1 00:00:12,513 --> 00:00:18,144 {\an8}ANTWERPEN 2 00:00:47,298 --> 00:00:49,050 Vatrogasci, recite. 3 00:00:49,050 --> 00:00:51,803 Da, veliki požar u uličici 4 00:00:52,303 --> 00:00:54,931 sto metara istočno od ulice Bleekhofstraat. 5 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 Šaljemo kola. 6 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 Mogu li dobiti vaše ime? 7 00:01:05,858 --> 00:01:07,527 Barry, jesi li tu? 8 00:01:07,527 --> 00:01:10,154 - Biserje je pred svinjom? - Mačka je u vreći. 9 00:01:10,905 --> 00:01:12,698 - „Super” na nizozemskom. - Znam. 10 00:01:12,698 --> 00:01:15,076 Govorim ga na razini šestog razreda. 11 00:01:15,076 --> 00:01:17,453 Što će nam to? Danas završavamo. 12 00:01:17,453 --> 00:01:18,538 Skreni desno. 13 00:01:22,583 --> 00:01:24,085 Ubrzaj za 11 km/h. 14 00:01:25,837 --> 00:01:27,338 Uličica je lijevo. 15 00:01:30,049 --> 00:01:30,883 Za 20 sekunda. 16 00:01:31,467 --> 00:01:32,343 Ubrzaj. 17 00:01:33,177 --> 00:01:34,011 Za 15 sekunda. 18 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Deset sekunda. 19 00:01:39,767 --> 00:01:40,601 Pet sekunda. 20 00:01:41,811 --> 00:01:43,020 Kreni! 21 00:01:49,819 --> 00:01:50,987 Ili si se popeo 22 00:01:50,987 --> 00:01:53,865 ili si najbrži 65-godišnji bijelac na planetu. 23 00:02:15,052 --> 00:02:18,306 Dobili smo pristup Okrugu dijamanata u Antwerpenu, 24 00:02:18,306 --> 00:02:21,184 jednom od najzaštićenijih područja na svijetu. 25 00:02:24,187 --> 00:02:25,479 Proći ćeš metu 26 00:02:25,479 --> 00:02:27,398 za tri, dva, 27 00:02:27,398 --> 00:02:28,357 jedan. 28 00:02:45,458 --> 00:02:47,418 Zaudara kao magareće dupe. 29 00:02:47,418 --> 00:02:51,172 Čudno, a izričito sam tražio mirisnu kanalizaciju. 30 00:02:52,798 --> 00:02:55,176 Onda, u koje vrijeme u petak? 31 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 U šest. 32 00:02:57,094 --> 00:02:59,513 - Bit će sladoledne torte? - Potvrdno. 33 00:02:59,513 --> 00:03:01,682 S komadićima čokolade? 34 00:03:01,682 --> 00:03:04,936 Naravno da će biti s komadićima. Misliš da sam šupak? 35 00:03:04,936 --> 00:03:08,314 Samo pitam, torta za Rominu priredbu nije ih imala. 36 00:03:09,273 --> 00:03:10,107 Stani. 37 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Točno iznad tebe. 38 00:03:35,299 --> 00:03:36,133 Bubreg u loju? 39 00:03:37,510 --> 00:03:38,719 Sjekira u medu. 40 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 Spreman. 41 00:03:46,519 --> 00:03:47,478 Pokretanje. 42 00:03:52,108 --> 00:03:53,818 Postat će gadno, kompa. 43 00:03:56,153 --> 00:03:59,532 Maču predskazanja, izvrši moju naredbu. 44 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 - Molim? - Iz crtića ThunderCats. 45 00:04:01,701 --> 00:04:04,203 Za boga miloga, imaš 38 godina... 46 00:04:26,267 --> 00:04:27,435 Pamet u glavi? 47 00:04:28,227 --> 00:04:29,603 Mlijeko u kavi. 48 00:04:42,742 --> 00:04:43,743 Dar. 49 00:05:02,178 --> 00:05:03,721 Veoma dobro. 50 00:05:06,766 --> 00:05:09,685 Slabo govorim njemački. 51 00:05:10,311 --> 00:05:11,437 Znaš engleski? 52 00:05:11,437 --> 00:05:12,772 Snaći ću se. 53 00:05:21,822 --> 00:05:25,493 47,2988, 54 00:05:25,493 --> 00:05:28,621 27,7499. 55 00:05:28,621 --> 00:05:31,332 OPERACIJE KOORDINATE 56 00:05:31,332 --> 00:05:33,334 Dečko je zbilja nestao s radara. 57 00:05:37,129 --> 00:05:39,173 Pokretanje skeniranja termostata. 58 00:05:39,924 --> 00:05:42,134 Tko se nije skrio, iza zidova je bio. 59 00:05:44,053 --> 00:05:46,389 PRETRAŽIVANJE BAZE PODATAKA 60 00:05:46,389 --> 00:05:47,681 Meta potvrđena. 61 00:05:47,681 --> 00:05:49,225 Zračne snage nišane. 62 00:05:49,225 --> 00:05:51,727 Peći ćemo sljez za pet, 63 00:05:52,478 --> 00:05:53,312 četiri, 64 00:05:53,896 --> 00:05:56,774 tres, dos, uno. 65 00:05:57,817 --> 00:06:00,319 Projektil: jedan, trgovac ljudima: nula. 66 00:06:01,529 --> 00:06:03,322 Šef je ondje gdje sam rekao? 67 00:06:03,322 --> 00:06:05,491 Sad je na sve strane. 68 00:06:07,576 --> 00:06:08,411 Za posao. 69 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 Sranje. 70 00:06:21,674 --> 00:06:23,843 Zašto se skuplja na dijamantima? 71 00:06:27,346 --> 00:06:29,348 Pa, to su nebrušeni dijamanti. 72 00:06:29,348 --> 00:06:31,183 - Na njima je film. - Da, ali... 73 00:06:31,183 --> 00:06:32,268 Miriše na katran. 74 00:06:32,268 --> 00:06:34,228 Ovo je plastični talog... 75 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 iz eksplozije. 76 00:06:37,106 --> 00:06:39,942 - Ne, varaš se. - Nisi proizvođač dijamanata. 77 00:06:40,609 --> 00:06:42,236 Ovo je ukradeno. 78 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Zašto lažeš o tome tko si? 79 00:06:44,071 --> 00:06:45,448 Tko si ti zapravo?! 80 00:06:50,828 --> 00:06:51,996 Pretražite ga. 81 00:06:54,123 --> 00:06:55,916 Ima nešto u podstavi jakne. 82 00:06:59,336 --> 00:07:01,046 Koji je to vrag? 83 00:07:01,046 --> 00:07:03,257 Cijanid. Za slučaj da me uhvate. 84 00:07:03,257 --> 00:07:04,341 CIA? 85 00:07:06,886 --> 00:07:08,220 Provjerite vani! 86 00:07:10,931 --> 00:07:12,141 Ima li koga vani? 87 00:07:12,808 --> 00:07:14,393 Tiho je. Nema nikoga. 88 00:07:15,895 --> 00:07:17,897 Došao si sâm. Što si planirao? 89 00:07:20,024 --> 00:07:21,192 Dobiti koordinate, 90 00:07:22,902 --> 00:07:25,446 sve vas pobiti i otići. 91 00:07:25,446 --> 00:07:27,448 Zašto bi mu to rekao? 92 00:07:27,448 --> 00:07:29,950 A sad kad smo izvukli pištolje? 93 00:07:31,410 --> 00:07:32,620 Popit ću tabletu 94 00:07:34,038 --> 00:07:35,498 i završiti s ovime. 95 00:07:41,545 --> 00:07:42,755 Ovo će biti zabavno. 96 00:07:56,519 --> 00:07:57,603 Živjeli. 97 00:08:11,659 --> 00:08:13,160 Ništa se ne događa. 98 00:08:13,994 --> 00:08:15,162 Sad kad kažeš, 99 00:08:16,372 --> 00:08:18,040 možda sam popio protuotrov. 100 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 - Zec u grmu. - Golub na grani. 101 00:08:45,651 --> 00:08:49,446 Sad se vrati kući. Moramo se dogovoriti za tortu. 102 00:08:50,364 --> 00:08:52,783 Pa, valjda sam gotov. 103 00:08:55,244 --> 00:08:56,829 To je to i to je sve. 104 00:09:03,127 --> 00:09:04,962 U pravu ste, agente Brunner. 105 00:09:10,884 --> 00:09:14,805 Morate uništiti sve oblike identifikacije 106 00:09:14,805 --> 00:09:18,225 i smjesta se vratiti u SAD kao Luke Brunner. 107 00:09:19,143 --> 00:09:21,604 SRETNA NOVA FORMA U FORMI I ZA BLAGDANE! 108 00:09:24,440 --> 00:09:27,318 Usput, agencija ti priređuje zabavu. 109 00:09:27,318 --> 00:09:30,904 Nekoliko mjeseci papirologije, ukidanja identiteta 110 00:09:30,904 --> 00:09:32,990 i službeno si u mirovini. 111 00:09:35,659 --> 00:09:37,202 CIA-ji ćeš nedostajati. 112 00:09:38,996 --> 00:09:40,497 I ti meni, kompa. 113 00:09:45,044 --> 00:09:47,921 {\an8}ARMONK, NEW YORK 114 00:09:51,300 --> 00:09:53,594 - Tata, hej. - Bok, dušo. 115 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Gdje mi je unuka? 116 00:09:55,429 --> 00:09:57,556 - U dvorištu s Barryjem. - Dobro. 117 00:09:57,556 --> 00:10:00,184 Tata, hej. Htio sam razgovarati. Onda? 118 00:10:00,184 --> 00:10:03,270 - Jesi li pročitao moj prijedlog? - O Mojprolazu? 119 00:10:03,270 --> 00:10:06,815 MojProlaz, „moj” i „prolaz”. U svakoj trgovini i gradu 120 00:10:06,815 --> 00:10:09,652 MojProlaz reći će ti u kojem prolazu što stoji. 121 00:10:09,652 --> 00:10:11,820 Ne rade li to oni viseći znakovi? 122 00:10:11,820 --> 00:10:15,658 - Ne želim zauvijek živjeti iznad garaže. - Nisi jedini. 123 00:10:15,658 --> 00:10:18,494 Imam prezentaciju, idem po nju. 124 00:10:18,494 --> 00:10:21,622 Neću uložiti u tvoj start-up. To je to i to je sve. 125 00:10:21,622 --> 00:10:23,624 Donijet ću je, za svaki slučaj. 126 00:10:36,637 --> 00:10:37,680 Uplašio si me. 127 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 Ništa od kucanja, a? 128 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 Žao mi je, 129 00:10:41,892 --> 00:10:45,437 samo sam tražio mjesto za Emmin dar. 130 00:10:46,021 --> 00:10:47,272 Stavi ga na element. 131 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 Može. 132 00:10:50,192 --> 00:10:51,276 Izvini što kasnim, 133 00:10:51,276 --> 00:10:55,489 morao sam posuditi ukrasni papir od brbljave susjede iz stana 3C. 134 00:10:55,489 --> 00:10:56,782 Nema problema. 135 00:10:57,366 --> 00:10:58,867 - Izgleda ukusno. - I jest. 136 00:10:58,867 --> 00:11:00,786 - Mogu li ti pomoći? - Naravno. 137 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 - Pripremam brusketu. Evo. - Dobro. 138 00:11:02,871 --> 00:11:04,206 Kako je bilo na putu? 139 00:11:05,249 --> 00:11:06,166 Ne pitaj. 140 00:11:06,166 --> 00:11:08,335 Ljude više ne zanimaju utezi. 141 00:11:08,335 --> 00:11:11,088 Žele biciklirati s digitalnim prijateljima. 142 00:11:12,589 --> 00:11:16,677 Jedva čekam prodati pola tvrtke Barryju i završiti s time. 143 00:11:19,054 --> 00:11:20,055 Što? 144 00:11:20,597 --> 00:11:23,559 Ozbiljan sam. Zaista ću ovjesiti remen za dizanje. 145 00:11:23,559 --> 00:11:24,768 Ako ti tako kažeš. 146 00:11:25,936 --> 00:11:27,187 Kad će Emma doći? 147 00:11:27,187 --> 00:11:29,022 Uskoro. Otišla je po Cartera. 148 00:11:29,022 --> 00:11:30,774 Auto mu je opet na popravku. 149 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 Pravi bi ga muškarac sam popravio. 150 00:11:36,029 --> 00:11:39,324 Luke, izbaci to iz sebe prije negoli dođe. Upozoren si. 151 00:11:40,284 --> 00:11:42,828 Pokušat ću, ali za tebe, ne njega. 152 00:11:45,164 --> 00:11:47,583 Ne nosi je tako, Bartholomew. Pažljivo. 153 00:11:47,583 --> 00:11:48,709 Romi! 154 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Želim dedu. 155 00:11:50,586 --> 00:11:54,840 Tvoja je želja zapovijed Borbenom Mačku, Romance. 156 00:11:57,634 --> 00:12:01,054 To joj se ne sviđa. Voli „Romi”, zar ne? 157 00:12:01,054 --> 00:12:03,640 - Nedostajala si mi. - I ti meni. 158 00:12:03,640 --> 00:12:06,518 - Donio sam ti dar s putovanja. - Dobro. 159 00:12:09,313 --> 00:12:10,230 Ta-da! 160 00:12:11,231 --> 00:12:12,775 Stavi ga u kutiju za nakit 161 00:12:12,775 --> 00:12:16,028 i kad navršiš 18 godina, dat ću ti prekrasan dar. 162 00:12:16,820 --> 00:12:18,989 - Volim te. - I ja tebe. 163 00:12:18,989 --> 00:12:22,743 To je dijamant kongoanskog gospodara rata. Dokazni materijal. 164 00:12:22,743 --> 00:12:23,869 Samo jedan. 165 00:12:23,869 --> 00:12:26,288 - Oprosti što kasnimo. - Hej, stigli ste. 166 00:12:26,288 --> 00:12:28,165 - Što je sve ovo? - Emma! 167 00:12:29,416 --> 00:12:31,668 - Tata! - Schatzel! 168 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 Nedostajao si mi. 169 00:12:34,671 --> 00:12:36,048 I ti meni. 170 00:12:39,259 --> 00:12:42,721 - Sad ti odlaziš. - Znam, ali iz boljih razloga nego prije. 171 00:12:42,721 --> 00:12:45,265 Lobirala sam upravnom tijelu La Guajire 172 00:12:45,265 --> 00:12:47,392 i prihvatili su naš program. 173 00:12:47,392 --> 00:12:49,812 Voda za pet puta više Kolumbijaca. 174 00:12:49,812 --> 00:12:53,565 To je fantastično. Čestitam. 175 00:12:53,565 --> 00:12:55,526 Trebali bi je zvati akvedukt. 176 00:12:59,530 --> 00:13:01,198 Jer donosi vodu. 177 00:13:05,369 --> 00:13:07,955 - Jesi li spremna za oduševljenje? - Dobro. 178 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 Ostani ovdje. 179 00:13:08,997 --> 00:13:10,123 - Dobro. - Može. 180 00:13:12,459 --> 00:13:14,378 - Oprosti. - Bilo je smiješno. 181 00:13:14,378 --> 00:13:16,630 - Hvala. - Iznenađenje! 182 00:13:17,381 --> 00:13:18,257 Ideš! 183 00:13:20,509 --> 00:13:21,677 - Dobro si? - Jesam. 184 00:13:21,677 --> 00:13:23,387 - Je li ti rame dobro? - Jest. 185 00:13:23,387 --> 00:13:27,057 Da, u redu je. Ozlijedila sam ga na rolanju. 186 00:13:27,975 --> 00:13:29,726 Ali mogu otvarati darove. 187 00:13:30,435 --> 00:13:34,064 Samostojeći mikser za nedjeljne slastičarske dvoboje. 188 00:13:34,064 --> 00:13:37,276 - Kao u dobra stara vremena. - Tata, odličan je. 189 00:13:37,276 --> 00:13:38,902 Volim te. 190 00:13:39,570 --> 00:13:42,739 Uvijek si imala sve petice, bila si prva violina, 191 00:13:42,739 --> 00:13:45,367 nisi pušila, pila ni psovala. 192 00:13:45,367 --> 00:13:48,954 Sad omogućuješ pristup vodi milijunima ljudi. 193 00:13:48,954 --> 00:13:51,665 Razlog više da se ponosim tobom. 194 00:13:52,249 --> 00:13:53,333 No samo da znaš, 195 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 pomalo sam zabrinut zbog La Guajire. 196 00:13:56,503 --> 00:13:59,423 - To je nestabilno područje. - Kako ti to znaš? 197 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 Kći mi kaže da ide u Kolumbiju, pa moram guglati. 198 00:14:03,176 --> 00:14:07,389 Zapravo, Globalni fond područje smatra vrlo sigurnim, 199 00:14:07,389 --> 00:14:11,560 i, statistički, ondje najčešće otimaju muške Amerikance. 200 00:14:11,560 --> 00:14:14,354 - Odlično. Onda ti idi s njom. - Luke! 201 00:14:14,354 --> 00:14:17,357 Rado, ali moram ostati ovdje i raditi. 202 00:14:17,357 --> 00:14:20,444 Da, odgojitelj u vrtiću. Netko mora slikati prstima. 203 00:14:20,444 --> 00:14:21,361 Tata! 204 00:14:21,361 --> 00:14:23,280 Ozbiljno? Nema komadića? 205 00:14:23,280 --> 00:14:25,324 Još nije vrijeme za tortu, Barry. 206 00:14:25,324 --> 00:14:27,492 Samo krišku, striče Barry. Zbog srca. 207 00:14:27,492 --> 00:14:29,494 Opet isto kao i na priredbi. 208 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 Ova je torta sranje. 209 00:14:33,123 --> 00:14:34,625 Tata, bit ću dobro. 210 00:14:34,625 --> 00:14:38,837 Nadam se da znaš da ovo ne bih mogla bez tebe. 211 00:14:40,839 --> 00:14:44,843 Uvijek si me ohrabrivao, učio da se ne ograničavam i... 212 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 Nisam sama ovo postigla. 213 00:14:51,767 --> 00:14:55,729 Imam sjajnu ideju. Kupit ću mješavinu za kolačiće 214 00:14:55,729 --> 00:14:57,564 i isprobat ćemo mikser. 215 00:14:57,564 --> 00:14:59,524 - Čokoladno punjenje? - Brzo ću. 216 00:14:59,524 --> 00:15:00,442 Može. 217 00:15:03,362 --> 00:15:06,657 Rekla sam mu da želiš tučak i tarionik za indijsku hranu. 218 00:15:07,449 --> 00:15:08,492 Ne sluša me. 219 00:15:09,660 --> 00:15:11,912 Jedan od razloga zašto smo se razveli. 220 00:15:14,748 --> 00:15:17,584 - Da, ali uvijek daje sve od sebe. - Da. 221 00:15:17,584 --> 00:15:19,795 Sviđa mi se jer je od njega. 222 00:15:23,006 --> 00:15:27,511 {\an8}TAJNI CIA-JIN REGIONALNI URED ARMONK, NEW YORK 223 00:15:27,511 --> 00:15:30,764 {\an8}ŠEST TJEDANA POSLIJE 224 00:15:35,185 --> 00:15:36,228 Da, dobra je. 225 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 Onda, što ćeš raditi u poznim godinama? 226 00:15:39,731 --> 00:15:42,359 - Tumarati po robnim kućama? - Učiti Facebook? 227 00:15:42,359 --> 00:15:44,403 Cijepiti se protiv upale pluća? 228 00:15:44,403 --> 00:15:47,322 - Gledati nijeme filmove? - Lobirati za Clevelanda? 229 00:15:47,322 --> 00:15:49,116 Zanima vas što planiram? 230 00:15:49,116 --> 00:15:51,493 Evo. Pogledajte ovo. 231 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Oden 410. Znate, iz zasjede u Panami? 232 00:15:55,163 --> 00:15:56,081 - Da. - Da. 233 00:15:56,081 --> 00:15:58,250 Pa, CIA je rekla da je moj. 234 00:15:58,250 --> 00:16:01,461 Dali su ti ga? Meni ne žele dati ni ovlaživač zraka. 235 00:16:01,461 --> 00:16:06,008 Tally i ja odavno maštamo o plovidbi svijetom. 236 00:16:06,717 --> 00:16:09,386 Sad kad sam u mirovini, što će nas zaustaviti? 237 00:16:09,386 --> 00:16:12,139 - Razvod otprije 15 godina? - To što te ne voli? 238 00:16:12,139 --> 00:16:14,016 Razveli smo se zbog posla. 239 00:16:14,016 --> 00:16:16,935 Sve laži, iznenadni odlasci, 240 00:16:16,935 --> 00:16:18,395 moja odsutnost. 241 00:16:18,395 --> 00:16:20,689 CIA uništava veze. 242 00:16:20,689 --> 00:16:24,776 Čekam 15 godina da iznova osvojim svoju ženu. 243 00:16:24,776 --> 00:16:28,905 Tally i ja vodit ćemo ljubav na palubi prije kraja ljeta. 244 00:16:28,905 --> 00:16:31,324 Nikad neću kročiti na taj čamac. 245 00:16:31,324 --> 00:16:32,951 Nije to čamac, već brod. 246 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 - Luke, možemo li razgovarati? - Naravno. 247 00:16:37,039 --> 00:16:40,167 Hej, Aldone, Roo, slobodno me posjetite u marini. 248 00:16:40,751 --> 00:16:42,711 Možete mi strugati priljepke. 249 00:16:44,337 --> 00:16:46,048 - Gotov je. - Da. 250 00:16:46,048 --> 00:16:49,634 Preživio je napad ruske mafije, ali ovo s Tally će ga ubiti. 251 00:16:50,302 --> 00:16:53,346 Ako ga ubije, barit ću njegovu bivšu. 252 00:16:53,346 --> 00:16:54,598 Također. 253 00:16:55,182 --> 00:16:58,769 Ako je riječ o komadićima, kunem se, naručio sam ih. 254 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 Izgubit ćemo operativca. 255 00:17:05,776 --> 00:17:07,360 - Koga? - Kodno je ime Panda. 256 00:17:07,360 --> 00:17:09,029 Neko je vrijeme u Gvajani 257 00:17:10,822 --> 00:17:13,658 s organizacijom Lape Pa Lanmo. 258 00:17:15,410 --> 00:17:17,412 Sjećaš se ovog prijateljskog lica? 259 00:17:17,412 --> 00:17:18,371 Omar Polonia? 260 00:17:18,371 --> 00:17:21,833 Ubio sam ga prije 25 godina u operaciji Knjiga o džungli. 261 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Ne on, njegov sin. 262 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Boro? 263 00:17:24,711 --> 00:17:27,005 Tatina ga je smrt motivirala. 264 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 Posvetio se završetku očeva plana. 265 00:17:29,382 --> 00:17:33,261 Nemoguće. Upisao sam ga u internat u Londonu. 266 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 - Znam. - Htio je studirati ekonomiju. 267 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 I biti drukčiji od oca. 268 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Pola se ostvarilo. 269 00:17:40,227 --> 00:17:43,605 Maturirao je sa 16 godina, diplomirao na Oxfordu s 20, 270 00:17:43,605 --> 00:17:45,315 magistrirao na Whartonu s 22. 271 00:17:45,315 --> 00:17:47,442 Posvetio se financiranju i razvoju 272 00:17:47,442 --> 00:17:49,778 ostataka očeve paravojne organizacije. 273 00:17:49,778 --> 00:17:52,572 Lape Pa Lanmo sada ima više od 400 članova, 274 00:17:52,572 --> 00:17:55,867 od kojih mnogi žive na kompleksu i posve su odani Boru, 275 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 sinu njihova palog vođe, 276 00:17:58,036 --> 00:18:02,290 i cilju da poveća bogatstvo, moć i utjecaj nezakonitom prodajom oružja. 277 00:18:04,209 --> 00:18:06,378 Točnije, ovom nuklearnom bombom 278 00:18:06,378 --> 00:18:09,756 s berilijskim reflektorom za smanjenje mase fisilnih materijala, 279 00:18:09,756 --> 00:18:10,674 što to čini... 280 00:18:10,674 --> 00:18:13,593 Mobilnim oružjem za masovno uništenje. 281 00:18:14,177 --> 00:18:16,388 A Boro ga je stvorio. 282 00:18:16,388 --> 00:18:20,016 Ubojstvo roditelja pravo je nadahnuće. 283 00:18:20,016 --> 00:18:22,811 Nisam ja kriv što je mali skrenuo s puta. 284 00:18:22,811 --> 00:18:26,690 Čekao sam da ode s imanja prije negoli sam mu bacio oca s litice. 285 00:18:27,607 --> 00:18:28,984 Htio sam biti ljubazan. 286 00:18:29,651 --> 00:18:30,944 Troy je Borov čovjek. 287 00:18:30,944 --> 00:18:33,488 U Jemenu je s potencijalnim kupcem. 288 00:18:33,488 --> 00:18:34,990 Boro će održati dražbu 289 00:18:34,990 --> 00:18:38,869 na kojoj će se najveći negativci pokušati dočepati tog oružja. 290 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 Troy je utvrdio da je Panda špijun. 291 00:18:41,413 --> 00:18:43,081 - Povuci agenta. - Ne mogu. 292 00:18:43,081 --> 00:18:44,416 Izgubili smo vezu, 293 00:18:44,416 --> 00:18:48,211 a kako Boro brani pozive s Bliskog istoka radi sigurnosti, 294 00:18:48,211 --> 00:18:51,756 imamo 36 sati do Troyeva povratka i razotkrivanja Pande. 295 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 Trebamo nekoga komu Boro već vjeruje 296 00:18:54,176 --> 00:18:55,802 radi brzog upada u tabor. 297 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 - Treba nam Finn Hoss. - Nema šanse. 298 00:19:01,057 --> 00:19:05,604 Ne zna da mu je Finn ubio starog. Dočekat će bogatog europskog plaćenika, 299 00:19:05,604 --> 00:19:07,022 junaka iz djetinjstva, 300 00:19:07,022 --> 00:19:09,900 čovjeka koji ga je čuvao, raširenih ruku. 301 00:19:09,900 --> 00:19:10,901 Rekoh, ne! 302 00:19:10,901 --> 00:19:12,027 Čekaj. 303 00:19:12,027 --> 00:19:15,238 Zastupat ćeš kupce koji su najviše ponudili za oružje. 304 00:19:15,238 --> 00:19:18,325 Ubaciš se, izvučeš Pandu, uzmeš oružje i zbrišeš. 305 00:19:18,325 --> 00:19:21,536 Reci im da sam u mirovini. To je to i to je sve. 306 00:19:22,913 --> 00:19:25,415 Naredba dolazi iz Bijele kuće. 307 00:19:33,673 --> 00:19:35,091 SREDIŠNJA OBAVJEŠTAJNA AGENCIJA 308 00:19:35,091 --> 00:19:37,219 OPERACIJA SPAŠAVANJE PANDE 309 00:19:46,102 --> 00:19:48,188 Patsyna mesna palača. Recite. 310 00:19:48,188 --> 00:19:50,649 Potvrđujem pladanj za zabavu. 311 00:19:50,649 --> 00:19:53,735 Narudžba broj XK742. 312 00:19:56,154 --> 00:19:57,530 Narudžba je potvrđena. 313 00:19:58,031 --> 00:20:01,034 Jako je vruća i treba je dostaviti što prije. 314 00:20:04,371 --> 00:20:05,205 Dovraga! 315 00:20:10,168 --> 00:20:11,086 Moj brod. 316 00:20:13,505 --> 00:20:14,339 Tally. 317 00:20:16,591 --> 00:20:20,345 Hej, kompa. Ja sam sto posto u timu Luke. 318 00:20:20,345 --> 00:20:21,846 Jebeš tim Donnie. 319 00:20:21,846 --> 00:20:24,724 Obećavam, brod će te čekati kad se budeš vratio 320 00:20:24,724 --> 00:20:27,269 i onda kreće operacija Život sa ženom. 321 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 Što je tim Donnie? 322 00:20:30,230 --> 00:20:31,940 Što? Nisam to rekao. 323 00:20:33,233 --> 00:20:35,527 Na tisuću te načina mogu uništiti, 324 00:20:35,527 --> 00:20:37,445 a da ni ne saznaš da sam to ja. 325 00:20:40,699 --> 00:20:43,201 Onaj Donatello iz Tallyna ureda? 326 00:20:44,077 --> 00:20:44,911 U vezi su. 327 00:20:45,912 --> 00:20:49,040 Vidio sam ih na lončarstvu i obećao da ti neću reći. 328 00:20:49,040 --> 00:20:50,125 Judo! 329 00:20:50,709 --> 00:20:52,836 Da si bio smeten, mogao si stradati. 330 00:20:52,836 --> 00:20:54,838 Rekao bih ti nakon umirovljenja, 331 00:20:54,838 --> 00:20:57,590 ali u sjedištu su rekli da moraš u Gvajanu. 332 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Daj mi prokleti dosje. 333 00:21:05,140 --> 00:21:08,059 Roo i Aldon bit će pripravni ako što pođe po zlu. 334 00:21:08,059 --> 00:21:10,520 Znaj da je Donniejeva šalica bila koma. 335 00:21:12,564 --> 00:21:14,190 Snjegovići nisu ljubičasti. 336 00:21:15,150 --> 00:21:21,406 {\an8}GVAJANA 337 00:21:37,213 --> 00:21:39,424 To je Cain Khan, Borova desna ruka. 338 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 Pazi, opak je. 339 00:21:43,011 --> 00:21:44,346 {\an8}Ne izgleda opako. 340 00:21:44,346 --> 00:21:46,514 Depilira obrve. Pravi muškarci čupaju. 341 00:21:46,514 --> 00:21:49,351 - Bez šala. - Nije šala. Promatramo i izvještavamo. 342 00:21:49,351 --> 00:21:51,978 Promatram fizičku karakteristiku mete. 343 00:21:51,978 --> 00:21:56,608 A ja izvještavam da izgleda famozno. Kao latinoamerički Zac Efron. 344 00:21:56,608 --> 00:21:58,360 Kužiš euklidsku geometriju, 345 00:21:58,360 --> 00:22:00,945 ali ne znaš kad pustiti lava da spava. 346 00:22:00,945 --> 00:22:03,573 - Smatraš se lavom? - Možda lavićem. 347 00:22:03,573 --> 00:22:05,575 Tako mi svega, začepite gubicu. 348 00:22:06,409 --> 00:22:08,078 To je to i to je sve. 349 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Finne Hosse, ja sam Cain, Borov natporučnik. 350 00:22:12,499 --> 00:22:14,250 - Očekuje te. - Divno. 351 00:22:15,293 --> 00:22:16,503 Nisam te pustio. 352 00:22:30,683 --> 00:22:31,893 Boro te poznaje, 353 00:22:31,893 --> 00:22:32,977 ja ne. 354 00:22:34,687 --> 00:22:35,647 Idemo. 355 00:23:14,102 --> 00:23:17,188 Sanjam li ja to? Ne mogu vjerovati. 356 00:23:17,188 --> 00:23:18,106 Boro. 357 00:23:20,817 --> 00:23:24,779 Pitao sam se hoću li te opet vidjeti. Vidi se, još si mrga. 358 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 Još vježbam kako si me učio. 359 00:23:26,614 --> 00:23:29,534 Pregibi na klupi, bučice. Bice za mice, je l' da? 360 00:23:29,534 --> 00:23:31,536 Pogledaj se, Der Bengal. 361 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 Der Bengal, tako me zvao. 362 00:23:34,456 --> 00:23:36,416 - Mangup. - Tako je. 363 00:23:36,416 --> 00:23:39,502 Pa, mangup se dobro snašao. 364 00:23:39,502 --> 00:23:40,670 Zahvaljujući tebi. 365 00:23:41,671 --> 00:23:43,756 Sve se raspalo nakon tatine smrti. 366 00:23:44,841 --> 00:23:46,092 Ti si pazio na mene. 367 00:23:46,092 --> 00:23:48,303 Misliš da ne znam da si mi plaćao školu? 368 00:23:48,303 --> 00:23:50,847 Sve pakete za Englesku, slatkiše? 369 00:23:50,847 --> 00:23:53,766 Znaš da su povratne adrese opasne u mom poslu. 370 00:23:53,766 --> 00:23:55,977 Znao sam da ćeš uvijek biti uz mene. 371 00:23:56,561 --> 00:23:57,395 Dođi. 372 00:23:57,979 --> 00:24:00,773 Isti si otac. 373 00:24:01,900 --> 00:24:03,067 Jako mi nedostaje. 374 00:24:05,612 --> 00:24:07,322 Odajem mu počast svojim radom 375 00:24:07,322 --> 00:24:11,034 i nadam se da ću poslovati s njegovim dragim prijateljem. 376 00:24:11,034 --> 00:24:11,993 Apsolutno. 377 00:24:12,577 --> 00:24:14,370 - Kad mogu vidjeti paket? - Da. 378 00:24:14,370 --> 00:24:19,209 Klijent želi izbjeći dražbu, oduševit će te ogromnom ponudom. 379 00:24:19,209 --> 00:24:20,418 Naravno. 380 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Ali prvo, obilazak svega što sam izgradio. 381 00:24:28,259 --> 00:24:29,636 Prava operacija. 382 00:24:30,178 --> 00:24:32,680 Dajem im hranu, sklonište i prihode, 383 00:24:33,681 --> 00:24:36,643 a zauzvrat mi vojnici pružaju bezuvjetnu odanost. 384 00:24:37,227 --> 00:24:39,479 Uzgajamo cimet, đumbir, kakao, 385 00:24:39,479 --> 00:24:43,358 čija prodaja pomaže u pranju naših izvannastavnih aktivnosti. 386 00:24:45,860 --> 00:24:46,903 Ja ne hablam. 387 00:24:47,904 --> 00:24:49,614 Prevedi španjolski, jezičaru. 388 00:24:49,614 --> 00:24:51,115 To je kečuanski. 389 00:24:51,115 --> 00:24:52,242 Što je rekao? 390 00:24:52,242 --> 00:24:54,786 Pitao je frenda želi li pucati s njim. 391 00:24:54,786 --> 00:24:56,329 I ja bih pucala s njim. 392 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 Ni naši vojnici još nemaju takvu opremu. 393 00:24:59,999 --> 00:25:03,419 Od pomisli na ispaljivanje te stvarčice budem kao gejzir. 394 00:25:03,419 --> 00:25:07,840 Također vidim tetovaže koje upućuju na ekvadorske specijalce. 395 00:25:07,840 --> 00:25:09,509 Čak su i radnici opasni. 396 00:25:09,509 --> 00:25:10,885 Preuzmi sliku, može? 397 00:25:10,885 --> 00:25:12,637 Postat će jako napeto 398 00:25:13,846 --> 00:25:14,889 i to jako brzo. 399 00:25:16,307 --> 00:25:17,934 Zaradili smo milijune. 400 00:25:17,934 --> 00:25:21,104 Bombe u zračnoj luci u Manili, to smo bili mi. 401 00:25:21,688 --> 00:25:25,316 Kalašnjikovi u Etiopiji s obje strane, mi. 402 00:25:25,316 --> 00:25:26,943 Dojmljivo, blago rečeno. 403 00:25:26,943 --> 00:25:28,444 Kad prodam svoje oružje, 404 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 najopasnije i najlakše prikriveno oružje na svijetu, 405 00:25:33,241 --> 00:25:34,993 svi će znati da sam opak igrač. 406 00:25:34,993 --> 00:25:38,496 Rusija, Kina, Amerika, svi će se obraćati meni. 407 00:25:38,496 --> 00:25:41,082 Zvat će me Boro Polonia. Polonia! 408 00:25:42,333 --> 00:25:45,962 Ime mog oca izgovarat će najmoćniji ljudi svijeta. 409 00:25:47,922 --> 00:25:49,632 Bit će kao da je još živ. 410 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Dođi. 411 00:25:58,933 --> 00:26:00,310 Dečki se žele ispuhati. 412 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 Dani, hajde! 413 00:26:09,527 --> 00:26:10,612 Vidim te! 414 00:26:10,612 --> 00:26:13,197 Dobro, Dani se bori. 415 00:26:16,117 --> 00:26:19,120 Ideš. Snažan udarac za tako malog tipa. 416 00:26:19,120 --> 00:26:20,413 Upamti, 417 00:26:21,289 --> 00:26:22,290 volim te, kompa. 418 00:26:23,249 --> 00:26:24,459 Dani nije tip. 419 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 Jebote. 420 00:26:38,014 --> 00:26:40,683 Jebote. 421 00:27:09,629 --> 00:27:11,464 Kakvog mi je okusa dupe, kujo? 422 00:27:34,737 --> 00:27:35,697 Učini mi uslugu. 423 00:27:39,200 --> 00:27:42,704 Dani, želim te upoznati s nekime. 424 00:27:45,373 --> 00:27:47,250 Finn Hoss, Danielle DeRosa, 425 00:27:47,250 --> 00:27:48,668 američka vojnikinja 426 00:27:48,668 --> 00:27:52,004 koja se odlučila obogatiti ako se već mora boriti. 427 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Drago mi je. 428 00:27:59,887 --> 00:28:03,474 - Dobar trik s ramenom. - Šest sam mjeseci radila na njemu. 429 00:28:03,474 --> 00:28:04,392 Oprezno. 430 00:28:04,892 --> 00:28:08,646 Znam osobu koja je ozlijedila rame na rolanju. Nije se oporavilo. 431 00:28:09,355 --> 00:28:11,274 Dani je najžilavija ovdje. 432 00:28:12,817 --> 00:28:13,735 A Finn, 433 00:28:14,777 --> 00:28:17,196 najopakiji čovjek kojeg je moj otac znao. 434 00:28:17,697 --> 00:28:20,074 Zavidim ti na odnosu s ocem. 435 00:28:21,159 --> 00:28:22,827 Moj je prljavi lažljivac. 436 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Sastanak vijeća u paviljonu. 437 00:28:27,874 --> 00:28:29,959 - Dužnost zove. - Naravno. 438 00:28:29,959 --> 00:28:31,711 Možeš li dovršiti obilazak? 439 00:28:32,670 --> 00:28:34,964 Večeras slavimo tvoj dolazak. 440 00:28:35,757 --> 00:28:37,383 - Sutra ćemo o poslu. - Može. 441 00:28:39,552 --> 00:28:40,553 Prati me. 442 00:28:44,223 --> 00:28:46,726 Bolje ti je da Boru prodaješ sprave. 443 00:28:46,726 --> 00:28:49,020 Ja? Gdje je sustav za navodnjavanje? 444 00:28:49,020 --> 00:28:50,646 Ovo je Kolumbija? 445 00:28:51,606 --> 00:28:55,359 Barry, javi se na prokleti mobitel. Znam da nas čujete. 446 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 DOLAZNI VIDEOPOZIV ŠEF 447 00:29:00,615 --> 00:29:04,660 Znao si da je Lukeova kći agentica i nisi mu rekao? 448 00:29:05,787 --> 00:29:07,121 Znaš video na YouTubeu 449 00:29:07,121 --> 00:29:10,416 u kojem gorila navali na dinju? 450 00:29:10,416 --> 00:29:11,542 Ti si dinja. 451 00:29:11,542 --> 00:29:15,338 - Zašto nisi rekao da je Panda? - Od brige ne bi bio usredotočen. 452 00:29:15,338 --> 00:29:19,217 - Gubitak fokusa mogao ga je ubiti. - Sad sigurno nije usredotočen. 453 00:29:21,719 --> 00:29:22,804 PRIHVATI 454 00:29:23,596 --> 00:29:25,181 Moja kći radi za CIA-ju? 455 00:29:25,181 --> 00:29:26,641 Hej, kompa. 456 00:29:26,641 --> 00:29:27,850 Striče Barry? 457 00:29:27,850 --> 00:29:29,227 Hej, dušo. 458 00:29:29,227 --> 00:29:30,436 Koji kurac? 459 00:29:30,436 --> 00:29:33,689 Hej, pazi na izražavanje. Stišaj se. 460 00:29:34,482 --> 00:29:37,151 Prvo, udaljeni smo 400 metara od kompleksa. 461 00:29:37,693 --> 00:29:42,824 Drugo, jebote, jebemu, šupčino, jebiga! 462 00:29:42,824 --> 00:29:45,493 - Mislim da je uzrujana. - Plati psovku. 463 00:29:45,493 --> 00:29:47,078 Pustite me da razgovaram. 464 00:29:47,078 --> 00:29:49,539 Luke, kad je Emma upala na fakultet, 465 00:29:49,539 --> 00:29:51,791 živjela je blizu sjedišta CIA-je. 466 00:29:51,791 --> 00:29:53,459 Farma nije mogla odoljeti. 467 00:29:54,085 --> 00:29:55,503 Gledali su kako odrasta. 468 00:29:55,503 --> 00:29:59,090 Spretna je i pametna kao ti, pa su je potajno regrutirali. 469 00:29:59,090 --> 00:30:01,634 Ponudili su joj 200 dolara za testiranje 470 00:30:01,634 --> 00:30:02,885 i zagrizla je. 471 00:30:02,885 --> 00:30:04,887 Najbolji rezultat u povijesti. 472 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 Bolji od tvojeg, bolji od mojeg, 473 00:30:07,098 --> 00:30:09,475 samo što nema problem sa srcem. 474 00:30:09,475 --> 00:30:10,893 Ugrozio si moju kćer 475 00:30:10,893 --> 00:30:13,396 jer ti smeta što ne možeš raditi? 476 00:30:13,396 --> 00:30:18,192 Reakcije, rješavanje problema i kvocijent inteligencije, sve izvanredno. 477 00:30:18,192 --> 00:30:19,777 Rođena je za ovo. 478 00:30:19,777 --> 00:30:21,320 Kći je Lukea Brunnera. 479 00:30:21,320 --> 00:30:24,115 Prihvatila je posao odmah nakon fakulteta. 480 00:30:24,115 --> 00:30:27,368 Tri godine radili ste misije na kojima se nećete sresti. 481 00:30:27,368 --> 00:30:28,953 Četiri godine na terenu. 482 00:30:28,953 --> 00:30:31,122 Globalni fond njezina je teretana. 483 00:30:33,207 --> 00:30:35,334 Vi ste CIA-jini agenti? 484 00:30:37,003 --> 00:30:39,297 Da, posljednjih 40 godina. 485 00:30:39,297 --> 00:30:41,048 Stric Barry 17 godina. 486 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Stric Barry? Koji... 487 00:30:42,383 --> 00:30:44,635 - Pojasni nam to. - Da, jako si mlad. 488 00:30:44,635 --> 00:30:47,054 Počeo sam raditi s 21, ona je imala 11. 489 00:30:47,054 --> 00:30:48,848 Zadržalo se. Crnci ne stare. 490 00:30:48,848 --> 00:30:50,391 Kako je ovo izvedivo? 491 00:30:50,391 --> 00:30:52,351 CIA je stvorila kineski zid 492 00:30:52,351 --> 00:30:55,605 kako ne bi mogla saznati da radimo za njih. 493 00:30:55,605 --> 00:30:58,482 Organizirali su sve kako se ne bismo sreli, 494 00:30:58,482 --> 00:31:02,445 što je gotovo nemoguće jer radite za isti regionalni ured. 495 00:31:02,445 --> 00:31:05,531 Samo mali broj ljudi zna da oboje radite ovaj posao. 496 00:31:05,531 --> 00:31:07,074 Mi nismo znali. 497 00:31:07,074 --> 00:31:08,743 Što on radi ovdje? 498 00:31:08,743 --> 00:31:10,202 Kompromitirana si. 499 00:31:10,202 --> 00:31:12,705 Troy će te razotkriti čim sleti u četiri. 500 00:31:13,247 --> 00:31:16,167 Tata te treba izvući i uzeti oružje. 501 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 Molim? 502 00:31:17,835 --> 00:31:20,671 Rintam i dupe mi otpada od posla... 503 00:31:20,671 --> 00:31:21,589 Izražavanje! 504 00:31:21,589 --> 00:31:24,258 I on bi me trebao izvući? 505 00:31:24,258 --> 00:31:26,177 Kog se vraga ti toliko ljutiš? 506 00:31:26,969 --> 00:31:28,262 Ja se trebam ljutiti. 507 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 Lažeš mi već deset godina. 508 00:31:30,640 --> 00:31:33,309 I pušiš. 509 00:31:33,309 --> 00:31:34,894 Deset godina? 510 00:31:35,728 --> 00:31:38,022 Ti meni čitav život lažeš. 511 00:31:39,398 --> 00:31:40,816 To je to i to je sve. 512 00:31:47,114 --> 00:31:49,116 Poklopila me mojom krilaticom. 513 00:31:52,411 --> 00:31:54,372 Tko je to uopće bio? 514 00:31:54,372 --> 00:31:57,583 „Kakvog mi je okusa dupe?” Tko tako govori? 515 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 Luke, Emma često radi što želi, 516 00:32:00,461 --> 00:32:02,380 kad god želi, kako god želi 517 00:32:02,380 --> 00:32:04,006 i ne sluša kad treba. 518 00:32:04,006 --> 00:32:06,175 Jer očito ima problema s tatom. 519 00:32:06,759 --> 00:32:09,679 Kako si mogao uvući moju kćer u ovaj svijet? 520 00:32:09,679 --> 00:32:11,180 Glavešine su oduševljene 521 00:32:11,180 --> 00:32:15,351 i prijetila mi je veleizdaja ako je ikome odam, uključujući tebi. 522 00:32:15,351 --> 00:32:17,687 Moji čirevi i problemi s probavom? 523 00:32:17,687 --> 00:32:18,980 Evo razloga. 524 00:32:18,980 --> 00:32:21,899 Imaš problema jer jedeš usrane kisele bombone. 525 00:32:21,899 --> 00:32:25,486 Poanta je da tip koji će je razotkriti slijeće u četiri. 526 00:32:25,486 --> 00:32:26,654 Treba ga riješiti. 527 00:32:26,654 --> 00:32:29,740 Prvo moram na zabavu koju Boro priređuje za mene. 528 00:32:30,616 --> 00:32:32,034 Razgovarat ćemo poslije. 529 00:32:35,121 --> 00:32:36,914 Mislio sam da si mi prijatelj. 530 00:32:39,208 --> 00:32:40,126 Emotivan je. 531 00:32:40,835 --> 00:32:41,752 Nije to mislio. 532 00:32:42,378 --> 00:32:43,212 Da. 533 00:32:43,212 --> 00:32:46,465 Boro organizira zabavu za sve, ne samo za Lukea. 534 00:32:46,465 --> 00:32:47,383 Da. 535 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 No ozbiljno je mislio da mu nisi prijatelj. 536 00:32:50,094 --> 00:32:51,887 - To je koma. - Stvarno je koma. 537 00:33:04,942 --> 00:33:06,027 U tvoje ime. 538 00:33:19,582 --> 00:33:20,583 Ispričaj me. 539 00:33:26,589 --> 00:33:28,716 Sjajna izvedba, zar ne? Hajde! 540 00:33:32,720 --> 00:33:34,680 Ovu noć valja proslaviti, zar ne? 541 00:33:35,973 --> 00:33:37,683 Očev dragi prijatelj, 542 00:33:38,350 --> 00:33:40,561 čovjek koji mi je poput drugog oca... 543 00:33:40,561 --> 00:33:44,315 Upravo me ovdje učio voziti kad sam bio dječak. 544 00:33:44,899 --> 00:33:47,818 Saveznik Lape Pa Lanma kad smo još bili u povojima 545 00:33:48,402 --> 00:33:49,487 i saveznik danas. 546 00:33:50,362 --> 00:33:53,365 Narode, Finn Hoss. 547 00:34:03,876 --> 00:34:06,670 Kad su ocu trebali resursi za razvoj stada, 548 00:34:07,880 --> 00:34:08,881 on mu je pomogao. 549 00:34:10,299 --> 00:34:11,175 Iz ljubavi, 550 00:34:12,426 --> 00:34:13,385 iz odanosti. 551 00:34:14,386 --> 00:34:16,639 Kad smo već kod odanosti, 552 00:34:16,639 --> 00:34:20,059 želim izdvojiti vojnika s najdužim stažem. 553 00:34:21,811 --> 00:34:22,728 Jacomo Negrino. 554 00:34:23,479 --> 00:34:24,772 Dođi, Jaco, hajde. 555 00:34:27,566 --> 00:34:28,734 Da. 556 00:34:29,819 --> 00:34:30,736 Da, evo ga. 557 00:34:34,031 --> 00:34:38,661 Jacomo je dio naše obitelji više od 15 godina. 558 00:34:40,746 --> 00:34:43,749 Prodavao je robu, pomagao sa širenjem teritorija, 559 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 pazio na svaki novčić. 560 00:34:48,254 --> 00:34:50,381 Dakle, moje je jedino pitanje... 561 00:34:52,633 --> 00:34:53,551 gdje je lova? 562 00:35:02,935 --> 00:35:03,811 Ne razumijem. 563 00:35:06,438 --> 00:35:07,731 Gdje je lova, Jaco? 564 00:35:08,899 --> 00:35:10,192 Ovo nije dobro. 565 00:35:11,777 --> 00:35:13,028 Ti svime upravljaš. 566 00:35:13,028 --> 00:35:15,281 Gdje je lova od zadnje prodaje? 567 00:35:15,865 --> 00:35:18,534 Nisam je ni taknuo. Ne bih krao od tebe. 568 00:35:18,534 --> 00:35:19,577 Boro, ne! 569 00:35:35,342 --> 00:35:38,971 Ovo se događa kad izdaš našu obitelj. 570 00:35:43,434 --> 00:35:44,268 Glazba. 571 00:35:48,606 --> 00:35:50,024 Hajde, glazba! 572 00:36:09,752 --> 00:36:13,172 Kriste, Barry, kraj Bora Jim Jones djeluje kao anđeo. 573 00:36:13,172 --> 00:36:15,132 Profil je ukazivao na nestabilnost. 574 00:36:15,132 --> 00:36:17,927 Upucao je tipa nakon pjesme Kool & the Ganga. 575 00:36:17,927 --> 00:36:20,804 - Pokazuje li profil to? - Ne, to je iznenađenje. 576 00:36:20,804 --> 00:36:23,432 Dakle, paranoični megaloman s visokim IQ-om, 577 00:36:23,432 --> 00:36:24,850 što je loše 578 00:36:24,850 --> 00:36:26,936 kad skrivamo dva tajna agenta. 579 00:36:26,936 --> 00:36:28,979 - Ubaci nas. - Rizično je žuriti se. 580 00:36:28,979 --> 00:36:31,315 Rizično je izigravati strašljivca. 581 00:36:31,315 --> 00:36:32,775 Samo da razmislim. 582 00:36:34,276 --> 00:36:37,363 - Neću dopustiti da Brunneri stradaju. - Siguran si? 583 00:36:37,947 --> 00:36:41,492 Obitelj smo. Nikoga ne ostavljamo ni zaboravljamo. 584 00:36:42,785 --> 00:36:44,370 To je iz crtića Lilo i Stitch. 585 00:36:44,954 --> 00:36:47,748 - Poljubi me u dupe. - A to iz Snježnog kraljevstva. 586 00:36:51,418 --> 00:36:53,754 Vidim da te zanima gđica DeRosa. 587 00:36:53,754 --> 00:36:56,215 O, ne. Star sam čovjek. 588 00:36:56,215 --> 00:36:57,591 Ti si Finn Hoss. 589 00:36:57,591 --> 00:36:59,718 Tata je rekao da si otkrio način 590 00:36:59,718 --> 00:37:03,138 kako čovjeku prerezati grkljan okomito da brže iskrvari. 591 00:37:03,931 --> 00:37:06,600 Ako to možeš, djevojka ti neće biti problem. 592 00:37:06,600 --> 00:37:08,811 Rekao je koliko sam mu love zaradio? 593 00:37:08,811 --> 00:37:10,479 Mogu i tebi. 594 00:37:10,980 --> 00:37:13,857 Pokaži mi aktovku o kojoj govore svi u Europi. 595 00:37:14,441 --> 00:37:18,112 Nemoj se toliko baviti zarađivanjem da zaboraviš živjeti. 596 00:37:18,696 --> 00:37:19,863 Ti si me to naučio. 597 00:37:20,447 --> 00:37:21,532 Sutra ćemo raditi. 598 00:37:22,366 --> 00:37:24,660 Večeras priđi Dani. 599 00:37:26,578 --> 00:37:27,579 Vrijedna je toga. 600 00:37:28,289 --> 00:37:29,373 Znam iz iskustva. 601 00:37:37,840 --> 00:37:39,341 Žao mi je. Ispričavam se. 602 00:37:59,820 --> 00:38:00,863 Jesi li za ples? 603 00:38:03,407 --> 00:38:04,241 Naravno. 604 00:38:11,290 --> 00:38:13,542 - Isključio sam vezu s Barryjem. - Zašto? 605 00:38:14,043 --> 00:38:17,504 Možda ćemo morati improvizirati, a CIA to ne voli. 606 00:38:19,173 --> 00:38:21,508 Znaš onog Britanca, riđokosog? 607 00:38:22,092 --> 00:38:23,677 William. Što s njim? 608 00:38:23,677 --> 00:38:25,012 Turnuo mi je poruku. 609 00:38:25,846 --> 00:38:29,266 Zna da je Finn Hoss plaćeni ubojica. 610 00:38:29,767 --> 00:38:32,561 Nudi mi novac da izbavim njega i obitelj odavde. 611 00:38:33,479 --> 00:38:35,105 - Boji se ovog mjesta. - Ne. 612 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 - Kako to misliš „ne”? - Ne. 613 00:38:38,108 --> 00:38:40,444 Ovdje je dulje od gotovo svih. 614 00:38:40,444 --> 00:38:42,154 Ovdje je odgojio dijete. 615 00:38:42,154 --> 00:38:43,447 Možda je klopka. 616 00:38:43,447 --> 00:38:45,908 Možda je tata koji se boji za obitelj. 617 00:38:46,617 --> 00:38:50,537 Oprosti ako sad nemam vjere u koncept obitelji. 618 00:38:51,163 --> 00:38:53,874 Misliš da je ovo lako raditi s obitelji? 619 00:38:54,708 --> 00:38:56,794 Pokušavati održavati brak? 620 00:38:56,794 --> 00:38:59,797 Saznat ćeš i sama, na teži način. 621 00:39:02,341 --> 00:39:04,093 Nemamo vremena za ovo. 622 00:39:04,760 --> 00:39:07,262 Troy slijeće za sedam sati, onda sam mrtva. 623 00:39:07,262 --> 00:39:09,306 Moramo prevaliti kilometre kroz šumu. 624 00:39:09,306 --> 00:39:12,810 Ako krenemo do dva, imat ćemo dovoljno vremena 625 00:39:12,810 --> 00:39:14,770 i slabije šanse da nas vide. 626 00:39:15,354 --> 00:39:17,606 Upamti, ja sam ti nadređeni. 627 00:39:19,233 --> 00:39:22,069 Javio si da sam otkrivena. Tvoj je posao gotov. 628 00:39:22,069 --> 00:39:23,779 Znam kako s Troyem, 629 00:39:23,779 --> 00:39:25,322 znam gdje je oružje, 630 00:39:25,322 --> 00:39:27,825 pa me prati ili mi se makni s puta. 631 00:39:57,062 --> 00:39:58,689 Valjda ju je farmer udario. 632 00:39:59,398 --> 00:40:01,442 Ti primi rogove, a ja ću noge. 633 00:40:22,379 --> 00:40:24,548 Mogla si se sakriti u grmlju. 634 00:40:26,425 --> 00:40:28,469 Nisam znala tko će ići po njega. 635 00:40:28,469 --> 00:40:31,305 Mogao je težiti 70 kilograma više od mene. 636 00:40:32,264 --> 00:40:34,433 Element iznenađenja, najbolji potez. 637 00:40:34,433 --> 00:40:38,896 Evo, počisti se i presvuci. Moramo ukrcati tijela i pomaknuti kravu. 638 00:40:38,896 --> 00:40:40,731 Zbilja? Nećemo ih ostaviti? 639 00:40:40,731 --> 00:40:41,940 Što? 640 00:40:42,900 --> 00:40:43,734 Ništa. 641 00:40:45,569 --> 00:40:48,322 Tijekom vaše svađe izgubili smo ton i sliku. 642 00:40:48,322 --> 00:40:51,116 Ne sviđa mi se što ovo radite naslijepo. 643 00:40:51,116 --> 00:40:54,328 Ne mogu trčati po kompleksu s mobitelom u ruci. 644 00:40:54,328 --> 00:40:56,371 Čut ćemo se poslije, može? 645 00:40:57,164 --> 00:40:57,998 Polako. 646 00:40:57,998 --> 00:41:00,375 - Ja sam trebala voziti. - Stvarno? 647 00:41:00,375 --> 00:41:02,794 Da razgovaramo o psu gđe Bernstein? 648 00:41:04,338 --> 00:41:09,301 Možda ga ne bih pregazila da si i mene učio voziti, a ne samo Bora. 649 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 Ubio sam malome oca pa sam se osjećao krivim. 650 00:41:12,429 --> 00:41:13,972 Ti si ubio Borova tatu? 651 00:41:14,556 --> 00:41:16,683 Sranje, koliko si djece zeznuo? 652 00:41:19,353 --> 00:41:22,856 Troy se vratio. Vozi brže. Bolje da ne čeka. 653 00:41:22,856 --> 00:41:24,399 Kad smo kod loših ideja, 654 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 zašto si spavala s Borom? 655 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 Molim? Nisam spavala s tom ljigom. 656 00:41:29,696 --> 00:41:30,614 Dobro. 657 00:41:31,323 --> 00:41:33,450 Znaš da mi Carter nije drag, 658 00:41:34,201 --> 00:41:35,702 ali ako misliš ozbiljno, 659 00:41:36,954 --> 00:41:40,749 trebala bi se udati prije... 660 00:41:41,250 --> 00:41:42,167 Što? 661 00:41:42,793 --> 00:41:43,627 Ništa. 662 00:41:44,211 --> 00:41:47,130 - Misliš da sam djevica? - Pusti me da to mislim. 663 00:41:47,130 --> 00:41:48,423 Daj, imam 28 godina! 664 00:41:48,423 --> 00:41:51,468 Staromodan sam. Kad sam se ženio, bilo je posebno 665 00:41:51,468 --> 00:41:53,470 što sam tvojoj mami bio jedini. 666 00:41:53,470 --> 00:41:56,557 - Pa, više nisi. - O čemu ti to? 667 00:42:01,186 --> 00:42:03,105 Razvedeni ste 15 godina. Što si očekivao? 668 00:42:03,105 --> 00:42:04,898 Govoriš o tupom Donatellu? 669 00:42:04,898 --> 00:42:05,899 Da. 670 00:42:05,899 --> 00:42:08,527 Moja si kći. Trebala bi mi to reći. 671 00:42:08,527 --> 00:42:12,698 Što? Da Talijan iz računovodstva mami uvaljuje kobasicu? 672 00:42:12,698 --> 00:42:14,366 Kurvin sin! 673 00:42:15,742 --> 00:42:17,327 Što vidi u tom gubitniku? 674 00:42:17,327 --> 00:42:19,454 Možda to što je prisutan. 675 00:42:21,999 --> 00:42:23,750 Znaš zašto me nije bilo. 676 00:42:26,503 --> 00:42:29,006 Zašto sve žene u mom životu imaju loš ukus za muškarce? 677 00:42:29,006 --> 00:42:30,424 Carter je drag. 678 00:42:30,424 --> 00:42:32,426 Ljubazan je, nježan... 679 00:42:34,886 --> 00:42:36,054 i pouzdan. 680 00:42:36,054 --> 00:42:37,014 Kao i Donnie. 681 00:42:37,014 --> 00:42:39,558 Pitam se zašto nas privlače takvi dečki. 682 00:42:41,810 --> 00:42:43,061 Dobro, što ćemo sad? 683 00:42:43,061 --> 00:42:44,229 Pomiri se s time. 684 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 Mami se on sviđa. 685 00:42:45,397 --> 00:42:46,982 Ne, govorim o tijelima. 686 00:42:47,774 --> 00:42:49,776 Želiš biti glavna? Budi glavna. 687 00:42:49,776 --> 00:42:52,988 Dobro. Ubacit ćemo ih straga i baciti u rižina polja. 688 00:42:52,988 --> 00:42:55,198 Nije sezona, nitko neće biti ondje. 689 00:42:57,451 --> 00:43:00,078 - Ubrzajmo. Kiša će nas usporiti. - Hej. 690 00:43:00,078 --> 00:43:01,538 Oprosti što sam psovao. 691 00:43:02,122 --> 00:43:04,416 Tata, zaboli me za to. 692 00:43:12,466 --> 00:43:17,137 Bomba je ovdje u sjevernom dijelu, daleko od ostatka kompleksa. 693 00:43:17,137 --> 00:43:20,057 Najpametnije je proći ovuda. Neće nas vidjeti. 694 00:43:20,057 --> 00:43:22,392 - Raspored? - Čelična montažna baraka. 695 00:43:22,392 --> 00:43:27,397 Četiri čuvara, jedan na svakom uglu, smjenjuju se svakih pet sati. 696 00:43:27,397 --> 00:43:29,316 S kalašnjikovima i automatima. 697 00:43:29,316 --> 00:43:31,026 Ali i ja imam pušku, 698 00:43:31,568 --> 00:43:33,111 a oni mi nisu dorasli. 699 00:43:35,656 --> 00:43:37,199 Ne znaju da je imam. 700 00:43:37,199 --> 00:43:38,408 Odakle ti? 701 00:43:39,409 --> 00:43:40,702 Crno tržište u gradu. 702 00:43:40,702 --> 00:43:43,288 Potkradam ih otkako sam dobila pristup. 703 00:43:43,872 --> 00:43:45,999 Jacomo je stradao jer si ti krala? 704 00:43:47,250 --> 00:43:48,085 Očito. 705 00:43:49,586 --> 00:43:52,381 Što? Pomagao je Boru prodavati ilegalno oružje. 706 00:43:56,093 --> 00:43:58,553 - Što je to? - Charter Armsova Ružičasta dama. 707 00:43:58,553 --> 00:44:01,556 Sitna je, bilo ju je najlakše prokrijumčariti. 708 00:44:03,767 --> 00:44:05,435 Bolje da ja imam automat. 709 00:44:05,435 --> 00:44:07,354 Pucala sam najbolje u razredu. 710 00:44:07,354 --> 00:44:10,816 I ja sam. I tko zna hoćeš li biti trijezna? 711 00:44:10,816 --> 00:44:12,901 Zar sam te tako odgojio? 712 00:44:12,901 --> 00:44:15,779 Alkohol? Cigarete? 713 00:44:15,779 --> 00:44:18,323 - I drečavi ruž... - To nije ruž. 714 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 O, Bože. 715 00:44:20,992 --> 00:44:22,744 - Vibrira. Zaboga. - Ubij me. 716 00:44:22,744 --> 00:44:23,662 Dezinficijens! 717 00:44:23,662 --> 00:44:25,414 Ne diraj mi stvari! O, Bože. 718 00:44:25,414 --> 00:44:26,915 Pospremi kad imaš goste. 719 00:44:26,915 --> 00:44:29,209 Nisam znala da ćeš doći, sjećaš se? 720 00:44:29,918 --> 00:44:31,920 Prijevoz dolazi za 30 minuta. 721 00:44:31,920 --> 00:44:33,755 Usredotočimo se na posao. 722 00:44:33,755 --> 00:44:34,673 Da, molim. 723 00:44:34,673 --> 00:44:36,049 Dobro jer moramo... 724 00:44:36,842 --> 00:44:38,260 - O, Bože. - Zaboga. 725 00:44:38,260 --> 00:44:39,594 Još zuji. 726 00:44:39,594 --> 00:44:41,346 - O, Bože. - Kriste! Dobro. 727 00:44:41,346 --> 00:44:42,723 Dobro. 728 00:44:43,306 --> 00:44:44,975 Isključen je. Dobro? 729 00:44:46,309 --> 00:44:47,936 Bože, zašto si ovdje? 730 00:44:55,902 --> 00:44:58,155 Nisam znao da me toliko mrziš. 731 00:45:02,951 --> 00:45:04,327 Ne mrzim te, 732 00:45:04,995 --> 00:45:07,289 no s pravom sam bijesna 733 00:45:07,289 --> 00:45:10,000 jer su mi se sada obistinile sumnje. 734 00:45:10,000 --> 00:45:11,918 Sumnjala si da sam operativac? 735 00:45:11,918 --> 00:45:15,714 Ne, da si ti kriv što ste se ti i mama razveli. 736 00:45:15,714 --> 00:45:18,175 Schatzel, sad znaš zašto sam izbivao. 737 00:45:18,175 --> 00:45:19,676 Pokušala sam se uvjeriti 738 00:45:19,676 --> 00:45:21,762 da tata mora putovati zbog posla. 739 00:45:22,304 --> 00:45:23,722 „Mali je poduzetnik. 740 00:45:23,722 --> 00:45:27,309 Očito je loš mali poduzetnik, ali ipak... 741 00:45:29,394 --> 00:45:30,771 Daje sve od sebe.” 742 00:45:33,482 --> 00:45:35,734 Htjela sam te moliti da prodaš tvrtku, 743 00:45:36,526 --> 00:45:37,736 da ostaneš kod kuće. 744 00:45:39,780 --> 00:45:43,408 No kod kuće je bilo napeto jer je mama uvijek bila tužna. 745 00:45:44,659 --> 00:45:45,702 Bila je tužna? 746 00:45:47,454 --> 00:45:50,248 - Mislio sam da je ljuta. - Mogao si raditi u uredu. 747 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 Analitika, logistika, obuka. 748 00:45:53,668 --> 00:45:56,254 Mogao si biti kod kuće. Ali nisi to htio. 749 00:45:56,254 --> 00:45:59,591 Htio si putovati i raditi na kul, seksi slučajevima. 750 00:45:59,591 --> 00:46:01,968 - Nije tako. - Jest. Znaš kako znam? 751 00:46:01,968 --> 00:46:04,054 Jer i ja volim seksi slučajeve. 752 00:46:04,054 --> 00:46:05,847 Samo što ja nemam obitelj. 753 00:46:07,140 --> 00:46:10,018 Učinila sam sve u svojoj moći da ostaneš s nama. 754 00:46:10,018 --> 00:46:14,481 Sport, violina, natjecanja u matematici... 755 00:46:14,481 --> 00:46:17,901 Ali voljela si sve to i tako ti je dobro išlo od ruke. 756 00:46:17,901 --> 00:46:19,945 Ne samo dobro, savršeno! 757 00:46:19,945 --> 00:46:24,366 Kad bih sve učinila kako treba, bez obzira na tvoj i mamin odnos, 758 00:46:25,826 --> 00:46:27,661 nećeš ostaviti savršeno dijete. 759 00:46:31,206 --> 00:46:34,751 A sad sam odrasla i još glumim da sam savršena 760 00:46:34,751 --> 00:46:38,380 jer sam se tako prokleto navikla na to. 761 00:46:38,380 --> 00:46:40,215 Ali znaš što? To je sjajno. 762 00:46:40,215 --> 00:46:44,177 Drago mi je što sad znaš jer više ne moram glumiti. 763 00:46:45,595 --> 00:46:47,764 - Dušo... - Moramo što prije do aktovke. 764 00:46:47,764 --> 00:46:50,183 Boro će se pitati gdje je Troy 765 00:46:50,183 --> 00:46:52,477 i brzo će shvatiti o čemu je riječ. 766 00:46:52,477 --> 00:46:54,354 Finne Hosse, izlazi! 767 00:46:55,730 --> 00:46:58,733 - Što to znači? - Boro je shvatio o čemu je riječ. 768 00:47:04,906 --> 00:47:05,991 Gdje si bio sinoć? 769 00:47:05,991 --> 00:47:09,494 Troy je za oružje dobio milijunsku ponudu, a sad je nestao. 770 00:47:09,494 --> 00:47:10,829 Tko je Troy? 771 00:47:10,829 --> 00:47:12,122 Volim kartati. 772 00:47:12,122 --> 00:47:13,498 Ako nije bilo varanja 773 00:47:13,498 --> 00:47:16,793 i novac počne nestajati čim novi čovjek sjedne za stol, 774 00:47:16,793 --> 00:47:18,003 u koga sumnjati? 775 00:47:18,003 --> 00:47:20,297 Obično u onog koji vodi glavnu riječ. 776 00:47:20,797 --> 00:47:22,215 A ti nikako da začepiš. 777 00:47:22,215 --> 00:47:24,009 Zajedno ste izašli iz šume. 778 00:47:25,343 --> 00:47:27,095 Poslušao sam te za Dani. 779 00:47:27,679 --> 00:47:29,347 Nezasitna je. 780 00:47:29,347 --> 00:47:31,433 Zato smo bili u šumi. 781 00:47:42,527 --> 00:47:45,572 Možda nitko ne zalazi u rižina polja u ovo doba 782 00:47:45,572 --> 00:47:46,948 zbog silnih poplava. 783 00:47:49,284 --> 00:47:50,285 Zvuči točno. 784 00:47:50,994 --> 00:47:51,995 Mičite se! 785 00:47:51,995 --> 00:47:53,163 Pokret! S puta! 786 00:48:01,880 --> 00:48:04,716 Rez na Marcusovu vratu, 787 00:48:05,508 --> 00:48:06,593 je li okomit? 788 00:48:08,553 --> 00:48:10,096 Finne! 789 00:48:10,680 --> 00:48:13,141 Barry, trebamo evakuaciju na uzletištu. 790 00:48:13,141 --> 00:48:14,935 Pokret! Nađite ih! 791 00:48:14,935 --> 00:48:16,937 Ne smiju napustiti kompleks! 792 00:48:17,437 --> 00:48:19,356 Nađi ga i dovedi mi ga. Kreni! 793 00:48:19,856 --> 00:48:21,816 Ne smiju napustiti kompleks! 794 00:48:34,829 --> 00:48:37,916 Ne! Ostavio sam mu poruku prije potjere za Troyem. 795 00:48:41,503 --> 00:48:44,047 - Što ako je odan Boru? - Već bi nas upucao. 796 00:48:44,047 --> 00:48:45,465 Ne idu s nama. 797 00:48:45,465 --> 00:48:46,633 Nismo s Borom. 798 00:48:47,550 --> 00:48:49,469 Približavaju se. Moramo krenuti. 799 00:48:49,469 --> 00:48:52,180 Dosta mi je neprestano ti udovoljavati! 800 00:48:54,391 --> 00:48:55,475 Nemam pušku. 801 00:48:55,976 --> 00:48:57,727 - Borba prsa o prsa. - Ne! 802 00:49:00,814 --> 00:49:03,358 Barry, na 45 metara od naše lokacije 803 00:49:03,358 --> 00:49:05,235 ima sedam do osam mobitela. 804 00:49:05,235 --> 00:49:08,321 Onaj s najslabijim signalom bit će povezan s bombom 805 00:49:08,321 --> 00:49:10,198 i ispod čeličnog krova. 806 00:49:10,198 --> 00:49:13,118 - Lažiraj ubrzani slijed odbrojavanja. - Odmah. 807 00:49:13,743 --> 00:49:14,744 Što radiš? 808 00:49:15,328 --> 00:49:16,413 Na vrhu brda 809 00:49:16,413 --> 00:49:20,125 dva su bika koji gledaju krasne krave. 810 00:49:20,709 --> 00:49:21,918 Mlađi kaže starijem: 811 00:49:21,918 --> 00:49:24,629 „A da potrčimo dolje i navalimo na jednu?” 812 00:49:25,296 --> 00:49:26,339 A stariji kaže: 813 00:49:27,382 --> 00:49:30,051 „A da polako siđemo i navalimo na sve njih?” 814 00:49:30,844 --> 00:49:31,928 Koja je poanta? 815 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 Ne valja žuriti se. 816 00:49:34,681 --> 00:49:36,224 Prije bih rekla silovanje. 817 00:49:53,700 --> 00:49:54,576 Bježi! 818 00:50:08,673 --> 00:50:09,549 Idemo! 819 00:50:24,355 --> 00:50:25,899 Prate nas. Glave dolje. 820 00:50:30,445 --> 00:50:32,947 - Emma! - Dobro sam. Ubij ga! 821 00:50:35,575 --> 00:50:37,452 Poskakujemo, ne mogu naciljati. 822 00:50:37,452 --> 00:50:38,953 Oni su mene naciljali! 823 00:50:51,674 --> 00:50:52,675 Sranje! 824 00:51:03,895 --> 00:51:08,149 Tom je rukom svirala violinu! 825 00:51:12,612 --> 00:51:13,446 Što? 826 00:51:16,449 --> 00:51:17,700 Will me razumije. 827 00:51:33,842 --> 00:51:34,926 Gdje su, dovraga? 828 00:51:35,844 --> 00:51:37,095 Nazvat ću Barryja. 829 00:51:37,720 --> 00:51:39,013 Amaterski odrađeno. 830 00:51:55,697 --> 00:51:58,575 Samo da znaš, mikser mi se nije svidio. 831 00:52:56,549 --> 00:52:58,509 U SJEĆANJE NA NICKA KONTSALAKISA 832 00:53:57,318 --> 00:54:00,530 Prijevod titlova: Tajana Pribil