1 00:00:06,283 --> 00:00:09,843 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,123 --> 00:00:20,763 ŠEST MJESECI RANIJE 3 00:01:39,043 --> 00:01:42,363 Ako me ne možeš imati 4 00:01:43,963 --> 00:01:46,483 Zašto me ne prestaješ progoniti 5 00:01:48,323 --> 00:01:50,883 Cijelo vrijeme, po ulicama 6 00:01:55,683 --> 00:01:58,363 Znaš da sam tuđa žena 7 00:01:59,883 --> 00:02:02,603 Da sam njemu privržena 8 00:02:03,763 --> 00:02:07,043 I da ne mogu biti tvoja 9 00:02:11,123 --> 00:02:14,643 Da, bogat si i imaš stila 10 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 Volio bi kad bih tvoja bila 11 00:02:20,043 --> 00:02:23,083 Iz hira ili nadmenosti… 12 00:02:28,963 --> 00:02:30,363 Mislio sam da si to ti. 13 00:02:32,363 --> 00:02:33,403 Smijem li? 14 00:02:34,603 --> 00:02:35,563 Sjedni. 15 00:02:41,883 --> 00:02:44,963 Fado i blues imaju mnogo zajedničkog. 16 00:02:46,323 --> 00:02:49,683 Posjeduju određenu tugu 17 00:02:49,763 --> 00:02:52,563 koju samo siromašni i izrabljeni mogu izraziti. 18 00:02:53,043 --> 00:02:54,963 Ne bih mislio da dolaziš ovamo. 19 00:02:55,763 --> 00:02:59,243 Ova je publika zabavnija od one koja odlazi u São Carlos. 20 00:02:59,763 --> 00:03:01,443 -Tišina. -Oprostite. 21 00:03:03,603 --> 00:03:05,323 Pjeva fado. 22 00:03:06,963 --> 00:03:09,283 Fátima, nogomet i fado. 23 00:03:09,803 --> 00:03:11,843 Sveto Trojstvo režima. 24 00:03:19,083 --> 00:03:21,603 A da odemo negdje drugdje na piće? 25 00:03:21,683 --> 00:03:22,723 Ja častim. 26 00:03:29,843 --> 00:03:30,883 To bi bilo dobro. 27 00:03:30,963 --> 00:03:34,723 Neću se prodati 28 00:03:35,923 --> 00:03:40,083 Ni predati 29 00:03:40,163 --> 00:03:43,883 Već sam odlučila sebe dati 30 00:03:43,963 --> 00:03:47,203 Za ljubav koju ti nikad nećeš znati 31 00:03:50,163 --> 00:03:52,283 Nije samo rat, nego sve. 32 00:03:53,043 --> 00:03:57,083 Ponosni smo što smo sami, kao što Salazar kaže. Ali ne izborom. 33 00:03:58,083 --> 00:04:00,643 Nemoj da te otac čuje. 34 00:04:00,723 --> 00:04:04,883 Aleksandre, pokapamo cijelu jednu generaciju u Africi. 35 00:04:06,283 --> 00:04:08,163 Sigurno si ondje svašta vidio. 36 00:04:13,003 --> 00:04:16,523 Carstvo… 37 00:04:19,403 --> 00:04:20,363 Propast će. 38 00:04:21,203 --> 00:04:22,603 Neizbježno je. 39 00:04:29,163 --> 00:04:32,243 Vidio sam čovjeka koji je ubio Martina Luthera Kinga. 40 00:04:36,923 --> 00:04:38,683 Zove se James Earl Ray. 41 00:04:40,283 --> 00:04:41,523 I u Lisabonu je. 42 00:04:46,403 --> 00:04:48,043 Kako si znao da je to on? 43 00:04:49,483 --> 00:04:52,403 Tajna policija ga prati, ali neće ništa učiniti. 44 00:04:54,003 --> 00:04:55,243 Htio sam ga ubiti. 45 00:04:57,363 --> 00:04:59,483 Što ako ubiješ nedužnog čovjeka? 46 00:05:01,923 --> 00:05:03,923 Što gledaš, tetkice? 47 00:05:04,963 --> 00:05:06,043 Ispričavam se. 48 00:05:10,083 --> 00:05:11,403 Ne bi bilo prvi put. 49 00:05:12,283 --> 00:05:14,883 U ratu moraš ubijati. To je drugačije. 50 00:05:19,683 --> 00:05:24,123 A ti, Aleksandre? Mogao bi živjeti u bilo kojoj zemlji u Europi. 51 00:05:24,843 --> 00:05:26,003 Zašto Portugal? 52 00:05:28,443 --> 00:05:30,843 Moji su roditelji bili simpatizeri cara. 53 00:05:30,923 --> 00:05:33,163 Nakon revolucije morali smo bježati. 54 00:05:33,243 --> 00:05:35,403 Iz Finske smo otišli u Francusku. 55 00:05:36,563 --> 00:05:38,603 Kad je počeo rat, došli smo ovamo. 56 00:05:39,323 --> 00:05:41,083 Možeš li se vratiti u Rusiju? 57 00:05:42,203 --> 00:05:43,483 Rusija? 58 00:05:44,723 --> 00:05:46,363 Rusija više ne postoji. 59 00:05:48,203 --> 00:05:51,283 Ako mene pitaš, vjerojatno više nikad neće postojati. 60 00:05:55,803 --> 00:05:59,083 Mogu li ti odati jednu tajnu? 61 00:06:02,203 --> 00:06:05,483 Moja je obitelj živjela u pričama iz prošlosti. 62 00:06:07,083 --> 00:06:09,243 Što sam više slušao te priče, 63 00:06:11,323 --> 00:06:14,963 bolje sam shvaćao zašto su ljudi pokrenuli revoluciju. 64 00:06:15,043 --> 00:06:18,283 Sad ja tebe moram upozoriti da to ne govoriš mom ocu. 65 00:06:18,363 --> 00:06:19,483 João… 66 00:06:21,683 --> 00:06:25,243 Znam da ideš na sastanke portugalske komunističke partije 67 00:06:25,323 --> 00:06:26,923 otkad si se vratio iz rata. 68 00:06:29,083 --> 00:06:32,043 SLAVA 69 00:06:32,123 --> 00:06:33,203 Ministre… 70 00:06:34,083 --> 00:06:37,523 Da imam sina, i ja bih radije znao istinu. 71 00:06:40,003 --> 00:06:43,123 Osobito ako bi se to moglo odraziti na vas. 72 00:06:43,643 --> 00:06:45,363 Ako je istina. 73 00:06:45,963 --> 00:06:47,683 Glasine su jednako opasne. 74 00:06:49,243 --> 00:06:50,603 Čak i opasnije. 75 00:06:51,243 --> 00:06:53,523 Uvijek ostaje sumnja. 76 00:06:55,323 --> 00:06:58,923 A kao što znamo, ljudi više vole vjerovati ono najgore. 77 00:07:00,803 --> 00:07:03,003 Tvoje riječi dovoljne su za istragu, 78 00:07:03,083 --> 00:07:06,283 ali u ovom trenutku bolje da ostanu između nas dvojice. 79 00:07:07,363 --> 00:07:11,923 Ako moj sin radi s komunistima, želim osobno potpisati nalog za uhićenje. 80 00:07:13,323 --> 00:07:15,963 Žao mi je što vam donosim takve vijesti. 81 00:07:17,763 --> 00:07:19,163 Samo radim svoj posao. 82 00:07:20,643 --> 00:07:22,883 Kako ću ti se ikad odužiti? 83 00:07:23,483 --> 00:07:25,963 Zbilja nema potrebe. 84 00:07:27,363 --> 00:07:29,603 Vaše mi je prijateljstvo dovoljno. 85 00:07:34,523 --> 00:07:35,403 Sofia? 86 00:07:37,163 --> 00:07:38,163 Sofia? 87 00:07:43,283 --> 00:07:44,123 Sofia? 88 00:08:40,523 --> 00:08:41,683 Ne, hvala. 89 00:08:42,963 --> 00:08:44,323 Neću valjda piti sam. 90 00:08:50,443 --> 00:08:52,603 Premještaju te natrag u Ameriku. 91 00:08:54,403 --> 00:08:56,363 Zadatak završava za šest mjeseci. 92 00:08:56,443 --> 00:08:59,323 Odlučeno je. Idući tjedan bit ćeš u Washingtonu. 93 00:09:08,323 --> 00:09:10,483 Hoću li ja reći Jamesu ili već zna? 94 00:09:10,563 --> 00:09:14,523 James ostaje. Trebamo nekoga tko će te zamijeniti. 95 00:09:24,603 --> 00:09:25,443 Hej. 96 00:09:28,683 --> 00:09:30,403 -Anne. -Ne sad, Jamese. 97 00:09:38,883 --> 00:09:42,803 AMERIČKO VELEPOSLANSTVO 98 00:09:51,043 --> 00:09:51,923 Idemo! 99 00:10:01,123 --> 00:10:06,283 Novi odašiljač blokirat će sve emisije s Radija Moskva. 100 00:10:07,523 --> 00:10:09,563 Sve dok smo na istoj frekvenciji. 101 00:10:09,643 --> 00:10:12,123 Trebali bismo promijeniti Hammarlund SP-600 102 00:10:12,203 --> 00:10:15,443 ili bar staviti konektor da frekvencija bude stabilnija. 103 00:10:15,963 --> 00:10:17,283 Ovi su već stari. 104 00:10:17,803 --> 00:10:18,643 Slažem se. 105 00:10:20,083 --> 00:10:23,283 Inženjeri koji ovdje rade od 1951. 106 00:10:23,363 --> 00:10:26,163 vjerovali su da će režim pasti kad Staljin umre. 107 00:10:26,243 --> 00:10:28,883 I evo nas sad. Razgovaramo o budućnosti. 108 00:10:29,683 --> 00:10:32,963 Da nema komunista, borili bismo se protiv nekog drugog. 109 00:10:34,083 --> 00:10:35,843 Zlo stalno vreba 110 00:10:37,003 --> 00:10:39,403 i očituje se na mnogo načina. 111 00:10:42,963 --> 00:10:43,803 Kava? 112 00:10:46,683 --> 00:10:48,723 Koliko kava dnevno popijete? 113 00:10:50,683 --> 00:10:52,963 -Uobičajeno. Pet do šest. -Shvaćam. 114 00:10:53,763 --> 00:10:56,603 Ako vam svaka kava traje deset minuta, 115 00:10:56,683 --> 00:10:58,363 svaki dan gubite jedan sat. 116 00:10:59,563 --> 00:11:03,683 Ne bih rekao da ga gubimo, gospodine. Ne posve. 117 00:11:03,763 --> 00:11:06,923 Dok pijem kavu, rješavam probleme, tako da… 118 00:11:08,443 --> 00:11:09,723 Trebate li me još? 119 00:11:11,523 --> 00:11:14,123 Idite. Popijte kavu s kolegom. 120 00:11:14,203 --> 00:11:16,643 Možda riješite problem generatora. 121 00:11:17,163 --> 00:11:20,683 Onda se pridružite timu vani. Za pet minuta. 122 00:11:21,563 --> 00:11:23,043 -Dobro. -Dobro, gospodine. 123 00:11:25,203 --> 00:11:26,843 Gospodo, raščistimo ovo. 124 00:11:28,083 --> 00:11:29,883 Onaj Amerikanac je pravi gad. 125 00:11:32,763 --> 00:11:35,163 Što kažeš na večeru danas? 126 00:11:35,843 --> 00:11:38,643 Uobičajeno društvo. Hernâni i Bernardino. 127 00:11:40,003 --> 00:11:40,963 Računaj na mene. 128 00:11:41,683 --> 00:11:42,843 Sjajno. 129 00:11:53,043 --> 00:11:54,043 Spoji me. 130 00:11:57,163 --> 00:11:58,083 Jesi li gotov? 131 00:12:02,843 --> 00:12:03,683 Halo? 132 00:12:04,563 --> 00:12:05,763 Halo, čujete li me? 133 00:12:06,523 --> 00:12:07,403 Ramiro ovdje. 134 00:12:08,523 --> 00:12:09,763 Kako je moj tast? 135 00:12:10,563 --> 00:12:11,643 Ja također. 136 00:12:11,723 --> 00:12:12,643 Nosi se odavde. 137 00:12:17,363 --> 00:12:18,923 Je li Sofia već stigla? 138 00:12:20,523 --> 00:12:21,403 Nije? 139 00:12:22,523 --> 00:12:23,483 Nije vas zvala? 140 00:12:24,723 --> 00:12:27,403 Ne lažete mi valjda? 141 00:12:29,243 --> 00:12:31,203 Ne, dobro smo. 142 00:12:32,523 --> 00:12:35,203 Samo je malo osjetljivija otkad je trudna. 143 00:12:36,123 --> 00:12:39,323 Da… Ne, ne. Nismo se svađali. 144 00:12:40,523 --> 00:12:42,123 To vam je rekla? 145 00:12:45,483 --> 00:12:49,563 Slušajte. Ako je Sofia tamo, zamolite je da razgovara sa mnom. 146 00:12:52,203 --> 00:12:53,043 U redu. 147 00:12:54,443 --> 00:12:56,763 Dolazim sutra. Recite joj. 148 00:12:57,803 --> 00:13:00,763 Dolazim sutra. Neću otići dok ne razgovara sa mnom! 149 00:13:16,803 --> 00:13:18,763 Nisam ti htio zlo, Carolina. 150 00:13:20,923 --> 00:13:23,043 Njih dvoje. To nema smisla. 151 00:13:23,123 --> 00:13:24,043 Kako to misliš? 152 00:13:25,563 --> 00:13:27,563 Imaš pravo. Što ja znam o tome? 153 00:13:41,283 --> 00:13:43,083 Tražit ću da i mene premjeste. 154 00:13:44,043 --> 00:13:44,883 Zašto? 155 00:13:46,043 --> 00:13:47,483 Nemoj ugroziti karijeru. 156 00:13:49,323 --> 00:13:50,163 Anne. 157 00:13:52,923 --> 00:13:53,763 Anne. 158 00:13:55,243 --> 00:13:56,803 Razgovaraj s Washingtonom. 159 00:13:56,883 --> 00:14:00,603 Nalog je izdao Richard Helms. Moja je misija završila. 160 00:14:00,683 --> 00:14:02,643 -Ne možeš… -Moram se spakirati. 161 00:14:18,763 --> 00:14:20,003 Jamese. 162 00:14:22,203 --> 00:14:23,123 Da? 163 00:14:59,443 --> 00:15:00,603 Graham Hill. 164 00:15:00,683 --> 00:15:02,363 -Da? -Graham Hill. Vjeruj mi. 165 00:15:02,443 --> 00:15:05,683 Ne. Ove godine na prvenstvu Formule 1 166 00:15:05,763 --> 00:15:08,083 Jackie Stewart pobijedio je sedam puta… 167 00:15:08,163 --> 00:15:10,523 -Jesi li lud? -Pobijedit će i dogodine. 168 00:15:10,603 --> 00:15:11,443 Graham Hill. 169 00:15:11,523 --> 00:15:12,843 -Želiš se kladiti? -Da. 170 00:15:12,923 --> 00:15:14,443 -Kladit ćemo se? -Da. 171 00:15:14,523 --> 00:15:17,683 -Što dobiva pobjednik? Pršut? -Zar Gonçalo neće doći? 172 00:16:25,043 --> 00:16:26,883 -Halo? -Ministre. 173 00:16:26,963 --> 00:16:29,683 Gonçalo Ribeiro. Morate vidjeti što sam našao. 174 00:16:29,763 --> 00:16:31,203 Što si našao? 175 00:16:32,043 --> 00:16:32,923 Snimke. 176 00:16:33,923 --> 00:16:35,243 Amerikanaca. 177 00:16:35,323 --> 00:16:38,723 Našao sam trake kad sam pretražio kuću. 178 00:16:40,603 --> 00:16:41,963 Kad se možemo naći? 179 00:16:42,043 --> 00:16:43,963 Može li večeras, u vašem uredu? 180 00:16:44,043 --> 00:16:45,363 Ne u ministarstvu. 181 00:16:46,563 --> 00:16:49,723 Naći ćemo se u 10 h u parku Jardim da Estrela. 182 00:16:50,243 --> 00:16:54,043 -Naravno. -Gonçalo, molim te da pripaziš. 183 00:16:54,123 --> 00:16:56,163 Naravno. Možete biti mirni. 184 00:16:57,763 --> 00:16:58,603 Hvala. 185 00:17:13,243 --> 00:17:15,803 Mehaničar već zna da treba promijeniti far. 186 00:17:15,883 --> 00:17:16,723 Dobro. 187 00:17:26,523 --> 00:17:27,763 Doviđenja, gospodine. 188 00:17:28,963 --> 00:17:29,803 João. 189 00:17:47,083 --> 00:17:48,683 Halo? Jaime? 190 00:17:53,803 --> 00:17:56,363 ULICA RATNOG JUNAKA FERNANDA MARCELINA 191 00:18:05,443 --> 00:18:06,723 Nisam bio junak. 192 00:18:09,683 --> 00:18:10,763 Prihvati počast. 193 00:18:11,483 --> 00:18:13,243 Mnogi nisu preživjeli rat. 194 00:18:21,483 --> 00:18:22,563 Dobar dan. 195 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 Trebali biste ići. 196 00:18:42,843 --> 00:18:44,083 Dobro sam. 197 00:18:58,043 --> 00:19:00,403 Idite spavati. Sutra je novi dan. 198 00:19:34,643 --> 00:19:36,283 POSEBNI VISKI ZA RARET 199 00:19:36,363 --> 00:19:37,523 Jesi li za viski? 200 00:19:39,203 --> 00:19:41,963 Ramiro, daj joj malo vremena. 201 00:19:42,563 --> 00:19:45,723 Trudnice su osjetljive. 202 00:19:46,563 --> 00:19:49,083 Možda je dobro što je kod roditelja. 203 00:19:49,603 --> 00:19:53,843 Kao što sam rekao, samo pretpostavljam da je kod njih. Nema nikog drugog. 204 00:19:54,843 --> 00:19:57,843 Jučer sam joj pričao o praznicima. 205 00:20:00,163 --> 00:20:01,563 Mislio sam da odobrava. 206 00:20:02,043 --> 00:20:05,163 Možda će vam tjedan u hotelu Estoril Sol koristiti. 207 00:20:06,923 --> 00:20:09,603 Problem nije što je prognana u Glóriju… 208 00:20:12,443 --> 00:20:13,723 nego što je sa mnom. 209 00:20:17,403 --> 00:20:19,603 Znam da ponekad izgubim živce. 210 00:20:21,323 --> 00:20:22,883 Žene su komplicirane. 211 00:20:26,363 --> 00:20:27,683 Ispričavam se. 212 00:20:28,443 --> 00:20:30,523 Nisam htio razgovarati o tome. 213 00:20:30,603 --> 00:20:32,843 Zvuči kao da ne mogu kontrolirati dom. 214 00:20:33,443 --> 00:20:36,883 Želiš moj savjet, Ramiro? Nemoj odmah ići u Lisabon. 215 00:20:36,963 --> 00:20:39,123 Odmor ti počinje sutra, zar ne? 216 00:20:39,203 --> 00:20:40,923 Idi kući. Naspavaj se. 217 00:20:41,003 --> 00:20:43,403 Kreni ujutro da se i Sofia odmori. 218 00:20:45,803 --> 00:20:48,083 Ne može me ostaviti. Imat ćemo dijete. 219 00:20:48,723 --> 00:20:49,883 Nazdravimo tome. 220 00:21:34,563 --> 00:21:37,203 Gospodo, radim za službu. Imam iskaznicu. 221 00:21:38,123 --> 00:21:39,043 Začepi. 222 00:21:42,643 --> 00:21:43,763 Prestanite! 223 00:21:43,843 --> 00:21:46,243 -Moram se naći s nekim. -A ove trake? 224 00:21:47,923 --> 00:21:49,803 Nazovite ministra Vidala. 225 00:21:49,883 --> 00:21:51,883 Razgovarali smo s ministrom. 226 00:21:51,963 --> 00:21:52,803 Da? 227 00:21:55,603 --> 00:21:57,763 Njegov je sin napravio te snimke. 228 00:21:57,843 --> 00:22:00,963 -Snimke Amerikanaca… Uzmite ih. -Šuti! Ulazi i umukni! 229 00:22:01,043 --> 00:22:04,083 Htio je komunistima dati te snimke Amerikanaca. 230 00:22:04,163 --> 00:22:06,563 -Molim vas, slušajte me. -Šuti, čuješ li? 231 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 Vidal. 232 00:22:15,643 --> 00:22:16,483 Što je ovo? 233 00:22:18,643 --> 00:22:19,603 Uđite u auto. 234 00:22:33,443 --> 00:22:34,523 Idemo do brane. 235 00:23:08,403 --> 00:23:09,683 Zašto ste je ubili? 236 00:23:10,843 --> 00:23:11,683 Miju. 237 00:23:11,763 --> 00:23:13,163 Nisam ja. 238 00:23:14,323 --> 00:23:16,163 Radila je za Ruse. 239 00:23:16,923 --> 00:23:19,323 Ubila ju je CIA ili tajna policija. 240 00:23:23,043 --> 00:23:25,523 Sofia i Mia bile su prijateljice. 241 00:23:26,203 --> 00:23:31,243 Čuo sam od Parkera da ste došli u Berlin s dva dana zakašnjenja. 242 00:23:33,603 --> 00:23:35,843 Sumnjao sam da me Sofia vara. 243 00:23:36,563 --> 00:23:39,123 Ostao sam kako bih je uhvatio s ljubavnikom. 244 00:24:18,603 --> 00:24:20,483 -Sve si ovo snimala? -Nikad. 245 00:24:24,003 --> 00:24:25,483 Htjela si me ucjenjivati? 246 00:24:26,483 --> 00:24:27,723 Mene i Ramira? 247 00:24:28,403 --> 00:24:29,683 Sve sam uništila. 248 00:24:53,163 --> 00:24:54,963 -Mia, pripazi. -Smiri se. 249 00:24:55,043 --> 00:24:57,563 -Sofia, što se ovdje događa? -Ne prilazi. 250 00:24:57,643 --> 00:24:59,443 -Sofia, ne idi. -Pusti mi ženu. 251 00:24:59,523 --> 00:25:01,403 -Smiri se. -Pusti mi ženu. 252 00:25:01,483 --> 00:25:03,763 -Smiri se. -Mia, oprezno s njim. Mia! 253 00:25:04,643 --> 00:25:06,723 -Idi u auto! -Pripazi! 254 00:25:08,563 --> 00:25:10,163 Što radiš, Mia? 255 00:25:10,763 --> 00:25:14,003 -Prestani. Što ti je? -Neću dopustiti da ti naudi. 256 00:25:14,083 --> 00:25:14,923 Prestani. 257 00:25:15,003 --> 00:25:16,243 Budi oprezna… 258 00:25:17,403 --> 00:25:19,003 Mia? 259 00:25:20,443 --> 00:25:21,283 Mia. 260 00:25:22,603 --> 00:25:24,123 Sofia, idemo! 261 00:25:24,203 --> 00:25:27,763 Ramiro, što si učinio? Mia! 262 00:25:27,843 --> 00:25:30,203 Mia! Što si učinio, Ramiro? 263 00:25:30,283 --> 00:25:32,643 -Sofia… -Pusti me! Mia! 264 00:25:33,363 --> 00:25:34,323 Idemo kući! 265 00:25:35,043 --> 00:25:35,883 Pusti me! 266 00:25:35,963 --> 00:25:38,283 -Dobila je što je zaslužila. -Van! 267 00:25:39,363 --> 00:25:40,323 Van iz auta! 268 00:25:48,803 --> 00:25:49,643 Moja žena? 269 00:27:27,163 --> 00:27:29,283 Dugo nismo imali nekog ovakvog. 270 00:27:30,843 --> 00:27:32,283 Može li mu se vjerovati? 271 00:27:33,123 --> 00:27:34,003 Potpuno. 272 00:27:38,963 --> 00:27:42,403 Nismo čuli ovu kompoziciju od večeri kad sam te regrutirao. 273 00:27:45,683 --> 00:27:47,683 Mijina smrt je zločin iz strasti? 274 00:27:49,163 --> 00:27:51,683 Običan zločin zbog ljubavi. 275 00:27:52,403 --> 00:27:54,283 Ljubav nikad nije obična. 276 00:27:56,603 --> 00:27:59,963 Gotovo sve što radimo potaknuto je tim osjećajem. 277 00:28:03,723 --> 00:28:07,003 -Bilo je problema s eksplozivima. -Čuo sam. 278 00:28:08,483 --> 00:28:10,723 Ermelinda i Roberto bili su uz nas? 279 00:28:11,803 --> 00:28:12,723 Ona je bila. 280 00:28:13,643 --> 00:28:17,043 Netko od naših je uhvaćen i nije podnio mučenje… 281 00:28:17,123 --> 00:28:19,043 Može li tajna policija do nas? 282 00:28:19,123 --> 00:28:20,203 Ne. 283 00:28:21,723 --> 00:28:23,363 Nastavit ćemo po planu. 284 00:28:24,963 --> 00:28:28,363 Salazar je uvijek sumnjao da postoji baza u Portugalu. 285 00:28:30,123 --> 00:28:34,083 Ako nam Amerikanci budu stvarali probleme, zamolit će ih da odu. 286 00:28:34,603 --> 00:28:38,003 Zato ne želim postaviti eksplozive na antene. 287 00:28:38,523 --> 00:28:40,203 Želim ih u RARET-u. 288 00:28:43,483 --> 00:28:46,403 Držimo se izvornog plana. Nitko ne mora umrijeti. 289 00:28:46,483 --> 00:28:50,563 Kad cijepaš drva, leti iverje. 290 00:28:50,643 --> 00:28:53,803 Neću ubijati nedužne ljude koje poznajem. 291 00:28:53,883 --> 00:28:55,683 Nitko nije nedužan, João. 292 00:29:06,323 --> 00:29:08,603 To je bilo fantastično, Alcina. Hvala. 293 00:29:09,883 --> 00:29:11,603 Hvala, dragi dječače. 294 00:29:11,683 --> 00:29:13,923 -Donijet ću kavu. -Hvala, Alcina. 295 00:29:14,763 --> 00:29:16,083 Tvoj otac mi je rekao 296 00:29:16,163 --> 00:29:19,283 da su neki ljudi u RARET-u nastradali u eksploziji. 297 00:29:19,363 --> 00:29:20,643 U prometnoj nesreći. 298 00:29:20,723 --> 00:29:21,923 Nije istina. 299 00:29:22,923 --> 00:29:24,963 Čula sam tvog oca na telefonu. 300 00:29:25,043 --> 00:29:28,043 Tajna policija i Amerikanci ispituju sve. 301 00:29:28,763 --> 00:29:31,923 Iskreno, sumnjam da su bili iz komunističke partije. 302 00:29:32,643 --> 00:29:35,683 João, bilo je eksploziva u autu. 303 00:29:35,763 --> 00:29:37,443 Nemam objašnjenje za to. 304 00:29:37,523 --> 00:29:40,483 Tvoj je otac uvjeren da je to bila diverzija. 305 00:29:41,123 --> 00:29:43,923 -Diverzija? -Da. Tako sam čula. 306 00:29:44,523 --> 00:29:46,843 Ne znam zašto to misle. 307 00:29:47,603 --> 00:29:49,203 Hvala, Alcina. 308 00:29:49,283 --> 00:29:52,603 Zaboravio sam cigarete. Ima li ih otac u uredu? 309 00:29:52,683 --> 00:29:54,363 Vjerojatno ima. 310 00:29:55,323 --> 00:29:56,243 Ispričavam se. 311 00:30:42,403 --> 00:30:43,243 Da? 312 00:30:45,283 --> 00:30:46,123 João? 313 00:30:47,163 --> 00:30:48,483 Kako ste? 314 00:30:48,563 --> 00:30:50,563 Ne, ne smetate mi. 315 00:30:50,643 --> 00:30:52,603 Imate sreće da ste me dobili. 316 00:30:55,083 --> 00:30:56,763 Da, vaš mi je otac rekao. 317 00:30:58,843 --> 00:31:00,283 Koga istražujete? 318 00:31:03,283 --> 00:31:04,323 Da, možete doći. 319 00:31:04,923 --> 00:31:07,003 Dat ću vam pristup arhivi. 320 00:31:08,843 --> 00:31:10,763 U redu. Bilo mi je zadovoljstvo. 321 00:31:11,363 --> 00:31:12,763 Pozdravite oca. 322 00:31:12,843 --> 00:31:14,283 Hoću. 323 00:31:18,763 --> 00:31:19,763 Jesi li ih našao? 324 00:31:21,443 --> 00:31:23,883 Cigarilose. Poslužit će. 325 00:31:56,283 --> 00:31:57,483 Ne mogu. 326 00:32:11,643 --> 00:32:12,563 Fernando… 327 00:32:13,803 --> 00:32:15,123 Idem zapaliti. 328 00:32:38,683 --> 00:32:40,163 Smeta li ti moje stopalo? 329 00:32:40,683 --> 00:32:41,843 Fernando… 330 00:32:44,203 --> 00:32:45,523 Što je to? 331 00:32:48,483 --> 00:32:50,603 Kupio sam ga od čovjeka u avionu. 332 00:32:51,763 --> 00:32:55,083 To je pištolj 6,35 mm. Rade ga komunisti… 333 00:32:55,163 --> 00:32:57,523 Je li napunjen? Makni ga. 334 00:32:59,763 --> 00:33:01,763 Čemu pištolj koji nije napunjen? 335 00:33:04,923 --> 00:33:07,483 U Africi sam mislio o tome da sve okončam. 336 00:33:09,843 --> 00:33:12,203 Nisam si prosvirao glavu samo zbog tebe. 337 00:33:20,203 --> 00:33:22,163 Ne znam što ću ako me ostaviš. 338 00:33:23,203 --> 00:33:24,083 U redu je. 339 00:33:27,683 --> 00:33:28,963 Ovdje sam, Fernando. 340 00:33:37,283 --> 00:33:38,203 Ovdje sam. 341 00:33:41,963 --> 00:33:43,563 -Izvolite. -Hvala. 342 00:33:43,643 --> 00:33:46,443 Želite li sjesti? Bilo bi vam ugodnije u uredu. 343 00:33:46,963 --> 00:33:48,443 Ne, nema potrebe. 344 00:33:48,523 --> 00:33:51,203 U redu. Ako me trebate, bit ću u arhivi. 345 00:33:56,323 --> 00:33:58,803 POVJERLJIVO MINISTARSTVO UNUTARNJIH POSLOVA 346 00:34:02,203 --> 00:34:03,523 EKSPLOZIJA U SANTARÉMU 347 00:34:03,603 --> 00:34:06,843 Eksploziju je aktivirao uređaj na daljinsko upravljanje. 348 00:34:06,923 --> 00:34:09,683 Uređaj nije pronađen, a agenti nisu ispitani. 349 00:34:22,123 --> 00:34:23,923 OPTUŽENICI 350 00:34:32,003 --> 00:34:33,123 Samo trenutak. 351 00:34:36,883 --> 00:34:38,243 -Dobro je. -Jamese. 352 00:34:38,323 --> 00:34:41,243 -Telefonski poziv. -Odmah dolazim. 353 00:34:41,763 --> 00:34:42,603 Hvala. 354 00:34:42,683 --> 00:34:43,683 Hvala, gospodine. 355 00:34:50,963 --> 00:34:52,323 -Halo? -Gospodine? 356 00:34:54,203 --> 00:34:57,963 Oprostite što smetam, ali htio sam prvo vama javiti. 357 00:34:59,883 --> 00:35:04,403 Ramiro i Sofia pronađeni su mrtvi pored brane. 358 00:35:08,403 --> 00:35:09,483 Je li sve u redu? 359 00:35:10,683 --> 00:35:11,603 Ne. 360 00:35:12,123 --> 00:35:13,803 Ramiro i Sofia su mrtvi. 361 00:36:11,163 --> 00:36:12,003 Što je? 362 00:36:13,523 --> 00:36:14,763 Što je? 363 00:37:24,923 --> 00:37:27,283 Mislio sam da nemamo o čemu razgovarati. 364 00:37:29,483 --> 00:37:31,643 Kad će nova antena biti spremna? 365 00:37:31,723 --> 00:37:32,883 Vjerojatno uskoro. 366 00:37:32,963 --> 00:37:36,683 James mi je rekao da vam Rusi zadaju sve više nevolja 367 00:37:36,763 --> 00:37:38,563 i da stalno ometaju signal. 368 00:37:38,643 --> 00:37:41,003 To je igra mačke i miša. 369 00:37:41,083 --> 00:37:43,883 A što si ti? Miš ili mačka? 370 00:37:45,403 --> 00:37:46,843 Ili jedno i drugo? 371 00:37:54,483 --> 00:37:55,683 Htio bih prošetati. 372 00:38:08,763 --> 00:38:09,923 Tko te regrutirao? 373 00:38:13,843 --> 00:38:14,963 Što sad? 374 00:38:16,683 --> 00:38:18,323 Sutra odlaziš u Brazil. 375 00:38:19,963 --> 00:38:21,683 Što će biti službena verzija? 376 00:38:22,203 --> 00:38:25,563 Pobrinut ćeš se za posao majčine obitelji. 377 00:38:27,123 --> 00:38:28,643 -I što onda? -Što onda? 378 00:38:28,723 --> 00:38:31,443 Valjda ćeš zaboraviti na politiku. Ili nestati. 379 00:38:32,043 --> 00:38:33,323 Izmisli neku nesreću. 380 00:38:34,123 --> 00:38:36,963 KGB je odličan u izmišljanju priča. 381 00:39:24,483 --> 00:39:29,203 Htio sam odnijet trake ministru Henriqueu. 382 00:39:32,203 --> 00:39:36,763 Ovo će se dogoditi svaki put kad uvrijediš ministra. 383 00:39:36,843 --> 00:39:39,923 Nisam to učinio. Što želite da kažem? 384 00:39:41,643 --> 00:39:42,803 Da si to bio ti. 385 00:39:49,763 --> 00:39:52,243 Hajde. Trebamo samo tvoj potpis. 386 00:39:53,003 --> 00:39:54,683 Pripremit ćemo priznanje. 387 00:40:15,563 --> 00:40:17,643 Potpisao sam! Što ćete mi učiniti? 388 00:40:17,723 --> 00:40:19,603 Pustite me! Potpisao sam! 389 00:40:20,643 --> 00:40:22,203 Pustite me! 390 00:44:12,643 --> 00:44:14,003 Sad možemo ići. 391 00:45:50,083 --> 00:45:55,083 Prijevod titlova: Andrea Šimunić