1 00:00:06,283 --> 00:00:09,843 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:17,123 --> 00:00:20,723 6 BULAN SEBELUMNYA 3 00:01:39,043 --> 00:01:42,203 Jika tak dapat apa pun daripadaku 4 00:01:43,923 --> 00:01:46,483 Tak tahu kenapa kau mengejarku 5 00:01:48,323 --> 00:01:51,003 Setiap masa di jalanan 6 00:01:55,683 --> 00:01:58,403 Kau tahu aku isteri orang 7 00:02:00,003 --> 00:02:02,603 Seorang isteri yang taat 8 00:02:03,803 --> 00:02:07,043 Dan aku tak boleh jadi milikmu 9 00:02:11,123 --> 00:02:14,643 Hanya kerana kau kaya dan bergaya 10 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 Kau mahu aku jadi kekasihmu 11 00:02:20,043 --> 00:02:23,443 Demi kerenah atau keangkuhanmu 12 00:02:28,963 --> 00:02:30,683 Saya sangka itu kamu. 13 00:02:32,363 --> 00:02:33,403 Boleh saya duduk? 14 00:02:34,603 --> 00:02:35,803 Silakan. 15 00:02:41,883 --> 00:02:45,363 Fado dan blues banyak persamaan. 16 00:02:46,363 --> 00:02:49,643 Kedua-duanya ada kesedihan yang 17 00:02:49,723 --> 00:02:52,963 hanya orang miskin dan yang dieksploitasi boleh luahkan. 18 00:02:53,043 --> 00:02:54,883 Tak sangka tuan datang ke sini. 19 00:02:55,763 --> 00:02:59,283 Hadirin di sini lebih menarik daripada mereka di São Carlos. 20 00:02:59,763 --> 00:03:01,843 - Tolong senyap. - Maaf. 21 00:03:03,603 --> 00:03:05,323 Fado sedang didendangkan. 22 00:03:06,883 --> 00:03:09,283 Fátima, bola sepak dan fado. 23 00:03:09,803 --> 00:03:12,123 Tiga aspek utama rejim. 24 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Apa kata kita pergi minum di tempat lain? 25 00:03:21,683 --> 00:03:22,763 Saya belanja. 26 00:03:29,843 --> 00:03:30,883 Itu yang terbaik. 27 00:03:30,963 --> 00:03:34,603 Aku takkan jual 28 00:03:35,923 --> 00:03:40,083 Atau serahkan diriku 29 00:03:40,163 --> 00:03:43,883 Aku dah berikan semuanya 30 00:03:43,963 --> 00:03:47,483 Untuk cinta yang kau tak tahu 31 00:03:50,163 --> 00:03:52,283 Bukan hanya perang tapi kesemuanya. 32 00:03:53,003 --> 00:03:57,243 Kita bangga bersendirian seperti kata Salazar tapi bukan lagi pilihan. 33 00:03:58,043 --> 00:04:00,643 Jangan biar ayah kamu dengar kata-kata itu. 34 00:04:00,723 --> 00:04:04,883 Kita mengebumikan seluruh generasi di Afrika, Alexandre. 35 00:04:06,203 --> 00:04:08,683 Tentu banyak yang kamu lihat waktu di sana. 36 00:04:13,003 --> 00:04:16,523 Empayar itu… 37 00:04:19,403 --> 00:04:20,483 Ia akan runtuh. 38 00:04:21,203 --> 00:04:22,643 Ia tak dapat dielakkan. 39 00:04:29,243 --> 00:04:32,243 Hari ini saya jumpa lelaki yang bunuh Martin Luther King. 40 00:04:36,923 --> 00:04:38,683 Namanya James Earl Ray. 41 00:04:40,283 --> 00:04:41,523 Dia ada di Lisbon. 42 00:04:46,363 --> 00:04:48,043 Bagaimana kamu tahu itu dia? 43 00:04:49,483 --> 00:04:52,603 PIDE memperhatikannya tapi mereka takkan buat apa-apa. 44 00:04:53,963 --> 00:04:55,483 Saya fikir nak bunuh dia. 45 00:04:57,363 --> 00:04:59,723 Jika orang yang kamu bunuh tak bersalah? 46 00:05:01,923 --> 00:05:03,923 Tengok apa, budak? 47 00:05:04,963 --> 00:05:05,803 Maaf. 48 00:05:10,083 --> 00:05:11,683 Bukan kali pertama. 49 00:05:11,763 --> 00:05:14,883 Dalam perang berbeza, kamu membunuh agar tak dibunuh. 50 00:05:19,683 --> 00:05:24,323 Bagaimana dengan tuan? Tuan boleh tinggal di mana-mana negara di Eropah. 51 00:05:24,843 --> 00:05:25,883 Kenapa Portugal? 52 00:05:28,443 --> 00:05:30,763 Ibu bapa saya penyokong tsar. 53 00:05:30,843 --> 00:05:33,163 Selepas revolusi komunis, kami terpaksa lari. 54 00:05:33,243 --> 00:05:35,323 Dari Finland, kami ke Perancis. 55 00:05:36,563 --> 00:05:38,603 Waktu perang meletus, kami lari ke sini. 56 00:05:39,283 --> 00:05:41,083 Tuan fikir boleh balik Rusia? 57 00:05:42,203 --> 00:05:43,163 Rusia? 58 00:05:44,723 --> 00:05:46,163 Ia dah tak wujud. 59 00:05:48,283 --> 00:05:51,283 Jika kamu tanya saya, ia mungkin takkan wujud lagi. 60 00:05:55,763 --> 00:05:59,003 Boleh saya beritahu kamu satu rahsia? 61 00:06:02,203 --> 00:06:05,363 Keluarga saya hidup dalam kenangan silam. 62 00:06:07,043 --> 00:06:09,243 Semakin banyak saya dengar ceritanya, 63 00:06:11,323 --> 00:06:14,963 semakin saya rasakan bahawa rakyat yang memulakan revolusi. 64 00:06:15,043 --> 00:06:18,283 Sekarang saya beri amaran, jangan beritahu ayah saya. 65 00:06:18,363 --> 00:06:19,363 João… 66 00:06:21,683 --> 00:06:25,243 Saya tahu kamu pergi ke perjumpaan Parti Komunis Portugis 67 00:06:25,323 --> 00:06:27,003 sejak balik dari perang. 68 00:06:29,083 --> 00:06:32,043 KEGEMILANGAN 69 00:06:32,123 --> 00:06:33,203 Tuan Menteri… 70 00:06:34,083 --> 00:06:37,563 Jika saya ada anak lelaki, saya juga nak tahu kebenarannya. 71 00:06:40,003 --> 00:06:43,563 Terutamanya sebab ia boleh memberi kesan terhadap tuan. 72 00:06:44,123 --> 00:06:44,963 Jika ia betul. 73 00:06:45,923 --> 00:06:47,883 Khabar angin juga sama berbahaya. 74 00:06:49,203 --> 00:06:50,563 Malah lebih berbahaya. 75 00:06:51,243 --> 00:06:53,443 Keraguan sentiasa bermain-main. 76 00:06:55,323 --> 00:06:58,923 Semua tahu orang lebih suka percaya hal yang buruk. 77 00:07:00,803 --> 00:07:03,123 Yang kamu beritahu cukup untuk siasatan 78 00:07:03,203 --> 00:07:06,283 tapi pada tahap sekarang, kita perlu rahsiakan. 79 00:07:07,323 --> 00:07:11,923 Jika anak saya bekerjasama dengan komunis, saya yang tandatangan waran tangkap. 80 00:07:13,283 --> 00:07:15,923 Maafkan saya kerana sampaikan berita ini. 81 00:07:17,763 --> 00:07:19,323 Saya cuma buat kerja saya. 82 00:07:20,643 --> 00:07:22,963 Bagaimana saya dapat berterima kasih? 83 00:07:23,483 --> 00:07:26,163 Tak perlu. Langsung tak perlu. 84 00:07:27,363 --> 00:07:29,523 Bersahabat dengan tuan sudah cukup. 85 00:07:34,523 --> 00:07:35,363 Sofia? 86 00:07:37,203 --> 00:07:38,083 Sofia? 87 00:07:43,283 --> 00:07:44,123 Sofia? 88 00:08:40,523 --> 00:08:41,843 Tak apa, terima kasih. 89 00:08:42,923 --> 00:08:44,323 Takkan saya saja minum. 90 00:08:50,443 --> 00:08:52,603 Kamu dipindahkan semula ke Amerika. 91 00:08:54,363 --> 00:08:56,323 Tugas saya tamat enam bulan lagi. 92 00:08:56,403 --> 00:08:59,323 Keputusan dah dibuat. Minggu depan kamu di Washington. 93 00:09:08,243 --> 00:09:10,563 Saya beritahu James atau dia dah tahu? 94 00:09:10,643 --> 00:09:14,523 James tinggal di sini. Kami perlukan seseorang untuk ganti kamu. 95 00:09:24,523 --> 00:09:25,363 Hei. 96 00:09:28,683 --> 00:09:30,523 - Anne. - Bukan sekarang, James. 97 00:09:38,883 --> 00:09:42,803 KEDUTAAN AMERIKA 98 00:09:51,043 --> 00:09:51,883 Ayuh! 99 00:10:01,123 --> 00:10:06,323 Pemancar baru akan dapat menghalang apa-apa penyiaran dari Radio Moscow 100 00:10:07,483 --> 00:10:09,603 selagi ia dalam frekuensi yang sama. 101 00:10:09,683 --> 00:10:12,083 Kita patut tukar Hammarlund SP-600 102 00:10:12,163 --> 00:10:15,443 atau setidaknya letak RCA untuk stabilkan frekuensi. 103 00:10:15,923 --> 00:10:17,723 Peralatan ini sudah agak lama. 104 00:10:17,803 --> 00:10:18,643 Setuju. 105 00:10:20,083 --> 00:10:23,243 Jurutera yang bekerja di sini sejak 1951 106 00:10:23,323 --> 00:10:26,163 percaya rejim akan jatuh selepas kematian Stalin. 107 00:10:26,243 --> 00:10:28,883 Sekarang kita bercakap tentang masa depan. 108 00:10:29,643 --> 00:10:33,203 Kalaupun bukan Komunis, kita tetap lawan atas nama kebebasan. 109 00:10:34,083 --> 00:10:35,803 Kejahatan sentiasa mengintai 110 00:10:36,523 --> 00:10:39,403 dan menjelma dalam pelbagai cara. 111 00:10:42,963 --> 00:10:43,803 Kopi? 112 00:10:46,643 --> 00:10:48,723 Banyak mana kopi kamu minum sehari? 113 00:10:50,683 --> 00:10:52,923 - Biasa. Lima? Enam? - Begitu. 114 00:10:53,763 --> 00:10:56,603 Jika rehat sepuluh minit setiap kali minum kopi, 115 00:10:56,683 --> 00:10:58,363 kamu hilang sejam sehari. 116 00:10:59,563 --> 00:11:02,723 Saya takkan kata hilang, tuan. 117 00:11:03,203 --> 00:11:06,883 Tak juga sebab semasa minum kopi, saya selesaikan masalah… 118 00:11:08,363 --> 00:11:09,723 Ada apa-apa lagi, tuan? 119 00:11:11,523 --> 00:11:14,123 Pergi. Minum kopi dengan rakan sekerja kamu. 120 00:11:14,203 --> 00:11:16,643 Mungkin boleh selesaikan masalah penjana. 121 00:11:17,163 --> 00:11:20,723 Kemudian kamu boleh sertai pasukan di luar dalam lima minit. 122 00:11:21,563 --> 00:11:22,803 - Okey. - Baik, tuan. 123 00:11:25,163 --> 00:11:26,963 Okey tuan-tuan, mari kemaskan. 124 00:11:28,083 --> 00:11:29,843 Orang Amerika itu tak guna. 125 00:11:32,723 --> 00:11:35,163 Apa kata kita makan malam hari ini? 126 00:11:35,843 --> 00:11:38,603 Macam biasa, dengan Hernâni, Bernardino. 127 00:11:40,003 --> 00:11:40,883 Okey. 128 00:11:41,603 --> 00:11:42,443 Bagus. 129 00:11:53,043 --> 00:11:54,123 Sambungkan talian. 130 00:11:57,163 --> 00:11:58,003 Dah siap? 131 00:12:02,843 --> 00:12:03,683 Helo? 132 00:12:04,523 --> 00:12:05,563 Helo, dengar tak? 133 00:12:06,523 --> 00:12:07,363 Ini Ramiro. 134 00:12:08,523 --> 00:12:09,643 Apa khabar ayah? 135 00:12:10,563 --> 00:12:11,643 Saya juga. 136 00:12:11,723 --> 00:12:12,563 Keluar. 137 00:12:17,363 --> 00:12:18,843 Sofia dah sampai? 138 00:12:20,523 --> 00:12:21,363 Belum? 139 00:12:22,483 --> 00:12:23,443 Dia tak telefon? 140 00:12:24,723 --> 00:12:27,203 Ayah tak tipu saya, bukan? 141 00:12:29,203 --> 00:12:31,163 Tak ada apa-apa, kami okey. 142 00:12:32,483 --> 00:12:35,083 Cuma dia lebih sensitif sejak hamil. 143 00:12:36,123 --> 00:12:39,243 Ya… Tak, kami tak bergaduh. 144 00:12:40,523 --> 00:12:42,043 Dia beritahu ayah begitu? 145 00:12:45,483 --> 00:12:49,403 Begini, kalau Sofia ada, minta dia bercakap dengan saya. 146 00:12:52,243 --> 00:12:53,083 Baiklah. 147 00:12:54,443 --> 00:12:56,803 Saya akan datang esok. Ayah beritahu dia. 148 00:12:57,803 --> 00:13:01,043 Saya datang esok. Saya takkan pergi sehingga bercakap dengannya. 149 00:13:16,803 --> 00:13:18,763 Saya tak berniat sakiti kamu, Carolina. 150 00:13:20,923 --> 00:13:23,003 Mereka berdua. Tak masuk akal. 151 00:13:23,083 --> 00:13:24,243 Apa maksud awak? 152 00:13:25,563 --> 00:13:27,883 Betul kata awak. Apalah yang saya tahu. 153 00:13:41,283 --> 00:13:43,123 Saya akan minta pindah sekali. 154 00:13:44,003 --> 00:13:44,883 Untuk apa? 155 00:13:46,003 --> 00:13:47,723 Jangan rosakkan kerjaya awak. 156 00:13:49,323 --> 00:13:50,163 Anne. 157 00:13:52,923 --> 00:13:53,763 Anne. 158 00:13:55,243 --> 00:13:56,803 Bincang dengan Washington. 159 00:13:56,883 --> 00:13:59,163 Arahan datang daripada Richard Helms. 160 00:13:59,683 --> 00:14:00,603 Misi dah tamat. 161 00:14:00,683 --> 00:14:02,643 - Awak tak boleh… - Saya nak berkemas. 162 00:14:18,763 --> 00:14:19,603 James. 163 00:14:22,203 --> 00:14:23,123 Ya. 164 00:14:59,443 --> 00:15:00,603 Graham Hill. 165 00:15:00,683 --> 00:15:02,443 - Graham Hill? - Graham Hill. Betul. 166 00:15:02,523 --> 00:15:05,643 Tak, dengar. Dalam Kejuaraan Formula Satu tahun ini, 167 00:15:05,723 --> 00:15:08,083 Jackie Stewart menang tujuh daripada 11… 168 00:15:08,163 --> 00:15:10,523 - Awak gila? - Dia akan menang lagi tahun depan. 169 00:15:10,603 --> 00:15:11,443 Graham Hill. 170 00:15:11,523 --> 00:15:12,843 - Nak bertaruh? - Ya. 171 00:15:12,923 --> 00:15:14,523 - Kita patut bertaruh? - Ya. 172 00:15:14,603 --> 00:15:17,683 - Dapat apa? Ham? - Bukan Gonçalo kata nak datang? 173 00:16:25,043 --> 00:16:26,883 - Helo. - Helo tuan. 174 00:16:26,963 --> 00:16:29,683 Gonçalo Ribeiro. Saya jumpa sesuatu yang tuan nak tengok. 175 00:16:29,763 --> 00:16:31,323 Apa yang kamu jumpa? 176 00:16:32,043 --> 00:16:32,923 Rakaman. 177 00:16:33,923 --> 00:16:35,243 Rakaman Amerika. 178 00:16:35,323 --> 00:16:38,803 Saya jumpa pita rakaman semasa menyelongkar rumah. 179 00:16:40,603 --> 00:16:41,963 Bila kita boleh jumpa? 180 00:16:42,043 --> 00:16:43,923 Malam ini di pejabat tuan? 181 00:16:44,003 --> 00:16:45,243 Bukan di kementerian. 182 00:16:46,563 --> 00:16:49,723 Kita jumpa di Estrela Garden, pukul sepuluh malam. 183 00:16:50,243 --> 00:16:54,043 - Baik. - Gonçalo, jangan menonjolkan diri. 184 00:16:54,123 --> 00:16:56,163 Sudah tentu. Tuan tak perlu risau. 185 00:16:57,763 --> 00:16:58,763 Terima kasih. 186 00:17:13,243 --> 00:17:15,803 Mekanik dah tahu untuk tukar lampu depan. 187 00:17:15,883 --> 00:17:16,723 Okey. 188 00:17:26,523 --> 00:17:27,843 Jumpa lagi, tuan. 189 00:17:28,963 --> 00:17:29,803 João. 190 00:17:47,083 --> 00:17:48,683 Helo. Jaime? 191 00:17:53,603 --> 00:17:57,403 JALAN FERNANDO MARCELINO - WIRA PERANG 192 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Saya rasa saya bukan wira. 193 00:18:09,683 --> 00:18:10,923 Terima penghormatan. 194 00:18:11,403 --> 00:18:13,243 Ramai terkorban dalam perang. 195 00:18:21,483 --> 00:18:22,563 - Hai. - Hai. 196 00:18:40,443 --> 00:18:42,363 Kamu patut balik sekarang. 197 00:18:42,843 --> 00:18:43,843 Saya tak apa-apa. 198 00:18:58,043 --> 00:19:00,283 Baliklah tidur. Esok hari yang baru. 199 00:19:34,643 --> 00:19:36,283 ISTIMEWA - RARET - WISKI 200 00:19:36,363 --> 00:19:37,483 Awak nak wiski? 201 00:19:39,243 --> 00:19:41,963 Ramiro, beri dia sedikit masa. 202 00:19:42,563 --> 00:19:45,723 Wanita hamil sangat sensitif. 203 00:19:46,603 --> 00:19:49,563 Elok dia luangkan masa beberapa hari dengan ibu bapanya. 204 00:19:49,643 --> 00:19:52,603 Seperti yang saya kata, saya cuma agak dia ke sana. 205 00:19:53,083 --> 00:19:54,763 Dia dah tak ada sesiapa. 206 00:19:54,843 --> 00:19:57,763 Baru semalam saya beritahu dia tentang cuti. 207 00:20:00,163 --> 00:20:01,563 Saya sangka dia suka. 208 00:20:02,043 --> 00:20:05,163 Mungkin seminggu di Hotel Estoril Sol elok untuk kamu berdua. 209 00:20:06,923 --> 00:20:09,963 Masalahnya bukan dia terbuang di Glória… 210 00:20:12,403 --> 00:20:14,003 masalahnya dia dengan saya. 211 00:20:17,403 --> 00:20:19,603 Saya tahu kadangkala saya naik angin. 212 00:20:21,323 --> 00:20:22,883 Wanita memang rumit. 213 00:20:26,363 --> 00:20:27,523 Saya minta maaf. 214 00:20:28,443 --> 00:20:30,483 Saya tak nak bercakap tentangnya. 215 00:20:30,563 --> 00:20:32,923 Nampak macam tak mampu urus rumah tangga. 216 00:20:33,443 --> 00:20:36,883 Nak dengar nasihat saya, Ramiro? Jangan bergegas ke Lisbon. 217 00:20:36,963 --> 00:20:39,203 Percutian awak bermula esok, bukan? 218 00:20:39,283 --> 00:20:40,923 Balik ke rumah dan tidur. 219 00:20:41,003 --> 00:20:43,403 Bertolak pagi jadi Sofia dapat berehat. 220 00:20:45,763 --> 00:20:48,203 Dia takkan tinggalkan saya. Kami bakal ada anak. 221 00:20:48,723 --> 00:20:49,723 Mari kita raikan. 222 00:21:34,563 --> 00:21:37,603 Tuan, saya bekerja untuk khidmat risikan. Biar saya tunjukkan KP. 223 00:21:38,123 --> 00:21:39,003 Diam. 224 00:21:42,643 --> 00:21:43,723 Berhenti! 225 00:21:43,803 --> 00:21:46,403 - Saya nak jumpa seseorang. - Gelendong ini? 226 00:21:47,923 --> 00:21:49,803 Panggil Menteri Henrique Vidal. 227 00:21:49,883 --> 00:21:51,883 Ya. Kami dah cakap dengan menteri. 228 00:21:51,963 --> 00:21:52,963 Betul? 229 00:21:55,603 --> 00:21:57,763 Itu anaknya. Anaknya yang rakam. 230 00:21:57,843 --> 00:21:59,283 - Rakaman… - Diam! 231 00:21:59,363 --> 00:22:00,923 - Ambil! - Masuk dan diam! 232 00:22:01,003 --> 00:22:04,083 Rakaman Amerika. Dia nak serahkan kepada komunis. 233 00:22:04,163 --> 00:22:07,483 - Tolong dengar cakap saya. - Lebih baik diam, dengar? 234 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 Vidal. 235 00:22:15,643 --> 00:22:16,523 Apa ini? 236 00:22:18,643 --> 00:22:19,483 Masuk. 237 00:22:33,443 --> 00:22:34,563 Pergi ke empangan. 238 00:23:08,403 --> 00:23:09,683 Kenapa bunuh dia? 239 00:23:10,843 --> 00:23:11,683 Mia. 240 00:23:11,763 --> 00:23:13,163 Bukan saya. 241 00:23:14,323 --> 00:23:16,123 Dia bekerja untuk orang Rusia. 242 00:23:16,923 --> 00:23:19,323 Jika ada yang bunuh dia, tentu CIA atau PIDE. 243 00:23:23,043 --> 00:23:25,403 Sofia dan Mia berkawan. 244 00:23:26,203 --> 00:23:30,843 Saya dengar daripada Parker yang awak tiba di Berlin lewat dua hari. 245 00:23:33,603 --> 00:23:35,683 Saya syak Sofia curang, 246 00:23:36,523 --> 00:23:39,243 jadi saya tunggu jika boleh tangkap kekasihnya. 247 00:24:18,563 --> 00:24:20,683 - Awak rakam semua ini? - Tak pernah. 248 00:24:23,483 --> 00:24:25,483 Awak rancang nak peras ugut saya? 249 00:24:26,483 --> 00:24:27,443 Saya dan Ramiro? 250 00:24:28,363 --> 00:24:29,803 Saya musnahkan semuanya. 251 00:24:53,163 --> 00:24:54,963 - Mia, hati-hati. - Bertenang. 252 00:24:55,043 --> 00:24:57,603 - Sofia. Apa yang berlaku? - Jangan dekat. 253 00:24:57,683 --> 00:24:59,443 - Sofia, jangan gerak. - Lepaskan dia. 254 00:24:59,523 --> 00:25:01,403 - Bertenang. - Lepaskan isteri saya. 255 00:25:01,483 --> 00:25:03,843 - Bertenang. - Hati-hati dengan dia. Mia! 256 00:25:04,603 --> 00:25:06,723 - Masuk dalam kereta! - Hati-hati! 257 00:25:08,563 --> 00:25:10,123 Mia, apa awak buat? 258 00:25:10,763 --> 00:25:12,883 - Sudah. Kenapa? - Dia takkan cederakan awak. 259 00:25:12,963 --> 00:25:16,043 - Dia takkan cederakan awak. Bertenang. - Sudah. Hati-hati. 260 00:25:17,403 --> 00:25:18,883 Mia. 261 00:25:20,443 --> 00:25:21,283 Mia. 262 00:25:22,603 --> 00:25:24,123 Sofia, mari kita pergi. 263 00:25:24,203 --> 00:25:26,283 Mia! Apa awak buat, Ramiro? 264 00:25:26,763 --> 00:25:27,763 Mia! 265 00:25:27,843 --> 00:25:30,203 Mia! Apa yang awak dah buat, Ramiro? 266 00:25:30,283 --> 00:25:31,763 - Sofia… - Lepaskan saya! 267 00:25:31,843 --> 00:25:32,683 Mia! 268 00:25:33,363 --> 00:25:34,323 Mari kita balik! 269 00:25:34,923 --> 00:25:35,883 Lepaskan saya! 270 00:25:35,963 --> 00:25:38,283 - Itu balasan untuk dia. - Keluar! 271 00:25:39,363 --> 00:25:40,323 Keluar! 272 00:25:48,803 --> 00:25:49,643 Isteri saya? 273 00:27:27,163 --> 00:27:29,323 Lama tak jumpa orang begini. 274 00:27:30,883 --> 00:27:32,283 Dia boleh dipercayai? 275 00:27:33,123 --> 00:27:34,003 Sepenuhnya. 276 00:27:38,963 --> 00:27:42,523 Tak pernah dengar lagu ini sejak saya rekrut kamu petang itu. 277 00:27:45,683 --> 00:27:47,603 Jadi kematian Mia jenayah cinta? 278 00:27:49,163 --> 00:27:51,483 Jenayah biasa demi cinta. 279 00:27:52,403 --> 00:27:54,083 Cinta tak pernah biasa. 280 00:27:56,603 --> 00:28:00,203 Hampir semua yang kita buat dalam hidup didorong perasaan itu. 281 00:28:03,723 --> 00:28:05,563 Ada isu dengan bahan letupan. 282 00:28:06,123 --> 00:28:07,003 Saya tahu. 283 00:28:08,483 --> 00:28:10,923 Roberto dan Ermelinda bersama kita? 284 00:28:11,763 --> 00:28:12,603 Ya. 285 00:28:13,643 --> 00:28:17,123 Seorang daripada orang kita ditangkap dan tak tahan diseksa… 286 00:28:17,203 --> 00:28:19,043 PIDE boleh jejak kita? 287 00:28:19,123 --> 00:28:20,203 Tidak. 288 00:28:21,723 --> 00:28:23,443 Kita akan teruskan rancangan. 289 00:28:24,963 --> 00:28:28,363 Salazar selalu ragu-ragu untuk ada pangkalan di Portugal. 290 00:28:30,123 --> 00:28:34,083 Jika Amerika buat lebih banyak masalah, mereka akan disuruh pergi. 291 00:28:34,563 --> 00:28:38,043 Sebab itu saya tak nak kamu letak bahan letupan pada antena. 292 00:28:38,523 --> 00:28:40,203 Kena letak di dalam RARET. 293 00:28:43,403 --> 00:28:46,403 Ikut saja rancangan asal. Tak perlu ada yang mati. 294 00:28:46,483 --> 00:28:50,563 Apabila enggang lalu, ranting patah. 295 00:28:50,643 --> 00:28:53,803 Saya takkan bunuh orang yang saya tahu tak bersalah. 296 00:28:53,883 --> 00:28:56,123 Tak ada orang yang tak bersalah, João. 297 00:29:06,323 --> 00:29:08,803 Hidangan yang hebat, Alcina. Terima kasih. 298 00:29:09,843 --> 00:29:11,603 Terima kasih nak. 299 00:29:11,683 --> 00:29:14,243 - Saya bawakan kopi. - Terima kasih Alcina. 300 00:29:14,763 --> 00:29:16,083 Ayah kamu beritahu 301 00:29:16,163 --> 00:29:19,283 beberapa orang pekerja RARET terbunuh dalam letupan. 302 00:29:19,363 --> 00:29:20,643 Ia satu kemalangan. 303 00:29:20,723 --> 00:29:21,923 Bukan kemalangan. 304 00:29:22,883 --> 00:29:24,963 Mak dengar ayah berbual di telefon. 305 00:29:25,043 --> 00:29:27,963 PIDE dan Amerika siasat semua orang. 306 00:29:28,763 --> 00:29:32,163 Sejujurnya, saya tak rasa mereka daripada Parti Komunis. 307 00:29:32,643 --> 00:29:35,683 Ada bahan letupan dalam kereta, João. 308 00:29:35,763 --> 00:29:37,443 Saya tiada penjelasan. 309 00:29:37,523 --> 00:29:40,483 Ayah kamu yakin yang ia taktik gangguan. 310 00:29:41,083 --> 00:29:43,923 - Taktik gangguan? - Ya. Itu yang mak dengar. 311 00:29:44,483 --> 00:29:46,923 Mak tak tahu kenapa mereka fikir begitu. 312 00:29:47,603 --> 00:29:49,203 Terima kasih, Alcina. 313 00:29:49,283 --> 00:29:52,603 Saya tertinggal rokok. Di pejabat ayah ada rokok? 314 00:29:52,683 --> 00:29:53,963 Ya, mungkin ada. 315 00:29:55,323 --> 00:29:56,283 Saya minta diri. 316 00:30:42,403 --> 00:30:43,243 Helo. 317 00:30:45,283 --> 00:30:46,123 João? 318 00:30:47,163 --> 00:30:48,083 Apa khabar? 319 00:30:48,563 --> 00:30:50,563 Tidak, tak mengganggu saya. 320 00:30:50,643 --> 00:30:52,723 Bertuah dapat bercakap dengan saya. 321 00:30:55,083 --> 00:30:56,763 Ya, ayah kamu beritahu saya. 322 00:30:58,843 --> 00:31:00,203 Siapa yang kamu siasat? 323 00:31:03,283 --> 00:31:04,803 Ya, kamu boleh datang. 324 00:31:04,883 --> 00:31:07,363 Saya akan beri kebenaran untuk akses fail. 325 00:31:08,843 --> 00:31:11,083 Baiklah. Bagus berbual dengan kamu. 326 00:31:11,163 --> 00:31:12,763 Kirim salam buat ayah kamu. 327 00:31:12,843 --> 00:31:14,323 Baiklah. 328 00:31:18,883 --> 00:31:19,723 Dah jumpa? 329 00:31:21,443 --> 00:31:23,723 Cerut tapi bolehlah. 330 00:31:56,283 --> 00:31:57,163 Tak boleh. 331 00:32:11,683 --> 00:32:12,523 Fernando… 332 00:32:13,803 --> 00:32:15,163 Saya nak pergi merokok. 333 00:32:38,763 --> 00:32:40,163 Awak rasa terganggu? 334 00:32:40,683 --> 00:32:41,683 Fernando… 335 00:32:44,203 --> 00:32:45,443 Apa itu? 336 00:32:48,443 --> 00:32:50,803 Saya beli daripada lelaki dalam pesawat. 337 00:32:51,763 --> 00:32:55,083 Saiz 6.35 mm. Dibuat oleh komunis… 338 00:32:55,163 --> 00:32:57,283 Berisi peluru? Letak ke tepi. 339 00:32:59,723 --> 00:33:01,923 Apa gunanya ada pistol tanpa peluru? 340 00:33:04,923 --> 00:33:07,763 Di Afrika, saya terfikir untuk tamatkan semuanya. 341 00:33:09,803 --> 00:33:12,283 Awak satu-satunya sebab saya tak tembak kepala sendiri. 342 00:33:20,123 --> 00:33:22,563 Jika awak pergi, tak tahu apa saya akan buat. 343 00:33:23,203 --> 00:33:24,043 Tak apa. 344 00:33:27,643 --> 00:33:29,243 Saya ada di sini, Fernando. 345 00:33:37,243 --> 00:33:38,363 Saya ada di sini. 346 00:33:41,963 --> 00:33:43,603 - Ini dia. - Terima kasih. 347 00:33:43,683 --> 00:33:44,883 Awak nak duduk? 348 00:33:44,963 --> 00:33:46,923 Mungkin lebih selesa di pejabat? 349 00:33:47,003 --> 00:33:48,443 Tak perlu. 350 00:33:48,523 --> 00:33:51,203 Baiklah. Saya ada di arkib jika perlukan saya. 351 00:33:56,803 --> 00:33:58,803 SULIT KEMENTERIAN DALAM NEGERI 352 00:34:01,003 --> 00:34:02,123 ROBERTO 353 00:34:02,203 --> 00:34:03,443 FAIL LETUPAN SANTARÉM 354 00:34:03,523 --> 00:34:06,363 Letupan diaktifkan oleh alat yang dicetuskan awal 355 00:34:06,443 --> 00:34:09,683 supaya tidak dirampas dan ejen tidak disoal siasat. 356 00:34:22,123 --> 00:34:23,923 DEFENDAN ERMELINDA - ROBERTO 357 00:34:32,003 --> 00:34:33,043 Sebentar. 358 00:34:36,883 --> 00:34:38,243 - Ya, bagus. - James. 359 00:34:38,323 --> 00:34:39,803 Ada panggilan untuk awak. 360 00:34:40,403 --> 00:34:41,243 Saya datang. 361 00:34:41,763 --> 00:34:42,603 Terima kasih. 362 00:34:42,683 --> 00:34:43,803 Terima kasih, tuan. 363 00:34:50,963 --> 00:34:52,603 - Helo. - Tuan. 364 00:34:54,163 --> 00:34:58,083 Maaf mengganggu tapi rasanya tuan orang pertama yang perlu tahu. 365 00:34:59,883 --> 00:35:04,003 Ramiro dan Sofia ditemui mati di empangan. 366 00:35:08,403 --> 00:35:09,363 Semuanya okey? 367 00:35:10,643 --> 00:35:11,483 Tidak. 368 00:35:12,123 --> 00:35:13,723 Ramiro dan Sofia dah mati. 369 00:36:11,163 --> 00:36:12,003 Ada apa? 370 00:36:13,523 --> 00:36:14,763 Ada apa? 371 00:37:24,923 --> 00:37:27,523 Rasanya tak ada apa-apa untuk dibincangkan. 372 00:37:29,483 --> 00:37:31,603 Bila antena baru akan siap? 373 00:37:31,683 --> 00:37:32,883 Tak lama lagi. 374 00:37:32,963 --> 00:37:36,683 James beritahu yang Rusia semakin menyusahkan kamu, 375 00:37:36,763 --> 00:37:38,563 sentiasa menyekat isyarat. 376 00:37:38,643 --> 00:37:41,003 Bermain-main macam tikus dengan kucing. 377 00:37:41,083 --> 00:37:43,803 Kamu pula apa? Tikus atau kucing? 378 00:37:45,403 --> 00:37:46,923 Atau kedua-duanya sekali? 379 00:37:54,443 --> 00:37:55,803 Ayah rasa nak berjalan. 380 00:38:08,763 --> 00:38:10,123 Siapa yang rekrut kamu? 381 00:38:13,803 --> 00:38:15,243 Jadi bagaimana sekarang? 382 00:38:16,683 --> 00:38:18,163 Kamu akan ke Brazil esok. 383 00:38:20,043 --> 00:38:21,603 Apa yang rasminya? 384 00:38:22,123 --> 00:38:25,603 Kamu akan uruskan perniagaan keluarga ibu kamu di sana. 385 00:38:27,083 --> 00:38:28,643 - Kemudian? - Kemudian apa? 386 00:38:28,723 --> 00:38:31,523 Ayah nak kamu lupakan politik atau hilangkan diri. 387 00:38:32,003 --> 00:38:33,603 Rancang apa-apa kemalangan. 388 00:38:34,083 --> 00:38:36,843 KGB pandai mereka cerita. 389 00:39:24,483 --> 00:39:26,923 Saya nak serahkan gelendong itu 390 00:39:27,723 --> 00:39:29,203 kepada Menteri Henrique. 391 00:39:32,203 --> 00:39:36,763 Setiap kali kamu hina menteri, ini yang akan berlaku. 392 00:39:36,843 --> 00:39:39,803 Saya tak buat. Tuan nak saya cakap apa? 393 00:39:41,643 --> 00:39:42,643 Mengaku itu kamu. 394 00:39:49,763 --> 00:39:52,483 Cepat. Kami cuma perlukan tandatangan kamu. 395 00:39:52,963 --> 00:39:54,683 Kami akan sediakan pengakuan. 396 00:40:15,563 --> 00:40:17,643 Saya dah tandatangan! Kamu nak buat apa? 397 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 Jangan apa-apakan saya! Saya dah tandatangan! 398 00:40:20,643 --> 00:40:22,203 Lepaskan saya! 399 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 Kita boleh pergi sekarang. 400 00:45:47,123 --> 00:45:50,003 Terjemahan sari kata oleh IYM Yusof