1 00:00:12,470 --> 00:00:18,101 {\an8}ANTWERPEN 2 00:00:47,255 --> 00:00:49,007 Damkar. Ada keadaan darurat apa? 3 00:00:49,090 --> 00:00:51,843 Ya, ada kebakaran besar di gang 4 00:00:52,343 --> 00:00:54,888 100 meter di timur Bleekhofstraat. 5 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 Mengirim truk sekarang. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,308 Bisa katakan namamu, Pak? 7 00:01:05,774 --> 00:01:07,484 Barry, kau di sana? 8 00:01:07,567 --> 00:01:10,028 - Babi dalam karung? - Kucing di buaian. 9 00:01:10,862 --> 00:01:12,655 - Itu bahasa Belanda "hebat". - Aku tahu. 10 00:01:12,739 --> 00:01:15,033 Aku ikut tes kompetensi. Aku di level kelas enam. 11 00:01:15,116 --> 00:01:17,368 Bagaimana ini membantu? Tugasku selesai hari ini. 12 00:01:17,452 --> 00:01:18,495 Belok kanan. 13 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Tambah kecepatan 11 km. 14 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 Gang ada di sebelah kirimu. 15 00:01:30,006 --> 00:01:30,840 Dua puluh detik. 16 00:01:31,424 --> 00:01:32,342 Cepatlah. 17 00:01:33,134 --> 00:01:33,968 Lima belas detik. 18 00:01:36,012 --> 00:01:37,388 Sepuluh detik. 19 00:01:39,724 --> 00:01:40,558 Lima detik. 20 00:01:41,768 --> 00:01:42,977 Ayo! 21 00:01:49,776 --> 00:01:50,902 Entah kau naik truk 22 00:01:50,985 --> 00:01:53,947 atau kau pria kulit putih 65 tahun tercepat di planet ini. 23 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 Damkar memberi kita akses ke Distrik Berlian Antwerpen. 24 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 Salah satu tempat paling dilindungi di dunia. 25 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Kau akan melewati target 26 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 dalam tiga, dua, 27 00:02:27,438 --> 00:02:28,439 satu. 28 00:02:45,373 --> 00:02:47,375 Di sini bau bokong keledai. 29 00:02:47,458 --> 00:02:51,129 Aneh sekali. Aku secara khusus meminta selokan yang harum. 30 00:02:52,714 --> 00:02:55,133 Jadi, hari Jumat pukul berapa? 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Pukul 18,00. 32 00:02:57,135 --> 00:02:59,470 - Apa akan ada kue es krim? - Ya. 33 00:02:59,554 --> 00:03:01,639 Dengan cokelat renyah di dalamnya? 34 00:03:01,723 --> 00:03:04,893 Tentu saja ada cokelat renyah. Pikirmu aku berengsek? 35 00:03:04,976 --> 00:03:08,271 Aku hanya bertanya. Di resital Romi, tak ada cokelat renyah. 36 00:03:09,230 --> 00:03:10,064 Berhenti. 37 00:03:11,524 --> 00:03:12,483 Tepat di atasmu. 38 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 Roti di oven? 39 00:03:37,425 --> 00:03:38,676 Raja ada di istana. 40 00:03:44,307 --> 00:03:45,391 Siap. 41 00:03:46,476 --> 00:03:47,435 Mengisi tenaga. 42 00:03:51,898 --> 00:03:53,733 Ini akan berantakan, Kawan. 43 00:03:56,611 --> 00:03:59,489 Pedang Pertanda, lakukan perintahku. 44 00:03:59,572 --> 00:04:01,658 - Apa? - Itu dari ThunderCats. 45 00:04:01,741 --> 00:04:04,577 Astaga, usiamu 38 tahun… 46 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 Lebah dalam tudung? 47 00:04:28,101 --> 00:04:29,602 Krim di dalam kopi. 48 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 Ini hadiah. 49 00:05:02,135 --> 00:05:03,678 Bagus sekali. 50 00:05:06,681 --> 00:05:09,642 Bahasa Jerman-ku tidak bagus. 51 00:05:10,184 --> 00:05:11,394 Bahasa Inggris boleh? 52 00:05:11,477 --> 00:05:12,729 Bisa kupahami. 53 00:05:21,779 --> 00:05:25,450 47,2988, 54 00:05:25,533 --> 00:05:28,578 27,7499. 55 00:05:28,661 --> 00:05:31,289 KOORDINAT OPERASI 56 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 Dia sungguh di tempat terpencil. 57 00:05:37,045 --> 00:05:39,172 Memulai pemindaian termostat. 58 00:05:39,881 --> 00:05:42,008 Cilukba, aku bisa melihat. 59 00:05:44,010 --> 00:05:46,304 MEMINDAI BASIS DATA 60 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 Target dikonfirmasi. 61 00:05:47,722 --> 00:05:49,182 Angkatan Udara mengunci. 62 00:05:49,265 --> 00:05:51,684 Kita panggang marshmallow dalam lima, 63 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 empat, 64 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 tres, dos, uno. 65 00:05:57,774 --> 00:06:00,276 Misil, satu. Pedagang manusia, nol. 66 00:06:01,444 --> 00:06:03,279 Bosku ada di tempat yang kubilang? 67 00:06:03,863 --> 00:06:05,448 Dia ada di mana-mana. 68 00:06:07,533 --> 00:06:08,368 Untuk bisnis. 69 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Sial. 70 00:06:21,631 --> 00:06:23,800 Kenapa ada bercak di berliannya? 71 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Itu berlian yang belum dipotong. 72 00:06:29,389 --> 00:06:31,140 - Ada film tentang ini. - Ya, tapi… 73 00:06:31,224 --> 00:06:32,225 Baunya seperti ter. 74 00:06:32,308 --> 00:06:34,185 Ini residu plastik 75 00:06:35,895 --> 00:06:37,063 dari ledakan. 76 00:06:37,146 --> 00:06:39,899 - Kau salah. - Kau tak punya bisnis berlian. 77 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 Ini hasil curian. 78 00:06:42,276 --> 00:06:44,028 Kenapa kau bohong tentang dirimu? 79 00:06:44,112 --> 00:06:45,405 Siapa kau sebenarnya? 80 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 Geledah dia. 81 00:06:54,080 --> 00:06:55,873 Ada sesuatu di lapisan jaketnya. 82 00:06:59,293 --> 00:07:01,087 Apa itu? 83 00:07:01,170 --> 00:07:03,214 Sianida. Kalau-kalau aku tertangkap. 84 00:07:03,297 --> 00:07:04,298 CIA? 85 00:07:06,759 --> 00:07:07,593 Periksa di luar. 86 00:07:10,847 --> 00:07:12,098 Ada orang di luar? 87 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 Keadaannya sepi. Tak ada. 88 00:07:15,852 --> 00:07:17,854 Kau datang sendiri. Apa rencanamu? 89 00:07:19,981 --> 00:07:21,315 Mendapatkan koordinat, 90 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 membunuh kalian semua, lalu pergi. 91 00:07:25,486 --> 00:07:27,405 Kenapa kau beri tahu mereka? 92 00:07:27,488 --> 00:07:29,907 Lalu kini, dengan kau ditodong pistol? 93 00:07:31,284 --> 00:07:32,660 Akan kumakan pil itu 94 00:07:33,953 --> 00:07:35,037 dan menyudahinya. 95 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 Ini akan menyenangkan. 96 00:07:56,476 --> 00:07:57,560 Bersulang. 97 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 Tak terjadi apa-apa. 98 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 Jika diingat lagi, 99 00:08:16,245 --> 00:08:17,997 aku sudah minum penawarnya. 100 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 - Jagung di batang. - Permen di tongkat. 101 00:08:45,691 --> 00:08:49,403 Sekarang pulanglah. Kita harus makan kue es krim. 102 00:08:50,238 --> 00:08:52,740 Jadi, kurasa aku sudah selesai. 103 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 Titik, itu saja. 104 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 Kau benar, Opsir Brunner. 105 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 Kau harus menghapus semua bentuk identitas alternatif 106 00:09:14,845 --> 00:09:18,349 dan segera kembali ke Amerika Serikat sebagai Luke Brunner. 107 00:09:19,100 --> 00:09:21,602 MERRY FITNESS TETAP BUGAR TAK PERNAH LIBUR! 108 00:09:24,397 --> 00:09:27,275 Omong-omong, agensi mengadakan pesta untukmu. 109 00:09:27,358 --> 00:09:30,945 Beberapa bulan proses dan dokumen, hapus beberapa identitas, 110 00:09:31,028 --> 00:09:32,947 dan kau resmi pensiun. 111 00:09:35,449 --> 00:09:37,368 CIA akan rindu bekerja denganmu. 112 00:09:38,953 --> 00:09:40,538 Aku juga akan merindukanmu, Kawan. 113 00:09:45,001 --> 00:09:47,878 {\an8}ARMONK, NEW YORK 114 00:09:51,215 --> 00:09:53,551 - Ayah, hei. - Hai, Sayang. 115 00:09:54,385 --> 00:09:55,344 Di mana cucuku? 116 00:09:55,428 --> 00:09:57,513 - Halaman belakang dengan Paman Barry. - Bagus. 117 00:09:57,597 --> 00:10:00,933 Ayah, hei. Bagus, aku ingin bicara. Ayah baca proposalku? 118 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 Tentang Maisles? 119 00:10:03,311 --> 00:10:05,396 "MyAisles". "My" dan "aisles" disatukan. 120 00:10:05,479 --> 00:10:06,772 Supermarket kota mana pun, 121 00:10:06,856 --> 00:10:09,692 aplikasi MyAisles akan tunjukkan lorong barang yang kita cari. 122 00:10:09,775 --> 00:10:11,777 Itu fungsi papan tanda, 'kan? 123 00:10:11,861 --> 00:10:14,572 Aku tak mau keluargaku tinggal di atas garasi selamanya. 124 00:10:14,655 --> 00:10:15,615 Aku juga. 125 00:10:15,698 --> 00:10:18,451 Aku punya PowerPoint. Akan kubawa dari apartemen. 126 00:10:18,534 --> 00:10:21,579 Aku tak mau berinvestasi di rintisanmu. Titik, itu saja. 127 00:10:21,662 --> 00:10:23,581 Akan kubawa untuk berjaga-jaga. 128 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 Kau membuat kaget. 129 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 Kau tak bisa mengetuk, ya? 130 00:10:39,889 --> 00:10:41,223 Maaf, aku… 131 00:10:41,849 --> 00:10:45,394 Aku hanya mencari tempat untuk menaruh hadiah Emma. 132 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 Di meja dapur saja. 133 00:10:47,313 --> 00:10:48,147 Baiklah. 134 00:10:50,191 --> 00:10:51,192 Maaf aku terlambat, 135 00:10:51,275 --> 00:10:55,446 tapi aku harus meminjam kertas kado dari tetanggaku yang cerewet di 3C. 136 00:10:55,529 --> 00:10:56,739 Tak masalah. 137 00:10:57,239 --> 00:10:58,824 - Kelihatannya enak. - Memang. 138 00:10:58,908 --> 00:11:00,826 - Ada yang bisa kubantu? - Tentu. 139 00:11:00,910 --> 00:11:02,828 - Akan kubuat bruschetta. Ini. - Baik. 140 00:11:02,912 --> 00:11:04,288 Bagaimana perjalananmu? 141 00:11:05,122 --> 00:11:06,123 Jangan tanya aku. 142 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 Tak ada yang mau angkat beban lagi. 143 00:11:08,417 --> 00:11:11,337 Semua ingin bersepeda dengan teman digital mereka. 144 00:11:12,463 --> 00:11:15,257 Aku ingin segera jual separuh bisnisku ke Barry 145 00:11:15,341 --> 00:11:16,676 dan menyudahinya. 146 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 Apa? 147 00:11:20,596 --> 00:11:21,430 Aku serius. 148 00:11:21,514 --> 00:11:23,516 Aku akan gantung sabuk angkat beban. 149 00:11:23,599 --> 00:11:24,725 Terserah kau. 150 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 Kapan Emma kemari? 151 00:11:27,228 --> 00:11:29,021 Segera. Dia harus menjemput Carter. 152 00:11:29,105 --> 00:11:30,731 Mobilnya di bengkel lagi. 153 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 Pria sejati bisa perbaiki mobilnya sendiri. 154 00:11:36,070 --> 00:11:39,281 Luke, hentikan itu sebelum dia tiba. Kuperingatkan kau. 155 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 Akan kucoba, tapi demi kau, bukan dia. 156 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 Aku tak suka dia di sana, Bartholomew. Hati-hati. 157 00:11:47,623 --> 00:11:48,666 Romi. 158 00:11:48,749 --> 00:11:50,543 Aku mau Pee-Pa. 159 00:11:50,626 --> 00:11:54,797 Keinginanmu adalah perintah Battle Cat, Romance. 160 00:11:57,550 --> 00:12:01,011 Dia tak suka itu. Dia suka "Romi". Benar? 161 00:12:01,095 --> 00:12:03,597 - Kakek merindukanmu. - Aku juga rindu Kakek. 162 00:12:03,681 --> 00:12:05,975 Kakek bawakan hadiah dari perjalanan. 163 00:12:06,058 --> 00:12:07,059 Baiklah. 164 00:12:09,186 --> 00:12:10,604 - Ta-da. - Wah. 165 00:12:11,188 --> 00:12:12,732 Sembunyikan di kotak perhiasanmu, 166 00:12:12,815 --> 00:12:15,985 saat kau 18 tahun, Kakek akan berikan hadiah yang indah. 167 00:12:16,736 --> 00:12:18,529 - Kakek sayang kau. - Aku juga. 168 00:12:19,029 --> 00:12:22,700 Itu berlian panglima perang Kongo. Itu seharusnya barang bukti. 169 00:12:22,783 --> 00:12:23,826 Hanya satu. 170 00:12:23,909 --> 00:12:26,287 - Maaf kami terlambat. - Hei, itu mereka. 171 00:12:26,370 --> 00:12:28,122 - Ada apa ini? - Emma. 172 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 - Ayah. - Schatzel. 173 00:12:33,461 --> 00:12:34,628 Aku merindukanmu. 174 00:12:34,712 --> 00:12:36,005 Aku juga rindu. 175 00:12:39,175 --> 00:12:40,092 Tapi kau akan pergi. 176 00:12:40,176 --> 00:12:42,678 Ya, tapi untuk alasan yang lebih baik. 177 00:12:42,762 --> 00:12:45,264 Aku melobi badan pemerintahan Departemen Guajira, 178 00:12:45,347 --> 00:12:47,391 dan mereka menerima program kami. 179 00:12:47,475 --> 00:12:49,769 Air tawar untuk lima kali lipat warga Kolombia. 180 00:12:49,852 --> 00:12:53,522 Wah, itu fantastis. Selamat. 181 00:12:53,606 --> 00:12:55,900 Mereka harus menyebutnya Saluran Air. 182 00:12:59,487 --> 00:13:01,197 Karena dia menyalurkan air. 183 00:13:05,326 --> 00:13:07,912 - Kau siap untuk terkejut? - Baiklah. 184 00:13:07,995 --> 00:13:08,954 - Tunggu. - Ya. 185 00:13:09,038 --> 00:13:09,955 Ya? Baiklah. 186 00:13:12,416 --> 00:13:14,335 - Maaf. - Menurutku itu lucu. Aku tertawa. 187 00:13:14,418 --> 00:13:17,171 - Terima kasih. - Kejutan. 188 00:13:20,382 --> 00:13:21,759 - Kau tak apa-apa? - Ya. 189 00:13:21,842 --> 00:13:23,302 - Bahumu tak apa? - Ya. 190 00:13:23,385 --> 00:13:27,014 Ya, tak apa-apa. Aku cedera saat main sepatu roda. 191 00:13:27,848 --> 00:13:29,725 Tapi aku masih bisa membuka kado. 192 00:13:30,392 --> 00:13:34,063 Itu mikser berdiri untuk acara buat kue hari Minggu. 193 00:13:34,146 --> 00:13:37,233 - Seperti masa lalu, ya? - Ayah, aku menyukainya. 194 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 Dan aku menyayangimu. 195 00:13:39,610 --> 00:13:42,738 Kau selalu dapat nilai A, pemain biola utama, 196 00:13:42,822 --> 00:13:45,324 tak merokok, tak minum, tak memaki. 197 00:13:45,407 --> 00:13:48,911 Kini, kau menyediakan air untuk jutaan orang. 198 00:13:48,994 --> 00:13:51,622 Itu alasan lain untuk bangga padamu. 199 00:13:52,206 --> 00:13:53,415 Tapi aku harus bilang, 200 00:13:53,916 --> 00:13:56,585 aku agak cemas tentang Departemen Guajira itu. 201 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 - Area itu tak stabil. - Bagaimana kau tahu? 202 00:13:59,463 --> 00:14:02,299 Putriku akan ke Kolombia, aku mencarinya di Google. 203 00:14:03,050 --> 00:14:07,346 Global Fund menempatkan mereka di lokasi yang sangat aman, Pak Brunner, 204 00:14:07,429 --> 00:14:11,642 dan secara statistik, korban penculikan kebanyakan pria Amerika. 205 00:14:11,725 --> 00:14:13,269 Bagus. Kau ikutlah dengannya. 206 00:14:13,352 --> 00:14:14,311 Luke… 207 00:14:14,395 --> 00:14:17,356 Aku ingin sekali, tapi aku harus bekerja di sini. 208 00:14:17,439 --> 00:14:20,401 Ya, guru TK. Lukisan jari itu tak dibuat sendiri. 209 00:14:20,484 --> 00:14:21,318 Ayah. 210 00:14:21,402 --> 00:14:23,237 Serius? Tak ada cokelat renyah? 211 00:14:23,320 --> 00:14:25,322 Belum saatnya makan kue, Barry. 212 00:14:25,406 --> 00:14:27,449 Satu potong, Paman Barry. Jantungmu. 213 00:14:27,533 --> 00:14:29,451 Ini seperti saat resital lagi. 214 00:14:30,703 --> 00:14:32,204 Kue ini omong kosong. 215 00:14:33,038 --> 00:14:34,582 Ayah, aku akan baik-baik saja. 216 00:14:34,665 --> 00:14:38,794 Kuharap kau tahu, aku tak akan bisa melakukannya tanpamu. 217 00:14:40,754 --> 00:14:44,717 Kau selalu menyemangatiku, mengajariku untuk melangkah jauh, dan… 218 00:14:47,011 --> 00:14:48,804 Aku tak mencapainya sendirian. 219 00:14:51,765 --> 00:14:55,728 Aku punya ide bagus. Aku akan beli adonan kue mangkuk, 220 00:14:55,811 --> 00:14:57,521 lalu kita masukkan ke mikser. 221 00:14:57,605 --> 00:14:59,523 - Cokelat leleh? - Aku akan kembali. 222 00:14:59,607 --> 00:15:00,441 Baiklah. 223 00:15:03,319 --> 00:15:06,572 Kubilang kau ingin cobek dan ulekan untuk membuat makanan India. 224 00:15:07,364 --> 00:15:08,616 Dia tak mendengarkan. 225 00:15:09,533 --> 00:15:11,869 Itu salah satu alasanku menceraikannya. 226 00:15:14,663 --> 00:15:17,541 - Ya, tapi dia selalu berusaha keras. - Ya. 227 00:15:17,625 --> 00:15:19,752 Aku suka, karena itu darinya. 228 00:15:22,963 --> 00:15:27,468 {\an8}KANTOR WILAYAH CIA RAHASIA ARMONK, NEW YORK 229 00:15:27,551 --> 00:15:30,721 {\an8}ENAM MINGGU KEMUDIAN 230 00:15:35,142 --> 00:15:36,185 Ya, ini enak. 231 00:15:36,685 --> 00:15:39,772 Bagaimana kau akan habiskan masa tuamu? 232 00:15:39,855 --> 00:15:42,274 - Jalan-jalan di mal? - Pelajari Facebook? 233 00:15:42,358 --> 00:15:44,360 Divaksin pneumonia pneumokokus? 234 00:15:44,443 --> 00:15:45,819 Festival Film Wilford Brimley. 235 00:15:45,903 --> 00:15:49,031 - Berkampanye untuk Grover Cleveland? - Ingin tahu rencanaku? 236 00:15:49,114 --> 00:15:51,450 Ini. Lihat ini. 237 00:15:52,618 --> 00:15:55,120 Oden 410. Kau tahu, operasi di Panama? 238 00:15:55,204 --> 00:15:56,038 - Ya. - Ya. 239 00:15:56,121 --> 00:15:58,207 CIA bilang aku bisa memilikinya. 240 00:15:58,290 --> 00:16:01,418 Kau diberi itu? Aku saja tak diberi pelembap ruangan. 241 00:16:01,502 --> 00:16:05,965 Tally dan aku sudah lama bicara tentang berlayar keliling dunia. 242 00:16:06,632 --> 00:16:09,343 Aku sudah pensiun, apa yang akan menghentikan kami? 243 00:16:09,426 --> 00:16:12,096 - Surat cerai 15 tahun lalu? - Dia tak mencintaimu lagi? 244 00:16:12,179 --> 00:16:14,014 Pekerjaan ini alasan kami bercerai. 245 00:16:14,098 --> 00:16:16,934 Semua kebohongan, pergi dalam sekejap, 246 00:16:17,017 --> 00:16:18,310 tak pernah ada untuknya. 247 00:16:18,394 --> 00:16:20,646 CIA menghancurkan hubungan. 248 00:16:20,729 --> 00:16:24,733 Aku menunggu satu setengah dekade untuk memenangkan istriku kembali. 249 00:16:24,817 --> 00:16:28,862 Tally dan aku akan bercinta di dek sebelum musim panas berakhir. 250 00:16:28,946 --> 00:16:31,281 Aku tak akan menginjakkan kaki di perahu itu. 251 00:16:31,365 --> 00:16:32,908 Bukan perahu, tapi kapal. 252 00:16:32,992 --> 00:16:35,661 - Luke, bisa bicara sebentar? - Tentu. 253 00:16:36,912 --> 00:16:40,124 Hei, Aldon, Roo, kalian boleh mampir ke marina. 254 00:16:40,708 --> 00:16:42,668 Kalian bisa kikis teritip di kapalku. 255 00:16:44,253 --> 00:16:46,046 - Dia tamat. - Ya. 256 00:16:46,130 --> 00:16:49,758 Dia selamat dari mafia Rusia, tapi rencana Tally akan menghancurkannya. 257 00:16:50,259 --> 00:16:53,303 Jika ya, aku akan mengejar mantannya. 258 00:16:53,387 --> 00:16:54,555 Aku juga. 259 00:16:55,139 --> 00:16:58,684 Jika ini tentang cokelat renyah, sumpah aku sudah memesannya. 260 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Kita akan kehilangan agen. 261 00:17:05,774 --> 00:17:07,234 - Siapa? - Kode namanya Panda. 262 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 Sudah lama berada di Guyana 263 00:17:10,738 --> 00:17:13,615 dengan Lape Pa Lanmo. 264 00:17:15,367 --> 00:17:17,327 Ingat wajah ramah ini? 265 00:17:17,411 --> 00:17:18,328 Omar Polonia? 266 00:17:18,412 --> 00:17:21,790 Kubunuh bajingan itu 25 tahun lalu di Operasi Jungle Book. 267 00:17:21,874 --> 00:17:23,500 Bukan dia, putranya. 268 00:17:23,584 --> 00:17:24,668 Boro? 269 00:17:24,752 --> 00:17:26,962 Tampaknya kematian ayahnya memotivasinya. 270 00:17:27,046 --> 00:17:29,339 Dia ingin menyelesaikan yang dimulai ayahnya. 271 00:17:29,423 --> 00:17:33,260 Itu mustahil. Aku memasukkannya ke sekolah asrama di London. 272 00:17:33,343 --> 00:17:35,554 - Aku tahu. - Dia akan belajar bisnis. 273 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Dia akan berbeda dari ayahnya. 274 00:17:38,932 --> 00:17:40,184 Separuhnya benar. 275 00:17:40,267 --> 00:17:42,144 Lulus SMA di usia 16 tahun, 276 00:17:42,227 --> 00:17:43,562 Oxford di usia 20, 277 00:17:43,645 --> 00:17:45,272 MBA dari Wharton di usia 22, 278 00:17:45,355 --> 00:17:47,066 semua untuk mendanai, melanjutkan, 279 00:17:47,149 --> 00:17:49,735 dan mengembangkan organisasi paramiliter ayahnya. 280 00:17:49,818 --> 00:17:52,571 Lape Pa Lanmo kini memiliki lebih dari 400 anggota, 281 00:17:52,654 --> 00:17:55,824 banyak yang tinggal di kamp, sepenuhnya mengabdi kepada Boro, 282 00:17:55,908 --> 00:17:57,993 putra pemimpin mereka yang gugur, 283 00:17:58,077 --> 00:18:00,746 juga untuk menambah kekayaan, kekuasaan, dan pengaruhnya 284 00:18:00,829 --> 00:18:02,247 lewat penjualan senjata ilegal. 285 00:18:03,665 --> 00:18:06,335 Khususnya, dengan koper nuklir ini. 286 00:18:06,418 --> 00:18:09,713 Dilengkapi berilium reflektor untuk mengurangi massa bahan fisil 287 00:18:09,797 --> 00:18:10,631 yang membuatnya… 288 00:18:10,714 --> 00:18:13,550 Senjata pemusnah massal yang bisa dibawa ke mana pun, 289 00:18:14,134 --> 00:18:16,345 dan kini Boro berhasil membuatnya. 290 00:18:16,428 --> 00:18:19,973 Pembunuhan orang tua tampaknya sangat menginspirasi. 291 00:18:20,057 --> 00:18:22,768 Bukan salahku anak itu menjadi jahat. 292 00:18:22,851 --> 00:18:24,645 Kutunggu dia keluar dari kamp 293 00:18:24,728 --> 00:18:26,647 sebelum kulempar ayahnya dari tebing. 294 00:18:27,564 --> 00:18:28,732 Aku berusaha baik. 295 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Boro punya teman, Troy. 296 00:18:30,984 --> 00:18:33,445 Dia di Yaman, bertemu calon penawar untuk nuklir itu. 297 00:18:33,529 --> 00:18:34,947 Boro akan adakan pelelangan, 298 00:18:35,030 --> 00:18:36,573 penjahat paling berkuasa 299 00:18:36,657 --> 00:18:38,450 akan mencoba mendapatkan senjatanya. 300 00:18:38,951 --> 00:18:41,370 Menurut intel, Troy tahu Panda menyamar. 301 00:18:41,453 --> 00:18:43,038 - Tarik dia. - Tak bisa. 302 00:18:43,122 --> 00:18:44,456 Komunikasi terputus 303 00:18:44,540 --> 00:18:48,168 dan karena Boro melarang panggilan dari Timur Tengah untuk alasan keamanan, 304 00:18:48,252 --> 00:18:51,713 kita punya 36 jam sampai Troy kembali ke Guyana dan mengekspos Panda. 305 00:18:51,797 --> 00:18:54,133 Kita butuh seseorang yang sudah dipercaya Boro 306 00:18:54,216 --> 00:18:55,759 untuk segera ke kampnya. 307 00:18:58,762 --> 00:18:59,847 Kita butuh Finn Hoss. 308 00:19:00,430 --> 00:19:02,683 - Tak bisa. - Boro tak tahu Finn membunuh ayahnya. 309 00:19:02,766 --> 00:19:05,561 Dia akan menyambut tentara bayaran Eropa kaya, 310 00:19:05,644 --> 00:19:06,937 pahlawan masa kecilnya, 311 00:19:07,020 --> 00:19:09,857 pria yang menjaganya dengan tangan terbuka. 312 00:19:09,940 --> 00:19:10,858 Kubilang tidak. 313 00:19:10,941 --> 00:19:12,025 Tunggu. 314 00:19:12,109 --> 00:19:15,237 Kau akan mewakili penawar tertinggi untuk senjata itu. 315 00:19:15,320 --> 00:19:18,282 Kau masuk, bawa Panda, ambil senjata, lalu keluar. 316 00:19:18,365 --> 00:19:21,493 Beri tahu markas besar aku sudah pensiun. Titik, itu saja. 317 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Ini dari markas besar Gedung Putih. 318 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 BADAN INTELIJEN PUSAT 319 00:19:35,048 --> 00:19:37,176 RAHASIA OPERASI PENARIKAN PANDA 320 00:19:46,101 --> 00:19:48,145 Istana Pastrami Patsy. Bisa kubantu? 321 00:19:48,228 --> 00:19:50,230 Ya, aku ingin memastikan menu pesta. 322 00:19:50,731 --> 00:19:53,692 Nomor pesanan XK742. 323 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Ya, Pak, sudah dikonfirmasi. 324 00:19:57,946 --> 00:20:00,866 Ini sangat panas dan harus dikirim secepatnya. 325 00:20:04,328 --> 00:20:05,162 Sial. 326 00:20:10,167 --> 00:20:11,084 Kapalku. 327 00:20:13,503 --> 00:20:14,338 Tally. 328 00:20:16,506 --> 00:20:20,344 Hei, Kawan, aku 100% Tim Luke. 329 00:20:20,427 --> 00:20:21,845 Persetan dengan Tim Donnie. 330 00:20:21,929 --> 00:20:24,681 Aku janji kapalmu akan menunggumu saat kau kembali 331 00:20:24,765 --> 00:20:27,226 dan Operasi Hidup Bersama Istri dimulai. 332 00:20:28,018 --> 00:20:29,353 Apa itu Tim Donnie? 333 00:20:30,145 --> 00:20:31,897 Apa? Aku tak bilang begitu. 334 00:20:33,190 --> 00:20:35,484 Aku punya seribu cara untuk merusak hidupmu 335 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 tanpa kau tahu aku pelakunya. 336 00:20:40,614 --> 00:20:43,200 Pria itu, Donatello, dari kantor Tally? 337 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Mereka berkencan. 338 00:20:45,911 --> 00:20:48,997 Kami bertemu di Color Me Mine dan aku janji tak memberitahumu. 339 00:20:49,081 --> 00:20:50,082 Yudas. 340 00:20:50,165 --> 00:20:52,793 Jika teralihkan di lapangan, kau bisa terluka. 341 00:20:52,876 --> 00:20:54,795 Akan kuberi tahu setelah kau resmi pensiun, 342 00:20:54,878 --> 00:20:57,547 tapi markas bilang harus menarikmu kembali ke Guyana. 343 00:20:57,631 --> 00:20:59,049 Kemarikan berkasnya. 344 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 Roo dan Aldon akan siaga jika terjadi masalah. 345 00:21:08,100 --> 00:21:10,560 Asal kau tahu, cangkir manusia salju Donnie payah. 346 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 Manusia salju bukan ungu. 347 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 Itu Cain Khan, orang nomor dua Boro. 348 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 Hati-hati, dia tangguh. 349 00:21:42,968 --> 00:21:44,303 {\an8}Tak terlihat setangguh itu. 350 00:21:44,386 --> 00:21:46,471 Alisnya dicukur. Pria sejati mencabutnya. 351 00:21:46,555 --> 00:21:47,639 - Serius. - Aku serius. 352 00:21:47,723 --> 00:21:49,308 Tim B mengamati dan melapor. 353 00:21:49,391 --> 00:21:51,935 Aku mengamati karakteristik fisik target. 354 00:21:52,019 --> 00:21:54,896 Dan aku melaporkan dia tampak luar biasa. 355 00:21:54,980 --> 00:21:56,565 Seperti Zac Efron Latin. 356 00:21:56,648 --> 00:21:58,400 Kau bisa kerjakan geometri Euklides, 357 00:21:58,483 --> 00:22:00,902 tapi tak tahu ini bukan saatnya menggangu beruang. 358 00:22:00,986 --> 00:22:03,530 - Kau anggap dirimu beruang? - Tepatnya bayi beruang. 359 00:22:03,613 --> 00:22:05,532 Astaga, diamlah. 360 00:22:06,325 --> 00:22:08,035 Titik, itu saja. 361 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Finn Hoss, aku Cain, letnan satu Boro. 362 00:22:12,414 --> 00:22:14,207 - Dia menunggumu. - Bagus. 363 00:22:15,125 --> 00:22:16,460 Kau belum boleh pergi. 364 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 Boro mengenalmu, 365 00:22:31,933 --> 00:22:32,934 aku tidak. 366 00:22:34,644 --> 00:22:35,604 Ayo. 367 00:23:14,059 --> 00:23:17,145 Apa aku bermimpi? Aku tak percaya ini. 368 00:23:17,229 --> 00:23:18,063 Boro. 369 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 Aku selalu ingin bertemu kau lagi. 370 00:23:22,567 --> 00:23:24,736 Lihat dirimu, masih saja kekar. 371 00:23:24,820 --> 00:23:26,571 Aku latihan seperti yang kau ajarkan. 372 00:23:26,655 --> 00:23:29,324 Preacher, hammer, angkat barbel, benar? 373 00:23:29,408 --> 00:23:31,493 Lihat dirimu, Der Bengal. 374 00:23:32,077 --> 00:23:34,413 Der Bengal, begitu dia memanggilku. 375 00:23:34,496 --> 00:23:36,373 - Si Berandal. - Benar. 376 00:23:36,456 --> 00:23:39,459 Berandal itu sudah sukses. 377 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 Berkat kau. 378 00:23:41,586 --> 00:23:43,839 Semuanya kacau setelah Ayah meninggal. 379 00:23:44,798 --> 00:23:46,049 Tapi kau selalu menjagaku. 380 00:23:46,133 --> 00:23:48,260 Pikirmu aku tak tahu yang membiayai sekolahku? 381 00:23:48,343 --> 00:23:50,804 Bingkisan ke Inggris, brittle kacang? 382 00:23:50,887 --> 00:23:53,765 Alamat pengembalian berbahaya dalam pekerjaanku. 383 00:23:53,849 --> 00:23:55,934 Aku selalu tahu kau akan ada saat kubutuhkan. 384 00:23:56,518 --> 00:23:57,352 Kemarilah. 385 00:23:57,936 --> 00:24:00,730 Kau mirip sekali dengan ayahmu. 386 00:24:01,857 --> 00:24:03,024 Aku sangat merindukannya. 387 00:24:05,569 --> 00:24:07,279 Aku melanjutkan pekerjaannya 388 00:24:07,362 --> 00:24:10,991 dan semoga bisa berbisnis dengan teman baiknya, ya? 389 00:24:11,074 --> 00:24:11,950 Tentu. 390 00:24:12,534 --> 00:24:14,327 - Kapan bisa kulihat paketnya? - Ya. 391 00:24:14,411 --> 00:24:17,956 Klienku tak suka acara pelelangan 392 00:24:18,039 --> 00:24:19,166 dan penawarannya besar. 393 00:24:19,249 --> 00:24:20,375 Tentu. 394 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 Tapi pertama, tur hasil semua yang kubangun. 395 00:24:28,175 --> 00:24:29,593 Ini operasi yang besar. 396 00:24:30,093 --> 00:24:33,013 Aku menyediakan makanan, tempat tinggal, pendapatan, 397 00:24:33,638 --> 00:24:36,600 dan sebagai imbalannya, prajuritku setia padaku. 398 00:24:37,184 --> 00:24:39,436 Kami menanam kayu manis, jahe, kakao, 399 00:24:39,519 --> 00:24:43,315 penjualannya membantu mencuci uang hasil kegiatan tambahan kami. 400 00:24:45,817 --> 00:24:46,860 Aku no habla. 401 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Apa arti bahasa Spanyol itu, Pak Bahasa? 402 00:24:49,654 --> 00:24:51,072 Bukan Spanyol, tapi Quechua. 403 00:24:51,156 --> 00:24:52,199 Dia bilang apa? 404 00:24:52,282 --> 00:24:54,743 Dia mengajak temannya menembak bersama nanti. 405 00:24:54,826 --> 00:24:56,286 Aku ingin menembak dengannya. 406 00:24:56,369 --> 00:24:58,872 Prajurit kita belum punya peralatan itu. 407 00:24:59,956 --> 00:25:03,376 Memikirkan menembakkannya saja membuatku bergairah. 408 00:25:03,460 --> 00:25:04,794 Menurut pengamatanku, 409 00:25:04,878 --> 00:25:07,839 tato itu menunjukkan Pasukan Khusus Ekuador. 410 00:25:07,923 --> 00:25:09,466 Buruh tani pun berbahaya. 411 00:25:09,549 --> 00:25:10,842 Laporkan detailnya nanti. 412 00:25:10,926 --> 00:25:12,802 Keadaan akan menjadi sangat intens 413 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 sebentar lagi. 414 00:25:16,097 --> 00:25:17,891 Kami hasilkan delapan digit tahun lalu. 415 00:25:17,974 --> 00:25:21,061 Bom di bandara Manila, itu kami. 416 00:25:21,645 --> 00:25:24,898 Pasukan AK di Etiopia di kedua pihak adalah kami. 417 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 Aku sangat terkesan. 418 00:25:26,983 --> 00:25:28,360 Saat kujual senjataku, 419 00:25:29,236 --> 00:25:32,489 senjata paling berbahaya dan paling mudah disembunyikan di Bumi, 420 00:25:33,198 --> 00:25:34,950 dunia akan segan denganku. 421 00:25:35,033 --> 00:25:38,453 Rusia, Tiongkok, Amerika, mereka harus menghormatiku. 422 00:25:38,537 --> 00:25:41,206 Mereka akan memanggilku Boro Polonia. Polonia. 423 00:25:42,332 --> 00:25:45,919 Nama ayahku akan disebut oleh orang-orang paling berkuasa. 424 00:25:47,796 --> 00:25:49,548 Maka, dia seakan masih hidup. 425 00:25:57,514 --> 00:25:58,348 Ayo. 426 00:25:58,848 --> 00:26:00,517 Mereka sedang melepas penat. 427 00:26:07,774 --> 00:26:09,568 Dani, ayo! 428 00:26:09,651 --> 00:26:10,569 Cilukba! 429 00:26:10,652 --> 00:26:13,154 Bagus, Dani sedang bertarung. 430 00:26:16,074 --> 00:26:19,077 Wah. Pukulan pria kecil itu sangat kuat. 431 00:26:19,160 --> 00:26:20,370 Ingatlah, 432 00:26:21,121 --> 00:26:22,455 aku sayang kau, Kawan. 433 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Dani bukan pria. 434 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 Astaga. 435 00:26:38,013 --> 00:26:38,972 Astaga. 436 00:26:39,055 --> 00:26:40,640 Astaga. 437 00:27:09,586 --> 00:27:11,421 Bagaimana rasa bokongku, Jalang? 438 00:27:34,694 --> 00:27:35,654 Bantu aku. 439 00:27:39,157 --> 00:27:42,744 Dani, aku ingin kau bertemu seseorang. 440 00:27:45,246 --> 00:27:47,248 Finn Hoss, Danielle DeRosa, 441 00:27:47,332 --> 00:27:48,625 dia prajurit Amerika 442 00:27:48,708 --> 00:27:51,961 yang memutuskan jika harus bertarung, dia ingin menjadi kaya. 443 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Senang berjumpa. 444 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 Aku suka trik bahumu. 445 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 Ya, aku melatihnya selama enam bulan. 446 00:28:03,515 --> 00:28:04,349 Hati-hati. 447 00:28:04,891 --> 00:28:07,268 Aku kenal orang yang cedera bahu karena sepatu roda. 448 00:28:07,769 --> 00:28:08,603 Tak pernah pulih. 449 00:28:09,270 --> 00:28:11,231 Dani, dia paling tangguh di sini. 450 00:28:12,774 --> 00:28:13,692 Dan Finn, 451 00:28:14,734 --> 00:28:17,070 dia pria terhebat yang pernah ayahku kenal. 452 00:28:17,612 --> 00:28:20,031 Aku selalu iri dengan caramu membicarakan ayahmu. 453 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 Mungkin karena ayahku pembohong. 454 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Rapat dewan umum di paviliun. 455 00:28:27,914 --> 00:28:29,499 - Panggilan tugas. - Tentu. 456 00:28:29,999 --> 00:28:31,835 Dani, bisa ajak Finn berkeliling? 457 00:28:32,627 --> 00:28:34,921 Malam ini, kita rayakan kedatanganmu. 458 00:28:35,672 --> 00:28:37,590 - Besok, bicara bisnis, ya? - Ya. 459 00:28:39,467 --> 00:28:40,510 Ikut aku. 460 00:28:44,180 --> 00:28:46,725 Kau kemari untuk menjual Bowflex, 'kan? 461 00:28:46,808 --> 00:28:48,977 Aku? Di mana sistem pengairannya? 462 00:28:49,060 --> 00:28:50,603 Dan ini Kolombia? 463 00:28:51,479 --> 00:28:55,316 Barry, jawab teleponnya. Kau mendengar kami lewat komunikasi. 464 00:28:55,400 --> 00:28:57,277 PANGGILAN VIDEO - PAK BOS JAWAB - TOLAK 465 00:29:00,572 --> 00:29:04,617 Kau tahu putri Luke Brunner adalah agen dan tak memberitahunya? 466 00:29:05,702 --> 00:29:07,162 Kau tahu video YouTube 467 00:29:07,245 --> 00:29:10,373 seekor gorila menghancurkan melon? 468 00:29:10,457 --> 00:29:11,499 Kau melonnya. 469 00:29:11,583 --> 00:29:13,084 Kenapa tak bilang dia Panda? 470 00:29:13,168 --> 00:29:15,420 Luke tak boleh ke sana sambil mencemaskan anaknya. 471 00:29:15,503 --> 00:29:17,130 Jika tak fokus, dia bisa mati. 472 00:29:17,213 --> 00:29:19,174 Aku yakin dia tak fokus sekarang. 473 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 JAWAB 474 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 Putriku anggota CIA? 475 00:29:25,221 --> 00:29:26,598 Hei, Sobat. 476 00:29:26,681 --> 00:29:27,807 Paman Barry? 477 00:29:27,891 --> 00:29:29,184 Hai, Sayang. 478 00:29:29,267 --> 00:29:30,393 Sial, apa-apaan? 479 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Hei, jaga ucapanmu. Pelankan suaramu. 480 00:29:34,397 --> 00:29:37,025 Pertama, kita 400 meter dari kamp. 481 00:29:37,525 --> 00:29:42,781 Kedua, sialan, bajingan, bedebah, sial! 482 00:29:42,864 --> 00:29:45,158 - Kurasa dia kesal. - Dolar ke stoples umpatan. 483 00:29:45,241 --> 00:29:47,035 Semuanya, biarkan aku bicara. 484 00:29:47,118 --> 00:29:49,662 Luke, saat Emma kuliah di George Washington, 485 00:29:49,746 --> 00:29:51,748 dia tinggal sangat dekat dengan markas CIA. 486 00:29:51,831 --> 00:29:53,541 Kamp Peary tak bisa diam saja. 487 00:29:54,042 --> 00:29:55,460 Markas melihat dia tumbuh. 488 00:29:55,543 --> 00:29:59,047 Kuat dan pintar sepertimu, jadi mereka membuat perekrutan. 489 00:29:59,130 --> 00:30:01,591 Dua ratus dolar untuk tes di fakultas psikologi, 490 00:30:01,674 --> 00:30:02,842 dan dia terpancing. 491 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Skor tertinggi di CIA. 492 00:30:04,928 --> 00:30:07,055 Lebih tinggi darimu, juga dariku, 493 00:30:07,138 --> 00:30:09,349 tapi dia tak punya penyakit jantung. 494 00:30:09,432 --> 00:30:10,850 Kau membahayakan putriku 495 00:30:10,934 --> 00:30:13,353 karena kau tak bisa kerja lapangan? 496 00:30:13,436 --> 00:30:18,149 Ingatannya, kemampuan memecahkan masalah, kecerdasannya, semua luar biasa. 497 00:30:18,233 --> 00:30:19,734 Dia terlahir untuk ini. 498 00:30:19,818 --> 00:30:21,277 Dia anak Luke Brunner. 499 00:30:21,361 --> 00:30:24,113 Dia menerima pekerjaan ini tanpa ragu setelah kuliah. 500 00:30:24,197 --> 00:30:27,325 Tiga tahun, brankas CMO menjaganya di tempat kalian tak akan bertemu. 501 00:30:27,408 --> 00:30:28,910 Empat tahun di lapangan. 502 00:30:28,993 --> 00:30:31,079 Global Relief Fund adalah Merry Fitness-nya. 503 00:30:32,997 --> 00:30:35,291 Kalian adalah petugas CIA? 504 00:30:36,960 --> 00:30:39,254 Ya, selama 40 tahun terakhir. 505 00:30:39,337 --> 00:30:41,005 Paman Barry selama 17 tahun. 506 00:30:41,089 --> 00:30:42,298 Paman Barry? Apa… 507 00:30:42,382 --> 00:30:44,592 - Jelaskan itu. - Ya, kau sangat muda. 508 00:30:44,676 --> 00:30:47,011 Aku bekerja dengan Luke saat 21 tahun, dia 11 tahun. 509 00:30:47,095 --> 00:30:48,805 Terus dipakai. Kulit hitam tak menua. 510 00:30:48,888 --> 00:30:50,348 Bagaimana ini bisa dilakukan? 511 00:30:50,431 --> 00:30:52,308 CIA membuat penghalang 512 00:30:52,392 --> 00:30:55,562 agar kau tak tahu aku atau ayahmu agen CIA. 513 00:30:55,645 --> 00:30:59,399 Dibuat di tempat kita tak akan bertemu, dan itu hampir mustahil 514 00:30:59,482 --> 00:31:02,402 karena kalian bekerja di kantor wilayah yang sama. 515 00:31:02,485 --> 00:31:05,488 Hanya sedikit orang yang tahu kalian sama-sama agen. 516 00:31:05,572 --> 00:31:07,031 Sebagai catatan, kami tak tahu. 517 00:31:07,115 --> 00:31:08,700 Sedang apa dia di sini? 518 00:31:08,783 --> 00:31:10,118 Kau sudah terbongkar. 519 00:31:10,201 --> 00:31:12,579 Troy akan mengeksposmu begitu dia tiba pukul 04,00. 520 00:31:13,121 --> 00:31:16,124 Ayahmu akan mengeluarkanmu dan mengambil senjatanya. 521 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 Apa? 522 00:31:17,792 --> 00:31:20,628 Aku mengerjakan kasus ini mati-matian… 523 00:31:20,712 --> 00:31:21,546 Jaga bicaramu. 524 00:31:21,629 --> 00:31:24,215 Dan dia akan mengeluarkanku? 525 00:31:24,299 --> 00:31:26,134 Kenapa kau sangat marah? 526 00:31:26,885 --> 00:31:28,219 Aku yang seharusnya marah. 527 00:31:28,303 --> 00:31:30,597 Kau membohongiku selama satu dekade. 528 00:31:30,680 --> 00:31:33,266 Kau juga merokok. 529 00:31:33,349 --> 00:31:34,851 Satu dekade? 530 00:31:35,602 --> 00:31:37,979 Kau membohongiku seumur hidupku. 531 00:31:39,314 --> 00:31:40,773 Titik, itu saja. 532 00:31:47,071 --> 00:31:49,198 Dia bilang "titik, itu saja" padaku. 533 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Siapa itu tadi? 534 00:31:54,412 --> 00:31:57,540 "Bagaimana rasa bokongku?" Siapa yang bicara seperti itu? 535 00:31:57,624 --> 00:32:00,418 Luke, Emma sering melakukan yang dia mau, 536 00:32:00,501 --> 00:32:02,337 saat dia mau, dengan caranya, 537 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 dan tak selalu patuh. 538 00:32:04,047 --> 00:32:06,132 Dia jelas bermasalah dengan ayahnya. 539 00:32:06,716 --> 00:32:09,510 Beraninya kau membawa putriku ke dunia ini. 540 00:32:09,594 --> 00:32:11,137 Para petinggi sangat menyukainya 541 00:32:11,220 --> 00:32:14,390 dan aku dianggap pengkhianat jika bocorkan identitasnya pada siapa pun, 542 00:32:14,474 --> 00:32:15,308 termasuk kau. 543 00:32:15,391 --> 00:32:17,644 Maag dan masalah ususku? 544 00:32:17,727 --> 00:32:18,937 Ini penyebabnya. 545 00:32:19,020 --> 00:32:21,856 Ususmu bermasalah karena kau suka permen asam. 546 00:32:21,940 --> 00:32:25,401 Intinya, pria yang akan mengekspos Emma tiba pukul 04,00. 547 00:32:25,485 --> 00:32:26,611 Dia harus ditangani. 548 00:32:26,694 --> 00:32:29,906 Pertama, aku harus ke pesta yang diadakan Boro untukku. 549 00:32:30,615 --> 00:32:31,741 Kita bicara nanti. 550 00:32:35,078 --> 00:32:36,913 Kukira kau temanku, Barry. 551 00:32:39,165 --> 00:32:40,083 Dia emosional. 552 00:32:40,792 --> 00:32:41,751 Dia tak serius. 553 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 Ya. 554 00:32:43,252 --> 00:32:46,422 Boro mengadakan pesta untuk semua orang, tak hanya Luke. 555 00:32:46,506 --> 00:32:47,340 Ya. 556 00:32:47,423 --> 00:32:50,051 Tapi dia serius soal tak berteman denganmu. 557 00:32:50,134 --> 00:32:51,844 - Itu payah. - Benar. 558 00:33:19,539 --> 00:33:20,456 Permisi. 559 00:33:26,546 --> 00:33:28,673 Itu hebat, bukan? Ayolah. 560 00:33:32,635 --> 00:33:34,637 Malam ini pantas dirayakan, bukan? 561 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 Karena teman baik ayahku, 562 00:33:38,349 --> 00:33:40,518 pria yang seperti ayah kedua bagiku… 563 00:33:40,601 --> 00:33:44,272 Dia mengajariku mengemudi di kamp ini saat aku kecil. 564 00:33:44,856 --> 00:33:47,775 Sekutu Lape Pa Lanmo saat kita pertama berkembang 565 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 dan sekutu hari ini. 566 00:33:50,319 --> 00:33:53,322 Semuanya, Finn Hoss. 567 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 Saat ayahku butuh sumber daya untuk mengembangkan kamp ini, 568 00:34:07,837 --> 00:34:08,838 Finn membantu. 569 00:34:10,256 --> 00:34:11,132 Atas kasih sayang, 570 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 atas kesetiaan. 571 00:34:13,843 --> 00:34:16,596 Bicara soal kesetiaan, 572 00:34:16,679 --> 00:34:20,016 aku ingin menunjuk salah satu prajurit terlama kita, 573 00:34:21,726 --> 00:34:22,685 Jacomo Negrino. 574 00:34:23,394 --> 00:34:24,645 Kemarilah, Jaco, ayo. 575 00:34:27,523 --> 00:34:28,524 Ya. 576 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Ya, itu dia. 577 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Jacomo telah menjadi keluarga kita selama lebih dari 15 tahun. 578 00:34:40,703 --> 00:34:43,706 Mengantar produk, membantu memperluas wilayah kita, 579 00:34:45,458 --> 00:34:46,709 mengawasi setiap sen. 580 00:34:48,169 --> 00:34:50,505 Jadi, satu-satunya pertanyaanku adalah 581 00:34:52,548 --> 00:34:53,508 di mana uangnya? 582 00:35:02,892 --> 00:35:03,768 Aku tak mengerti. 583 00:35:06,354 --> 00:35:07,688 Di mana uangku, Jaco? 584 00:35:08,856 --> 00:35:10,149 Ini tidak bagus. 585 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 Kau atur semuanya. 586 00:35:13,069 --> 00:35:15,238 Di mana uang penjualan terakhir? Itu hilang. 587 00:35:15,321 --> 00:35:18,491 Aku tak pernah menyentuhnya. Aku tak akan mencuri darimu. 588 00:35:18,574 --> 00:35:19,534 Boro, tidak! 589 00:35:35,258 --> 00:35:38,928 Ini yang terjadi saat kau mengkhianati keluarga kita. 590 00:35:43,391 --> 00:35:44,225 Musik. 591 00:35:48,521 --> 00:35:49,981 Ayo, musik. 592 00:36:09,709 --> 00:36:13,129 Astaga, Barry, Boro benar-benar jahat sampai ke tulang. 593 00:36:13,212 --> 00:36:15,089 Profilnya menunjukkan irasionalitas. 594 00:36:15,173 --> 00:36:17,925 Dia menembak kepala pria setelah lagu Kool & the Gang. 595 00:36:18,009 --> 00:36:20,803 - Itu ada di profilnya? - Tidak, itu kejutan. 596 00:36:20,887 --> 00:36:23,389 Lawan kita megalomaniak paranoid dengan IQ tinggi, 597 00:36:23,472 --> 00:36:24,807 itu kombinasi buruk 598 00:36:24,891 --> 00:36:26,893 saat ada dua agen yang menyamar. 599 00:36:26,976 --> 00:36:28,936 - Masukkan kami. - Buru-buru itu berisiko. 600 00:36:29,020 --> 00:36:31,272 Ragu-ragu juga berisiko. 601 00:36:31,355 --> 00:36:32,732 Biarkan aku berpikir. 602 00:36:34,233 --> 00:36:37,320 - Tak akan kubiarkan mereka terluka. - Bagaimana kau bisa yakin? 603 00:36:37,904 --> 00:36:41,699 Karena keluarga berarti tak ada yang ditinggalkan atau dilupakan. 604 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 Itu dari Lilo & Stitch. 605 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Cium bokongku. 606 00:36:45,995 --> 00:36:47,705 Bukan, itu dari Frozen. 607 00:36:51,375 --> 00:36:53,711 Kulihat kau tertarik pada Nona DeRosa. 608 00:36:53,794 --> 00:36:56,297 Tidak. Aku sudah tua. 609 00:36:56,380 --> 00:36:57,548 Kau Finn Hoss. 610 00:36:57,632 --> 00:36:59,759 Ayahku bilang kau menciptakan cara 611 00:36:59,842 --> 00:37:03,012 menggorok leher secara vertikal agar darah keluar lebih cepat. 612 00:37:03,930 --> 00:37:06,515 Kau bisa lakukan itu, gadis bukan tantangan. 613 00:37:06,599 --> 00:37:08,768 Ayahmu bilang berapa uang yang kuhasilkan untuknya? 614 00:37:08,851 --> 00:37:10,436 Bisa kulakukan untukmu. 615 00:37:10,937 --> 00:37:13,814 Tunjukkan koper yang dibicarakan semua orang di Eropa. 616 00:37:14,398 --> 00:37:18,069 Jangan terlalu sibuk mencari nafkah dan lupa menikmati hidup. 617 00:37:18,653 --> 00:37:19,820 Kau mengajari itu. 618 00:37:19,904 --> 00:37:21,280 Besok, kita bekerja. 619 00:37:22,323 --> 00:37:24,617 Malam ini, hampiri Dani. 620 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 Dia sepadan. 621 00:37:28,287 --> 00:37:29,914 Itu dari pengalamanku. 622 00:37:37,797 --> 00:37:39,298 Maaf. Permisi. 623 00:37:59,735 --> 00:38:00,861 Kau mau berdansa? 624 00:38:03,322 --> 00:38:04,198 Tentu. 625 00:38:11,247 --> 00:38:13,541 - Aku putus komunikasi dengan Barry. - Kenapa? 626 00:38:14,041 --> 00:38:17,461 Kita mungkin harus berimprovisasi, dan CIA tak suka itu. 627 00:38:19,130 --> 00:38:21,465 Kau tahu pria Inggris, si rambut merah? 628 00:38:22,049 --> 00:38:23,634 William. Dia kenapa? 629 00:38:23,718 --> 00:38:24,969 Dia memberikan pesan. 630 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 Dia tahu Finn Hoss adalah prajurit sewaan. 631 00:38:29,724 --> 00:38:32,518 Dia menawarkan uang untuk mengeluarkan dia dan keluarganya. 632 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 - Dia takut tempat ini. - Tidak. 633 00:38:36,063 --> 00:38:38,065 - Apa maksudmu "tidak"? - Tidak. 634 00:38:38,149 --> 00:38:40,401 Dia di sini lebih lama dari siapa pun. 635 00:38:40,484 --> 00:38:42,111 Anaknya dibesarkan di sini. 636 00:38:42,194 --> 00:38:43,404 Itu mungkin jebakan. 637 00:38:43,487 --> 00:38:46,449 Dia mungkin seorang ayah yang mencemaskan keluarganya. 638 00:38:46,532 --> 00:38:50,494 Maaf jika aku tak percaya dengan konsep keluarga saat ini. 639 00:38:51,120 --> 00:38:54,123 Kau pikir pekerjaan ini mudah bagi pria berkeluarga? 640 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Mencoba mempertahankan pernikahan? 641 00:38:56,834 --> 00:38:59,754 Kau akan tahu sendiri dengan cara yang sulit. 642 00:39:02,256 --> 00:39:04,050 Tak ada waktu untuk ini. 643 00:39:04,759 --> 00:39:07,219 Troy mendarat dalam tujuh jam, lalu aku tamat. 644 00:39:07,303 --> 00:39:09,263 Kita harus melalui hutan malam ini. 645 00:39:09,347 --> 00:39:12,767 Jika pergi pukul 02,00, kita akan punya cukup waktu 646 00:39:12,850 --> 00:39:14,727 dan mungkin tak akan terlihat. 647 00:39:15,311 --> 00:39:17,396 Ingat, aku petugas senior. 648 00:39:19,148 --> 00:39:21,984 Aku sudah tahu identitasku terbongkar. Tugasmu selesai. 649 00:39:22,068 --> 00:39:23,778 Aku tahu cara menangani Troy, 650 00:39:23,861 --> 00:39:25,279 aku tahu di mana senjata itu, 651 00:39:25,363 --> 00:39:27,615 jadi ikuti aku atau menyingkir. 652 00:39:57,019 --> 00:39:58,646 Petani pasti menabraknya. 653 00:39:59,313 --> 00:40:01,649 Kau pegang tanduknya, kupegang kakinya. 654 00:40:22,253 --> 00:40:24,505 Kau bisa saja sembunyi di semak-semak. 655 00:40:26,382 --> 00:40:28,426 Aku tak tahu siapa yang mengantar. 656 00:40:28,509 --> 00:40:31,262 Bisa saja 68 kg lebih berat dariku. 657 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 Elemen kejutan, ini cara yang tepat. 658 00:40:34,473 --> 00:40:36,308 Ini, bersihkan diri dan ganti baju. 659 00:40:37,017 --> 00:40:38,853 Angkut mayatnya dan pindahkan sapinya. 660 00:40:38,936 --> 00:40:40,688 Sungguh? Kupikir tinggalkan saja. 661 00:40:40,771 --> 00:40:41,897 Apa? 662 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 Tak ada. 663 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 Saat kalian bertengkar, komunikasi putus dan kameramu rusak. 664 00:40:48,362 --> 00:40:51,073 Aku tak nyaman kau melakukan ini tanpa arahan. 665 00:40:51,157 --> 00:40:54,285 Aku tak bisa membawa ponsel di kamp. 666 00:40:54,368 --> 00:40:56,328 Kuhubungi nanti, ya? 667 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 Pelan-pelan. 668 00:40:58,038 --> 00:41:00,332 - Seharusnya aku menyetir. - Begitukah? 669 00:41:00,416 --> 00:41:02,751 Kau mau bahas anjing Ny. Bernstein? 670 00:41:04,295 --> 00:41:05,796 Aku tak akan tabrak Rosco 671 00:41:05,880 --> 00:41:09,258 jika kau mengajariku menyetir seperti mengajari Boro. 672 00:41:09,341 --> 00:41:12,386 Aku membunuh ayah anak itu, aku merasa bersalah. 673 00:41:12,470 --> 00:41:13,929 Kau membunuh ayah Boro? 674 00:41:14,013 --> 00:41:16,640 Sial, berapa anak yang kau kacaukan? 675 00:41:19,268 --> 00:41:20,478 Troy sudah kembali. 676 00:41:20,561 --> 00:41:22,813 Lebih cepat. Membuatnya menunggu adalah ide buruk. 677 00:41:22,897 --> 00:41:24,356 Bicara soal ide buruk, 678 00:41:24,440 --> 00:41:26,817 kenapa kau tidur dengan Boro? 679 00:41:26,901 --> 00:41:29,653 Apa? Aku tak tidur dengan bajingan itu. 680 00:41:29,737 --> 00:41:30,571 Bagus. 681 00:41:31,238 --> 00:41:33,449 Kau tahu aku tak terlalu suka Carter, 682 00:41:34,158 --> 00:41:35,659 tapi jika kau serius, 683 00:41:36,952 --> 00:41:40,706 kau harus menikah sebelum kau… 684 00:41:41,207 --> 00:41:42,124 Apa? 685 00:41:42,750 --> 00:41:43,584 Tak ada. 686 00:41:44,168 --> 00:41:47,087 - Pikirmu aku perawan? - Biar kupikir yang kumau. 687 00:41:47,171 --> 00:41:48,380 Astaga, aku 28 tahun. 688 00:41:48,464 --> 00:41:51,550 Baiklah, aku kuno. Saat aku menikah, rasanya istimewa 689 00:41:51,634 --> 00:41:53,427 bahwa ibumu hanya pernah bersamaku. 690 00:41:53,511 --> 00:41:56,514 - Tidak lagi. - Apa maksudmu? 691 00:42:01,143 --> 00:42:03,062 Kalian bercerai 15 tahun. Menurutmu apa? 692 00:42:03,145 --> 00:42:04,855 Maksudmu, Donatello si Bodoh? 693 00:42:04,939 --> 00:42:05,856 Ya. 694 00:42:05,940 --> 00:42:08,484 Kau putriku. Seharusnya kau ceritakan itu. 695 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 Ceritakan apa? Ada pria Italia dari Akunting 696 00:42:11,278 --> 00:42:12,655 yang tidur dengan Ibu? 697 00:42:12,738 --> 00:42:14,323 Dasar bajingan. 698 00:42:15,699 --> 00:42:17,326 Apa bagusnya pecundang itu? 699 00:42:17,409 --> 00:42:19,411 Mungkin karena dia selalu ada. 700 00:42:21,956 --> 00:42:23,707 Kau tahu kenapa aku tak ada. 701 00:42:26,460 --> 00:42:28,963 Kenapa wanita di hidupku punya selera pria yang buruk? 702 00:42:29,046 --> 00:42:30,381 Carter itu manis. 703 00:42:30,464 --> 00:42:32,383 Dia baik, lembut… 704 00:42:34,843 --> 00:42:36,011 dan bisa diandalkan. 705 00:42:36,095 --> 00:42:36,971 Begitu juga Donnie. 706 00:42:37,054 --> 00:42:39,515 Entah kenapa Ibu dan aku tertarik pria seperti itu. 707 00:42:41,767 --> 00:42:43,060 Sekarang apa? 708 00:42:43,143 --> 00:42:44,186 Terima saja. 709 00:42:44,270 --> 00:42:45,354 Ibu suka dia. 710 00:42:45,437 --> 00:42:46,939 Bukan, maksudku mayatnya. 711 00:42:47,690 --> 00:42:49,733 Kau mau jalankan misi? Lakukan. 712 00:42:49,817 --> 00:42:52,987 Baiklah. Simpan di belakang dan buang mereka di sawah. 713 00:42:53,070 --> 00:42:54,905 Ini tak musim. Tak ada yang ke sana. 714 00:42:57,366 --> 00:42:59,076 Cepat. Hujan akan menghambat. 715 00:42:59,159 --> 00:43:00,035 Hei. 716 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 Maaf aku mengumpat. 717 00:43:02,079 --> 00:43:04,373 Ayah, masa bodoh. 718 00:43:12,423 --> 00:43:17,136 Nuklir disimpan di area utara, jauh dari area kamp lain. 719 00:43:17,219 --> 00:43:20,014 Cara terbaik melalui jalan ini. Kita tak akan terlihat. 720 00:43:20,097 --> 00:43:22,433 - Tempatnya? - Gudang Quonset rangka baja. 721 00:43:22,516 --> 00:43:25,144 Empat penjaga, satu di setiap titik kompas, 722 00:43:25,227 --> 00:43:27,396 berganti setiap lima jam. 723 00:43:27,479 --> 00:43:29,231 Semua membawa AK dan MP7. 724 00:43:29,315 --> 00:43:30,983 Tapi aku juga punya, 725 00:43:31,483 --> 00:43:33,319 dan mereka tak bisa menembak sepertiku. 726 00:43:35,613 --> 00:43:37,239 Mereka tak tahu aku punya ini. 727 00:43:37,323 --> 00:43:38,365 Dari mana itu? 728 00:43:39,366 --> 00:43:40,659 Pasar gelap di kota. 729 00:43:40,743 --> 00:43:43,245 Aku mengambil uang begitu mereka memberiku detail admin. 730 00:43:43,829 --> 00:43:45,956 Jacomo dibunuh karena kau mencuri? 731 00:43:47,207 --> 00:43:48,042 Begitulah. 732 00:43:49,501 --> 00:43:52,338 Apa? Jacomo membantu Boro menjual senjata ilegal. 733 00:43:56,050 --> 00:43:58,427 - Apa itu? - Pink Lady dari Charter Arms. 734 00:43:58,510 --> 00:44:01,513 Kecil, paling mudah diselundupkan saat pertama aku tiba di sini. 735 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Biar kupakai pistol otomatis. 736 00:44:05,476 --> 00:44:07,311 Skor menembakku paling tinggi di kelas. 737 00:44:07,394 --> 00:44:10,773 Aku juga. Dan siapa yang tahu apakah kau tak akan mabuk? 738 00:44:10,856 --> 00:44:12,858 Apa ini caraku membesarkanmu? 739 00:44:12,941 --> 00:44:15,736 Alkohol? Rokok? 740 00:44:15,819 --> 00:44:18,280 - Dan lipstik norak… - Itu bukan lipstik. 741 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 Astaga. 742 00:44:20,824 --> 00:44:22,701 - Itu bergetar. - Bunuh aku sekarang. 743 00:44:22,785 --> 00:44:23,619 Pembersih tangan! 744 00:44:23,702 --> 00:44:25,371 Jangan sentuh barangku. Astaga. 745 00:44:25,454 --> 00:44:26,872 Bereskan sebelum ayahmu datang. 746 00:44:26,955 --> 00:44:29,166 Aku tak tahu kau akan kemari, ingat? 747 00:44:29,833 --> 00:44:31,960 Transportasi tiba di landasan dalam 30 menit. 748 00:44:32,044 --> 00:44:33,712 Bisa kita fokus pada tugas? 749 00:44:33,796 --> 00:44:34,630 Ya, tolong. 750 00:44:34,713 --> 00:44:36,006 Bagus, kita harus… 751 00:44:36,799 --> 00:44:38,217 - Astaga. - Astaga. 752 00:44:38,300 --> 00:44:39,551 Masih bergetar. 753 00:44:39,635 --> 00:44:41,303 - Astaga. - Ya ampun. Baik. 754 00:44:41,387 --> 00:44:42,680 Baiklah. 755 00:44:43,263 --> 00:44:44,890 Sudah mati, ya? Sudah mati. 756 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 Astaga, kenapa kau di sini? 757 00:44:55,818 --> 00:44:58,112 Aku tak tahu kau begitu membenciku. 758 00:45:02,908 --> 00:45:04,284 Aku tak membencimu, 759 00:45:04,910 --> 00:45:07,204 tapi aku berhak marah 760 00:45:07,287 --> 00:45:09,957 karena ternyata kecurigaanku selama ini benar. 761 00:45:10,040 --> 00:45:11,875 Kau curiga aku seorang agen? 762 00:45:11,959 --> 00:45:15,671 Tidak, bahwa kau dan Ibu bercerai adalah 100% salahmu. 763 00:45:15,754 --> 00:45:18,132 Tapi, Schatzel, kini kau tahu alasanku sering pergi. 764 00:45:18,215 --> 00:45:19,675 Kucoba meyakinkan diriku, 765 00:45:19,758 --> 00:45:21,802 "Ayah harus bepergian untuk bekerja. 766 00:45:22,302 --> 00:45:23,721 Dia pengusaha kecil. 767 00:45:23,804 --> 00:45:27,266 Pengusaha kecil yang tak becus, tapi, kau tahu… 768 00:45:29,309 --> 00:45:30,728 Dia berusaha keras." 769 00:45:33,439 --> 00:45:35,649 Aku ingin kau menjual perusahaan itu 770 00:45:36,483 --> 00:45:37,818 agar tinggal di rumah. 771 00:45:39,695 --> 00:45:43,365 Tapi situasi rumah sudah tegang dengan Ibu selalu bersedih. 772 00:45:44,616 --> 00:45:45,659 Dia sedih? 773 00:45:47,286 --> 00:45:50,205 - Kukira dia marah. - Kau bisa bekerja di kantor. 774 00:45:50,289 --> 00:45:52,416 Analisis, logistik, pelatihan. 775 00:45:53,542 --> 00:45:56,253 Kau bisa saja di rumah. Tapi kau tak mau kerja di kantor, 776 00:45:56,336 --> 00:45:59,548 kau ingin berkeliling dunia mengerjakan kasus keren dan seksi. 777 00:45:59,631 --> 00:46:01,925 - Itu tidak benar. - Benar. Tahu kenapa aku tahu? 778 00:46:02,009 --> 00:46:04,136 Karena aku suka kasus keren dan seksi. 779 00:46:04,219 --> 00:46:05,804 Bedanya, aku tak punya keluarga. 780 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Aku berusaha keras agar kau mau tetap bersama kami. 781 00:46:10,058 --> 00:46:12,144 Olahraga, biola, 782 00:46:13,312 --> 00:46:14,438 lomba matematika… 783 00:46:14,521 --> 00:46:17,858 Tapi kau suka itu semua dan kau sangat hebat. 784 00:46:17,941 --> 00:46:19,902 Aku tak hebat, aku sempurna. 785 00:46:19,985 --> 00:46:21,779 Kupikir jika kulakukan dengan benar, 786 00:46:21,862 --> 00:46:24,448 maka apa pun masalahmu dengan Ibu… 787 00:46:25,783 --> 00:46:27,701 Mana mungkin tinggalkan anak sempurna? 788 00:46:31,163 --> 00:46:34,750 Kini, aku sudah dewasa dan masih pura-pura sempurna 789 00:46:34,833 --> 00:46:38,295 karena sudah sangat terbiasa dengan itu. 790 00:46:38,378 --> 00:46:40,172 Tapi kau tahu? Itu bagus. 791 00:46:40,255 --> 00:46:41,507 Aku senang kau tahu, 792 00:46:41,590 --> 00:46:44,134 kini aku bisa berhenti pura-pura di depanmu. 793 00:46:45,511 --> 00:46:47,721 - Sayang… - Tidak. Ayo cepat ambil kopernya. 794 00:46:47,805 --> 00:46:50,140 Boro akan bangun dan bertanya-tanya di mana Troy. 795 00:46:50,224 --> 00:46:51,850 Dia akan segera tahu. 796 00:46:52,518 --> 00:46:54,311 Finn Hoss, keluarlah! 797 00:46:55,771 --> 00:46:58,774 - Apa artinya itu? - Artinya Boro sudah tahu. 798 00:47:04,780 --> 00:47:05,989 Di mana kau semalam? 799 00:47:06,073 --> 00:47:09,451 Troy menawar senjata kami seharga jutaan, kini dia hilang. 800 00:47:09,535 --> 00:47:10,786 Siapa itu Troy? 801 00:47:10,869 --> 00:47:12,079 Aku pemain kartu. 802 00:47:12,162 --> 00:47:13,497 Jika tak pernah curang 803 00:47:13,580 --> 00:47:16,792 dan uang mulai hilang saat orang baru duduk di meja, 804 00:47:16,875 --> 00:47:17,960 siapa yang dicurigai? 805 00:47:18,043 --> 00:47:20,212 Biasanya, orang yang banyak bicara. 806 00:47:20,754 --> 00:47:22,172 Sekarang, kau tak mau diam. 807 00:47:22,256 --> 00:47:23,966 Kulihat kalian ke hutan bersama. 808 00:47:25,300 --> 00:47:27,052 Kuterima saranmu soal Dani. 809 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 Dia memang liar. 810 00:47:29,388 --> 00:47:31,390 Itu sebabnya kami di hutan. 811 00:47:42,484 --> 00:47:45,529 Mungkin tak ada yang ke sawah di musim ini 812 00:47:45,612 --> 00:47:46,905 karena banjir. 813 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 Benar juga. 814 00:47:50,909 --> 00:47:51,952 Minggir! 815 00:47:52,035 --> 00:47:53,120 Minggir. 816 00:48:01,837 --> 00:48:04,673 Luka di leher Marcus, 817 00:48:05,465 --> 00:48:06,550 apa itu vertikal? 818 00:48:08,594 --> 00:48:10,053 Finn! 819 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Barry, kirim evakuasi ke landasan sekarang. 820 00:48:13,181 --> 00:48:14,892 Ayo! Cari mereka! 821 00:48:14,975 --> 00:48:17,311 Mereka tak boleh meninggalkan kamp ini! 822 00:48:17,394 --> 00:48:19,646 Temukan dia dan bawa kepadaku. Ayo! 823 00:48:19,730 --> 00:48:22,065 Mereka tak boleh meninggalkan kamp ini! 824 00:48:34,786 --> 00:48:37,873 Jangan. Kuselipkan pesan di pintunya sebelum kita atasi Troy. 825 00:48:41,460 --> 00:48:44,004 - Jika dia loyalis Boro? - Dia pasti sudah menembak kita. 826 00:48:44,087 --> 00:48:45,422 Mereka tak boleh ikut. 827 00:48:45,505 --> 00:48:46,590 Kami bukan kawan Boro. 828 00:48:47,341 --> 00:48:49,426 Mereka makin dekat. Harus sekarang. 829 00:48:49,509 --> 00:48:52,137 Aku sudah muak berusaha menyenangkanmu. 830 00:48:54,348 --> 00:48:55,432 Aku tak bawa pistol. 831 00:48:55,933 --> 00:48:57,684 - Harus hadapi langsung. - Tidak. 832 00:49:00,687 --> 00:49:03,357 Barry, sejauh 46 meter dari lokasi kami, 833 00:49:03,440 --> 00:49:05,192 ada tujuh sampai delapan ponsel. 834 00:49:05,275 --> 00:49:08,278 Ponsel dengan sinyal terlemah akan disambungkan ke nuklir, 835 00:49:08,362 --> 00:49:10,155 disimpan di bawah atap baja. 836 00:49:10,238 --> 00:49:12,366 Palsukan hitung mundur cepat. 837 00:49:12,449 --> 00:49:14,701 - Baik. - Apa yang kau lakukan? 838 00:49:15,285 --> 00:49:16,370 Di atas bukit, 839 00:49:16,453 --> 00:49:20,082 ada dua lembu jantan memandang sekawanan sapi cantik. 840 00:49:20,666 --> 00:49:21,875 Yang muda berkata, 841 00:49:21,959 --> 00:49:24,753 "Kenapa kita tak lari dan bercinta dengan salah satunya?" 842 00:49:25,253 --> 00:49:26,588 Yang lebih tua bilang, 843 00:49:27,381 --> 00:49:30,008 "Kenapa tak berjalan dan bercinta dengan semuanya?" 844 00:49:30,884 --> 00:49:31,885 Tahu apa artinya? 845 00:49:31,969 --> 00:49:34,012 Jangan terburu-buru. 846 00:49:34,638 --> 00:49:36,348 Itu seperti pemerkosaan sapi. 847 00:49:53,615 --> 00:49:54,533 Lari! 848 00:50:08,588 --> 00:50:09,506 Ayo pergi. 849 00:50:24,312 --> 00:50:25,856 Mereka mengejar. Menunduk. 850 00:50:30,402 --> 00:50:32,904 - Emma. - Aku tak apa. Tembak dia. 851 00:50:35,532 --> 00:50:37,409 Kita terpental-pental. Tak bisa menembak. 852 00:50:37,492 --> 00:50:38,910 Mereka bisa menembakku. 853 00:50:51,214 --> 00:50:52,049 Sial. 854 00:51:03,852 --> 00:51:08,106 Itu lengannya untuk main biola. 855 00:51:12,569 --> 00:51:13,403 Apa? 856 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 Will mengerti. 857 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Di mana mereka? 858 00:51:35,801 --> 00:51:37,052 Akan kuhubungi Barry. 859 00:51:37,594 --> 00:51:38,970 Amatir sekali. 860 00:51:55,695 --> 00:51:58,615 Asal kau tahu, aku benci mikser itu. 861 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 MENGENANG NICK KONTSALAKIS 862 00:53:57,275 --> 00:54:00,487 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina