1 00:00:06,043 --> 00:00:09,843 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,123 --> 00:00:20,723 6 AY ÖNCE 3 00:01:39,043 --> 00:01:42,363 Benden sana hayır gelmez 4 00:01:43,963 --> 00:01:46,843 Beni niye arzuladığını bilmiyorum 5 00:01:48,323 --> 00:01:51,003 Sürekli, sokaklarda 6 00:01:55,683 --> 00:01:58,443 Evli olduğumu biliyorsun 7 00:02:00,003 --> 00:02:02,603 Sadık bir eş olduğumu 8 00:02:03,803 --> 00:02:07,043 Senin olamayacağımı 9 00:02:11,123 --> 00:02:14,643 Sırf zengin ve zarifsin diye 10 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 Sevgilin olmamı istiyorsun 11 00:02:20,043 --> 00:02:23,443 Bu heves ve küstahlıkla 12 00:02:28,963 --> 00:02:30,683 Sen olduğunu anlamıştım. 13 00:02:32,363 --> 00:02:33,403 Oturabilir miyim? 14 00:02:34,603 --> 00:02:35,803 Buyur. 15 00:02:41,883 --> 00:02:45,403 Fado ve blues müzik birbirine çok benzer. 16 00:02:46,363 --> 00:02:51,203 İki müzik de sadece fakirlerin ve sömürülmüşlerin anlatabileceği 17 00:02:51,283 --> 00:02:52,963 bir üzüntü ifade eder. 18 00:02:53,043 --> 00:02:55,203 Buraya gelmeni hiç beklemezdim. 19 00:02:55,763 --> 00:02:59,243 Buradakiler São Carlos'dakilerden daha eğlenceli. 20 00:02:59,763 --> 00:03:01,843 -Sessiz olun. -Pardon. 21 00:03:03,603 --> 00:03:05,323 Fado söyleniyor. 22 00:03:06,883 --> 00:03:09,283 Fátima, futbol ve fado. 23 00:03:09,803 --> 00:03:12,123 Rejimin kutsal üçlemesi. 24 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Neden başka bir yerde bir şeyler içmiyoruz? 25 00:03:21,683 --> 00:03:22,963 Ben ısmarlıyorum. 26 00:03:29,843 --> 00:03:30,883 İyi fikir. 27 00:03:30,963 --> 00:03:34,723 Satmayacağım 28 00:03:35,923 --> 00:03:40,083 Ya da vermeyeceğim kendimi 29 00:03:40,163 --> 00:03:43,883 Zaten her şeyimi verdim 30 00:03:43,963 --> 00:03:47,483 Senin bilmediğin bir aşka 31 00:03:50,163 --> 00:03:52,283 Sadece savaş değil, her şey. 32 00:03:53,003 --> 00:03:57,563 Salazar'ın dediği gibi, yalnızlıktan gurur duyuyoruz ama seçeneğimiz azalıyor. 33 00:03:58,083 --> 00:04:00,643 Böyle dediğini baban duymasın. 34 00:04:00,723 --> 00:04:04,883 Afrika'da bütün bir nesli yok ediyoruz Alexandre. 35 00:04:06,283 --> 00:04:08,603 Oradayken çok şey görmüş olmalısın. 36 00:04:13,003 --> 00:04:16,523 İmparatorluk… 37 00:04:19,403 --> 00:04:20,483 …yıkılacak. 38 00:04:21,203 --> 00:04:22,963 Bu kaçınılmaz. 39 00:04:29,283 --> 00:04:32,243 Bugün Martin Luther King'i öldüren adamla yüz yüze geldim. 40 00:04:36,923 --> 00:04:38,683 Adı James Earl Ray. 41 00:04:40,283 --> 00:04:41,523 O Lizbon'da. 42 00:04:46,403 --> 00:04:48,043 O olduğunu nereden bildin? 43 00:04:49,483 --> 00:04:52,683 PIDE onu izliyor ama hiçbir şey yapmıyor. 44 00:04:54,003 --> 00:04:55,483 Onu öldürmeyi düşündüm. 45 00:04:57,363 --> 00:04:59,723 Ya masum bir adamı öldürseydin? 46 00:05:01,923 --> 00:05:03,923 Ne bakıyorsun nonoş? 47 00:05:04,963 --> 00:05:06,083 Pardon. 48 00:05:10,083 --> 00:05:11,723 İlk seferim olmazdı. 49 00:05:11,803 --> 00:05:14,883 Savaşta ölmemek için öldürürsün. İkisi farklı. 50 00:05:19,683 --> 00:05:24,323 Ya sen Alexandre? Avrupa'da herhangi bir yerde yaşayabilirdin. 51 00:05:24,843 --> 00:05:26,123 Neden Portekiz? 52 00:05:28,443 --> 00:05:30,763 Ailem Çarlık destekçisiydi. 53 00:05:30,843 --> 00:05:33,163 Komünist devrimden sonra kaçmak zorunda kaldık. 54 00:05:33,243 --> 00:05:35,723 Finlandiya'dan Fransa'ya gittik. 55 00:05:36,523 --> 00:05:38,603 Savaş başlayınca buraya gelmek zorunda kaldık. 56 00:05:39,323 --> 00:05:42,123 Rusya'ya dönebileceğini düşünüyor musun?5 57 00:05:42,203 --> 00:05:43,483 Rusya mı? 58 00:05:44,723 --> 00:05:46,803 Artık Rusya diye bir yer yok. 59 00:05:48,283 --> 00:05:51,283 Muhtemelen bir daha geri gelmeyecek. 60 00:05:55,763 --> 00:05:59,363 Sana bir sır vereyim mi? 61 00:06:02,203 --> 00:06:05,483 Ailem geçmişin anılarında yaşadı. 62 00:06:07,083 --> 00:06:09,243 Ve bu hikâyeleri duydukça… 63 00:06:11,323 --> 00:06:14,963 …devrim başlatanların hikâyeleri bana daha mantıklı gelmeye başladı. 64 00:06:15,043 --> 00:06:18,283 Şimdi ben seni uyarıyorum, bunu babama anlatma. 65 00:06:18,363 --> 00:06:19,563 João… 66 00:06:21,683 --> 00:06:24,723 Savaştan döndükten sonra Portekiz Komünist Parti'nin 67 00:06:24,803 --> 00:06:27,043 toplantılarına katıldığını biliyorum. 68 00:06:29,083 --> 00:06:32,043 ŞAN 69 00:06:32,123 --> 00:06:33,203 Sayın Bakan. 70 00:06:34,083 --> 00:06:37,683 Bir oğlum olsaydı ben de doğruyu bilmek isterdim. 71 00:06:40,003 --> 00:06:43,563 Özellikle sizin için sonuçlar doğurabileceği zaman. 72 00:06:43,643 --> 00:06:45,363 Eğer doğruysa. 73 00:06:45,963 --> 00:06:47,923 Söylentiler de yeteri kadar tehlikelidir. 74 00:06:49,243 --> 00:06:50,603 Daha da tehlikelidir. 75 00:06:51,243 --> 00:06:53,803 Şüphe her zaman geride kalır. 76 00:06:55,323 --> 00:06:58,923 Biliyoruz ki insanlar her zaman en kötüsüne inanmayı seçer. 77 00:07:00,803 --> 00:07:03,003 Bunlar bir soruşturma için yeter 78 00:07:03,083 --> 00:07:06,283 ama şu safhada bunu aramızda tutmalıyız. 79 00:07:07,363 --> 00:07:11,923 Eğer oğlum komünistlerle çalışıyorsa kendi ellerimle tutuklamak isterim. 80 00:07:13,323 --> 00:07:16,123 Size bu haberi verdiğim için üzgünüm. 81 00:07:17,763 --> 00:07:19,363 Ama sadece işimi yapıyorum. 82 00:07:20,643 --> 00:07:22,963 Sana nasıl teşekkür edebilirim? 83 00:07:23,483 --> 00:07:25,803 Gerek yok. Hiç gerek yok. 84 00:07:27,363 --> 00:07:29,763 Dostluğunuz bana yeter. 85 00:07:34,523 --> 00:07:35,643 Sofia? 86 00:07:37,163 --> 00:07:38,363 Sofia? 87 00:07:43,283 --> 00:07:44,203 Sofia? 88 00:08:40,523 --> 00:08:41,923 Hayır, teşekkürler. 89 00:08:42,963 --> 00:08:44,323 Yalnız içmek istemem. 90 00:08:50,443 --> 00:08:52,603 ABD'ye geri transfer ediliyorsun. 91 00:08:54,403 --> 00:08:56,363 Görevimin bitmesine altı ay var. 92 00:08:56,443 --> 00:08:59,323 Karar verildi. Haftaya Washington'da olacaksın. 93 00:09:08,323 --> 00:09:10,483 James'e söyleyeyim mi yoksa konuştunuz mu? 94 00:09:10,563 --> 00:09:14,523 James kalıyor. Senin yerine biri gerekli. 95 00:09:24,603 --> 00:09:25,443 Hey. 96 00:09:28,683 --> 00:09:30,763 -Anne. -Şimdi olmaz James. 97 00:09:38,883 --> 00:09:42,803 ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ 98 00:09:51,043 --> 00:09:52,203 Gidelim! 99 00:10:01,123 --> 00:10:06,643 Yeni verici Moskova Radyosu'ndan gelen her yayını engelleyebilecek. 100 00:10:07,523 --> 00:10:09,603 Aynı frekansta olduğumuz sürece. 101 00:10:09,683 --> 00:10:12,083 Hammarlund SP-600'ü değiştirmeliyiz. 102 00:10:12,163 --> 00:10:15,883 Ya da en azından RCA koyup frekansı daha dengeli yapmalıyız. 103 00:10:15,963 --> 00:10:17,723 Bunlar zaten eski. 104 00:10:17,803 --> 00:10:18,643 Evet. 105 00:10:20,083 --> 00:10:23,363 1951'den beri burada çalışan mühendisler 106 00:10:23,443 --> 00:10:26,163 Stalin'in ölümüyle rejimin sona ereceğine inanmıştı. 107 00:10:26,243 --> 00:10:28,883 Şimdi burada geleceği konuşuyoruz. 108 00:10:29,683 --> 00:10:33,483 Eğer Komünistler olmasaydı, özgürlük adına başkasıyla savaşırdık. 109 00:10:34,083 --> 00:10:36,123 Kötülük sürekli gizleniyor. 110 00:10:37,003 --> 00:10:39,403 Kendini farklı şekillerde gösteriyor. 111 00:10:42,963 --> 00:10:43,883 Kahve? 112 00:10:46,603 --> 00:10:48,723 Günde kaç bardak kahve içiyorsun? 113 00:10:50,683 --> 00:10:53,163 -Normalde, beş ya da altı? -Anlıyorum. 114 00:10:53,763 --> 00:10:56,603 Her kahve içişinde 10 dakika ara veriyorsan 115 00:10:56,683 --> 00:10:58,363 her gün bir saat kaybediyorsun. 116 00:10:59,563 --> 00:11:03,683 Hayır efendim, kaybediyorum diyemem. 117 00:11:03,763 --> 00:11:06,923 Ben kahve içerken sorunları çözüyorum. 118 00:11:08,443 --> 00:11:09,883 Bana ihtiyacınız var mı? 119 00:11:11,523 --> 00:11:14,123 Git. Arkadaşınla kahveni iç. 120 00:11:14,203 --> 00:11:16,643 Belki jeneratör sorununu çözersiniz. 121 00:11:17,163 --> 00:11:21,043 Sonra dışarıdaki takıma katılın. Beş dakika sonra. 122 00:11:21,563 --> 00:11:23,283 -Peki. -Tamam efendim. 123 00:11:25,203 --> 00:11:26,963 Beyler, temizleyelim. 124 00:11:28,083 --> 00:11:30,083 Pislik Amerikalı. 125 00:11:32,683 --> 00:11:35,163 Bugün akşam yemeğine ne dersin? 126 00:11:35,843 --> 00:11:38,883 Her zamanki ekip. Hernâni, Bernardino. 127 00:11:40,003 --> 00:11:41,043 Olur. 128 00:11:41,683 --> 00:11:42,843 Harika. 129 00:11:53,043 --> 00:11:54,243 Bağla beni. 130 00:11:57,163 --> 00:11:58,203 Oldu mu? 131 00:12:02,843 --> 00:12:03,763 Alo? 132 00:12:04,563 --> 00:12:05,923 Alo? Duyuyor musun? 133 00:12:06,523 --> 00:12:07,643 Ben Ramiro. 134 00:12:08,523 --> 00:12:09,963 Kayınpederim nasıllar? 135 00:12:10,563 --> 00:12:11,643 Ben de öyle. 136 00:12:11,723 --> 00:12:12,643 Git. 137 00:12:17,363 --> 00:12:19,203 Sofia geldi mi? 138 00:12:20,523 --> 00:12:21,523 Gelmedi mi? 139 00:12:22,523 --> 00:12:23,683 Seni aramadı mı? 140 00:12:24,723 --> 00:12:27,603 Yalan söylemiyorsun, değil mi? 141 00:12:29,243 --> 00:12:31,483 Hayır, iyiyiz. 142 00:12:32,523 --> 00:12:35,443 Hamile olduğu için biraz hassas. 143 00:12:36,123 --> 00:12:39,683 Evet. Hayır, kavga etmedik. 144 00:12:40,523 --> 00:12:42,283 Öyle mi söyledi? 145 00:12:45,483 --> 00:12:49,843 Sofia eğer oradaysa benimle konuşmasını istediğimi söyle. 146 00:12:52,243 --> 00:12:53,083 Peki. 147 00:12:54,443 --> 00:12:57,123 Yarın oraya geliyorum. Ona öyle söyle. 148 00:12:57,803 --> 00:13:01,003 Yarın geleceğim, konuşana kadar oradan ayrılmayacağım. 149 00:13:16,803 --> 00:13:18,763 Seni incitmek istemedim Carolina. 150 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 İki kişiler. Bu hiç mantıklı değil. 151 00:13:23,163 --> 00:13:24,323 Nasıl yani? 152 00:13:25,563 --> 00:13:27,843 Haklısın, ben ne anlarım ki? 153 00:13:41,283 --> 00:13:43,283 Seninle nakil isteyeceğim. 154 00:13:44,043 --> 00:13:45,083 Ne için? 155 00:13:46,043 --> 00:13:47,723 Kariyerini tehlikeye atma. 156 00:13:49,323 --> 00:13:50,203 Anne. 157 00:13:52,923 --> 00:13:53,763 Anne. 158 00:13:55,283 --> 00:13:56,803 Washington'la konuş. 159 00:13:56,883 --> 00:13:59,163 Emir doğrudan Richard Helms'den geldi. 160 00:13:59,683 --> 00:14:00,603 Görevim bitti. 161 00:14:00,683 --> 00:14:02,643 -Sen… -Toplanmaya başlamalıyım. 162 00:14:18,763 --> 00:14:20,003 James. 163 00:14:22,203 --> 00:14:23,123 Evet? 164 00:14:59,443 --> 00:15:00,603 Graham Hill. 165 00:15:00,683 --> 00:15:02,363 -Graham Hill? -Güven bana. 166 00:15:02,443 --> 00:15:05,723 Hayır, bu yıl Formula 1'de 167 00:15:05,803 --> 00:15:08,083 Jackie Stewart 11 yarıştan yedisini… 168 00:15:08,163 --> 00:15:10,523 -Deli misin? -Seneye yine kazanacak. 169 00:15:10,603 --> 00:15:11,443 Graham Hill. 170 00:15:11,523 --> 00:15:12,843 -İddiaya var mısın? -Tamam. 171 00:15:12,923 --> 00:15:14,443 -Giriyor muyuz? -Evet. 172 00:15:14,523 --> 00:15:17,683 -Kazanan ne alacak? -Gonçalo gelmiyor muydu? 173 00:16:25,043 --> 00:16:26,883 -Alo? -Merhaba efendim. 174 00:16:26,963 --> 00:16:29,683 Gonçalo Ribeiro. Görmek isteyeceğiniz bir şey buldum. 175 00:16:29,763 --> 00:16:31,323 Ne buldun? 176 00:16:32,043 --> 00:16:33,043 Kayıtlar. 177 00:16:33,923 --> 00:16:35,243 Amerikalıların. 178 00:16:35,323 --> 00:16:39,003 Evi aradığımda kayıtlar buldum. 179 00:16:40,603 --> 00:16:41,963 Ne zaman buluşabiliriz? 180 00:16:42,043 --> 00:16:43,963 Bu gece, ofisinizde? 181 00:16:44,043 --> 00:16:45,563 Hayır, bakanlıkta olmaz.5 182 00:16:46,563 --> 00:16:49,723 Estrela Garden, akşam 10'da. 183 00:16:50,243 --> 00:16:54,043 -Elbette. -Gonçalo, dikkat çekme. 184 00:16:54,123 --> 00:16:56,163 Elbette. Bana güvenebilirsiniz. 185 00:16:57,763 --> 00:16:58,763 Teşekkür ederim. 186 00:17:13,243 --> 00:17:15,803 Sadece farın değişeceğini biliyorlar. 187 00:17:15,883 --> 00:17:16,723 Tamam. 188 00:17:26,523 --> 00:17:27,843 Görüşürüz efendim. 189 00:17:28,963 --> 00:17:29,803 João. 190 00:17:47,083 --> 00:17:49,083 Alo? Jaime? 191 00:17:53,603 --> 00:17:57,403 FERNANDO MARCELINO SOKAĞI SAVAŞ KAHRAMANI 192 00:18:05,443 --> 00:18:07,163 Kahraman olduğumu sanmıyorum. 193 00:18:09,683 --> 00:18:10,963 Övgüyü kabul et. 194 00:18:11,483 --> 00:18:13,243 Sağ çıkamayan çok kişi oldu. 195 00:18:21,483 --> 00:18:22,563 İyi günler. 196 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 Evinize dönmelisiniz. 197 00:18:42,843 --> 00:18:44,523 Ben iyiyim. 198 00:18:58,043 --> 00:19:00,603 Gidip uyuyun, yarın yeni bir gün olacak. 199 00:19:34,643 --> 00:19:36,283 KİŞİYE ÖZEL - RARET - VİSKİ 200 00:19:36,363 --> 00:19:37,843 Viski ister misin? 201 00:19:39,243 --> 00:19:41,963 Ramiro, ona biraz zaman ver. 202 00:19:42,563 --> 00:19:45,723 Hamile kadınlar hassastır. 203 00:19:46,603 --> 00:19:49,603 Belki ailesiyle birkaç gün geçirmek iyi gelir. 204 00:19:49,683 --> 00:19:52,563 Dediğim gibi, oraya gittiğini tahmin ediyorum. 205 00:19:53,083 --> 00:19:54,763 Başka kimsesi yok. 206 00:19:54,843 --> 00:19:58,163 Daha dün ona tatilden bahsediyordum. 207 00:20:00,163 --> 00:20:01,963 Beğendiğini sanmıştım. 208 00:20:02,043 --> 00:20:05,163 Belki Estoril Sol Otel'de bir hafta ikinize de iyi gelir. 209 00:20:06,923 --> 00:20:09,963 Sorun Glória'da sürgüne gönderilmesi değil… 210 00:20:12,443 --> 00:20:14,003 Benimle olması. 211 00:20:17,403 --> 00:20:19,603 Bazen öfkeme yenik düşüyorum. 212 00:20:21,323 --> 00:20:22,883 Kadınlar karmaşıktır. 213 00:20:26,363 --> 00:20:27,923 Özür dilerim. 214 00:20:28,443 --> 00:20:30,523 Konuşmak istememiştim. 215 00:20:30,603 --> 00:20:33,363 Evimi kontrol edemiyor gibi görünüyorum. 216 00:20:33,443 --> 00:20:36,883 Tavsiye vereyim mi Ramiro? Hemen Lizbon'a gitme. 217 00:20:36,963 --> 00:20:39,203 Tatilin yarın başlıyor, değil mi? 218 00:20:39,283 --> 00:20:40,923 Eve git, biraz uyu. 219 00:20:41,003 --> 00:20:43,403 Sabah çık, Sofia da dinlenmiş olur. 220 00:20:45,763 --> 00:20:48,203 Benden ayrılamaz. Bebeğimiz olacak. 221 00:20:48,723 --> 00:20:50,043 Buna içelim. 222 00:21:34,563 --> 00:21:37,603 Beyler, ben hükûmete çalışıyorum. Kimliğimi göstereyim. 223 00:21:38,123 --> 00:21:39,363 Sus. 224 00:21:42,643 --> 00:21:43,843 Durun! 225 00:21:43,923 --> 00:21:46,603 -Biriyle buluşmaya geldim. -Ya bu makaralar? 226 00:21:47,923 --> 00:21:49,803 Bakan Henrique Vidal'ı arayın. 227 00:21:49,883 --> 00:21:51,883 Evet, biz onunla görüştük. 228 00:21:51,963 --> 00:21:52,963 Öyle mi? 229 00:21:55,603 --> 00:21:57,763 Oğluydu. Kayıtlar oğlundaydı. 230 00:21:57,843 --> 00:21:59,283 -Kayıtlar… -Kapa çeneni. 231 00:21:59,363 --> 00:22:00,923 -Al! -Bin ve sus! 232 00:22:01,003 --> 00:22:04,083 Amerikalıları kaydediyor. Komünistlere verecek! 233 00:22:04,163 --> 00:22:07,043 -Lütfen dinleyin. -Sussan iyi olur. 234 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 Vidal. 235 00:22:15,643 --> 00:22:16,563 Bu ne? 236 00:22:18,643 --> 00:22:19,883 Arabaya bin. 237 00:22:33,443 --> 00:22:34,843 Baraja gidiyoruz. 238 00:23:08,403 --> 00:23:09,683 Onu neden öldürdün? 239 00:23:10,843 --> 00:23:11,683 Mia. 240 00:23:11,763 --> 00:23:13,163 Ben değildim. 241 00:23:14,283 --> 00:23:16,403 O Ruslara çalışıyordu. 242 00:23:16,923 --> 00:23:19,323 Muhtemelen CIA, belki de PIDE öldürdü. 243 00:23:23,043 --> 00:23:25,683 Sofia ve Mia arkadaştı. 244 00:23:26,203 --> 00:23:31,243 Parker, Berlin'e iki gün geç geldiğini söyledi. 245 00:23:33,603 --> 00:23:36,043 Sofia'nın beni aldattığından şüphelendim. 246 00:23:36,563 --> 00:23:39,363 Geride kalıp onu sevgilisiyle yakalamak istedim. 247 00:24:18,563 --> 00:24:20,643 -Hepsini kaydettin mi? -Asla. 248 00:24:23,483 --> 00:24:25,483 Bana şantaj yapmayı mı planladın? 249 00:24:26,483 --> 00:24:27,723 Ramiro ve bana? 250 00:24:28,403 --> 00:24:29,803 Hepsini yok ettim. 251 00:24:53,163 --> 00:24:54,963 -Mia, dikkat et. -Sakin ol. 252 00:24:55,043 --> 00:24:57,603 -Sofía. Ne oluyor? -Daha fazla yaklaşma. 253 00:24:57,683 --> 00:24:59,443 -Sofia, kımıldama. -Karımı bırak. 254 00:24:59,523 --> 00:25:01,403 -Sakin ol. -Karımı bırak. 255 00:25:01,483 --> 00:25:04,043 -Sakin ol. -Mia, dikkat et. Mia! 256 00:25:04,643 --> 00:25:06,723 -Arabaya bin. -Dikkat et! 257 00:25:08,563 --> 00:25:10,243 Ne yapıyorsun Mia? 258 00:25:10,763 --> 00:25:12,883 -Dur! Ne yapıyorsun? -Sana zarar veremez. 259 00:25:12,963 --> 00:25:14,883 -Sana zarar veremez. Sakin ol. -Dur. 260 00:25:14,963 --> 00:25:16,443 Dikkat et. 261 00:25:17,403 --> 00:25:19,123 Mia? 262 00:25:20,443 --> 00:25:21,283 Mia. 263 00:25:22,603 --> 00:25:24,123 Sofia, gidelim. 264 00:25:24,203 --> 00:25:27,763 Mia! Ona ne yaptın Ramiro? Mia? 265 00:25:27,843 --> 00:25:30,203 Mia? Ne yaptın Ramiro? 266 00:25:30,283 --> 00:25:32,843 -Sofia. -Bırak beni! Mia! 267 00:25:33,363 --> 00:25:34,323 Eve gidelim! 268 00:25:34,923 --> 00:25:35,883 Bırak beni. 269 00:25:35,963 --> 00:25:38,283 -Hak ettiğini buldu. -Çık! 270 00:25:39,363 --> 00:25:40,323 İn arabadan! 271 00:25:48,803 --> 00:25:49,643 Karım? 272 00:27:27,163 --> 00:27:29,723 Böyle biri gelmeyeli uzun zaman oldu. 273 00:27:30,923 --> 00:27:32,283 Güvenilir mi? 274 00:27:33,123 --> 00:27:34,003 Tamamen. 275 00:27:38,963 --> 00:27:42,683 Seni aramıza aldığım günden beri bu şarkıyı duymadık. 276 00:27:45,723 --> 00:27:47,923 Mia'nın ölümü bir şehvet suçu muymuş? 277 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 Sıradan bir suç, aşk için. 278 00:27:52,403 --> 00:27:54,403 Aşk asla sıradan değildir. 279 00:27:56,603 --> 00:28:00,163 Hayatta yaptığımız neredeyse her şey aşktan güç alır. 280 00:28:03,683 --> 00:28:05,563 Patlayıcılarda sorunlar çıktı. 281 00:28:06,123 --> 00:28:07,003 Duydum. 282 00:28:08,483 --> 00:28:10,923 Roberto ve Ermelinda bizimle miydi? 283 00:28:11,803 --> 00:28:12,883 Ermelinda öyleydi. 284 00:28:13,643 --> 00:28:17,043 Aramızdan biri yakalanınca işkenceye dayanamadı. 285 00:28:17,123 --> 00:28:19,043 PIDE bizi yakalayabilir mi? 286 00:28:19,123 --> 00:28:20,203 Hayır. 287 00:28:21,723 --> 00:28:23,563 Plana devam edeceğiz. 288 00:28:24,963 --> 00:28:28,603 Portekiz üssü konusunda Salazar'ın her zaman şüpheleri vardı. 289 00:28:30,123 --> 00:28:34,523 Eğer Amerikalılar daha fazla sorun yaratırsa ayrılmalarını isteyeceğiz. 290 00:28:34,603 --> 00:28:38,003 Bu yüzden antenlere patlayıcı koymanı istemiyorum. 291 00:28:38,523 --> 00:28:40,203 RARET'in içinde istiyorum. 292 00:28:43,403 --> 00:28:46,403 Orijinal plana devam edelim. İnsanların ölmesine gerek yok. 293 00:28:46,483 --> 00:28:50,563 Kaz gelen yerden tavuk esirgenmez. 294 00:28:50,643 --> 00:28:53,803 Masum olduğunu bildiğim, tanıdığım insanları öldüremem. 295 00:28:54,403 --> 00:28:56,243 Kimse masum değildir João. 296 00:29:06,323 --> 00:29:08,883 Harikaydı Alcina, teşekkürler. 297 00:29:09,843 --> 00:29:11,603 Teşekkürler evladım. 298 00:29:11,683 --> 00:29:14,243 -Kahveyi getiriyorum. -Teşekkürler Alcina. 299 00:29:14,763 --> 00:29:19,283 Baban bazı RARET çalışanlarının patlamada öldüğünü söyledi. 300 00:29:19,363 --> 00:29:20,643 Araba kazasıydı. 301 00:29:20,723 --> 00:29:21,923 Hayır, değildi. 302 00:29:22,843 --> 00:29:24,963 Babanı telefonla konuşurken duydum. 303 00:29:25,043 --> 00:29:28,243 PIDE ve Amerikalılar herkesi soruşturuyor. 304 00:29:28,763 --> 00:29:32,123 Açıkçası Komünist Parti'yle alakası olduğundan şüpheliyim. 305 00:29:32,643 --> 00:29:35,683 Arabada patlayıcılar varmış João. 306 00:29:35,763 --> 00:29:37,443 Bunu açıklayamam. 307 00:29:37,523 --> 00:29:40,483 Baban dikkat dağıtmak için yapıldığını söylüyor. 308 00:29:41,083 --> 00:29:43,923 -Dikkat dağıtmak mı? -Evet, öyle duydum. 309 00:29:44,523 --> 00:29:47,003 Ama neden böyle düşündüklerini bilmiyorum. 310 00:29:47,603 --> 00:29:49,203 Teşekkürler Alcina. 311 00:29:49,283 --> 00:29:52,603 Sigaramı unutmuşum. Babamın ofisinde var mı? 312 00:29:52,683 --> 00:29:54,363 Evet, vardır. 313 00:29:55,323 --> 00:29:56,523 Müsaadenle. 314 00:30:42,403 --> 00:30:43,363 Alo? 315 00:30:45,283 --> 00:30:46,123 João? 316 00:30:47,163 --> 00:30:48,483 Nasılsın? 317 00:30:48,563 --> 00:30:50,563 Hayır, rahatsız etmiyorsun. 318 00:30:50,643 --> 00:30:52,723 Bana ulaştığın için şanslısın. 319 00:30:55,083 --> 00:30:57,003 Evet, baban anlattı. 320 00:30:58,843 --> 00:31:00,443 Kimi araştırıyorsun? 321 00:31:03,283 --> 00:31:04,803 Evet, gelebilirsin. 322 00:31:04,883 --> 00:31:07,363 Evraka ulaşman için sana izni vereceğim. 323 00:31:08,843 --> 00:31:12,763 Tamam, görüşmek üzere. Babana selamlarımı ilet. 324 00:31:12,843 --> 00:31:14,443 İletirim. 325 00:31:18,883 --> 00:31:20,003 Buldun mu? 326 00:31:21,443 --> 00:31:24,163 Küçük sigara ama idare eder. 327 00:31:56,283 --> 00:31:57,483 Yapamam. 328 00:32:11,683 --> 00:32:12,723 Fernando… 329 00:32:13,803 --> 00:32:15,243 Sigara içmeye gidiyorum. 330 00:32:38,763 --> 00:32:42,083 -Ayağım seni rahatsız ediyor mu? -Fernando… 331 00:32:44,203 --> 00:32:45,763 Bu ne? 332 00:32:48,483 --> 00:32:50,883 Benimle aynı uçakta gelen adamdan aldım. 333 00:32:51,763 --> 00:32:55,083 Bu 6.35 mm. Komünist yapımı. 334 00:32:55,163 --> 00:32:57,763 Dolu mu? Kaldır şunu. 335 00:32:59,763 --> 00:33:01,963 Boş silah taşımanın ne anlamı var? 336 00:33:04,963 --> 00:33:07,803 Afrika'dayken her şeyi sona erdirmeyi düşündüm. 337 00:33:09,883 --> 00:33:12,363 Kafama sıkmamamın tek sebebi sendin. 338 00:33:20,203 --> 00:33:22,563 Beni terk edersen ne yaparım, bilmiyorum. 339 00:33:23,203 --> 00:33:24,283 Bir şey yok. 340 00:33:27,643 --> 00:33:29,323 Ben buradayım Fernando. 341 00:33:37,243 --> 00:33:38,403 Buradayım. 342 00:33:41,963 --> 00:33:43,603 -Buyurun. -Teşekkürler. 343 00:33:43,683 --> 00:33:46,923 Sandalye ister misiniz? Ya da ofise geçmek istersiniz? 344 00:33:47,003 --> 00:33:48,443 Hayır, gerek yok. 345 00:33:48,523 --> 00:33:51,203 Tamam. İhtiyacınız olursa ben arşivdeyim. 346 00:33:56,803 --> 00:33:58,803 GİZLİ İÇİŞLERİ BAKANLIĞI 347 00:34:01,003 --> 00:34:02,123 ROBERTO 348 00:34:02,203 --> 00:34:03,323 SANTARÉM PATLAMASI 349 00:34:03,403 --> 00:34:06,243 Patlayıcılar bir kontrol cihazıyla, uzaktan aktif edildi. 350 00:34:06,323 --> 00:34:09,683 Cihaz ele geçirilemedi ve saldırganlar sorguya çekilemedi. 351 00:34:22,123 --> 00:34:23,923 SANIKLAR ERMELINDA - ROBERTO 352 00:34:32,003 --> 00:34:33,283 Bir dakika. 353 00:34:36,883 --> 00:34:38,243 -Evet, güzel. -James. 354 00:34:38,323 --> 00:34:41,243 -Telefon. -Geliyorum. 355 00:34:41,763 --> 00:34:42,603 Teşekkürler. 356 00:34:42,683 --> 00:34:43,843 Teşekkürler. 357 00:34:50,963 --> 00:34:52,603 -Alo? -Efendim. 358 00:34:54,203 --> 00:34:58,323 Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama ilk siz bilin istedim. 359 00:34:59,883 --> 00:35:04,403 Ramiro ve Sofia barajda ölü bulundu. 360 00:35:08,403 --> 00:35:09,763 Her şey yolunda mı? 361 00:35:10,683 --> 00:35:11,603 Hayır. 362 00:35:12,123 --> 00:35:14,043 Ramiro ve Sofia ölmüş. 363 00:36:11,163 --> 00:36:12,003 Ne? 364 00:36:13,523 --> 00:36:14,763 Ne oldu? 365 00:37:24,923 --> 00:37:27,523 Konuşacak başka bir şeyimiz yok sanıyordum. 366 00:37:29,483 --> 00:37:31,643 Yeni anten ne zaman hazır olacak? 367 00:37:31,723 --> 00:37:32,883 Uzun sürmez. 368 00:37:32,963 --> 00:37:36,683 James, Rusların sürekli sorun çıkardığını söyledi. 369 00:37:36,763 --> 00:37:38,563 Sinyali engelliyorlarmış. 370 00:37:38,643 --> 00:37:41,003 Evet, kedi fare oyunu. 371 00:37:41,083 --> 00:37:44,003 Sen hangisisin? Kedi mi fare mi? 372 00:37:45,403 --> 00:37:47,163 Yoksa ikisi de mi? 373 00:37:54,483 --> 00:37:55,883 Yürümek istiyorum. 374 00:38:08,763 --> 00:38:10,243 Seni kim aralarına aldı? 375 00:38:13,843 --> 00:38:15,283 Şimdi ne olacak? 376 00:38:16,683 --> 00:38:18,563 Yarın Brezilya'ya gideceksin. 377 00:38:20,043 --> 00:38:21,643 Resmî olarak ne diyeceksin? 378 00:38:22,123 --> 00:38:25,723 Annenin ailesinin işlerine yardım etmeye gidiyorsun. 379 00:38:27,123 --> 00:38:28,643 -Ya sonra? -Ne sonra? 380 00:38:28,723 --> 00:38:31,523 Umarım politikayı unutursun. Ya da kaybolursun. 381 00:38:32,043 --> 00:38:33,603 Bir şey uydur, bir kaza. 382 00:38:34,123 --> 00:38:37,363 KGB hikâye uydurmakta iyidir. 383 00:39:24,483 --> 00:39:29,203 Makaraları Bakan Henrique'e götürecektim. 384 00:39:32,203 --> 00:39:36,763 Bakan'a her hakaret ettiğinde böyle olacak. 385 00:39:36,843 --> 00:39:40,203 Ben yapmadım. Ne dememi istiyorsunuz? 386 00:39:41,643 --> 00:39:42,803 Sendin. 387 00:39:49,763 --> 00:39:52,483 Haydi. İmzan gerekiyor. 388 00:39:53,003 --> 00:39:54,683 İtirafı hazırlayacağız. 389 00:40:15,563 --> 00:40:17,643 İmzaladım! Bana ne yapacaksınız? 390 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 Beni bırakın! İmzaladım! 391 00:40:20,643 --> 00:40:22,203 Bırakın! 392 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 Artık gidebiliriz. 393 00:45:47,123 --> 00:45:50,003 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel