1 00:00:06,283 --> 00:00:09,843 NETFLIX-SARJA 2 00:00:17,123 --> 00:00:20,723 PUOLI VUOTTA AIEMMIN 3 00:01:39,043 --> 00:01:42,363 Jos et voi saada minulta mitään 4 00:01:43,963 --> 00:01:46,843 En tiedä, miksi jahtaat minua 5 00:01:48,323 --> 00:01:51,003 Koko ajan kaduilla 6 00:01:55,683 --> 00:01:58,443 Tiedät, että olen naimisissa 7 00:02:00,003 --> 00:02:02,603 Että olen omistautunut vaimo 8 00:02:03,803 --> 00:02:07,043 Ja etten voi olla sinun 9 00:02:11,123 --> 00:02:14,643 Vain siksi, että olet rikas ja tyylikäs 10 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 Haluat minusta rakastajattaresi 11 00:02:20,043 --> 00:02:23,283 Huvikseen tai ylimielisyytesi vuoksi 12 00:02:28,963 --> 00:02:30,683 Arvelinkin nähneeni sinut. 13 00:02:32,363 --> 00:02:33,403 Voinko istua? 14 00:02:34,603 --> 00:02:35,803 Istukaa vain. 15 00:02:41,883 --> 00:02:45,403 Fadolla ja bluesilla on paljon yhteistä. 16 00:02:46,363 --> 00:02:49,683 Molemmissa on sellaista surumielisyyttä, 17 00:02:49,763 --> 00:02:52,963 jota vain köyhät ja alistetut voivat ilmaista. 18 00:02:53,043 --> 00:02:55,203 En olisi kuvitellut teitä täällä. 19 00:02:55,763 --> 00:02:59,043 Tämä yleisö on hauskempaa kuin São Carlosin. 20 00:02:59,763 --> 00:03:01,843 Olkaa hiljaa. -Anteeksi. 21 00:03:03,603 --> 00:03:05,323 Nyt lauletaan fadoa. 22 00:03:06,883 --> 00:03:09,723 Fátima, jalkapallo ja fado. 23 00:03:09,803 --> 00:03:12,123 Hallinnon Pyhä Kolminaisuus. 24 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Mennäänkö juomaan jonnekin muualle? 25 00:03:21,683 --> 00:03:22,803 Minä tarjoan. 26 00:03:29,843 --> 00:03:30,883 Paras tehdä niin. 27 00:03:30,963 --> 00:03:34,723 En myy itseäni 28 00:03:35,923 --> 00:03:40,083 En anna itseäni pois 29 00:03:40,163 --> 00:03:43,883 Olen antanut jo kaiken, mitä olen 30 00:03:43,963 --> 00:03:47,323 Rakkaudelle, jota et tunne 31 00:03:50,163 --> 00:03:52,283 Ei vain sota, vaan kaikki muukin. 32 00:03:53,043 --> 00:03:57,243 Salazarin mukaan olemme ylpeitä yksinäisyydestä. Se ei ole enää valinta. 33 00:03:58,123 --> 00:04:00,643 Älä anna isäsi kuulla, että sanot noin. 34 00:04:00,723 --> 00:04:04,883 Hautaamme kokonaisen sukupolven Afrikkaan. 35 00:04:06,283 --> 00:04:08,483 Näin varmaan kaikenlaista siellä. 36 00:04:13,003 --> 00:04:16,523 Imperiumi… 37 00:04:19,403 --> 00:04:20,483 Se tuhoutuu. 38 00:04:21,243 --> 00:04:22,843 Se on väistämätöntä. 39 00:04:29,283 --> 00:04:32,243 Kohtasin miehen, joka tappoi Martin Luther Kingin. 40 00:04:36,923 --> 00:04:38,683 Hän on James Earl Ray. 41 00:04:40,323 --> 00:04:41,523 Hän on Lissabonissa. 42 00:04:46,403 --> 00:04:47,923 Mistä tiesit sen häneksi? 43 00:04:49,483 --> 00:04:52,443 PIDE tarkkailee häntä, mutta he eivät tee mitään. 44 00:04:54,003 --> 00:04:55,363 Ajattelin tappaa hänet. 45 00:04:57,363 --> 00:04:59,523 Entä, jos olisit tappanut viattoman? 46 00:05:01,923 --> 00:05:03,923 Mitä siinä tuijotat, hinttari? 47 00:05:05,083 --> 00:05:06,003 Anteeksi. 48 00:05:10,163 --> 00:05:11,683 Ei se olisi ensimmäinen. 49 00:05:11,763 --> 00:05:14,883 Sodassa tappaa, jotta ei kuole. Se on eri asia. 50 00:05:19,683 --> 00:05:24,163 Entä sinä, Alexandre? Voisit asua missä tahansa Euroopan maassa. 51 00:05:24,843 --> 00:05:26,003 Miksi Portugalissa? 52 00:05:28,483 --> 00:05:33,163 Vanhempani tukivat tsaaria, joten vallankumouksen jälkeen meidän piti paeta. 53 00:05:33,243 --> 00:05:35,403 Suomesta menimme Ranskaan. 54 00:05:36,603 --> 00:05:38,603 Kun sota alkoi, piti tulla tänne. 55 00:05:39,323 --> 00:05:41,083 Uskotko palaavasi Venäjälle? 56 00:05:42,203 --> 00:05:43,363 Venäjällekö? 57 00:05:44,723 --> 00:05:46,243 Venäjää ei ole enää. 58 00:05:48,323 --> 00:05:51,283 Jos minulta kysyy, sitä ei koskaan enää tule. 59 00:05:55,763 --> 00:05:59,123 Voinko kertoa salaisuuden? 60 00:06:02,243 --> 00:06:05,363 Perheeni eli menneisyyden muistoissa. 61 00:06:07,123 --> 00:06:09,243 Mitä enemmän kuulin niitä tarinoita, 62 00:06:11,323 --> 00:06:14,963 sitä järkevämmältä vallankumous tuntui. 63 00:06:15,043 --> 00:06:18,283 Nyt minä varoitan, että älä sano niin isälleni. 64 00:06:18,363 --> 00:06:19,403 João. 65 00:06:21,683 --> 00:06:23,643 Tiedän, että sodasta palattuasi - 66 00:06:23,723 --> 00:06:27,083 olet käynyt Portugalin kommunistisen puolueen kokouksissa. 67 00:06:32,123 --> 00:06:33,203 Ministeri… 68 00:06:34,083 --> 00:06:37,483 Jos minulla olisi poika, haluaisin tietää totuuden. 69 00:06:40,003 --> 00:06:43,563 Varsinkin, kun sillä voi olla seurauksia teille. 70 00:06:44,163 --> 00:06:45,363 Jos se on totta. 71 00:06:45,963 --> 00:06:47,643 Huhut ovat yhtä vaarallisia. 72 00:06:49,243 --> 00:06:50,523 Vaarallisempiakin. 73 00:06:51,243 --> 00:06:53,443 Epäilys jää aina kytemään. 74 00:06:55,363 --> 00:06:58,923 Kuten tiedämme, ihmiset haluavat aina uskoa pahinta. 75 00:07:00,763 --> 00:07:03,003 Se, mitä sanoit, riittää tutkintaan, 76 00:07:03,083 --> 00:07:06,283 mutta toistaiseksi sen tulee pysyä meidän tietonamme. 77 00:07:07,363 --> 00:07:11,923 Jos poikani toimii kommunistien kanssa, haluan itse antaa pidätysmääräyksen. 78 00:07:13,323 --> 00:07:16,123 Olen pahoillani, että jouduin kertomaan tämän. 79 00:07:17,763 --> 00:07:19,243 Mutta teen vain työtäni. 80 00:07:20,643 --> 00:07:22,843 Kuinka voin koskaan kiittää sinua? 81 00:07:23,483 --> 00:07:25,843 Siihen ei ole tarvetta. Ei lainkaan. 82 00:07:27,363 --> 00:07:29,483 Ystävyytenne riittää minulle. 83 00:07:34,563 --> 00:07:35,523 Sofia? 84 00:07:37,203 --> 00:07:38,283 Sofia? 85 00:07:43,363 --> 00:07:44,203 Sofia? 86 00:08:40,523 --> 00:08:41,643 Ei, kiitos. 87 00:08:42,963 --> 00:08:44,323 En halua juoda yksin. 88 00:08:50,483 --> 00:08:52,603 Sinut siirretään takaisin USA:han. 89 00:08:54,403 --> 00:08:56,243 Tehtäväni jatkuu puoli vuotta. 90 00:08:56,323 --> 00:08:59,323 Päätös on tehty. Ensi viikolla olet Washingtonissa. 91 00:09:08,323 --> 00:09:10,563 Kerronko Jamesille vai kerroitko jo? 92 00:09:10,643 --> 00:09:14,523 James jää. Sinulle tarvitaan korvaaja. 93 00:09:24,603 --> 00:09:25,443 Hei. 94 00:09:28,683 --> 00:09:30,483 Anne. -Ei nyt, James. 95 00:09:38,883 --> 00:09:42,803 YHDYSVALTAIN SUURLÄHETYSTÖ 96 00:09:51,043 --> 00:09:52,083 Mennään jo. 97 00:10:01,123 --> 00:10:06,323 Uusi lähetin voi estää kaikki lähetykset radio Moskovasta. 98 00:10:07,603 --> 00:10:09,603 Kunhan olemme samalla taajuudella. 99 00:10:09,683 --> 00:10:12,083 Hammarlund SP-600 pitäisi vaihtaa, 100 00:10:12,163 --> 00:10:15,283 tai asentaa ainakin RCA taajuuden vakauttamiseksi. 101 00:10:15,963 --> 00:10:18,403 Nämä ovat jo vanhempia. -Näin on. 102 00:10:20,083 --> 00:10:23,283 Täällä vuodesta 1951 työskennelleet insinöörit - 103 00:10:23,363 --> 00:10:26,163 uskoivat hallinnon kaatuvan Stalinin kuoltua. 104 00:10:26,243 --> 00:10:28,883 Ja tässä me puhumme tulevaisuudesta. 105 00:10:29,723 --> 00:10:33,203 Jos ei kommareita olisi, taistelisimme jotain muuta vastaan. 106 00:10:34,083 --> 00:10:36,003 Pahuus väijyy jatkuvasti, 107 00:10:37,003 --> 00:10:39,403 ja esiintyy monissa eri muodoissa. 108 00:10:43,003 --> 00:10:43,883 Kahvia? 109 00:10:46,683 --> 00:10:48,723 Paljonko juotte kahvia päivässä? 110 00:10:50,163 --> 00:10:53,003 Normaalisti. Viisi, kuusi kuppia. -Aivan. 111 00:10:53,763 --> 00:10:56,603 Jos pidätte kymmenen minuutin tauon joka kerta, 112 00:10:56,683 --> 00:10:58,363 menetätte tunnin joka päivä. 113 00:10:59,563 --> 00:11:03,683 En sanoisi sitä menettämiseksi. 114 00:11:03,763 --> 00:11:06,763 Kun juon kahvia, ratkaisen ongelmia. 115 00:11:08,443 --> 00:11:09,723 Tarvitsetteko minua? 116 00:11:11,563 --> 00:11:16,563 Mene. Juo kahvia kollegasi kanssa. Ehkä saatte ratkaistua generaattorin ongelman. 117 00:11:17,203 --> 00:11:20,843 Sitten voitte tulla ryhmään ulkona. Viiden minuutin kuluttua. 118 00:11:21,563 --> 00:11:23,003 Hyvä on. -Selvä. 119 00:11:25,203 --> 00:11:26,843 Siivotaanpa nämä tästä. 120 00:11:28,083 --> 00:11:30,003 Se amerikkalainen on paskiainen. 121 00:11:32,763 --> 00:11:35,843 Syötäisiinkö päivällistä tänään yhdessä? 122 00:11:35,923 --> 00:11:38,563 Tavalliset tyypit, Hernâni ja Bernardino. 123 00:11:40,043 --> 00:11:41,043 Sopii minulle. 124 00:11:41,683 --> 00:11:42,843 Hienoa. 125 00:11:48,683 --> 00:11:51,363 KESKUS 126 00:11:53,083 --> 00:11:54,243 Avaa minulle linja. 127 00:11:57,203 --> 00:11:58,123 Onko valmista? 128 00:12:02,883 --> 00:12:03,763 Haloo? 129 00:12:04,563 --> 00:12:05,803 Hei, kuuletko minua? 130 00:12:06,523 --> 00:12:07,523 Ramiro tässä. 131 00:12:08,563 --> 00:12:09,803 Miten appeni voi? 132 00:12:10,563 --> 00:12:11,763 Sama täällä. 133 00:12:11,843 --> 00:12:12,683 Häivy. 134 00:12:17,403 --> 00:12:19,003 Onko Sofia tullut jo? 135 00:12:20,563 --> 00:12:21,403 Eikö? 136 00:12:22,523 --> 00:12:23,683 Eikö hän soittanut? 137 00:12:24,723 --> 00:12:27,323 Et kai valehtele minulle? 138 00:12:29,243 --> 00:12:31,243 Ei mitään. Kaikki hyvin. 139 00:12:32,563 --> 00:12:35,203 Hän on vähän herkempi raskauden vuoksi. 140 00:12:36,123 --> 00:12:39,363 Niin… Ei, emme ole riidelleet. 141 00:12:40,563 --> 00:12:42,083 Niinkö hän sanoi? 142 00:12:45,523 --> 00:12:49,523 Jos Sofia on siellä, pyydä häntä puhumaan kanssani. 143 00:12:52,243 --> 00:12:53,083 Hyvä on. 144 00:12:54,483 --> 00:12:56,843 Tulen huomenna. Sano hänelle niin. 145 00:12:57,803 --> 00:13:00,923 Tulen huomenna. En lähde ennen kuin hän puhuu minulle. 146 00:13:16,803 --> 00:13:18,763 En halunnut satuttaa sinua. 147 00:13:20,923 --> 00:13:24,123 Nuo kaksi. Siinä ei ole järkeä. -Mitä tarkoitat? 148 00:13:25,563 --> 00:13:27,803 Olet oikeassa. Mitä minä siitä tiedän? 149 00:13:41,283 --> 00:13:43,283 Pyydän tulla siirretyksi kanssasi. 150 00:13:44,043 --> 00:13:45,003 Mitä varten? 151 00:13:46,043 --> 00:13:47,483 Älä vaaranna uraasi. 152 00:13:49,323 --> 00:13:50,203 Anne. 153 00:13:52,923 --> 00:13:53,763 Anne. 154 00:13:55,283 --> 00:13:56,803 Puhu Washingtonille. 155 00:13:56,883 --> 00:13:59,083 Se oli Richard Helmsin määräys. 156 00:13:59,723 --> 00:14:02,643 Tehtäväni on ohi. Minun on alettava pakkaamaan. 157 00:14:18,763 --> 00:14:20,003 James. 158 00:14:22,203 --> 00:14:23,123 Niin? 159 00:14:59,443 --> 00:15:00,603 Graham Hill! 160 00:15:00,683 --> 00:15:02,363 Graham Hill, usko pois. 161 00:15:02,443 --> 00:15:05,683 Ei, kuuntele. Tänä vuonna Formula 1 -mestaruuskisoissa - 162 00:15:05,763 --> 00:15:08,083 Jackie Stewart voitti seitsemän 11:stä. 163 00:15:08,163 --> 00:15:10,523 Hulluko olet? -Hän voittaa ensi vuonna. 164 00:15:10,603 --> 00:15:11,443 Graham Hill. 165 00:15:11,523 --> 00:15:14,523 Lyödäänkö vetoa? Pitäisikö lyödä? -Lyödään vaan. 166 00:15:14,603 --> 00:15:17,683 Saako voittaja kinkun? -Eikö Gonçalon pitänyt tulla? 167 00:16:25,083 --> 00:16:25,963 Haloo? 168 00:16:26,043 --> 00:16:29,683 Gonçalo Ribeiro tässä. Löysin jotain, mitä haluatte nähdä. 169 00:16:29,763 --> 00:16:31,443 Mitä sinä löysit? 170 00:16:31,523 --> 00:16:32,643 Ääninauhoja. 171 00:16:33,923 --> 00:16:35,243 Amerikkalaisista. 172 00:16:35,323 --> 00:16:38,723 Löysin nauhat, kun tutkin hänen talonsa. 173 00:16:40,603 --> 00:16:41,963 Milloin voimme tavata? 174 00:16:42,043 --> 00:16:43,963 Kävisikö toimistossanne tänään? 175 00:16:44,043 --> 00:16:45,203 Ei ministeriössä. 176 00:16:46,603 --> 00:16:49,643 Tavataan Estrelan puistossa klo 22. 177 00:16:50,243 --> 00:16:54,043 Selvä. -Ja Gonçalo, pidä matalaa profiilia. 178 00:16:54,123 --> 00:16:56,163 Tietysti. Voitte luottaa minuun. 179 00:16:57,763 --> 00:16:58,683 Kiitos. 180 00:17:13,243 --> 00:17:16,563 Mekaanikko tietää jo, että ajovalo pitää vaihtaa. 181 00:17:26,523 --> 00:17:27,843 Nähdään myöhemmin. 182 00:17:29,043 --> 00:17:29,883 João. 183 00:17:47,083 --> 00:17:49,083 Haloo. Jaime? 184 00:17:53,803 --> 00:17:57,403 FERNANDO MARCELLINON KATU SOTASANKARI 185 00:18:05,443 --> 00:18:06,883 Minusta en ole sankari. 186 00:18:09,723 --> 00:18:13,243 Ota kunnianosoitus vastaan. Moni muu ei selvinnyt sodasta. 187 00:18:21,563 --> 00:18:22,563 Hyvää päivää. 188 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 Teidän pitäisi mennä nukkumaan. 189 00:18:42,843 --> 00:18:44,523 Olen ihan kunnossa. 190 00:18:58,043 --> 00:19:00,603 Menkää nukkumaan. Huomenna on uusi päivä. 191 00:19:34,643 --> 00:19:36,283 RARET-VISKI 192 00:19:36,363 --> 00:19:37,723 Maistuuko viski? 193 00:19:39,003 --> 00:19:41,963 Ramiro, anna hänelle vähän aikaa. 194 00:19:42,603 --> 00:19:45,723 Raskaana olevat naiset ovat herkkiä. 195 00:19:46,643 --> 00:19:49,603 Hänen on hyvä viettää pari päivää vanhempien luona. 196 00:19:49,683 --> 00:19:52,563 Kuten sanoin, arvaan vain, että hän meni sinne. 197 00:19:53,083 --> 00:19:57,923 Hänellä ei ole ketään muuta. Kerroin hänelle eilen lomasta. 198 00:20:00,163 --> 00:20:01,963 Luulin hänen pitävän siitä. 199 00:20:02,043 --> 00:20:05,163 Viikko Estoril Sol -hotellissa tekee molemmille hyvää. 200 00:20:06,923 --> 00:20:09,963 Ongelmana ei ole, että hän joutuu olemaan Glóriassa, 201 00:20:12,443 --> 00:20:14,003 vaan minä. 202 00:20:17,403 --> 00:20:19,603 Joskus saatan menettää malttini. 203 00:20:21,323 --> 00:20:22,883 Naiset ovat monimutkaisia. 204 00:20:26,363 --> 00:20:27,843 Pyydän anteeksi. 205 00:20:28,443 --> 00:20:30,563 En halunnut puhua siitä. 206 00:20:30,643 --> 00:20:32,803 Ihan kuin en hallitsisi kotiani. 207 00:20:33,483 --> 00:20:36,883 Haluatko neuvon, Ramiro? Älä vielä kiirehdi Lissaboniin. 208 00:20:36,963 --> 00:20:40,963 Lomasi alkaa huomenna. Mene kotiin nukkumaan. 209 00:20:41,043 --> 00:20:43,403 Mene aamulla. Sofiakin saa levätä. 210 00:20:45,803 --> 00:20:48,123 Hän ei voi jättää minua. Saamme lapsen. 211 00:20:48,723 --> 00:20:49,923 Otetaan malja sille. 212 00:21:34,643 --> 00:21:37,443 Työskentelen valtiolle. Näytän henkilökorttini. 213 00:21:38,203 --> 00:21:39,283 Ole hiljaa. 214 00:21:42,683 --> 00:21:43,763 Seis! 215 00:21:43,843 --> 00:21:46,363 Tulin tapaamaan erästä. -Entä nämä nauhat? 216 00:21:47,923 --> 00:21:49,803 Soittakaa ministeri Vidalille. 217 00:21:49,883 --> 00:21:51,883 Puhuimme jo ministerin kanssa. 218 00:21:51,963 --> 00:21:52,963 Puhuitteko? 219 00:21:55,643 --> 00:21:57,763 Hänen poikansa nauhoitti nämä. 220 00:21:57,843 --> 00:21:59,283 Nauhoilla on… -Hiljaa! 221 00:21:59,363 --> 00:22:00,923 Ottakaa ne! -Mene autoon. 222 00:22:01,003 --> 00:22:04,083 Hän äänitti amerikkalaisia, ja antoi ne kommareille. 223 00:22:04,163 --> 00:22:07,043 Kuunnelkaa minua. -Sinun on parasta olla hiljaa. 224 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 Vidal. 225 00:22:15,643 --> 00:22:16,563 Mitä tämä on? 226 00:22:18,723 --> 00:22:19,763 Mene autoon. 227 00:22:33,443 --> 00:22:34,563 Ajetaan padolle. 228 00:23:08,403 --> 00:23:09,683 Miksi tapoit hänet? 229 00:23:10,843 --> 00:23:11,683 Mian. 230 00:23:11,763 --> 00:23:13,163 En se ollut minä. 231 00:23:14,323 --> 00:23:16,243 Hän työskenteli venäläisille. 232 00:23:16,923 --> 00:23:19,323 Jos joku tappoi, niin CIA tai PIDE. 233 00:23:23,043 --> 00:23:25,483 Sofia ja Mia olivat rakastavaisia. 234 00:23:26,203 --> 00:23:31,243 Kuulin Parkerilta, että tulit Berliiniin kaksi päivää myöhässä. 235 00:23:33,603 --> 00:23:35,803 Epäilin, että Sofia petti minua, 236 00:23:36,563 --> 00:23:39,163 joten jäin katsomaan, saisinko hänet kiinni. 237 00:24:18,563 --> 00:24:20,643 Nauhoititko sen kaiken? -En. 238 00:24:23,483 --> 00:24:25,363 Aioitko kiristää minua? 239 00:24:26,483 --> 00:24:27,723 Ramiroa ja minua? 240 00:24:28,403 --> 00:24:29,803 Tuhosin kaiken. 241 00:24:53,163 --> 00:24:54,963 Mia, varovasti. -Rauhoitu. 242 00:24:55,043 --> 00:24:57,523 Mitä täällä tapahtuu? -Älkää tulko lähelle. 243 00:24:57,603 --> 00:24:59,443 Sofia, älä liiku. -Päästä hänet. 244 00:24:59,523 --> 00:25:01,403 Rauhoittukaa. -Päästä vaimoni. 245 00:25:01,483 --> 00:25:03,923 Rauhoittukaa. -Mia, ole varovainen. Mia! 246 00:25:04,643 --> 00:25:06,723 Mene autoon! -Varo vähän! 247 00:25:08,563 --> 00:25:10,163 Mitä sinä teet, Mia? 248 00:25:10,763 --> 00:25:14,803 Lopeta. Mitä teet? Lopeta. -Hän ei satuta sinua. Rauhoitu. 249 00:25:14,883 --> 00:25:16,123 Varovasti. 250 00:25:17,403 --> 00:25:18,963 Mia? 251 00:25:20,443 --> 00:25:21,283 Mia. 252 00:25:22,603 --> 00:25:24,083 Sofia, mennään. 253 00:25:24,163 --> 00:25:27,763 Mia! Mitä teit, Ramiro? Mia! 254 00:25:27,843 --> 00:25:30,203 Mia! Mitä olet tehnyt, Ramiro? 255 00:25:30,283 --> 00:25:32,723 Sofia. -Päästä irti! Mia! 256 00:25:33,403 --> 00:25:34,323 Mennään kotiin. 257 00:25:35,043 --> 00:25:35,883 Päästä irti! 258 00:25:35,963 --> 00:25:38,283 Hän sai ansionsa mukaan. -Ulos! 259 00:25:39,363 --> 00:25:40,323 Ulos autosta! 260 00:25:48,803 --> 00:25:49,643 Minun vaimoni… 261 00:27:27,163 --> 00:27:29,723 Hänen kaltaisestaan on aikaa. 262 00:27:30,923 --> 00:27:32,283 Voiko häneen luottaa? 263 00:27:33,163 --> 00:27:34,003 Täysin. 264 00:27:38,963 --> 00:27:42,563 Tätä kappaletta ei ole kuultu sen jälkeen, kun värväsin sinut. 265 00:27:45,723 --> 00:27:47,803 Eli Mian kuolema oli intohimorikos? 266 00:27:49,203 --> 00:27:51,643 Tavallinen rikos, rakkaudesta. 267 00:27:52,403 --> 00:27:54,403 Rakkaus ei ole koskaan tavallista. 268 00:27:56,603 --> 00:27:59,843 Se on tunne, joka ohjaa lähes kaikkea elämässämme. 269 00:28:03,763 --> 00:28:05,563 Räjähteissä oli ongelmia. 270 00:28:06,123 --> 00:28:07,003 Kuulin siitä. 271 00:28:08,483 --> 00:28:10,923 Olivatko Roberto ja Ermelinda mukana? 272 00:28:11,803 --> 00:28:12,843 Ermelinda oli. 273 00:28:13,643 --> 00:28:17,043 Yksi meistä jäi kiinni, eikä kestänyt kidutusta… 274 00:28:17,123 --> 00:28:19,043 Voiko PIDE löytää meidät? 275 00:28:19,123 --> 00:28:20,203 Ei. 276 00:28:21,723 --> 00:28:23,563 Jatkamme suunnitelman mukaan. 277 00:28:24,963 --> 00:28:28,443 Salazar on koko ajan epäillyt tukikohtaa Portugalissa. 278 00:28:30,163 --> 00:28:34,083 Jos amerikkalaiset aiheuttavat vaivaa, heitä pyydetään poistumaan. 279 00:28:34,643 --> 00:28:37,883 Siksi en halua, että laitat räjähteitä antenneihin. 280 00:28:38,523 --> 00:28:40,203 Haluan heidät RARET:iin. 281 00:28:43,403 --> 00:28:46,403 Kenenkään ei tarvitse kuolla. 282 00:28:46,483 --> 00:28:50,563 Aina roiskuu, kun rapataan. 283 00:28:50,643 --> 00:28:53,803 En tapa viattomia ihmisiä. 284 00:28:54,403 --> 00:28:56,163 Kukaan ei ole viaton, João. 285 00:29:06,323 --> 00:29:08,723 Se oli fantastista, Alcina. Kiitos. 286 00:29:09,923 --> 00:29:11,603 Kiitos, poikakulta. 287 00:29:11,683 --> 00:29:13,883 Tuon kahvin heti. -Kiitos, Alcina. 288 00:29:14,763 --> 00:29:19,283 Isäsi kertoi, että jotkut RARET:in työntekijät kuolivat räjähdyksessä. 289 00:29:19,363 --> 00:29:20,643 Auto-onnettomuudessa. 290 00:29:20,723 --> 00:29:21,923 Ei se ollut sitä. 291 00:29:22,923 --> 00:29:24,963 Kuulin isäsi puhelimessa. 292 00:29:25,043 --> 00:29:28,083 PIDE ja amerikkalaiset tutkivat kaikkia. 293 00:29:28,763 --> 00:29:32,003 En suoraan sanottuna usko heidän olleen kommunisteja. 294 00:29:32,643 --> 00:29:35,683 Autossa oli räjähteitä, João. 295 00:29:35,763 --> 00:29:37,443 En osaa selittää sitä. 296 00:29:37,523 --> 00:29:40,483 Isäsi uskoo, että se oli harhautusta. 297 00:29:41,083 --> 00:29:43,923 Harhautustako? -Kyllä. Niin minä kuulin. 298 00:29:44,523 --> 00:29:46,843 En tiedä, miksi niin uskotaan. 299 00:29:47,603 --> 00:29:49,203 Kiitos, Alcina. 300 00:29:49,283 --> 00:29:52,603 Unohdin tupakkani. Onkohan isällä toimistossaan? 301 00:29:52,683 --> 00:29:54,363 Luultavasti. 302 00:29:55,403 --> 00:29:56,363 Suo anteeksi. 303 00:30:42,403 --> 00:30:43,283 Haloo. 304 00:30:45,283 --> 00:30:46,123 João. 305 00:30:47,163 --> 00:30:48,483 Kuinka voitte? 306 00:30:48,563 --> 00:30:50,563 Ei, ette häiritse minua. 307 00:30:50,643 --> 00:30:52,843 Oli tuuria, että saitte minut kiinni. 308 00:30:55,083 --> 00:30:57,003 Kyllä, isänne kertoi siitä. 309 00:30:58,843 --> 00:31:00,243 Ketä te tutkitte? 310 00:31:03,363 --> 00:31:07,083 Kyllä, voitte tulla. Annan teille luvan tutustua tiedostoon. 311 00:31:08,843 --> 00:31:10,723 Hyvä on. Oli mukava jutella. 312 00:31:11,323 --> 00:31:12,763 Terveisiä isällenne 313 00:31:12,843 --> 00:31:14,323 Minä kerron. 314 00:31:18,883 --> 00:31:19,883 Löysitkö niitä? 315 00:31:21,523 --> 00:31:23,763 Pikkusikareita. Saa kelvata. 316 00:31:56,283 --> 00:31:57,483 En pysty. 317 00:32:11,683 --> 00:32:12,603 Fernando… 318 00:32:13,843 --> 00:32:15,123 Menen tupakalle. 319 00:32:38,763 --> 00:32:40,603 Häiritseekö jalkani sinua? 320 00:32:40,683 --> 00:32:41,923 Fernando… 321 00:32:44,363 --> 00:32:45,763 Mikä tuo on? 322 00:32:48,483 --> 00:32:50,803 Ostin sen mieheltä lentokoneessa. 323 00:32:51,763 --> 00:32:55,043 Se on 6,35-millinen. Kommunistien tekemä… 324 00:32:55,123 --> 00:32:57,563 Onko se ladattu? Pane se pois. 325 00:32:59,763 --> 00:33:01,963 Mitä lataamattomalla aseella tekisi? 326 00:33:05,003 --> 00:33:07,643 Afrikassa ajattelin kaiken päättämistä. 327 00:33:09,883 --> 00:33:12,123 Sinun vuoksesi en ampunut aivojani. 328 00:33:20,203 --> 00:33:22,483 Jos jätät minut, en tiedä, mitä teen. 329 00:33:23,243 --> 00:33:24,283 Kaikki on hyvin. 330 00:33:27,723 --> 00:33:29,243 Olen tässä, Fernando. 331 00:33:37,243 --> 00:33:38,403 Minä olen tässä. 332 00:33:41,963 --> 00:33:43,603 Olkaa hyvä. -Kiitos. 333 00:33:43,683 --> 00:33:46,843 Haluaisitteko tuolin? Olisiko toimistossa mukavampaa? 334 00:33:46,923 --> 00:33:48,443 Ei se ole tarpeen. 335 00:33:48,523 --> 00:33:51,203 Hyvä on sitten. Olen toimistossani. 336 00:33:56,803 --> 00:33:58,803 LUOTTAMUKSELLINEN SISÄMINISTERIÖ 337 00:34:01,003 --> 00:34:02,123 ROBERTO 338 00:34:02,203 --> 00:34:03,323 SANTARÉMIN RÄJÄHDYS 339 00:34:03,403 --> 00:34:06,803 RÄJÄHTEET AKTIVOITIIN ENNALTA ASENNETULLA LAITTEELLA, 340 00:34:06,883 --> 00:34:09,683 JOTA EI LÖYDETTY, EIKÄ AGENTTEJA VOITU KUULLA. 341 00:34:22,123 --> 00:34:23,923 EPÄILLYT: ERMELINDA - ROBERTO 342 00:34:32,003 --> 00:34:33,163 Hetkinen vain. 343 00:34:36,883 --> 00:34:38,243 Se on hyvä. -James. 344 00:34:38,323 --> 00:34:41,163 Sinulle on puhelu. -Tulen heti. 345 00:34:41,763 --> 00:34:42,603 Kiitos. 346 00:34:42,683 --> 00:34:43,603 Kiitos teille. 347 00:34:50,963 --> 00:34:52,483 Haloo. -Hyvä herra. 348 00:34:54,203 --> 00:34:58,323 Anteeksi, jos häiritsen, mutta arvelin, että teille tulee kertoa heti. 349 00:34:59,883 --> 00:35:04,403 Herra Ramiro ja rouva Sofia löydettiin kuolleina padolta. 350 00:35:08,403 --> 00:35:09,643 Onko kaikki kunnossa? 351 00:35:10,683 --> 00:35:11,523 Ei. 352 00:35:12,123 --> 00:35:13,923 Ramiro ja Sofia ovat kuolleet. 353 00:36:11,163 --> 00:36:12,003 Mitä nyt? 354 00:36:13,523 --> 00:36:14,763 Mikä nyt on? 355 00:37:24,963 --> 00:37:27,403 Luulin, ettei meillä ole enää puhuttavaa. 356 00:37:29,523 --> 00:37:32,883 Milloin uusi antenni on valmis? -Ei pitäisi mennä kauan. 357 00:37:32,963 --> 00:37:38,563 James kertoi venäläisten aiheuttaneen lisää ongelmia estämällä signaalin. 358 00:37:38,643 --> 00:37:41,043 Leikimme kissaa ja hiirtä. 359 00:37:41,123 --> 00:37:43,883 Kumpi sinä olet, kissa vai hiiri? 360 00:37:45,403 --> 00:37:47,043 Vai molempia samaan aikaan? 361 00:37:54,483 --> 00:37:55,763 Haluaisin kävellä. 362 00:38:08,803 --> 00:38:10,123 Kuka värväsi sinut? 363 00:38:13,883 --> 00:38:15,203 Mitä nyt tapahtuu? 364 00:38:16,723 --> 00:38:18,403 Lähdet Brasiliaan huomenna. 365 00:38:20,083 --> 00:38:21,643 Mikä on virallinen versio? 366 00:38:22,163 --> 00:38:25,523 Hoidat äitisi suvun asioita siellä. 367 00:38:27,123 --> 00:38:28,643 Entä sitten? -Kuinka niin? 368 00:38:28,723 --> 00:38:31,403 Toivon, että unohdat politiikan. Tai katoat. 369 00:38:32,043 --> 00:38:33,603 Keksi jotain, onnettomuus. 370 00:38:34,123 --> 00:38:37,083 KGB on hyvä keksimään tarinoita. 371 00:39:24,483 --> 00:39:29,203 Aioin viedä nauhat ministeri Henriquelle. 372 00:39:32,203 --> 00:39:36,763 Näin käy aina kun loukkaa ministeriä. 373 00:39:36,843 --> 00:39:39,923 En tehnyt sitä. Mitä haluatte minun sanovan? 374 00:39:41,643 --> 00:39:42,763 Että se olit sinä. 375 00:39:49,883 --> 00:39:52,363 Tarvitsemme vain allekirjoituksesi. 376 00:39:53,003 --> 00:39:54,683 Me laadimme tunnustuksen. 377 00:40:15,603 --> 00:40:19,723 Allekirjoitin jo! Mitä teette minulle? Antakaa minun olla. 378 00:40:20,643 --> 00:40:22,083 Päästäkää minut pois! 379 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 Voimme lähteä nyt. 380 00:45:47,123 --> 00:45:50,003 Tekstitys: Paula Pohjanrinne