
242
00:16:20,689 --> 00:16:24,776
Čekam 15 godina
da iznova osvojim svoju ženu.
243
00:16:24,776 --> 00:16:28,905
Tally i ja vodit ćemo ljubav
na palubi prije kraja ljeta.
244
00:16:28,905 --> 00:16:31,324
Nikad neću kročiti na taj čamac.
245
00:16:31,324 --> 00:16:32,951
Nije to čamac, već brod.
246
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
- Luke, možemo li razgovarati?
- Naravno.
247
00:16:37,039 --> 00:16:40,167
Hej, Aldone, Roo,
slobodno me posjetite u marini.
248
00:16:40,751 --> 00:16:42,711
Možete mi strugati priljepke.
249
00:16:44,337 --> 00:16:46,048
- Gotov je.
- Da.
250
00:16:46,048 --> 00:16:49,634
Preživio je napad ruske mafije,
ali ovo s Tally će ga ubiti.
251
00:16:50,302 --> 00:16:53,346
Ako ga ubije, barit ću njegovu bivšu.
252
00:16:53,346 --> 00:16:54,598
Također.
253
00:16:55,182 --> 00:16:58,769
Ako je riječ o komadićima,
kunem se, naručio sam ih.
254
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
Izgubit ćemo operativca.
255
00:17:05,776 --> 00:17:07,360
- Koga?
- Kodno je ime Panda.
256
00:17:07,360 --> 00:17:09,029
Neko je vrijeme u Gvajani
257
00:17:10,822 --> 00:17:13,658
s organizacijom Lape Pa Lanmo.
258
00:17:15,410 --> 00:17:17,412
Sjećaš se ovog prijateljskog lica?
259
00:17:17,412 --> 00:17:18,371
Omar Polonia?
260
00:17:18,371 --> 00:17:21,833
Ubio sam ga prije 25 godina
u operaciji Knjiga o džungli.
261
00:17:21,833 --> 00:17:23,543
Ne on, njegov sin.
262
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
Boro?
263
00:17:24,711 --> 00:17:27,005
Tatina ga je smrt motivirala.
264
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
Posvetio se završetku očeva plana.
265
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
Nemoguće. Upisao sam ga
u internat u Londonu.
266
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
- Znam.
- Htio je studirati ekonomiju.
267
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
I biti drukčiji od oca.
268
00:17:38,892 --> 00:17:40,227
Pola se ostvarilo.
269
00:17:40,227 --> 00:17:43,605
Maturirao je sa 16 godina,
diplomirao na Oxfordu s 20,
270
00:17:43,605 --> 00:17:45,315
magistrirao na Whartonu s 22.
271
00:17:45,315 --> 00:17:47,442
Posvetio se financiranju i razvoju
272
00:17:47,442 --> 00:17:49,778
ostataka očeve paravojne organizacije.
273
00:17:49,778 --> 00:17:52,572
Lape Pa Lanmo sada ima
više od 400 članova,
274
00:17:52,572 --> 00:17:55,867
od kojih mnogi žive na kompleksu
i posve su odani Boru,
275
00:17:55,867 --> 00:17:58,036
sinu njihova palog vođe,
276
00:17:58,036 --> 00:18:02,290
i cilju da poveća bogatstvo, moć i utjecaj
nezakonitom prodajom oružja.
277
00:18:04,209 --> 00:18:06,378
Točnije, ovom nuklearnom bombom
278
00:18:06,378 --> 00:18:09,756
s berilijskim reflektorom
za smanjenje mase fisilnih materijala,
279
00:18:09,756 --> 00:18:10,674
što to čini...
280
00:18:10,674 --> 00:18:13,593
Mobilnim oružjem za masovno uništenje.
281
00:18:14,177 --> 00:18:16,388
A Boro ga je stvorio.
282
00:18:16,388 --> 00:18:20,016
Ubojstvo roditelja pravo je nadahnuće.
283
00:18:20,016 --> 00:18:22,811
Nisam ja kriv što je mali skrenuo s puta.
284
00:18:22,811 --> 00:18:26,690
Čekao sam da ode s imanja
prije negoli sam mu bacio oca s litice.
285
00:18:27,607 --> 00:18:28,984
Htio sam biti ljubazan.
286
00:18:29,651 --> 00:18:30,944
Troy je Borov čovjek.
287
00:18:30,944 --> 00:18:33,488
U Jemenu je s potencijalnim kupcem.
288
00:18:33,488 --> 00:18:34,990
Boro će održati dražbu
289
00:18:34,990 --> 00:18:38,869
na kojoj će se najveći negativci
pokušati dočepati tog oružja.
290
00:18:38,869 --> 00:18:41,413
Troy je utvrdio da je Panda špijun.
291
00:18:41,413 --> 00:18:43,081
- Povuci agenta.
- Ne mogu.
292
00:18:43,081 --> 00:18:44,416
Izgubili smo vezu,
293
00:18:44,416 --> 00:18:48,211
a kako Boro brani pozive
s Bliskog istoka radi sigurnosti,
294
00:18:48,211 --> 00:18:51,756
imamo 36 sati do Troyeva povratka
i razotkrivanja Pande.
295
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
Trebamo nekoga komu Boro već vjeruje
296
00:18:54,176 --> 00:18:55,802
radi brzog upada u tabor.
297
00:18:58,805 --> 00:19:01,057
- Treba nam Finn Hoss.
- Nema šanse.
298
00:19:01,057 --> 00:19:05,604
Ne zna da mu je Finn ubio starog.
Dočekat će bogatog europskog plaćenika,
299
00:19:05,604 --> 00:19:07,022
junaka iz djetinjstva,
300
00:19:07,022 --> 00:19:09,900
čovjeka koji ga je čuvao, raširenih ruku.
301
00:19:09,900 --> 00:19:10,901
Rekoh, ne!
302
00:19:10,901 --> 00:19:12,027
Čekaj.
303
00:19:12,027 --> 00:19:15,238
Zastupat ćeš kupce
koji su najviše ponudili za oružje.
304
00:19:15,238 --> 00:19:18,325
Ubaciš se, izvučeš Pandu,
uzmeš oružje i zbrišeš.
305
00:19:18,325 --> 00:19:21,536
Reci im da sam u mirovini.
To je to i to je sve.
306
00:19:22,913 --> 00:19:25,415
Naredba dolazi iz Bijele kuće.
307
00:19:33,673 --> 00:19:35,091
SREDIŠNJA OBAVJEŠTAJNA AGENCIJA
308
00:19:35,091 --> 00:19:37,219
OPERACIJA SPAŠAVANJE PANDE
309
00:19:46,102 --> 00:19:48,188
Patsyna mesna palača. Recite.
310
00:19:48,188 --> 00:19:50,649
Potvrđujem pladanj za zabavu.
311
00:19:50,649 --> 00:19:53,735
Narudžba broj XK742.
312
00:19:56,154 --> 00:19:57,530
Narudžba je potvrđena.
313
00:19:58,031 --> 00:20:01,034
Jako je vruća
i treba je dostaviti što prije.
314
00:20:04,371 --> 00:20:05,205
Dovraga!
315
00:20:10,168 --> 00:20:11,086
Moj brod.
316
00:20:13,505 --> 00:20:14,339
Tally.
317
00:20:16,591 --> 00:20:20,345
Hej, kompa. Ja sam sto posto u timu Luke.
318
00:20:20,345 --> 00:20:21,846
Jebeš tim Donnie.
319
00:20:21,846 --> 00:20:24,724
Obećavam, brod će te čekati
kad se budeš vratio
320
00:20:24,724 --> 00:20:27,269
i onda kreće operacija Život sa ženom.
321
00:20:28,061 --> 00:20:29,396
Što je tim Donnie?
322
00:20:30,230 --> 00:20:31,940
Što? Nisam to rekao.
323
00:20:33,233 --> 00:20:35,527
Na tisuću te načina mogu uništiti,
324
00:20:35,527 --> 00:20:37,445
a da ni ne saznaš da sam to ja.
325
00:20:40,699 --> 00:20:43,201
Onaj Donatello iz Tallyna ureda?
326
00:20:44,077 --> 00:20:44,911
U vezi su.
327
00:20:45,912 --> 00:20:49,040
Vidio sam ih na lončarstvu
i obećao da ti neću reći.
328
00:20:49,040 --> 00:20:50,125
Judo!
329
00:20:50,709 --> 00:20:52,836
Da si bio smeten, mogao si stradati.
330
00:20:52,836 --> 00:20:54,838
Rekao bih ti nakon umirovljenja,
331
00:20:54,838 --> 00:20:57,590
ali u sjedištu su rekli
da moraš u Gvajanu.
332
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Daj mi prokleti dosje.
333
00:21:05,140 --> 00:21:08,059
Roo i Aldon bit će pripravni
ako što pođe po zlu.
334
00:21:08,059 --> 00:21:10,520
Znaj da je Donniejeva šalica bila koma.
335
00:21:12,564 --> 00:21:14,190
Snjegovići nisu ljubičasti.
336
00:21:15,150 --> 00:21:21,406
{\an8}GVAJANA
337
00:21:37,213 --> 00:21:39,424
To je Cain Khan, Borova desna ruka.
338
00:21:40,383 --> 00:21:42,135
Pazi, opak je.
339
00:21:43,011 --> 00:21:44,346
{\an8}Ne izgleda opako.
340
00:21:44,346 --> 00:21:46,514
Depilira obrve. Pravi muškarci čupaju.
341
00:21:46,514 --> 00:21:49,351
- Bez šala.
- Nije šala. Promatramo i izvještavamo.
342
00:21:49,351 --> 00:21:51,978
Promatram fizičku karakteristiku mete.
343
00:21:51,978 --> 00:21:56,608
A ja izvještavam da izgleda famozno.
Kao latinoamerički Zac Efron.
344
00:21:56,608 --> 00:21:58,360
Kužiš euklidsku geometriju,
345
00:21:58,360 --> 00:22:00,945
ali ne znaš kad pustiti lava da spava.
346
00:22:00,945 --> 00:22:03,573
- Smatraš se lavom?
- Možda lavićem.
347
00:22:03,573 --> 00:22:05,575
Tako mi svega, začepite gubicu.
348
00:22:06,409 --> 00:22:08,078
To je to i to je sve.
349
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Finne Hosse, ja sam Cain,
Borov natporučnik.
350
00:22:12,499 --> 00:22:14,250
- Očekuje te.
- Divno.
351
00:22:15,293 --> 00:22:16,503
Nisam te pustio.
352
00:22:30,683 --> 00:22:31,893
Boro te poznaje,
353
00:22:31,893 --> 00:22:32,977
ja ne.
354
00:22:34,687 --> 00:22:35,647
Idemo.
355
00:23:14,102 --> 00:23:17,188
Sanjam li ja to? Ne mogu vjerovati.
356
00:23:17,188 --> 00:23:18,106
Boro.
357
00:23:20,817 --> 00:23:24,779
Pitao sam se hoću li te opet vidjeti.
Vidi se, još si mrga.
358
00:23:24,779 --> 00:23:26,614
Još vježbam kako si me učio.
359
00:23:26,614 --> 00:23:29,534
Pregibi na klupi, bučice.
Bice za mice, je l' da?
360
00:23:29,534 --> 00:23:31,536
Pogledaj se, Der Bengal.
361
00:23:32,120 --> 00:23:34,456
Der Bengal, tako me zvao.
362
00:23:34,456 --> 00:23:36,416
- Mangup.
- Tako je.
363
00:23:36,416 --> 00:23:39,502
Pa, mangup se dobro snašao.
364
00:23:39,502 --> 00:23:40,670
Zahvaljujući tebi.
365
00:23:41,671 --> 00:23:43,756
Sve se raspalo nakon tatine smrti.
366
00:23:44,841 --> 00:23:46,092
Ti si pazio na mene.
367
00:23:46,092 --> 00:23:48,303
Misliš da ne znam da si mi plaćao školu?
368
00:23:48,303 --> 00:23:50,847
Sve pakete za Englesku, slatkiše?
369
00:23:50,847 --> 00:23:53,766
Znaš da su povratne adrese
opasne u mom poslu.
370
00:23:53,766 --> 00:23:55,977
Znao sam da ćeš uvijek biti uz mene.
371
00:23:56,561 --> 00:23:57,395
Dođi.
372
00:23:57,979 --> 00:24:00,773
Isti si otac.
373
00:24:01,900 --> 00:24:03,067
Jako mi nedostaje.
374
00:24:05,612 --> 00:24:07,322
Odajem mu počast svojim radom
375
00:24:07,322 --> 00:24:11,034
i nadam se da ću poslovati
s njegovim dragim prijateljem.
376
00:24:11,034 --> 00:24:11,993
Apsolutno.
377
00:24:12,577 --> 00:24:14,370
- Kad mogu vidjeti paket?
- Da.
378
00:24:14,370 --> 00:24:19,209
Klijent želi izbjeći dražbu,
oduševit će te ogromnom ponudom.
379
00:24:19,209 --> 00:24:20,418
Naravno.
380
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
Ali prvo, obilazak svega što sam izgradio.
381
00:24:28,259 --> 00:24:29,636
Prava operacija.
382
00:24:30,178 --> 00:24:32,680
Dajem im hranu, sklonište i prihode,
383
00:24:33,681 --> 00:24:36,643
a zauzvrat mi vojnici pružaju
bezuvjetnu odanost.
384
00:24:37,227 --> 00:24:39,479
Uzgajamo cimet, đumbir, kakao,
385
00:24:39,479 --> 00:24:43,358
čija prodaja pomaže u pranju
naših izvannastavnih aktivnosti.
386
00:24:45,860 --> 00:24:46,903
Ja ne hablam.
387
00:24:47,904 --> 00:24:49,614
Prevedi španjolski, jezičaru.
388
00:24:49,614 --> 00:24:51,115
To je kečuanski.
389
00:24:51,115 --> 00:24:52,242
Što je rekao?
390
00:24:52,242 --> 00:24:54,786
Pitao je frenda želi li pucati s njim.
391
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
I ja bih pucala s njim.
392
00:24:56,329 --> 00:24:58,915
Ni naši vojnici još nemaju takvu opremu.
393
00:24:59,999 --> 00:25:03,419
Od pomisli na ispaljivanje
te stvarčice budem kao gejzir.
394
00:25:03,419 --> 00:25:07,840
Također vidim tetovaže
koje upućuju na ekvadorske specijalce.
395
00:25:07,840 --> 00:25:09,509
Čak su i radnici opasni.
396
00:25:09,509 --> 00:25:10,885
Preuzmi sliku, može?
397
00:25:10,885 --> 00:25:12,637
Postat će jako napeto
398
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
i to jako brzo.
399
00:25:16,307 --> 00:25:17,934
Zaradili smo milijune.
400
00:25:17,934 --> 00:25:21,104
Bombe u zračnoj luci u Manili,
to smo bili mi.
401
00:25:21,688 --> 00:25:25,316
Kalašnjikovi u Etiopiji s obje strane, mi.
402
00:25:25,316 --> 00:25:26,943
Dojmljivo, blago rečeno.
403
00:25:26,943 --> 00:25:28,444
Kad prodam svoje oružje,
404
00:25:29,279 --> 00:25:32,365
najopasnije i najlakše prikriveno
oružje na svijetu,
405
00:25:33,241 --> 00:25:34,993
svi će znati da sam opak igrač.
406
00:25:34,993 --> 00:25:38,496
Rusija, Kina, Amerika,
svi će se obraćati meni.
407
00:25:38,496 --> 00:25:41,082
Zvat će me Boro Polonia. Polonia!
408
00:25:42,333 --> 00:25:45,962
Ime mog oca izgovarat će
najmoćniji ljudi svijeta.
409
00:25:47,922 --> 00:25:49,632
Bit će kao da je još živ.
410
00:25:57,557 --> 00:25:58,391
Dođi.
411
00:25:58,933 --> 00:26:00,310
Dečki se žele ispuhati.
412
00:26:07,817 --> 00:26:09,527
Dani, hajde!
413
00:26:09,527 --> 00:26:10,612
Vidim te!
414
00:26:10,612 --> 00:26:13,197
Dobro, Dani se bori.
415
00:26:16,117 --> 00:26:19,120
Ideš. Snažan udarac za tako malog tipa.
416
00:26:19,120 --> 00:26:20,413
Upamti,
417
00:26:21,289 --> 00:26:22,290
volim te, kompa.
418
00:26:23,249 --> 00:26:24,459
Dani nije tip.
419
00:26:36,095 --> 00:26:37,263
Jebote.
420
00:26:38,014 --> 00:26:40,683
Jebote.
421
00:27:09,629 --> 00:27:11,464
Kakvog mi je okusa dupe, kujo?
422
00:27:34,737 --> 00:27:35,697
Učini mi uslugu.
423
00:27:39,200 --> 00:27:42,704
Dani, želim te upoznati s nekime.
424
00:27:45,373 --> 00:27:47,250
Finn Hoss, Danielle DeRosa,
425
00:27:47,250 --> 00:27:48,668
američka vojnikinja
426
00:27:48,668 --> 00:27:52,004
koja se odlučila obogatiti
ako se već mora boriti.
427
00:27:56,551 --> 00:27:57,760
Drago mi je.
428
00:27:59,887 --> 00:28:03,474
- Dobar trik s ramenom.
- Šest sam mjeseci radila na njemu.
429
00:28:03,474 --> 00:28:04,392
Oprezno.
430
00:28:04,892 --> 00:28:08,646
Znam osobu koja je ozlijedila
rame na rolanju. Nije se oporavilo.
431
00:28:09,355 --> 00:28:11,274
Dani je najžilavija ovdje.
432
00:28:12,817 --> 00:28:13,735
A Finn,
433
00:28:14,777 --> 00:28:17,196
najopakiji čovjek kojeg je moj otac znao.
434
00:28:17,697 --> 00:28:20,074
Zavidim ti na odnosu s ocem.
435
00:28:21,159 --> 00:28:22,827
Moj je prljavi lažljivac.
436
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
Sastanak vijeća u paviljonu.
437
00:28:27,874 --> 00:28:29,959
- Dužnost zove.
- Naravno.
438
00:28:29,959 --> 00:28:31,711
Možeš li dovršiti obilazak?
439
00:28:32,670 --> 00:28:34,964
Večeras slavimo tvoj dolazak.
440
00:28:35,757 --> 00:28:37,383
- Sutra ćemo o poslu.
- Može.
441
00:28:39,552 --> 00:28:40,553
Prati me.
442
00:28:44,223 --> 00:28:46,726
Bolje ti je da Boru prodaješ sprave.
443
00:28:46,726 --> 00:28:49,020
Ja? Gdje je sustav za navodnjavanje?
444
00:28:49,020 --> 00:28:50,646
Ovo je Kolumbija?
445
00:28:51,606 --> 00:28:55,359
Barry, javi se na prokleti mobitel.
Znam da nas čujete.
446
00:28:55,359 --> 00:28:57,320
DOLAZNI VIDEOPOZIV ŠEF
447
00:29:00,615 --> 00:29:04,660
Znao si da je Lukeova kći agentica
i nisi mu rekao?
448
00:29:05,787 --> 00:29:07,121
Znaš video na YouTubeu
449
00:29:07,121 --> 00:29:10,416
u kojem gorila navali na dinju?
450
00:29:10,416 --> 00:29:11,542
Ti si dinja.
451
00:29:11,542 --> 00:29:15,338
- Zašto nisi rekao da je Panda?
- Od brige ne bi bio usredotočen.
452
00:29:15,338 --> 00:29:19,217
- Gubitak fokusa mogao ga je ubiti.
- Sad sigurno nije usredotočen.
453
00:29:21,719 --> 00:29:22,804
PRIHVATI
454
00:29:23,596 --> 00:29:25,181
Moja kći radi za CIA-ju?
455
00:29:25,181 --> 00:29:26,641
Hej, kompa.
456
00:29:26,641 --> 00:29:27,850
Striče Barry?
457
00:29:27,850 --> 00:29:29,227
Hej, dušo.
458
00:29:29,227 --> 00:29:30,436
Koji kurac?
459
00:29:30,436 --> 00:29:33,689
Hej, pazi na izražavanje. Stišaj se.
460
00:29:34,482 --> 00:29:37,151
Prvo, udaljeni smo
400 metara od kompleksa.
461
00:29:37,693 --> 00:29:42,824
Drugo, jebote, jebemu, šupčino, jebiga!
462
00:29:42,824 --> 00:29:45,493
- Mislim da je uzrujana.
- Plati psovku.
463
00:29:45,493 --> 00:29:47,078
Pustite me da razgovaram.
464
00:29:47,078 --> 00:29:49,539
Luke, kad je Emma upala na fakultet,
465
00:29:49,539 --> 00:29:51,791
živjela je blizu sjedišta CIA-je.
466
00:29:51,791 --> 00:29:53,459
Farma nije mogla odoljeti.
467
00:29:54,085 --> 00:29:55,503
Gledali su kako odrasta.
468
00:29:55,503 --> 00:29:59,090
Spretna je i pametna kao ti,
pa su je potajno regrutirali.
469
00:29:59,090 --> 00:30:01,634
Ponudili su joj 200 dolara za testiranje
470
00:30:01,634 --> 00:30:02,885
i zagrizla je.
471
00:30:02,885 --> 00:30:04,887
Najbolji rezultat u povijesti.
472
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
Bolji od tvojeg, bolji od mojeg,
473
00:30:07,098 --> 00:30:09,475
samo što nema problem sa srcem.
474
00:30:09,475 --> 00:30:10,893
Ugrozio si moju kćer
475
00:30:10,893 --> 00:30:13,396
jer ti smeta što ne možeš raditi?
476
00:30:13,396 --> 00:30:18,192
Reakcije, rješavanje problema
i kvocijent inteligencije, sve izvanredno.
477
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Rođena je za ovo.
478
00:30:19,777 --> 00:30:21,320
Kći je Lukea Brunnera.
479
00:30:21,320 --> 00:30:24,115
Prihvatila je posao odmah nakon fakulteta.
480
00:30:24,115 --> 00:30:27,368
Tri godine radili ste misije
na kojima se nećete sresti.
481
00:30:27,368 --> 00:30:28,953
Četiri godine na terenu.
482
00:30:28,953 --> 00:30:31,122
Globalni fond njezina je teretana.
483
00:30:33,207 --> 00:30:35,334
Vi ste CIA-jini agenti?
484
00:30:37,003 --> 00:30:39,297
Da, posljednjih 40 godina.
485
00:30:39,297 --> 00:30:41,048
Stric Barry 17 godina.
486
00:30:41,048 --> 00:30:42,383
Stric Barry? Koji...
487
00:30:42,383 --> 00:30:44,635
- Pojasni nam to.
- Da, jako si mlad.
488
00:30:44,635 --> 00:30:47,054
Počeo sam raditi s 21, ona je imala 11.
489
00:30:47,054 --> 00:30:48,848
Zadržalo se. Crnci ne stare.
490
00:30:48,848 --> 00:30:50,391
Kako je ovo izvedivo?
491
00:30:50,391 --> 00:30:52,351
CIA je stvorila kineski zid
492
00:30:52,351 --> 00:30:55,605
kako ne bi mogla saznati
da radimo za njih.
493
00:30:55,605 --> 00:30:58,482
Organizirali su sve
kako se ne bismo sreli,
494
00:30:58,482 --> 00:31:02,445
što je gotovo nemoguće
jer radite za isti regionalni ured.
495
00:31:02,445 --> 00:31:05,531
Samo mali broj ljudi zna
da oboje radite ovaj posao.
496
00:31:05,531 --> 00:31:07,074
Mi nismo znali.
497
00:31:07,074 --> 00:31:08,743
Što on radi ovdje?
498
00:31:08,743 --> 00:31:10,202
Kompromitirana si.
499
00:31:10,202 --> 00:31:12,705
Troy će te razotkriti čim sleti u četiri.
500
00:31:13,247 --> 00:31:16,167
Tata te treba izvući i uzeti oružje.
501
00:31:16,167 --> 00:31:17,084
Molim?
502
00:31:17,835 --> 00:31:20,671
Rintam i dupe mi otpada od posla...
503
00:31:20,671 --> 00:31:21,589
Izražavanje!
504
00:31:21,589 --> 00:31:24,258
I on bi me trebao izvući?
505
00:31:24,258 --> 00:31:26,177
Kog se vraga ti toliko ljutiš?
506
00:31:26,969 --> 00:31:28,262
Ja se trebam ljutiti.
507
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
Lažeš mi već deset godina.
508
00:31:30,640 --> 00:31:33,309
I pušiš.
509
00:31:33,309 --> 00:31:34,894
Deset godina?
510
00:31:35,728 --> 00:31:38,022
Ti meni čitav život lažeš.
511
00:31:39,398 --> 00:31:40,816
To je to i to je sve.
512
00:31:47,114 --> 00:31:49,116
Poklopila me mojom krilaticom.
513
00:31:52,411 --> 00:31:54,372
Tko je to uopće bio?
514
00:31:54,372 --> 00:31:57,583
„Kakvog mi je okusa dupe?”
Tko tako govori?
515
00:31:57,583 --> 00:32:00,461
Luke, Emma često radi što želi,
516
00:32:00,461 --> 00:32:02,380
kad god želi, kako god želi
517
00:32:02,380 --> 00:32:04,006
i ne sluša kad treba.
518
00:32:04,006 --> 00:32:06,175
Jer očito ima problema s tatom.
519
00:32:06,759 --> 00:32:09,679
Kako si mogao uvući
moju kćer u ovaj svijet?
520
00:32:09,679 --> 00:32:11,180
Glavešine su oduševljene
521
00:32:11,180 --> 00:32:15,351
i prijetila mi je veleizdaja
ako je ikome odam, uključujući tebi.
522
00:32:15,351 --> 00:32:17,687
Moji čirevi i problemi s probavom?
523
00:32:17,687 --> 00:32:18,980
Evo razloga.
524
00:32:18,980 --> 00:32:21,899
Imaš problema jer jedeš
usrane kisele bombone.
525
00:32:21,899 --> 00:32:25,486
Poanta je da tip
koji će je razotkriti slijeće u četiri.
526
00:32:25,486 --> 00:32:26,654
Treba ga riješiti.
527
00:32:26,654 --> 00:32:29,740
Prvo moram na zabavu
koju Boro priređuje za mene.
528
00:32:30,616 --> 00:32:32,034
Razgovarat ćemo poslije.
529
00:32:35,121 --> 00:32:36,914
Mislio sam da si mi prijatelj.
530
00:32:39,208 --> 00:32:40,126
Emotivan je.
531
00:32:40,835 --> 00:32:41,752
Nije to mislio.
532
00:32:42,378 --> 00:32:43,212
Da.
533
00:32:43,212 --> 00:32:46,465
Boro organizira zabavu za sve,
ne samo za Lukea.
534
00:32:46,465 --> 00:32:47,383
Da.
535
00:32:47,383 --> 00:32:50,094
No ozbiljno je mislio
da mu nisi prijatelj.
536
00:32:50,094 --> 00:32:51,887
- To je koma.
- Stvarno je koma.
537
00:33:04,942 --> 00:33:06,027
U tvoje ime.
538
00:33:19,582 --> 00:33:20,583
Ispričaj me.
539
00:33:26,589 --> 00:33:28,716
Sjajna izvedba, zar ne? Hajde!
540
00:33:32,720 --> 00:33:34,680
Ovu noć valja proslaviti, zar ne?
541
00:33:35,973 --> 00:33:37,683
Očev dragi prijatelj,
542
00:33:38,350 --> 00:33:40,561
čovjek koji mi je poput drugog oca...
543
00:33:40,561 --> 00:33:44,315
Upravo me ovdje učio voziti
kad sam bio dječak.
544
00:33:44,899 --> 00:33:47,818
Saveznik Lape Pa Lanma
kad smo još bili u povojima
545
00:33:48,402 --> 00:33:49,487
i saveznik danas.
546
00:33:50,362 --> 00:33:53,365
Narode, Finn Hoss.
547
00:34:03,876 --> 00:34:06,670
Kad su ocu trebali resursi
za razvoj stada,
548
00:34:07,880 --> 00:34:08,881
on mu je pomogao.
549
00:34:10,299 --> 00:34:11,175
Iz ljubavi,
550
00:34:12,426 --> 00:34:13,385
iz odanosti.
551
00:34:14,386 --> 00:34:16,639
Kad smo već kod odanosti,
552
00:34:16,639 --> 00:34:20,059
želim izdvojiti vojnika s najdužim stažem.
553
00:34:21,811 --> 00:34:22,728
Jacomo Negrino.
554
00:34:23,479 --> 00:34:24,772
Dođi, Jaco, hajde.
555
00:34:27,566 --> 00:34:28,734
Da.
556
00:34:29,819 --> 00:34:30,736
Da, evo ga.
557
00:34:34,031 --> 00:34:38,661
Jacomo je dio naše obitelji
više od 15 godina.
558
00:34:40,746 --> 00:34:43,749
Prodavao je robu,
pomagao sa širenjem teritorija,
559
00:34:45,417 --> 00:34:46,752
pazio na svaki novčić.
560
00:34:48,254 --> 00:34:50,381
Dakle, moje je jedino pitanje...
561
00:34:52,633 --> 00:34:53,551
gdje je lova?
562
00:35:02,935 --> 00:35:03,811
Ne razumijem.
563
00:35:06,438 --> 00:35:07,731
Gdje je lova, Jaco?
564
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Ovo nije dobro.
565
00:35:11,777 --> 00:35:13,028
Ti svime upravljaš.
566
00:35:13,028 --> 00:35:15,281
Gdje je lova od zadnje prodaje?
567
00:35:15,865 --> 00:35:18,534
Nisam je ni taknuo. Ne bih krao od tebe.
568
00:35:18,534 --> 00:35:19,577
Boro, ne!
569
00:35:35,342 --> 00:35:38,971
Ovo se događa kad izdaš našu obitelj.
570
00:35:43,434 --> 00:35:44,268
Glazba.
571
00:35:48,606 --> 00:35:50,024
Hajde, glazba!
572
00:36:09,752 --> 00:36:13,172
Kriste, Barry, kraj Bora
Jim Jones djeluje kao anđeo.
573
00:36:13,172 --> 00:36:15,132
Profil je ukazivao na nestabilnost.
574
00:36:15,132 --> 00:36:17,927
Upucao je tipa
nakon pjesme Kool & the Ganga.
575
00:36:17,927 --> 00:36:20,804
- Pokazuje li profil to?
- Ne, to je iznenađenje.
576
00:36:20,804 --> 00:36:23,432
Dakle, paranoični megaloman
s visokim IQ-om,
577
00:36:23,432 --> 00:36:24,850
što je loše
578
00:36:24,850 --> 00:36:26,936
kad skrivamo dva tajna agenta.
579
00:36:26,936 --> 00:36:28,979
- Ubaci nas.
- Rizično je žuriti se.
580
00:36:28,979 --> 00:36:31,315
Rizično je izigravati strašljivca.
581
00:36:31,315 --> 00:36:32,775
Samo da razmislim.
582
00:36:34,276 --> 00:36:37,363
- Neću dopustiti da Brunneri stradaju.
- Siguran si?
583
00:36:37,947 --> 00:36:41,492
Obitelj smo.
Nikoga ne ostavljamo ni zaboravljamo.
584
00:36:42,785 --> 00:36:44,370
To je iz crtića Lilo i Stitch.
585
00:36:44,954 --> 00:36:47,748
- Poljubi me u dupe.
- A to iz Snježnog kraljevstva.
586
00:36:51,418 --> 00:36:53,754
Vidim da te zanima gđica DeRosa.
587
00:36:53,754 --> 00:36:56,215
O, ne. Star sam čovjek.
588
00:36:56,215 --> 00:36:57,591
Ti si Finn Hoss.
589
00:36:57,591 --> 00:36:59,718
Tata je rekao da si otkrio način
590
00:36:59,718 --> 00:37:03,138
kako čovjeku prerezati grkljan okomito
da brže iskrvari.
591
00:37:03,931 --> 00:37:06,600
Ako to možeš,
djevojka ti neće biti problem.
592
00:37:06,600 --> 00:37:08,811
Rekao je koliko sam mu love zaradio?
593
00:37:08,811 --> 00:37:10,479
Mogu i tebi.
594
00:37:10,980 --> 00:37:13,857
Pokaži mi aktovku
o kojoj govore svi u Europi.
595
00:37:14,441 --> 00:37:18,112
Nemoj se toliko baviti zarađivanjem
da zaboraviš živjeti.
596
00:37:18,696 --> 00:37:19,863
Ti si me to naučio.
597
00:37:20,447 --> 00:37:21,532
Sutra ćemo raditi.
598
00:37:22,366 --> 00:37:24,660
Večeras priđi Dani.
599
00:37:26,578 --> 00:37:27,579
Vrijedna je toga.
600
00:37:28,289 --> 00:37:29,373
Znam iz iskustva.
601
00:37:37,840 --> 00:37:39,341
Žao mi je. Ispričavam se.
602
00:37:59,820 --> 00:38:00,863
Jesi li za ples?
603
00:38:03,407 --> 00:38:04,241
Naravno.
604
00:38:11,290 --> 00:38:13,542
- Isključio sam vezu s Barryjem.
- Zašto?
605
00:38:14,043 --> 00:38:17,504
Možda ćemo morati improvizirati,
a CIA to ne voli.
606
00:38:19,173 --> 00:38:21,508
Znaš onog Britanca, riđokosog?
607
00:38:22,092 --> 00:38:23,677
William. Što s njim?
608
00:38:23,677 --> 00:38:25,012
Turnuo mi je poruku.
609
00:38:25,846 --> 00:38:29,266
Zna da je Finn Hoss plaćeni ubojica.
610
00:38:29,767 --> 00:38:32,561
Nudi mi novac
da izbavim njega i obitelj odavde.
611
00:38:33,479 --> 00:38:35,105
- Boji se ovog mjesta.
- Ne.
612
00:38:36,106 --> 00:38:38,108
- Kako to misliš „ne”?
- Ne.
613
00:38:38,108 --> 00:38:40,444
Ovdje je dulje od gotovo svih.
614
00:38:40,444 --> 00:38:42,154
Ovdje je odgojio dijete.
615
00:38:42,154 --> 00:38:43,447
Možda je klopka.
616
00:38:43,447 --> 00:38:45,908
Možda je tata koji se boji za obitelj.
617
00:38:46,617 --> 00:38:50,537
Oprosti ako sad nemam vjere
u koncept obitelji.
618
00:38:51,163 --> 00:38:53,874
Misliš da je ovo lako raditi s obitelji?
619
00:38:54,708 --> 00:38:56,794
Pokušavati održavati brak?
620
00:38:56,794 --> 00:38:59,797
Saznat ćeš i sama, na teži način.
621
00:39:02,341 --> 00:39:04,093
Nemamo vremena za ovo.
622
00:39:04,760 --> 00:39:07,262
Troy slijeće za sedam sati,
onda sam mrtva.
623
00:39:07,262 --> 00:39:09,306
Moramo prevaliti kilometre kroz šumu.
624
00:39:09,306 --> 00:39:12,810
Ako krenemo do dva,
imat ćemo dovoljno vremena
625
00:39:12,810 --> 00:39:14,770
i slabije šanse da nas vide.
626
00:39:15,354 --> 00:39:17,606
Upamti, ja sam ti nadređeni.
627
00:39:19,233 --> 00:39:22,069
Javio si da sam otkrivena.
Tvoj je posao gotov.
628
00:39:22,069 --> 00:39:23,779
Znam kako s Troyem,
629
00:39:23,779 --> 00:39:25,322
znam gdje je oružje,
630
00:39:25,322 --> 00:39:27,825
pa me prati ili mi se makni s puta.
631
00:39:57,062 --> 00:39:58,689
Valjda ju je farmer udario.
632
00:39:59,398 --> 00:40:01,442
Ti primi rogove, a ja ću noge.
633
00:40:22,379 --> 00:40:24,548
Mogla si se sakriti u grmlju.
634
00:40:26,425 --> 00:40:28,469
Nisam znala tko će ići po njega.
635
00:40:28,469 --> 00:40:31,305
Mogao je težiti 70 kilograma više od mene.
636
00:40:32,264 --> 00:40:34,433
Element iznenađenja, najbolji potez.
637
00:40:34,433 --> 00:40:38,896
Evo, počisti se i presvuci.
Moramo ukrcati tijela i pomaknuti kravu.
638
00:40:38,896 --> 00:40:40,731
Zbilja? Nećemo ih ostaviti?
639
00:40:40,731 --> 00:40:41,940
Što?
640
00:40:42,900 --> 00:40:43,734
Ništa.
641
00:40:45,569 --> 00:40:48,322
Tijekom vaše svađe
izgubili smo ton i sliku.
642
00:40:48,322 --> 00:40:51,116
Ne sviđa mi se što ovo radite naslijepo.
643
00:40:51,116 --> 00:40:54,328
Ne mogu trčati po kompleksu
s mobitelom u ruci.
644
00:40:54,328 --> 00:40:56,371
Čut ćemo se poslije, može?
645
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
Polako.
646
00:40:57,998 --> 00:41:00,375
- Ja sam trebala voziti.
- Stvarno?
647
00:41:00,375 --> 00:41:02,794
Da razgovaramo o psu gđe Bernstein?
648
00:41:04,338 --> 00:41:09,301
Možda ga ne bih pregazila
da si i mene učio voziti, a ne samo Bora.
649
00:41:09,301 --> 00:41:12,429
Ubio sam malome oca
pa sam se osjećao krivim.
650
00:41:12,429 --> 00:41:13,972
Ti si ubio Borova tatu?
651
00:41:14,556 --> 00:41:16,683
Sranje, koliko si djece zeznuo?
652
00:41:19,353 --> 00:41:22,856
Troy se vratio.
Vozi brže. Bolje da ne čeka.
653
00:41:22,856 --> 00:41:24,399
Kad smo kod loših ideja,
654
00:41:24,399 --> 00:41:26,860
zašto si spavala s Borom?
655
00:41:26,860 --> 00:41:29,696
Molim? Nisam spavala s tom ljigom.
656
00:41:29,696 --> 00:41:30,614
Dobro.
657
00:41:31,323 --> 00:41:33,450
Znaš da mi Carter nije drag,
658
00:41:34,201 --> 00:41:35,702
ali ako misliš ozbiljno,
659
00:41:36,954 --> 00:41:40,749
trebala bi se udati prije...
660
00:41:41,250 --> 00:41:42,167
Što?
661
00:41:42,793 --> 00:41:43,627
Ništa.
662
00:41:44,211 --> 00:41:47,130
- Misliš da sam djevica?
- Pusti me da to mislim.
663
00:41:47,130 --> 00:41:48,423
Daj, imam 28 godina!
664
00:41:48,423 --> 00:41:51,468
Staromodan sam.
Kad sam se ženio, bilo je posebno
665
00:41:51,468 --> 00:41:53,470
što sam tvojoj mami bio jedini.
666
00:41:53,470 --> 00:41:56,557
- Pa, više nisi.
- O čemu ti to?
667
00:42:01,186 --> 00:42:03,105
Razvedeni ste 15 godina. Što si očekivao?
668
00:42:03,105 --> 00:42:04,898
Govoriš o tupom Donatellu?
669
00:42:04,898 --> 00:42:05,899
Da.
670
00:42:05,899 --> 00:42:08,527
Moja si kći. Trebala bi mi to reći.
671
00:42:08,527 --> 00:42:12,698
Što? Da Talijan iz računovodstva
mami uvaljuje kobasicu?
672
00:42:12,698 --> 00:42:14,366
Kurvin sin!
673
00:42:15,742 --> 00:42:17,327
Što vidi u tom gubitniku?
674
00:42:17,327 --> 00:42:19,454
Možda to što je prisutan.
675
00:42:21,999 --> 00:42:23,750
Znaš zašto me nije bilo.
676
00:42:26,503 --> 00:42:29,006
Zašto sve žene u mom životu
imaju loš ukus za muškarce?
677
00:42:29,006 --> 00:42:30,424
Carter je drag.
678
00:42:30,424 --> 00:42:32,426
Ljubazan je, nježan...
679
00:42:34,886 --> 00:42:36,054
i pouzdan.
680
00:42:36,054 --> 00:42:37,014
Kao i Donnie.
681
00:42:37,014 --> 00:42:39,558
Pitam se zašto nas privlače takvi dečki.
682
00:42:41,810 --> 00:42:43,061
Dobro, što ćemo sad?
683
00:42:43,061 --> 00:42:44,229
Pomiri se s time.
684
00:42:44,229 --> 00:42:45,397
Mami se on sviđa.
685
00:42:45,397 --> 00:42:46,982
Ne, govorim o tijelima.
686
00:42:47,774 --> 00:42:49,776
Želiš biti glavna? Budi glavna.
687
00:42:49,776 --> 00:42:52,988
Dobro. Ubacit ćemo ih straga
i baciti u rižina polja.
688
00:42:52,988 --> 00:42:55,198
Nije sezona, nitko neće biti ondje.
689
00:42:57,451 --> 00:43:00,078
- Ubrzajmo. Kiša će nas usporiti.
- Hej.
690
00:43:00,078 --> 00:43:01,538
Oprosti što sam psovao.
691
00:43:02,122 --> 00:43:04,416
Tata, zaboli me za to.
692
00:43:12,466 --> 00:43:17,137
Bomba je ovdje u sjevernom dijelu,
daleko od ostatka kompleksa.
693
00:43:17,137 --> 00:43:20,057
Najpametnije je proći ovuda.
Neće nas vidjeti.
694
00:43:20,057 --> 00:43:22,392
- Raspored?
- Čelična montažna baraka.
695
00:43:22,392 --> 00:43:27,397
Četiri čuvara, jedan na svakom uglu,
smjenjuju se svakih pet sati.
696
00:43:27,397 --> 00:43:29,316
S kalašnjikovima i automatima.
697
00:43:29,316 --> 00:43:31,026
Ali i ja imam pušku,
698
00:43:31,568 --> 00:43:33,111
a oni mi nisu dorasli.
699
00:43:35,656 --> 00:43:37,199
Ne znaju da je imam.
700
00:43:37,199 --> 00:43:38,408
Odakle ti?
701
00:43:39,409 --> 00:43:40,702
Crno tržište u gradu.
702
00:43:40,702 --> 00:43:43,288
Potkradam ih otkako sam dobila pristup.
703
00:43:43,872 --> 00:43:45,999
Jacomo je stradao jer si ti krala?
704
00:43:47,250 --> 00:43:48,085
Očito.
705
00:43:49,586 --> 00:43:52,381
Što? Pomagao je Boru
prodavati ilegalno oružje.
706
00:43:56,093 --> 00:43:58,553
- Što je to?
- Charter Armsova Ružičasta dama.
707
00:43:58,553 --> 00:44:01,556
Sitna je, bilo ju je
najlakše prokrijumčariti.
708
00:44:03,767 --> 00:44:05,435
Bolje da ja imam automat.
709
00:44:05,435 --> 00:44:07,354
Pucala sam najbolje u razredu.
710
00:44:07,354 --> 00:44:10,816
I ja sam.
I tko zna hoćeš li biti trijezna?
711
00:44:10,816 --> 00:44:12,901
Zar sam te tako odgojio?
712
00:44:12,901 --> 00:44:15,779
Alkohol? Cigarete?
713
00:44:15,779 --> 00:44:18,323
- I drečavi ruž...
- To nije ruž.
714
00:44:18,990 --> 00:44:19,991
O, Bože.
715
00:44:20,992 --> 00:44:22,744
- Vibrira. Zaboga.
- Ubij me.
716
00:44:22,744 --> 00:44:23,662
Dezinficijens!
717
00:44:23,662 --> 00:44:25,414
Ne diraj mi stvari! O, Bože.
718
00:44:25,414 --> 00:44:26,915
Pospremi kad imaš goste.
719
00:44:26,915 --> 00:44:29,209
Nisam znala da ćeš doći, sjećaš se?
720
00:44:29,918 --> 00:44:31,920
Prijevoz dolazi za 30 minuta.
721
00:44:31,920 --> 00:44:33,755
Usredotočimo se na posao.
722
00:44:33,755 --> 00:44:34,673
Da, molim.
723
00:44:34,673 --> 00:44:36,049
Dobro jer moramo...
724
00:44:36,842 --> 00:44:38,260
- O, Bože.
- Zaboga.
725
00:44:38,260 --> 00:44:39,594
Još zuji.
726
00:44:39,594 --> 00:44:41,346
- O, Bože.
- Kriste! Dobro.
727
00:44:41,346 --> 00:44:42,723
Dobro.
728
00:44:43,306 --> 00:44:44,975
Isključen je. Dobro?
729
00:44:46,309 --> 00:44:47,936
Bože, zašto si ovdje?
730
00:44:55,902 --> 00:44:58,155
Nisam znao da me toliko mrziš.
731
00:45:02,951 --> 00:45:04,327
Ne mrzim te,
732
00:45:04,995 --> 00:45:07,289
no s pravom sam bijesna
733
00:45:07,289 --> 00:45:10,000
jer su mi se sada obistinile sumnje.
734
00:45:10,000 --> 00:45:11,918
Sumnjala si da sam operativac?
735
00:45:11,918 --> 00:45:15,714
Ne, da si ti kriv
što ste se ti i mama razveli.
736
00:45:15,714 --> 00:45:18,175
Schatzel, sad znaš zašto sam izbivao.
737
00:45:18,175 --> 00:45:19,676
Pokušala sam se uvjeriti
738
00:45:19,676 --> 00:45:21,762
da tata mora putovati zbog posla.
739
00:45:22,304 --> 00:45:23,722
„Mali je poduzetnik.
740
00:45:23,722 --> 00:45:27,309
Očito je loš mali poduzetnik, ali ipak...
741
00:45:29,394 --> 00:45:30,771
Daje sve od sebe.”
742
00:45:33,482 --> 00:45:35,734
Htjela sam te moliti da prodaš tvrtku,
743
00:45:36,526 --> 00:45:37,736
da ostaneš kod kuće.
744
00:45:39,780 --> 00:45:43,408
No kod kuće je bilo napeto
jer je mama uvijek bila tužna.
745
00:45:44,659 --> 00:45:45,702
Bila je tužna?
746
00:45:47,454 --> 00:45:50,248
- Mislio sam da je ljuta.
- Mogao si raditi u uredu.
747
00:45:50,248 --> 00:45:52,459
Analitika, logistika, obuka.
748
00:45:53,668 --> 00:45:56,254
Mogao si biti kod kuće. Ali nisi to htio.
749
00:45:56,254 --> 00:45:59,591
Htio si putovati i raditi
na kul, seksi slučajevima.
750
00:45:59,591 --> 00:46:01,968
- Nije tako.
- Jest. Znaš kako znam?
751
00:46:01,968 --> 00:46:04,054
Jer i ja volim seksi slučajeve.
752
00:46:04,054 --> 00:46:05,847
Samo što ja nemam obitelj.
753
00:46:07,140 --> 00:46:10,018
Učinila sam sve u svojoj moći
da ostaneš s nama.
754
00:46:10,018 --> 00:46:14,481
Sport, violina, natjecanja u matematici...
755
00:46:14,481 --> 00:46:17,901
Ali voljela si sve to
i tako ti je dobro išlo od ruke.
756
00:46:17,901 --> 00:46:19,945
Ne samo dobro, savršeno!
757
00:46:19,945 --> 00:46:24,366
Kad bih sve učinila kako treba,
bez obzira na tvoj i mamin odnos,
758
00:46:25,826 --> 00:46:27,661
nećeš ostaviti savršeno dijete.
759
00:46:31,206 --> 00:46:34,751
A sad sam odrasla
i još glumim da sam savršena
760
00:46:34,751 --> 00:46:38,380
jer sam se tako prokleto navikla na to.
761
00:46:38,380 --> 00:46:40,215
Ali znaš što? To je sjajno.
762
00:46:40,215 --> 00:46:44,177
Drago mi je što sad znaš
jer više ne moram glumiti.
763
00:46:45,595 --> 00:46:47,764
- Dušo...
- Moramo što prije do aktovke.
764
00:46:47,764 --> 00:46:50,183
Boro će se pitati gdje je Troy
765
00:46:50,183 --> 00:46:52,477
i brzo će shvatiti o čemu je riječ.
766
00:46:52,477 --> 00:46:54,354
Finne Hosse, izlazi!
767
00:46:55,730 --> 00:46:58,733
- Što to znači?
- Boro je shvatio o čemu je riječ.
768
00:47:04,906 --> 00:47:05,991
Gdje si bio sinoć?
769
00:47:05,991 --> 00:47:09,494
Troy je za oružje dobio
milijunsku ponudu, a sad je nestao.
770
00:47:09,494 --> 00:47:10,829
Tko je Troy?
771
00:47:10,829 --> 00:47:12,122
Volim kartati.
772
00:47:12,122 --> 00:47:13,498
Ako nije bilo varanja
773
00:47:13,498 --> 00:47:16,793
i novac počne nestajati
čim novi čovjek sjedne za stol,
774
00:47:16,793 --> 00:47:18,003
u koga sumnjati?
775
00:47:18,003 --> 00:47:20,297
Obično u onog koji vodi glavnu riječ.
776
00:47:20,797 --> 00:47:22,215
A ti nikako da začepiš.
777
00:47:22,215 --> 00:47:24,009
Zajedno ste izašli iz šume.
778
00:47:25,343 --> 00:47:27,095
Poslušao sam te za Dani.
779
00:47:27,679 --> 00:47:29,347
Nezasitna je.
780
00:47:29,347 --> 00:47:31,433
Zato smo bili u šumi.
781
00:47:42,527 --> 00:47:45,572
Možda nitko ne zalazi
u rižina polja u ovo doba
782
00:47:45,572 --> 00:47:46,948
zbog silnih poplava.
783
00:47:49,284 --> 00:47:50,285
Zvuči točno.
784
00:47:50,994 --> 00:47:51,995
Mičite se!
785
00:47:51,995 --> 00:47:53,163
Pokret! S puta!
786
00:48:01,880 --> 00:48:04,716
Rez na Marcusovu vratu,
787
00:48:05,508 --> 00:48:06,593
je li okomit?
788
00:48:08,553 --> 00:48:10,096
Finne!
789
00:48:10,680 --> 00:48:13,141
Barry, trebamo evakuaciju na uzletištu.
790
00:48:13,141 --> 00:48:14,935
Pokret! Nađite ih!
791
00:48:14,935 --> 00:48:16,937
Ne smiju napustiti kompleks!
792
00:48:17,437 --> 00:48:19,356
Nađi ga i dovedi mi ga. Kreni!
793
00:48:19,856 --> 00:48:21,816
Ne smiju napustiti kompleks!
794
00:48:34,829 --> 00:48:37,916
Ne! Ostavio sam mu poruku
prije potjere za Troyem.
795
00:48:41,503 --> 00:48:44,047
- Što ako je odan Boru?
- Već bi nas upucao.
796
00:48:44,047 --> 00:48:45,465
Ne idu s nama.
797
00:48:45,465 --> 00:48:46,633
Nismo s Borom.
798
00:48:47,550 --> 00:48:49,469
Približavaju se. Moramo krenuti.
799
00:48:49,469 --> 00:48:52,180
Dosta mi je neprestano ti udovoljavati!
800
00:48:54,391 --> 00:48:55,475
Nemam pušku.
801
00:48:55,976 --> 00:48:57,727
- Borba prsa o prsa.
- Ne!
802
00:49:00,814 --> 00:49:03,358
Barry, na 45 metara od naše lokacije
803
00:49:03,358 --> 00:49:05,235
ima sedam do osam mobitela.
804
00:49:05,235 --> 00:49:08,321
Onaj s najslabijim signalom
bit će povezan s bombom
805
00:49:08,321 --> 00:49:10,198
i ispod čeličnog krova.
806
00:49:10,198 --> 00:49:13,118
- Lažiraj ubrzani slijed odbrojavanja.
- Odmah.
807
00:49:13,743 --> 00:49:14,744
Što radiš?
808
00:49:15,328 --> 00:49:16,413
Na vrhu brda
809
00:49:16,413 --> 00:49:20,125
dva su bika koji gledaju krasne krave.
810
00:49:20,709 --> 00:49:21,918
Mlađi kaže starijem:
811
00:49:21,918 --> 00:49:24,629
„A da potrčimo dolje i navalimo na jednu?”
812
00:49:25,296 --> 00:49:26,339
A stariji kaže:
813
00:49:27,382 --> 00:49:30,051
„A da polako siđemo
i navalimo na sve njih?”
814
00:49:30,844 --> 00:49:31,928
Koja je poanta?
815
00:49:31,928 --> 00:49:34,055
Ne valja žuriti se.
816
00:49:34,681 --> 00:49:36,224
Prije bih rekla silovanje.
817
00:49:53,700 --> 00:49:54,576
Bježi!
818
00:50:08,673 --> 00:50:09,549
Idemo!
819
00:50:24,355 --> 00:50:25,899
Prate nas. Glave dolje.
820
00:50:30,445 --> 00:50:32,947
- Emma!
- Dobro sam. Ubij ga!
821
00:50:35,575 --> 00:50:37,452
Poskakujemo, ne mogu naciljati.
822
00:50:37,452 --> 00:50:38,953
Oni su mene naciljali!
823
00:50:51,674 --> 00:50:52,675
Sranje!
824
00:51:03,895 --> 00:51:08,149
Tom je rukom svirala violinu!
825
00:51:12,612 --> 00:51:13,446
Što?
826
00:51:16,449 --> 00:51:17,700
Will me razumije.
827
00:51:33,842 --> 00:51:34,926
Gdje su, dovraga?
828
00:51:35,844 --> 00:51:37,095
Nazvat ću Barryja.
829
00:51:37,720 --> 00:51:39,013
Amaterski odrađeno.
830
00:51:55,697 --> 00:51:58,575
Samo da znaš, mikser mi se nije svidio.
831
00:52:56,549 --> 00:52:58,509
U SJEĆANJE NA NICKA KONTSALAKISA
832
00:53:57,318 --> 00:54:00,530
Prijevod titlova: Tajana Pribil