1 00:00:06,083 --> 00:00:09,923 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,123 --> 00:00:20,763 6 MOIS PLUS TÔT 3 00:01:39,203 --> 00:01:42,363 Si tu ne peux rien me prendre 4 00:01:43,963 --> 00:01:46,843 Je ne sais pas pourquoi tu me poursuis 5 00:01:48,323 --> 00:01:51,003 Tout le temps, dans la rue 6 00:01:55,683 --> 00:01:58,443 Tu sais que je suis mariée 7 00:02:00,003 --> 00:02:02,603 Que je suis une femme dévouée 8 00:02:03,803 --> 00:02:07,043 Que je ne peux pas t'appartenir 9 00:02:11,123 --> 00:02:14,643 Comme tu es riche et élégant 10 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 Tu veux que je sois ton amante 11 00:02:20,043 --> 00:02:23,443 Par caprice ou arrogance 12 00:02:28,963 --> 00:02:30,683 C'est bien toi. 13 00:02:32,363 --> 00:02:33,403 Je peux ? 14 00:02:34,603 --> 00:02:35,803 Asseyez-vous. 15 00:02:41,883 --> 00:02:45,403 Le fado et le blues ont beaucoup de points communs. 16 00:02:46,363 --> 00:02:49,643 Ils ont une certaine tristesse 17 00:02:49,723 --> 00:02:52,963 que seuls les pauvres et les exploités peuvent exprimer. 18 00:02:53,043 --> 00:02:55,083 Je ne pensais pas vous voir ici. 19 00:02:55,763 --> 00:02:59,163 Les gens d'ici sont plus sympas que ceux de São Carlos. 20 00:02:59,763 --> 00:03:01,843 - Silence. - Pardon. 21 00:03:03,603 --> 00:03:05,323 On chante du fado. 22 00:03:06,883 --> 00:03:09,283 Fátima, football, fado. 23 00:03:09,803 --> 00:03:12,123 La Sainte Trinité du régime. 24 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Et si on allait boire ailleurs ? 25 00:03:21,683 --> 00:03:22,963 C'est moi qui offre. 26 00:03:29,843 --> 00:03:30,883 Il vaut mieux. 27 00:03:30,963 --> 00:03:34,723 Je ne me vendrai pas 28 00:03:36,043 --> 00:03:40,083 Je ne m'offrirai pas 29 00:03:40,163 --> 00:03:43,883 J'ai déjà donné tout mon être 30 00:03:43,963 --> 00:03:47,483 À un amour que tu ignores 31 00:03:50,163 --> 00:03:52,283 Pas que la guerre, c'est tout. 32 00:03:53,003 --> 00:03:57,243 On est fiers d'être seuls, dit Salazar. Mais c'est de moins en moins par choix. 33 00:03:58,083 --> 00:04:00,643 Il vaut mieux que ton père ne t'entende pas. 34 00:04:00,723 --> 00:04:04,883 On enterre toute une génération en Afrique, Alexandre. 35 00:04:06,203 --> 00:04:08,603 Tu as dû voir beaucoup de choses, là-bas. 36 00:04:13,003 --> 00:04:16,523 L'empire… 37 00:04:19,403 --> 00:04:20,483 Il tombera. 38 00:04:21,203 --> 00:04:22,963 C'est inévitable. 39 00:04:29,203 --> 00:04:32,243 J'ai vu celui qui a tué Martin Luther King, aujourd'hui. 40 00:04:36,923 --> 00:04:38,683 Il s'appelle James Earl Ray. 41 00:04:40,283 --> 00:04:41,523 Il est à Lisbonne. 42 00:04:46,403 --> 00:04:48,003 Comment tu l'as reconnu ? 43 00:04:49,483 --> 00:04:52,683 La PIDE le surveille, mais ils ne font rien. 44 00:04:54,003 --> 00:04:55,363 J'ai pensé à le tuer. 45 00:04:57,363 --> 00:04:59,723 Et si tu tues un innocent ? 46 00:05:02,443 --> 00:05:03,923 Tu veux quoi, tapette ? 47 00:05:04,963 --> 00:05:06,083 Pardon. 48 00:05:10,083 --> 00:05:11,683 Ce ne serait pas la 1re fois. 49 00:05:11,763 --> 00:05:14,883 À la guerre, on tue pour survivre. C'est différent. 50 00:05:19,643 --> 00:05:24,323 Et vous, Alexandre ? Vous pourriez vivre n'importe où en Europe. 51 00:05:24,843 --> 00:05:26,163 Pourquoi le Portugal ? 52 00:05:28,443 --> 00:05:30,803 Mes parents soutenaient le tsar, 53 00:05:30,883 --> 00:05:33,163 on a dû fuir après la révolution. 54 00:05:33,243 --> 00:05:35,723 On est allés en France depuis la Finlande. 55 00:05:36,563 --> 00:05:38,603 On est venus ici à cause de la guerre. 56 00:05:39,283 --> 00:05:41,643 Vous pensez que vous retournerez en Russie ? 57 00:05:42,203 --> 00:05:43,483 En Russie ? 58 00:05:44,723 --> 00:05:46,363 La Russie n'existe plus. 59 00:05:48,283 --> 00:05:51,283 À mon avis, elle ne reviendra plus jamais. 60 00:05:55,763 --> 00:05:59,283 Je peux t'avouer un secret ? 61 00:06:02,203 --> 00:06:05,483 Ma famille vivait dans les souvenirs du passé. 62 00:06:07,083 --> 00:06:09,243 Plus j'entendais ces histoires, 63 00:06:11,283 --> 00:06:14,963 plus je trouvais ça logique que les gens fassent la révolution. 64 00:06:15,043 --> 00:06:18,283 À moi de vous prévenir de ne pas dire ça à mon père. 65 00:06:18,363 --> 00:06:19,563 João… 66 00:06:21,683 --> 00:06:25,243 Je sais que tu vas aux réunions du parti communiste portugais 67 00:06:25,323 --> 00:06:27,043 depuis ton retour de la guerre. 68 00:06:29,083 --> 00:06:32,043 GLOIRE 69 00:06:32,123 --> 00:06:33,203 M. le Ministre, 70 00:06:34,083 --> 00:06:37,683 si j'avais un fils, je préférerais savoir la vérité. 71 00:06:40,003 --> 00:06:43,563 Surtout vu les conséquences que ça pourrait avoir pour vous. 72 00:06:44,163 --> 00:06:45,363 Si c'est vrai. 73 00:06:45,963 --> 00:06:48,003 Les rumeurs sont dangereuses aussi. 74 00:06:49,243 --> 00:06:50,603 Voire même plus. 75 00:06:51,243 --> 00:06:53,803 Les doutes restent toujours. 76 00:06:55,323 --> 00:06:58,923 Et on le sait, les gens croient toujours le pire. 77 00:07:00,763 --> 00:07:03,003 C'est suffisant pour lancer l'enquête, 78 00:07:03,083 --> 00:07:06,283 mais pour l'instant, mieux vaut garder ça entre nous. 79 00:07:07,363 --> 00:07:11,923 S'il travaille avec les communistes, je signerai le mandat d'arrestation. 80 00:07:13,323 --> 00:07:16,123 Pardon de vous donner cette information. 81 00:07:17,763 --> 00:07:19,363 Mais je fais mon travail. 82 00:07:20,643 --> 00:07:22,963 Comment vous remercier ? 83 00:07:23,483 --> 00:07:26,163 C'est inutile. 84 00:07:27,363 --> 00:07:29,763 Votre amitié me suffit. 85 00:07:34,523 --> 00:07:35,643 Sofia ? 86 00:07:37,163 --> 00:07:38,363 Sofia ? 87 00:07:43,283 --> 00:07:44,203 Sofia ? 88 00:08:40,523 --> 00:08:41,923 Non, merci. 89 00:08:42,883 --> 00:08:44,323 Je ne veux pas boire seul. 90 00:08:50,443 --> 00:08:52,603 On vous renvoie aux États-Unis. 91 00:08:54,323 --> 00:08:56,363 Mon poste doit durer encore six mois. 92 00:08:56,443 --> 00:08:59,323 La décision est prise. Vous serez bientôt à Washington. 93 00:09:08,243 --> 00:09:10,483 Je l'annonce à James, ou vous lui avez dit ? 94 00:09:10,563 --> 00:09:14,523 James va rester. Quelqu'un doit vous remplacer. 95 00:09:28,683 --> 00:09:30,603 - Anne. - Pas maintenant, James. 96 00:09:38,883 --> 00:09:42,803 AMBASSADE AMÉRICAINE 97 00:09:51,043 --> 00:09:52,203 On y va. 98 00:10:01,123 --> 00:10:06,643 Le nouveau transmetteur bloquera toutes les diffusions de Radio Moscou. 99 00:10:07,523 --> 00:10:12,083 - Tant qu'on est sur la même fréquence. - Il faut changer le Hammarlund SP-600 100 00:10:12,163 --> 00:10:15,443 ou installer un RCA pour stabiliser la fréquence. 101 00:10:15,963 --> 00:10:18,643 - Ils sont déjà un peu vieux. - C'est vrai. 102 00:10:20,083 --> 00:10:23,363 Les ingénieurs qui travaillent ici depuis 1951 103 00:10:23,443 --> 00:10:26,163 pensaient que le régime s'arrêterait à la mort de Staline. 104 00:10:26,243 --> 00:10:28,883 Et nous voilà à parler du futur. 105 00:10:29,683 --> 00:10:33,283 Sans communistes, on se battrait contre d'autres pour la liberté. 106 00:10:34,083 --> 00:10:36,123 Le mal est partout 107 00:10:37,003 --> 00:10:39,403 et se manifeste de beaucoup de façons. 108 00:10:42,963 --> 00:10:43,883 Un café ? 109 00:10:46,603 --> 00:10:48,723 Vous en buvez combien par jour ? 110 00:10:50,683 --> 00:10:53,083 - La norme, cinq, six ? - Je vois. 111 00:10:53,763 --> 00:10:56,603 Avec une pause de dix minutes à chaque café, 112 00:10:56,683 --> 00:10:58,363 vous perdez une heure par jour. 113 00:10:59,563 --> 00:11:03,683 Je ne dirais pas que je la perds, monsieur. 114 00:11:03,763 --> 00:11:06,923 Quand je bois un café, je résous des problèmes. 115 00:11:08,443 --> 00:11:09,723 Dois-je rester ? 116 00:11:11,523 --> 00:11:14,123 Allez prendre un café avec votre collègue. 117 00:11:14,203 --> 00:11:16,643 Vous résoudrez le problème du générateur. 118 00:11:17,163 --> 00:11:20,923 Puis retrouvez l'équipe, dehors. Dans cinq minutes. 119 00:11:21,563 --> 00:11:23,283 - Bien. - Oui, monsieur. 120 00:11:25,203 --> 00:11:26,963 Messieurs, on range ça. 121 00:11:28,083 --> 00:11:29,963 Cet Américain est un connard. 122 00:11:32,683 --> 00:11:35,163 Et si on dînait ensemble, ce soir ? 123 00:11:35,843 --> 00:11:38,883 Avec le groupe, Hernâni, Bernardino. 124 00:11:40,003 --> 00:11:41,043 Je suis partant. 125 00:11:41,683 --> 00:11:42,843 Super. 126 00:11:53,043 --> 00:11:54,243 Relie-moi. 127 00:11:57,163 --> 00:11:58,203 C'est bon ? 128 00:12:02,843 --> 00:12:03,763 Allô ? 129 00:12:04,563 --> 00:12:05,923 Allô, vous m'entendez ? 130 00:12:06,523 --> 00:12:07,643 C'est Ramiro. 131 00:12:08,483 --> 00:12:09,963 Comment va mon beau-père ? 132 00:12:10,563 --> 00:12:11,643 Moi aussi. 133 00:12:11,723 --> 00:12:12,643 Va-t'en. 134 00:12:17,363 --> 00:12:19,203 Sofia est arrivée ? 135 00:12:20,523 --> 00:12:21,523 Non ? 136 00:12:22,443 --> 00:12:23,683 Elle n'a pas appelé ? 137 00:12:24,723 --> 00:12:27,603 Vous ne me mentez pas, si ? 138 00:12:29,243 --> 00:12:31,483 Rien, tout va bien. 139 00:12:32,523 --> 00:12:35,443 Elle est juste plus sensible, avec la grossesse. 140 00:12:36,123 --> 00:12:39,683 Oui. Non, on ne s'est pas battus. 141 00:12:40,523 --> 00:12:42,243 C'est ce qu'elle vous a dit ? 142 00:12:45,483 --> 00:12:49,843 Si Sofia est là, s'il vous plaît, dites-lui de me parler. 143 00:12:52,243 --> 00:12:53,083 D'accord. 144 00:12:54,443 --> 00:12:57,123 Je passe demain. Dites-lui ça. 145 00:12:57,763 --> 00:13:01,043 Je passe demain. Je ne partirai pas avant qu'elle me parle. 146 00:13:16,803 --> 00:13:18,763 Je ne voulais pas te blesser. 147 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 Ces deux-là, ce n'est pas logique. 148 00:13:23,163 --> 00:13:24,323 Comment ça ? 149 00:13:25,563 --> 00:13:27,843 Tu as raison. Je n'y connais rien. 150 00:13:41,283 --> 00:13:43,283 Je demanderai à être transféré aussi. 151 00:13:44,043 --> 00:13:45,083 Pourquoi ? 152 00:13:46,043 --> 00:13:47,723 Ne risque pas ta carrière. 153 00:13:49,323 --> 00:13:50,203 Anne. 154 00:13:52,923 --> 00:13:53,763 Anne. 155 00:13:55,283 --> 00:13:56,803 Parle à Washington. 156 00:13:56,883 --> 00:14:00,603 L'ordre vient de Richard Helms. Ma mission est finie. 157 00:14:00,683 --> 00:14:02,643 - Tu ne… - Je fais mes valises. 158 00:14:18,763 --> 00:14:20,003 James. 159 00:14:22,203 --> 00:14:23,123 Oui ? 160 00:14:59,443 --> 00:15:00,603 Graham Hill. 161 00:15:00,683 --> 00:15:02,363 - Graham Hill ? - Crois-moi. 162 00:15:02,443 --> 00:15:05,643 Non, écoute. Cette année, au championnat de Formule 1, 163 00:15:05,723 --> 00:15:08,083 Jackie Stewart a gagné sept fois sur 11… 164 00:15:08,163 --> 00:15:10,523 - Tu es taré. - Il gagnera l'année prochaine. 165 00:15:10,603 --> 00:15:11,443 Graham Hill. 166 00:15:11,523 --> 00:15:12,843 - On parie ? - Oui. 167 00:15:12,923 --> 00:15:14,443 - Tu veux parier ? - Oui. 168 00:15:14,523 --> 00:15:17,683 - On parie un jambon ? - Gonçalo ne vient pas ? 169 00:16:25,043 --> 00:16:26,883 - Allô ? - Bonjour, monsieur. 170 00:16:26,963 --> 00:16:29,683 Gonçalo Ribeiro. J'ai quelque chose à vous montrer. 171 00:16:29,763 --> 00:16:31,323 Qu'avez-vous trouvé ? 172 00:16:32,043 --> 00:16:33,243 Des enregistrements. 173 00:16:33,923 --> 00:16:35,243 Des Américains. 174 00:16:35,323 --> 00:16:39,003 J'ai trouvé les bobines en fouillant la maison. 175 00:16:40,603 --> 00:16:41,963 Peut-on se voir ? 176 00:16:42,043 --> 00:16:43,963 Ce soir, à votre bureau ? 177 00:16:44,043 --> 00:16:45,363 Pas au ministère. 178 00:16:46,563 --> 00:16:49,723 On se voit au jardin d'Estrela à 22 h. 179 00:16:50,243 --> 00:16:54,043 - Bien sûr. - Et Gonçalo, faites profil bas. 180 00:16:54,123 --> 00:16:56,163 Bien sûr. Faites-moi confiance. 181 00:16:57,763 --> 00:16:58,763 Merci. 182 00:17:13,243 --> 00:17:15,803 Le mécanicien doit changer le phare. 183 00:17:15,883 --> 00:17:16,723 D'accord. 184 00:17:26,523 --> 00:17:27,843 À plus tard, monsieur. 185 00:17:28,963 --> 00:17:29,803 João. 186 00:17:47,083 --> 00:17:48,643 Allô ? Jaime ? 187 00:17:53,803 --> 00:17:57,283 RUE FERNANDO MARCELINO HÉROS DE GUERRE 188 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Je n'étais un héros. 189 00:18:09,683 --> 00:18:10,963 Accepte l'hommage. 190 00:18:11,483 --> 00:18:13,243 D'autres n'ont pas survécu. 191 00:18:21,483 --> 00:18:22,563 Bonjour. 192 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 Vous devriez vous arrêter là. 193 00:18:42,843 --> 00:18:44,523 Je vais bien. 194 00:18:58,043 --> 00:19:00,603 Allez au lit. Demain est un autre jour. 195 00:19:34,643 --> 00:19:36,283 PERSONNALISÉ - RARET - WHISKY 196 00:19:36,883 --> 00:19:37,843 Un whisky ? 197 00:19:39,243 --> 00:19:41,963 Ramiro, laissez-lui du temps. 198 00:19:42,563 --> 00:19:45,723 Les femmes enceintes sont délicates. 199 00:19:46,603 --> 00:19:49,603 Passer du temps avec ses parents lui fera du bien. 200 00:19:49,683 --> 00:19:52,563 Je l'ai dit, je ne suis pas sûr qu'elle y soit. 201 00:19:53,083 --> 00:19:54,763 Elle n'a personne d'autre. 202 00:19:54,843 --> 00:19:58,003 Hier, je lui parlais des vacances. 203 00:20:00,163 --> 00:20:01,963 J'ai cru que ça lui avait plu. 204 00:20:02,043 --> 00:20:05,163 Une semaine à l'hôtel Estoril Sol vous fera du bien. 205 00:20:06,923 --> 00:20:09,963 Le problème, ce n'est pas son exil ici, à Glória… 206 00:20:12,363 --> 00:20:14,003 c'est le fait d'être avec moi. 207 00:20:17,403 --> 00:20:19,603 Je sais que parfois, je m'emporte. 208 00:20:21,243 --> 00:20:22,883 Les femmes sont compliquées. 209 00:20:26,363 --> 00:20:27,923 Je m'excuse. 210 00:20:28,443 --> 00:20:32,883 Je ne voulais pas en parler. On dirait que je m'occupe mal de mon foyer. 211 00:20:33,403 --> 00:20:36,883 Mon conseil, c'est de ne pas tout de suite filer à Lisbonne. 212 00:20:36,963 --> 00:20:39,203 Vos vacances commencent demain. 213 00:20:39,283 --> 00:20:43,403 Rentrez dormir. Partez demain, pour que Sofia se repose aussi. 214 00:20:45,763 --> 00:20:48,203 Elle ne peut pas partir. On va avoir un enfant. 215 00:20:48,723 --> 00:20:50,043 Trinquons à ça. 216 00:21:34,563 --> 00:21:37,603 Je travaille pour le service. Voici mes papiers. 217 00:21:38,123 --> 00:21:39,363 Ferme-la. 218 00:21:42,643 --> 00:21:43,843 Arrêtez ! 219 00:21:43,923 --> 00:21:46,523 - Je viens voir quelqu'un. - Et ces bobines ? 220 00:21:47,923 --> 00:21:51,883 - Appelez le ministre Henrique Vidal. - Oui. On a parlé au ministre. 221 00:21:51,963 --> 00:21:52,963 C'est vrai ? 222 00:21:55,603 --> 00:21:57,763 Ces enregistrements sont à son fils. 223 00:21:57,843 --> 00:21:59,283 - Il a enregistré… - Ferme-la ! 224 00:21:59,363 --> 00:22:00,923 - Prenez-les ! - Montre ! 225 00:22:01,003 --> 00:22:04,083 Enregistré les Américains, pour les communistes. 226 00:22:04,163 --> 00:22:07,043 - Écoutez-moi. - Ferme-la, tu m'entends ? 227 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 Vidal. 228 00:22:15,603 --> 00:22:16,683 Vous faites quoi ? 229 00:22:18,643 --> 00:22:19,603 Montez. 230 00:22:33,443 --> 00:22:34,843 On va au barrage. 231 00:23:08,403 --> 00:23:09,683 Pourquoi l'avoir tuée ? 232 00:23:10,843 --> 00:23:11,683 Mia. 233 00:23:11,763 --> 00:23:13,163 Ce n'était pas moi. 234 00:23:14,283 --> 00:23:16,403 Elle travaillait pour les Russes. 235 00:23:16,923 --> 00:23:19,323 Si elle a été tuée, c'était la CIA ou la PIDE. 236 00:23:23,043 --> 00:23:25,683 Sofia et Mia étaient amies. 237 00:23:26,203 --> 00:23:31,243 Parker m'a dit que vous êtes arrivé à Berlin avec deux jours de retard. 238 00:23:33,603 --> 00:23:36,043 Je pensais que Sofia me trompait, 239 00:23:36,563 --> 00:23:39,363 je suis resté pour la surprendre avec son amant. 240 00:24:18,563 --> 00:24:20,643 - Tu as enregistré ça ? - Jamais. 241 00:24:24,003 --> 00:24:25,723 Tu voulais me faire chanter ? 242 00:24:26,483 --> 00:24:27,723 Ramiro et moi ? 243 00:24:28,403 --> 00:24:29,803 J'ai tout détruit. 244 00:24:53,163 --> 00:24:54,963 - Mia, attention. - Du calme. 245 00:24:55,043 --> 00:24:57,603 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ne t'approche pas. 246 00:24:57,683 --> 00:24:59,443 - Ne bouge pas. - Lâche ma femme. 247 00:24:59,523 --> 00:25:01,403 - Du calme. - Lâche-la. 248 00:25:01,483 --> 00:25:04,043 - Du calme. - Mia, fais attention avec lui. 249 00:25:04,643 --> 00:25:06,723 - Va dans la voiture ! - Attention ! 250 00:25:08,563 --> 00:25:10,243 Tu fais quoi, Mia ? 251 00:25:10,763 --> 00:25:12,883 - Arrête. - Il ne te blessera pas. 252 00:25:12,963 --> 00:25:14,883 - Il ne te fera rien. - Arrête. 253 00:25:14,963 --> 00:25:16,003 Fais attention ! 254 00:25:17,403 --> 00:25:19,123 Mia ? 255 00:25:20,443 --> 00:25:21,283 Mia. 256 00:25:22,603 --> 00:25:24,123 Sofia, on y va. 257 00:25:24,203 --> 00:25:27,763 Mia ! Tu as fait quoi ? 258 00:25:27,843 --> 00:25:30,203 Mia ! Qu'est-ce que tu as fait, Ramiro ? 259 00:25:30,283 --> 00:25:32,843 - Sofia… - Lâche-moi ! Mia ! 260 00:25:33,363 --> 00:25:34,323 On rentre ! 261 00:25:34,923 --> 00:25:35,883 Lâche-moi ! 262 00:25:35,963 --> 00:25:38,283 - Elle l'a mérité. - Sors ! 263 00:25:39,363 --> 00:25:40,323 Sors de la voiture. 264 00:25:48,803 --> 00:25:49,643 Ma femme ? 265 00:27:27,163 --> 00:27:29,723 J'ai pas vu quelqu'un comme ça depuis longtemps. 266 00:27:30,923 --> 00:27:34,003 - Il est digne de confiance ? - Totalement. 267 00:27:38,963 --> 00:27:42,683 On n'a pas entendu ce morceau depuis le soir où je t'ai recruté. 268 00:27:45,643 --> 00:27:47,923 La mort de Mia était un crime passionnel ? 269 00:27:49,163 --> 00:27:51,803 Un crime ordinaire, par amour. 270 00:27:52,403 --> 00:27:54,403 L'amour n'est jamais ordinaire. 271 00:27:56,603 --> 00:27:59,963 Presque tout ce qu'on fait dans la vie, c'est par amour. 272 00:28:03,683 --> 00:28:07,003 - Il y a eu un souci avec les explosifs. - Il paraît. 273 00:28:08,483 --> 00:28:10,923 Roberto et Ermelinda étaient des nôtres ? 274 00:28:11,803 --> 00:28:12,843 Elle, oui. 275 00:28:13,643 --> 00:28:17,083 L'un des nôtres a été arrêté et n'a pas supporté la torture. 276 00:28:17,163 --> 00:28:19,043 La PIDE peut nous trouver ? 277 00:28:19,123 --> 00:28:20,203 Non. 278 00:28:21,723 --> 00:28:23,563 On continue le plan. 279 00:28:24,963 --> 00:28:28,603 Salazar avait des doutes avec une base au Portugal. 280 00:28:30,083 --> 00:28:34,083 Si les Américains nous créent d'autres problèmes, ils devront partir. 281 00:28:34,603 --> 00:28:38,003 Donc ne mets pas d'explosifs sur les antennes. 282 00:28:38,523 --> 00:28:40,203 Mets-les dans RARET. 283 00:28:43,403 --> 00:28:46,403 Suivons le plan d'origine. Inutile de tuer des gens. 284 00:28:46,483 --> 00:28:50,563 Quand on coupe du bois, on fait des copeaux. 285 00:28:50,643 --> 00:28:53,803 Je ne tuerai pas des gens que je connais, des innocents. 286 00:28:54,403 --> 00:28:56,243 Personne n'est innocent, João. 287 00:29:06,323 --> 00:29:08,883 C'était délicieux, Alcina. Merci. 288 00:29:09,843 --> 00:29:11,603 Merci, mon cher. 289 00:29:11,683 --> 00:29:14,243 - J'apporte les cafés. - Merci, Alcina. 290 00:29:14,763 --> 00:29:16,083 Ton père m'a dit 291 00:29:16,163 --> 00:29:19,283 que des employés à RARET sont morts dans une explosion. 292 00:29:19,363 --> 00:29:21,923 - C'était un accident de voiture. - C'est faux. 293 00:29:22,883 --> 00:29:24,963 J'ai entendu ton père au téléphone. 294 00:29:25,043 --> 00:29:28,243 La PIDE et les Américains enquêtent sur tout le monde. 295 00:29:28,763 --> 00:29:32,123 Je ne pense pas qu'ils étaient avec les communistes. 296 00:29:32,643 --> 00:29:35,683 Il y avait des explosifs dans la voiture, João. 297 00:29:35,763 --> 00:29:37,443 Je ne peux pas expliquer ça. 298 00:29:37,523 --> 00:29:40,483 Ton père pense que c'était pour détourner l'attention. 299 00:29:41,083 --> 00:29:43,923 - Ah bon ? - C'est ce que j'ai entendu. 300 00:29:44,523 --> 00:29:46,963 J'ignore pourquoi ils pensent ça. 301 00:29:47,603 --> 00:29:49,203 Merci, Alcina. 302 00:29:49,283 --> 00:29:52,603 J'ai oublié mes cigarettes. Papa en a dans son bureau ? 303 00:29:52,683 --> 00:29:54,363 Oui, sans doute. 304 00:29:55,323 --> 00:29:56,363 Excuse-moi. 305 00:30:42,403 --> 00:30:43,363 Allô ? 306 00:30:45,283 --> 00:30:46,123 João ? 307 00:30:47,163 --> 00:30:48,483 Ça va ? 308 00:30:48,563 --> 00:30:52,723 Non, vous ne me dérangez pas. Vous avez de la chance que je réponde. 309 00:30:55,083 --> 00:30:57,003 Oui, votre père me l'a dit. 310 00:30:58,843 --> 00:31:00,443 Vous enquêtez sur qui ? 311 00:31:03,283 --> 00:31:04,803 Oui, vous pouvez venir. 312 00:31:04,883 --> 00:31:07,363 Je vous autoriserai à voir le dossier. 313 00:31:08,843 --> 00:31:10,843 Très bien. C'était un plaisir. 314 00:31:11,363 --> 00:31:14,443 - Mes salutations à votre père. - Je lui dirai. 315 00:31:18,883 --> 00:31:20,003 Tu les as trouvées ? 316 00:31:21,443 --> 00:31:24,163 Des cigarillos. Mais ça ira. 317 00:31:56,283 --> 00:31:57,483 Je ne peux pas. 318 00:32:11,683 --> 00:32:12,723 Fernando… 319 00:32:13,803 --> 00:32:15,243 Je vais fumer. 320 00:32:38,763 --> 00:32:40,163 Mon pied te dérange ? 321 00:32:40,683 --> 00:32:42,083 Fernando… 322 00:32:44,203 --> 00:32:45,523 C'est quoi ? 323 00:32:48,483 --> 00:32:50,883 Je l'ai acheté à un type dans l'avion. 324 00:32:51,763 --> 00:32:55,083 Un 6,35 mm, fait par les communistes… 325 00:32:55,163 --> 00:32:57,763 Il est chargé ? Range-le. 326 00:32:59,763 --> 00:33:01,963 Un pistolet déchargé ne sert à rien. 327 00:33:04,963 --> 00:33:07,603 En Afrique, j'ai pensé à en finir. 328 00:33:09,883 --> 00:33:12,363 Je ne l'ai pas fait seulement pour toi. 329 00:33:20,123 --> 00:33:22,563 Si tu me quittes, je sais pas ce que je ferai. 330 00:33:23,203 --> 00:33:24,283 C'est bon. 331 00:33:27,643 --> 00:33:29,323 Je suis là, Fernando. 332 00:33:37,243 --> 00:33:38,403 Je suis là. 333 00:33:41,963 --> 00:33:43,603 - Tenez. - Merci. 334 00:33:43,683 --> 00:33:46,923 Asseyez-vous. Vous serez plus à l'aise dans un bureau. 335 00:33:47,003 --> 00:33:48,443 Non, c'est bon. 336 00:33:48,523 --> 00:33:51,203 D'accord. Je vais aux archives, au besoin. 337 00:33:56,803 --> 00:33:58,803 CONFIDENTIEL MINISTÈRE DE L'INTÉRIEUR 338 00:34:02,403 --> 00:34:05,883 Explosifs de Santarèm Les explosifs ont été déclenchés avant 339 00:34:05,963 --> 00:34:09,683 par un détonateur à distance. Les agents n'ont pas pu être interrogés. 340 00:34:22,123 --> 00:34:23,923 INCULPÉS 341 00:34:32,003 --> 00:34:33,283 Un instant. 342 00:34:36,883 --> 00:34:38,243 - C'est bien. - James. 343 00:34:38,323 --> 00:34:41,243 - Téléphone, pour toi. - J'arrive. 344 00:34:41,763 --> 00:34:42,603 Merci. 345 00:34:42,683 --> 00:34:43,843 Merci, monsieur. 346 00:34:50,963 --> 00:34:52,603 - Allô ? - Monsieur ? 347 00:34:54,203 --> 00:34:58,323 Désolé de vous déranger, mais je voulais vous prévenir en premier. 348 00:34:59,883 --> 00:35:04,403 Ramiro et Sofia ont été retrouvés morts au barrage. 349 00:35:08,403 --> 00:35:09,763 Tout va bien ? 350 00:35:10,683 --> 00:35:11,603 Non. 351 00:35:12,123 --> 00:35:14,043 Ramiro et Sofia sont morts. 352 00:36:11,163 --> 00:36:12,003 Quoi ? 353 00:36:13,523 --> 00:36:14,763 Qu'est-ce qu'il y a ? 354 00:37:24,923 --> 00:37:27,523 On n'avait plus rien à se dire, non ? 355 00:37:29,483 --> 00:37:31,643 L'antenne sera prête quand ? 356 00:37:31,723 --> 00:37:32,883 Dans peu de temps. 357 00:37:32,963 --> 00:37:36,683 James m'a dit que les Russes causent de plus en plus de problèmes, 358 00:37:36,763 --> 00:37:38,563 ils bloquent le signal. 359 00:37:38,643 --> 00:37:41,003 On joue au chat et à la souris. 360 00:37:41,083 --> 00:37:44,003 Et tu es lequel, la souris ou le chat ? 361 00:37:45,403 --> 00:37:47,163 Ou les deux à la fois ? 362 00:37:54,483 --> 00:37:55,883 J'ai envie de marcher. 363 00:38:08,763 --> 00:38:10,243 Qui t'a recruté ? 364 00:38:13,843 --> 00:38:15,283 Il va se passer quoi ? 365 00:38:16,683 --> 00:38:18,563 Tu iras au Brésil demain. 366 00:38:20,043 --> 00:38:21,603 Et la raison officielle ? 367 00:38:22,123 --> 00:38:25,723 Tu t'occuperas des affaires de la famille de ta mère, là-bas. 368 00:38:27,123 --> 00:38:28,643 - Et après ? - Après ? 369 00:38:28,723 --> 00:38:31,523 J'espère que tu oublieras ou que tu disparaîtras. 370 00:38:32,043 --> 00:38:33,603 Invente un accident. 371 00:38:34,123 --> 00:38:37,363 Le KGB est doué pour inventer des choses. 372 00:39:24,483 --> 00:39:29,203 J'apportais les bobines au ministre Henrique. 373 00:39:32,203 --> 00:39:36,763 Voilà ce qui se passera à chaque fois que tu insulteras le ministre. 374 00:39:36,843 --> 00:39:40,203 Je n'ai rien fait. Je dois dire quoi ? 375 00:39:41,643 --> 00:39:42,803 Que c'était toi. 376 00:39:49,763 --> 00:39:52,483 Allez. Il faut juste ta signature. 377 00:39:53,003 --> 00:39:54,683 On préparera la confession. 378 00:40:15,563 --> 00:40:19,923 J'ai signé ! Vous allez me faire quoi ? Laissez-moi ! J'ai signé ! 379 00:40:20,643 --> 00:40:22,203 Laissez-moi partir ! 380 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 On peut y aller. 381 00:45:50,083 --> 00:45:52,963 Sous-titres : Jeanne de Rougemont