1 00:00:06,043 --> 00:00:09,923 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,123 --> 00:00:20,723 6 МІСЯЦІВ ТОМУ 3 00:01:39,043 --> 00:01:42,363 Якщо не можеш нічого отримати від мене 4 00:01:43,963 --> 00:01:46,443 Навіщо тоді переслідуєш 5 00:01:48,323 --> 00:01:50,923 Повсякчас на вулиці 6 00:01:55,683 --> 00:01:58,243 Ти ж знаєш, що я заміжня 7 00:02:00,003 --> 00:02:02,603 Що я вірна жона 8 00:02:03,763 --> 00:02:07,043 І що не можу бути твоєю 9 00:02:11,123 --> 00:02:14,643 Тільки тому, що багатий і вишуканий 10 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 Ти хочеш зробити з мене коханку 11 00:02:20,043 --> 00:02:23,163 Із примхи чи зарозумілості 12 00:02:28,963 --> 00:02:30,523 Так і думав, що це ти. 13 00:02:32,363 --> 00:02:33,403 Можна? 14 00:02:34,603 --> 00:02:35,483 Сідайте. 15 00:02:41,883 --> 00:02:45,043 Фадо і блюз дуже схожі. 16 00:02:46,363 --> 00:02:49,683 Для них характерний певний смуток, 17 00:02:49,763 --> 00:02:52,963 який можуть передати лише бідні та експлуатовані. 18 00:02:53,043 --> 00:02:55,203 Не очікував вас тут побачити. 19 00:02:55,763 --> 00:02:58,963 Тут значно приємніша публіка, ніж у Сан-Карлуші. 20 00:02:59,763 --> 00:03:01,563 -Тихо. -Пробачте. 21 00:03:03,603 --> 00:03:05,203 Звучить фадо. 22 00:03:06,883 --> 00:03:09,243 Фанатизм, футбол і фадо. 23 00:03:09,803 --> 00:03:11,683 Свята Трійця режиму. 24 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Чому б нам не піти і випити деінде? 25 00:03:21,683 --> 00:03:22,763 Я пригощаю. 26 00:03:29,843 --> 00:03:30,883 Це на ліпше. 27 00:03:30,963 --> 00:03:34,563 Я не продамся 28 00:03:35,923 --> 00:03:40,083 І не куплюся 29 00:03:40,163 --> 00:03:43,883 Я і так віддалася сповна 30 00:03:43,963 --> 00:03:47,283 Коханню, яке тобі невідоме 31 00:03:50,163 --> 00:03:52,283 Річ не лише у війні — у всьому. 32 00:03:53,003 --> 00:03:57,083 Ми пишаємося, що ми самі, як каже Салазар. Але це більше не наш вибір. 33 00:03:58,083 --> 00:04:00,643 Дивився, щоб батько цього не чув. 34 00:04:00,723 --> 00:04:04,883 Ми поховаємо ціле покоління в Африці, Александре. 35 00:04:06,283 --> 00:04:08,403 Ти, мабуть, надивився, коли був там. 36 00:04:13,003 --> 00:04:16,523 Імперія… 37 00:04:19,403 --> 00:04:20,243 Вона впаде. 38 00:04:21,203 --> 00:04:22,483 Це неминуче. 39 00:04:29,203 --> 00:04:32,803 Я сьогодні бачився віч-на-віч з убивцею Мартіна Лютера Кінга. 40 00:04:36,923 --> 00:04:38,683 Його звати Джеймс Ерл Рей. 41 00:04:40,323 --> 00:04:41,523 І він з Лісабону. 42 00:04:46,403 --> 00:04:48,003 Звідки ти знаєш, що це він? 43 00:04:49,483 --> 00:04:52,443 ПІДЕ за ним стежить, але вони нічого не робитимуть. 44 00:04:54,003 --> 00:04:55,123 Я думав убити його. 45 00:04:57,363 --> 00:04:59,523 А якщо він невинуватий? 46 00:05:01,923 --> 00:05:03,923 На що дивишся, педику? 47 00:05:04,963 --> 00:05:05,883 Вибачте. 48 00:05:10,123 --> 00:05:11,323 Це ж не вперше. 49 00:05:12,283 --> 00:05:14,883 На війні ти вбивав, щоб вижити. Це інше. 50 00:05:19,683 --> 00:05:23,923 А ви, Александре? Ви могли б жити в будь-якій іншій країні Європи. 51 00:05:24,843 --> 00:05:25,803 Чому Португалія? 52 00:05:28,443 --> 00:05:30,843 Мої батьки підтримували царя, 53 00:05:30,923 --> 00:05:33,163 і після революції нам довелося тікати. 54 00:05:33,243 --> 00:05:35,243 Через Фінляндію втекли до Франції. 55 00:05:36,563 --> 00:05:39,203 А коли почалася війна, перебралися сюди. 56 00:05:39,283 --> 00:05:41,683 Гадаєте, ви колись повернетеся в Росію? 57 00:05:42,203 --> 00:05:43,083 Росію? 58 00:05:44,723 --> 00:05:46,323 Росії більше нема. 59 00:05:48,283 --> 00:05:51,283 І на мою думку, вона більше не існуватиме. 60 00:05:55,763 --> 00:05:58,923 Розказати тобі таємницю? 61 00:06:02,203 --> 00:06:05,283 Моя сім'я жила спогадами про минуле. 62 00:06:07,083 --> 00:06:09,243 Що більше я чув історій, 63 00:06:11,323 --> 00:06:14,963 то краще розумів, чому почалася революція. 64 00:06:15,043 --> 00:06:18,283 Тепер я раджу вам не розповідати таке моєму батькові. 65 00:06:18,363 --> 00:06:19,243 Жуане… 66 00:06:21,643 --> 00:06:25,363 Я знаю, ти ходиш на збори Комуністичної партії Португалії, 67 00:06:25,443 --> 00:06:27,043 відколи повернувся з війни. 68 00:06:29,083 --> 00:06:32,043 СЛАВА 69 00:06:32,123 --> 00:06:33,203 Міністре… 70 00:06:34,083 --> 00:06:37,443 Якби в мене був син, я б теж хотів знати правду. 71 00:06:40,003 --> 00:06:43,563 Бо й для вас це може мати наслідки. 72 00:06:43,643 --> 00:06:44,923 Якщо це правда. 73 00:06:45,963 --> 00:06:47,563 Чутки не менш небезпечні. 74 00:06:49,243 --> 00:06:50,443 Навіть небезпечніші. 75 00:06:51,243 --> 00:06:53,403 Сумніви нелегко розвіяти. 76 00:06:55,323 --> 00:06:58,923 І як нам відомо, люди схильні вірити в найгірше. 77 00:07:00,763 --> 00:07:03,083 Ваших слів достатньо, щоб почати розслідування, 78 00:07:03,163 --> 00:07:06,283 але на цій стадії залишимо все між нами. 79 00:07:07,363 --> 00:07:11,923 Якщо мій син співпрацює з комуністами, я хочу сам підписати ордер на арешт. 80 00:07:13,323 --> 00:07:15,883 Мені шкода, що я приніс вам цю новину. 81 00:07:17,763 --> 00:07:18,923 Але це моя робота. 82 00:07:20,643 --> 00:07:22,683 Як я зможу вам віддячити? 83 00:07:23,483 --> 00:07:25,683 Не треба. У цьому нема потреби. 84 00:07:27,363 --> 00:07:29,363 Вашою дружби мені достатньо. 85 00:07:34,523 --> 00:07:35,363 Софіє? 86 00:07:37,163 --> 00:07:38,083 Софіє? 87 00:07:43,283 --> 00:07:44,123 Софіє? 88 00:08:40,523 --> 00:08:41,643 Ні, дякую. 89 00:08:42,963 --> 00:08:44,923 Не змушуй мене пити одному. 90 00:08:50,483 --> 00:08:52,603 Тебе переведуть назад у Штати. 91 00:08:54,403 --> 00:08:56,363 Мені залишилося ще шість місяців. 92 00:08:56,443 --> 00:08:59,923 Усе вже вирішено. Наступного тижня ти будеш у Вашингтоні. 93 00:09:08,283 --> 00:09:10,523 Сказати Джеймсові, чи ви вже говорили? 94 00:09:10,603 --> 00:09:14,523 Джеймс залишається. Нам треба тебе кимось замінити. 95 00:09:24,603 --> 00:09:25,443 Привіт. 96 00:09:28,683 --> 00:09:30,443 -Енн. -Не зараз, Джеймсе. 97 00:09:38,883 --> 00:09:42,803 ПОСОЛЬСТВО США 98 00:09:51,043 --> 00:09:51,883 Їдьмо! 99 00:10:01,123 --> 00:10:06,243 Новий передавач зможе блокувати будь-яку трансляцію Радіо Москва. 100 00:10:07,483 --> 00:10:09,563 Принаймні поки ми на одній частоті. 101 00:10:09,643 --> 00:10:12,043 Треба замінити Hammarlund SP-600 102 00:10:12,123 --> 00:10:15,243 або ж поставити з'єднувач, щоб стабілізувати частоту. 103 00:10:15,963 --> 00:10:17,723 Вони вже трохи застарілі. 104 00:10:17,803 --> 00:10:18,643 Домовилися. 105 00:10:20,083 --> 00:10:23,363 Інженери, які працюють тут з 1951-го, 106 00:10:23,443 --> 00:10:26,163 вірили, що режим упаде після смерті Сталіна. 107 00:10:26,243 --> 00:10:28,883 І ось ми тут, розмовляємо про майбутнє. 108 00:10:29,683 --> 00:10:33,283 Не було б комуністів, ми б насаджували свободу деінде. 109 00:10:34,083 --> 00:10:35,883 Зло постійно дихає нам у спину 110 00:10:37,003 --> 00:10:39,403 і має безліч проявів. 111 00:10:42,963 --> 00:10:43,803 Кави? 112 00:10:46,683 --> 00:10:48,723 Скільки кави ви випиваєте за день? 113 00:10:50,683 --> 00:10:52,803 -Як і всі. П'ять? Шість? -Ясно. 114 00:10:53,763 --> 00:10:56,603 Якщо щоразу робити десятихвилинну перерву, 115 00:10:56,683 --> 00:10:58,363 втрачається година на день. 116 00:10:59,563 --> 00:11:03,683 Я б не сказав, що її втрачаю, сер. Це не зовсім так. 117 00:11:03,763 --> 00:11:06,803 Коли я п'ю каву, я вирішую проблеми, тож… 118 00:11:08,443 --> 00:11:09,723 Я вам ще потрібен? 119 00:11:11,523 --> 00:11:14,123 Ідіть. Попийте кави з колегою. 120 00:11:14,203 --> 00:11:16,643 Може, вирішите проблему з генератором. 121 00:11:17,163 --> 00:11:20,723 Потім приєднайтеся до команди надворі. Через п'ять хвилин. 122 00:11:21,603 --> 00:11:22,763 -Добре. -Добре, сер. 123 00:11:25,203 --> 00:11:26,923 Гаразд, панове, приберімо це. 124 00:11:28,083 --> 00:11:30,003 Цей клятий американець — гівнюк. 125 00:11:32,683 --> 00:11:35,043 Може, повечеряємо сьогодні? 126 00:11:35,843 --> 00:11:38,483 Як завше, з Ернані і Бернардіну. 127 00:11:40,003 --> 00:11:40,843 Я прийду. 128 00:11:41,683 --> 00:11:42,843 Чудово. 129 00:11:53,043 --> 00:11:53,883 З'єднай мене. 130 00:11:57,163 --> 00:11:58,043 Є? 131 00:12:02,843 --> 00:12:03,683 Ало? 132 00:12:04,563 --> 00:12:05,683 Ало, ви мене чуєте? 133 00:12:06,523 --> 00:12:07,363 Це Раміру. 134 00:12:08,523 --> 00:12:09,763 Як поживає мій тесть? 135 00:12:10,563 --> 00:12:11,643 Я теж. 136 00:12:11,723 --> 00:12:12,563 Вийди. 137 00:12:17,363 --> 00:12:18,763 Софія вже приїхала? 138 00:12:20,523 --> 00:12:21,363 Ні? 139 00:12:22,483 --> 00:12:23,483 Вона не дзвонила? 140 00:12:24,723 --> 00:12:27,163 Ви ж мені не брешете? 141 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 Нічого, в нас усе добре. 142 00:12:32,523 --> 00:12:35,203 Вона просто стала вразливіша через вагітність. 143 00:12:36,123 --> 00:12:39,203 Так… Ні. Ні, ми не сваримося. 144 00:12:40,523 --> 00:12:42,083 Вона вам так сказала? 145 00:12:45,483 --> 00:12:49,443 Послухайте, якщо Софія у вас, попросіть її поговорити зі мною. 146 00:12:52,243 --> 00:12:53,083 Добре. 147 00:12:54,443 --> 00:12:56,643 Я приїду завтра. Передайте їй. 148 00:12:57,803 --> 00:13:00,923 Я приїду. І не поїду, поки вона зі мною не поговорить. 149 00:13:16,803 --> 00:13:18,763 Я не хотів завдати тобі болю. 150 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 Ці двоє. Це якесь безглуздя. 151 00:13:23,163 --> 00:13:24,003 Ти про що? 152 00:13:25,563 --> 00:13:27,363 Твоя правда. Що я про це знаю? 153 00:13:41,283 --> 00:13:43,123 Я попрошу, щоб і мене перевели. 154 00:13:44,043 --> 00:13:44,883 Навіщо? 155 00:13:46,043 --> 00:13:47,523 Не ризикуй кар'єрою. 156 00:13:49,323 --> 00:13:50,163 Енн. 157 00:13:52,923 --> 00:13:53,763 Енн. 158 00:13:55,283 --> 00:13:56,803 Поговори з Вашингтоном. 159 00:13:56,883 --> 00:13:59,003 Це прямий наказ Ричарда Гелмса. 160 00:13:59,683 --> 00:14:00,603 Моя місія завершена. 161 00:14:00,683 --> 00:14:03,243 -Ти не можеш просто… -Мушу збирати речі. 162 00:14:18,763 --> 00:14:20,003 Джеймсе. 163 00:14:22,203 --> 00:14:23,123 Так? 164 00:14:59,443 --> 00:15:00,603 Грем Гілл. 165 00:15:00,683 --> 00:15:02,403 -Грем Гілл? -Грем Гілл! Повір. 166 00:15:02,483 --> 00:15:05,723 Ні, послухайте. Цього року на «Формулі-1» 167 00:15:05,803 --> 00:15:08,083 Джекі Стюарт виграв сім з одинадцяти… 168 00:15:08,163 --> 00:15:10,523 -Сказився? -Наступного року знову буде він. 169 00:15:10,603 --> 00:15:11,443 Грем Гілл. 170 00:15:11,523 --> 00:15:12,843 -Поспоримо? -Так. 171 00:15:12,923 --> 00:15:14,483 -Споримо? -Так. 172 00:15:14,563 --> 00:15:17,683 -А що отримує переможець? Окіст? -А де Ґонсалу? 173 00:16:25,043 --> 00:16:26,883 -Слухаю? -Вітаю, міністре. 174 00:16:26,963 --> 00:16:29,683 Ґонсалу Рібейру. Я знайшов те, що вас зацікавить. 175 00:16:29,763 --> 00:16:30,963 Що це? 176 00:16:32,043 --> 00:16:32,883 Записи. 177 00:16:33,923 --> 00:16:35,243 Американців. 178 00:16:35,323 --> 00:16:39,003 Я знайшов касети, коли оглядав будинок. 179 00:16:40,603 --> 00:16:41,963 Коли зустрінемося? 180 00:16:42,043 --> 00:16:43,963 Може, ввечері у вашому офісі? 181 00:16:44,043 --> 00:16:45,363 Ні, не в міністерстві. 182 00:16:46,563 --> 00:16:49,483 Зустрінемося в Саду Ештрели о 10:00. 183 00:16:50,243 --> 00:16:54,043 -Звісно. -І, Ґонсалу, не привертайте до себе уваги. 184 00:16:54,123 --> 00:16:56,163 Звичайно. Можете мені довіряти. 185 00:16:57,763 --> 00:16:58,603 Дякую. 186 00:17:13,243 --> 00:17:15,843 Механік знає, це щоб замінити головну лампу. 187 00:17:15,923 --> 00:17:16,763 Добре. 188 00:17:26,523 --> 00:17:27,723 До зустрічі, сер. 189 00:17:28,963 --> 00:17:29,803 Жуане. 190 00:17:47,083 --> 00:17:49,083 Ало? Жайме? 191 00:17:53,883 --> 00:17:57,043 ВУЛИЦЯ ФЕРНАНДУ МАРСЕЛІНУ — ГЕРОЯ ВІЙНИ 192 00:18:05,443 --> 00:18:06,883 Не думаю, що був героєм. 193 00:18:09,683 --> 00:18:10,683 Прийми цю пошану. 194 00:18:11,483 --> 00:18:13,243 Багато хто не пережив війну. 195 00:18:21,483 --> 00:18:22,563 -Вітаю. -Вітаю. 196 00:18:40,443 --> 00:18:42,083 Вам би поспати. 197 00:18:42,843 --> 00:18:44,523 Усе гаразд. 198 00:18:58,043 --> 00:19:00,283 Ідіть у ліжко. Завтра буде новий день. 199 00:19:34,643 --> 00:19:36,283 СПЕЦІАЛЬНО ДЛЯ РАРЕТ ВІСКІ 200 00:19:36,363 --> 00:19:37,403 Хочете віскі? 201 00:19:39,243 --> 00:19:41,963 Раміру, дайте їй час. 202 00:19:42,563 --> 00:19:45,723 Вагітні жінки примхливі. 203 00:19:46,603 --> 00:19:49,603 Їй буде на користь провести кілька днів у батьків. 204 00:19:49,683 --> 00:19:52,603 Я казав, це моє припущення, що вона поїхала туди. 205 00:19:53,123 --> 00:19:54,763 У неї більше нікого нема. 206 00:19:54,843 --> 00:19:57,763 Лише вчора я говорив з нею про вихідні. 207 00:20:00,163 --> 00:20:01,963 Я думав, їй сподобається. 208 00:20:02,043 --> 00:20:04,043 Тиждень в готелі «Estoril Sol» 209 00:20:04,123 --> 00:20:05,763 піде вам обом на користь. 210 00:20:06,923 --> 00:20:09,763 Проблема не в тому, що вона опинилася в цій дірі. 211 00:20:12,443 --> 00:20:13,563 Проблема в мені. 212 00:20:17,403 --> 00:20:19,603 Інколи я собою не володію. 213 00:20:21,323 --> 00:20:22,883 З жінками непросто. 214 00:20:26,363 --> 00:20:27,483 Перепрошую. 215 00:20:28,483 --> 00:20:30,523 Я не хотів про це говорити. 216 00:20:30,603 --> 00:20:32,683 Наче я не господар у власному домі. 217 00:20:33,443 --> 00:20:36,883 Хочете пораду, Раміру? Не поспішайте в Лісабон. 218 00:20:36,963 --> 00:20:39,123 Ваша відпустка починається завтра? 219 00:20:39,203 --> 00:20:40,963 Ідіть додому, трохи поспіть. 220 00:20:41,043 --> 00:20:43,403 Поїдете зранку, щоб Софія теж відпочила. 221 00:20:45,763 --> 00:20:48,203 Вона не може мене кинути. У нас буде дитина. 222 00:20:48,723 --> 00:20:49,563 Вип'ємо за це. 223 00:21:34,563 --> 00:21:37,483 Панове, я працюю на спецслужби. Я маю посвідчення. 224 00:21:38,203 --> 00:21:39,163 Мовчати. 225 00:21:42,643 --> 00:21:43,843 Зупиніться! 226 00:21:43,923 --> 00:21:46,003 -У мене тут зустріч. -А ці бобіни? 227 00:21:47,923 --> 00:21:49,803 Подзвоніть міністрові Відалю. 228 00:21:49,883 --> 00:21:51,883 Так. Ми говорили з міністром. 229 00:21:51,963 --> 00:21:52,883 Говорили? 230 00:21:55,603 --> 00:21:57,763 Це його син. Він зробив ці записи. 231 00:21:57,843 --> 00:21:59,203 -Записи… -Мовчи! 232 00:21:59,283 --> 00:22:00,923 -Забирайте! -Сідай і заткнися! 233 00:22:01,003 --> 00:22:04,083 Записи американців. Він хотів віддати їх комуністам. 234 00:22:04,163 --> 00:22:06,763 -Послухайте мене. -Ти б ліпше мовчав, чуєш? 235 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 Відалю. 236 00:22:15,643 --> 00:22:16,483 Що це? 237 00:22:18,643 --> 00:22:19,643 Сідайте в машину. 238 00:22:33,443 --> 00:22:34,843 Ми їдемо до дамби. 239 00:23:08,403 --> 00:23:09,683 Навіщо ви її вбили? 240 00:23:10,843 --> 00:23:11,683 Мію. 241 00:23:11,763 --> 00:23:13,083 Це був не я. 242 00:23:14,363 --> 00:23:16,043 Вона працювала на росіян. 243 00:23:16,883 --> 00:23:19,883 Якщо її вбили, то це хтось з ЦРУ, чи навіть ПІДЕ. 244 00:23:23,043 --> 00:23:25,363 Софія з Мією були подругами. 245 00:23:26,203 --> 00:23:31,243 Я чув від Паркера, що ви прибули в Берлін на два дні пізніше. 246 00:23:33,603 --> 00:23:36,043 Я підозрював, що Софія зраджує мені, 247 00:23:36,563 --> 00:23:39,043 тому залишився, щоб упіймати її з коханцем. 248 00:24:18,563 --> 00:24:20,643 -Ти записувала все це? -Ніколи. 249 00:24:23,483 --> 00:24:25,483 Ти планувала мене шантажувати? 250 00:24:26,483 --> 00:24:27,523 Раміру і я? 251 00:24:28,403 --> 00:24:29,603 Я все знищила. 252 00:24:53,163 --> 00:24:54,963 -Міє, обережно. -Спокійно. 253 00:24:55,043 --> 00:24:57,603 -Софіє. Що відбувається? -Не наближайтеся. 254 00:24:57,683 --> 00:24:59,483 -Софіє, не рухайся. -Відпусти мою жінку. 255 00:24:59,563 --> 00:25:01,403 -Заспокойтеся. -Відпусти її. 256 00:25:01,483 --> 00:25:03,843 -Заспокойтеся. -Міє, обережно з ним. Міє! 257 00:25:04,643 --> 00:25:06,723 -Сідай у машину! -Обережно! 258 00:25:08,563 --> 00:25:10,123 Що ти робиш, Міє? 259 00:25:10,763 --> 00:25:12,883 -Що ти робиш? -Він тобі не нашкодить. 260 00:25:12,963 --> 00:25:14,883 -Він нічого не зробить. Заспокойся. -Стій. 261 00:25:14,963 --> 00:25:16,323 Обережно. 262 00:25:17,403 --> 00:25:18,923 Міє? 263 00:25:20,443 --> 00:25:21,283 Міє. 264 00:25:22,603 --> 00:25:24,123 Софіє, ходімо. 265 00:25:24,203 --> 00:25:27,763 Міє! Що ти наробив, Раміру? Міє! 266 00:25:27,843 --> 00:25:30,203 Міє! Що ти наробив? 267 00:25:30,283 --> 00:25:32,483 -Софіє… -Не чіпай мене! Міє! 268 00:25:33,363 --> 00:25:34,323 Ходімо додому! 269 00:25:35,043 --> 00:25:35,883 Не чіпай мене! 270 00:25:35,963 --> 00:25:38,283 -Вона на це заслужила. -Вилазь! 271 00:25:39,363 --> 00:25:40,323 Вилазь з машини! 272 00:25:48,803 --> 00:25:49,643 Моя жінка? 273 00:27:27,163 --> 00:27:29,723 Давно не бачив нікого схожого на нього. 274 00:27:30,923 --> 00:27:32,283 Йому можна довіряти? 275 00:27:33,123 --> 00:27:33,963 Цілком. 276 00:27:38,963 --> 00:27:42,563 Ми не чули цієї мелодії з того вечора, коли я тебе завербував. 277 00:27:45,723 --> 00:27:47,923 То смерть Мії — це злочин на ґрунті ревнощів? 278 00:27:49,163 --> 00:27:51,443 Звичайний злочин, заради кохання. 279 00:27:52,403 --> 00:27:54,003 Кохання — річ надзвичайна. 280 00:27:56,603 --> 00:28:00,083 Ледь не все, що ми робимо в житті, ми робимо заради кохання. 281 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 Ми мали проблеми з вибухівкою. 282 00:28:06,123 --> 00:28:06,963 Я чув. 283 00:28:08,483 --> 00:28:10,923 Роберту й Ермелінда були на нашому боці? 284 00:28:11,803 --> 00:28:12,843 Вона — так. 285 00:28:13,643 --> 00:28:17,043 Одного з наших піймали, і він не витримав допиту… 286 00:28:17,123 --> 00:28:19,043 ПІДЕ може вийти на нас? 287 00:28:19,123 --> 00:28:20,203 Ні. 288 00:28:21,723 --> 00:28:23,323 Діятимемо згідно плану. 289 00:28:24,963 --> 00:28:28,643 У Салазара завжди були сумніви щодо штаб-квартири в Португалії. 290 00:28:30,123 --> 00:28:34,123 Якщо американці ще більше заважатимуть, їх попросять залишити країну. 291 00:28:34,643 --> 00:28:37,883 Тому я й не хочу, щоб ти підривав антени. 292 00:28:38,443 --> 00:28:40,203 Вибухівка має бути всередині РАРЕТ. 293 00:28:43,323 --> 00:28:46,403 Тримаймося початкового плану. Люди не мають загинути. 294 00:28:46,483 --> 00:28:50,563 Де дерево рубають, там тріски падають. 295 00:28:50,643 --> 00:28:53,803 Я не хочу вбивати людей, котрих знаю, невинних людей. 296 00:28:54,403 --> 00:28:55,963 Невинних немає, Жуане. 297 00:29:06,323 --> 00:29:08,603 Фантастично смачно, Альсіно. Дякую. 298 00:29:09,883 --> 00:29:11,603 Дякую, мій любий хлопчику. 299 00:29:11,683 --> 00:29:13,923 -Я зараз принесу кави. -Дякую, Альсіно. 300 00:29:14,763 --> 00:29:16,123 Ваш батько сказав мені, 301 00:29:16,203 --> 00:29:19,323 що кілька працівників РАРЕТ загинули внаслідок вибуху. 302 00:29:19,403 --> 00:29:20,643 Це була автоаварія. 303 00:29:20,723 --> 00:29:21,923 Ні, це не так. 304 00:29:22,883 --> 00:29:24,963 Я чула, як він говорив по телефону. 305 00:29:25,043 --> 00:29:27,923 ПІДЕ з американцями перевіряють усіх. 306 00:29:28,763 --> 00:29:31,803 Якщо чесно, я сумніваюся, що вони були комуністами. 307 00:29:32,643 --> 00:29:35,683 У машині була вибухівка, Жуане. 308 00:29:35,763 --> 00:29:37,443 Цього я не можу пояснити. 309 00:29:37,523 --> 00:29:40,483 Ваш батько переконаний, що це облудний маневр. 310 00:29:41,123 --> 00:29:43,923 -Облудний маневр? -Так. Це те, що я почула. 311 00:29:44,523 --> 00:29:46,723 Але я не знаю, чому вони так думають. 312 00:29:47,603 --> 00:29:49,203 Дякую, Альсіно. 313 00:29:49,283 --> 00:29:52,603 Я забув цигарки. У тата є в кабінеті? 314 00:29:52,683 --> 00:29:54,363 Так, гадаю, є. 315 00:29:55,323 --> 00:29:56,323 Перепрошую. 316 00:30:42,403 --> 00:30:43,243 Так? 317 00:30:45,283 --> 00:30:46,123 Жуане? 318 00:30:47,163 --> 00:30:48,483 Як справи? 319 00:30:48,563 --> 00:30:50,563 Ні, ви мене не відволікаєте. 320 00:30:50,643 --> 00:30:52,323 Вам пощастило мене застати. 321 00:30:55,083 --> 00:30:56,683 Так, ваш батько мені казав. 322 00:30:58,843 --> 00:31:00,003 Що ви розвідуєте? 323 00:31:03,283 --> 00:31:04,803 Так, можете зайти. 324 00:31:04,883 --> 00:31:06,883 Я дам дозвіл, щоб вам надали файл. 325 00:31:08,843 --> 00:31:10,803 Дуже добре. Був радий поговорити. 326 00:31:11,363 --> 00:31:12,763 Вітання батькові. 327 00:31:12,843 --> 00:31:14,323 Я передам. 328 00:31:18,883 --> 00:31:19,723 Ви їх знайшли? 329 00:31:21,443 --> 00:31:23,643 Сигарили. Але згодяться. 330 00:31:56,283 --> 00:31:57,483 Я не можу. 331 00:32:11,683 --> 00:32:12,523 Фернанду… 332 00:32:13,803 --> 00:32:14,803 Піду покурю. 333 00:32:38,763 --> 00:32:40,003 Моя нога тебе турбує? 334 00:32:40,683 --> 00:32:41,643 Фернанду… 335 00:32:44,203 --> 00:32:45,403 Що це? 336 00:32:48,483 --> 00:32:50,803 Купив у хлопця, з яким летів на літаку. 337 00:32:51,763 --> 00:32:55,083 Він калібру .25. Виготовлений в Радянському… 338 00:32:55,163 --> 00:32:57,563 Він заряджений? Забери його. 339 00:32:59,763 --> 00:33:01,883 Кому треба незаряджений пістолет? 340 00:33:05,003 --> 00:33:07,683 В Африці я думав про те, щоб покінчити з усім. 341 00:33:09,883 --> 00:33:11,763 Єдине, що мене тримало, це ти. 342 00:33:20,163 --> 00:33:22,403 Якщо кинеш мене, не знаю, що я зроблю. 343 00:33:23,203 --> 00:33:24,043 Усе гаразд. 344 00:33:27,683 --> 00:33:28,883 Я тут, Фернанду. 345 00:33:37,283 --> 00:33:38,323 Я з тобою. 346 00:33:41,963 --> 00:33:43,603 -Ось. -Дякую. 347 00:33:43,683 --> 00:33:44,763 Дати вам стілець? 348 00:33:44,843 --> 00:33:46,923 Чи вам буде зручніше в кабінеті? 349 00:33:47,003 --> 00:33:48,443 Ні, не треба. 350 00:33:48,523 --> 00:33:51,203 Тоді добре. Буду в архіві, якщо знадоблюся. 351 00:33:56,803 --> 00:33:58,803 ТАЄМНО МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ 352 00:34:01,003 --> 00:34:02,123 РОБЕРТУ 353 00:34:02,203 --> 00:34:03,323 ВИБУХ У САНТАРЕМІ 354 00:34:03,403 --> 00:34:06,243 Вибух спричинив пристрій, наперед приведений у дію, 355 00:34:06,323 --> 00:34:09,683 щоб пристрій не захопили, а агентів не допитали. 356 00:34:22,123 --> 00:34:23,923 ОБВИНУВАЧЕНІ ЕРМЕЛІНДА — РОБЕРТУ 357 00:34:32,003 --> 00:34:32,843 Хвилинку. 358 00:34:36,883 --> 00:34:38,243 -Так, добре. -Джеймсе. 359 00:34:38,323 --> 00:34:41,083 -Тобі дзвонять. -Я зараз. 360 00:34:41,763 --> 00:34:42,603 Дякую. 361 00:34:42,683 --> 00:34:43,523 Дякую, сер. 362 00:34:50,963 --> 00:34:52,283 -Ало? -Пане? 363 00:34:54,203 --> 00:34:57,883 Перепрошую за клопіт, але я вирішив повідомити вам першому. 364 00:34:59,883 --> 00:35:04,403 Раміру з Софією знайшли мертвими біля дамби. 365 00:35:08,403 --> 00:35:09,323 Усе добре? 366 00:35:10,683 --> 00:35:11,523 Ні. 367 00:35:12,123 --> 00:35:13,643 Раміру і Софія мертві. 368 00:36:11,163 --> 00:36:12,003 Що там? 369 00:36:13,523 --> 00:36:14,763 Що там? 370 00:37:24,923 --> 00:37:27,363 Я думав, нам більше нема про що говорити. 371 00:37:29,483 --> 00:37:31,643 Коли буде готова нова антена? 372 00:37:31,723 --> 00:37:32,883 Залишилося недовго. 373 00:37:32,963 --> 00:37:36,683 Джеймс сказав, що росіяни все більше вам надокучають, 374 00:37:36,763 --> 00:37:38,563 постійно блокуючи сигнал. 375 00:37:38,643 --> 00:37:41,003 Це гра в кішки-мишки. 376 00:37:41,083 --> 00:37:43,803 А ви хто? Миша чи кіт? 377 00:37:45,403 --> 00:37:46,643 Чи і те, й інше? 378 00:37:54,483 --> 00:37:55,563 Я хочу пройтися. 379 00:38:08,763 --> 00:38:09,883 Хто вас завербував? 380 00:38:13,843 --> 00:38:14,843 Що тепер буде? 381 00:38:16,643 --> 00:38:18,563 Ви відлітаєте завтра в Бразилію. 382 00:38:20,043 --> 00:38:21,603 Якою буде офіційна версія? 383 00:38:22,123 --> 00:38:25,723 Допоможете зі справами родині вашої матері. 384 00:38:27,123 --> 00:38:28,643 -А потім що? -Потім? 385 00:38:28,723 --> 00:38:31,443 Сподіваюся, забудете про політику. Чи зникнете. 386 00:38:32,043 --> 00:38:33,603 Вигадайте щось. Нещасний випадок. 387 00:38:34,123 --> 00:38:36,763 У КДБ чудово вміють вигадувати історії. 388 00:39:24,483 --> 00:39:29,203 Я хотів віддати бобіни міністрові. 389 00:39:32,203 --> 00:39:36,763 Щоразу як ображатимеш міністра, ось що буде. 390 00:39:36,843 --> 00:39:39,803 Я цього не робив. Що ви хочете, щоб я сказав? 391 00:39:41,643 --> 00:39:42,643 Що це був ти. 392 00:39:49,803 --> 00:39:52,043 Ну ж бо. Нам треба тільки твій підпис. 393 00:39:53,003 --> 00:39:54,683 Ми приготуємо зізнання. 394 00:40:15,563 --> 00:40:17,643 Я підписав! Що ви зі мною зробите? 395 00:40:17,723 --> 00:40:19,643 Облиште мене, прошу! Я підписав! 396 00:40:20,643 --> 00:40:22,203 Відпустіть мене! 397 00:44:12,643 --> 00:44:13,843 Можемо їхати. 398 00:45:47,123 --> 00:45:50,003 Переклад субтитрів: Людмила Речич