1 00:00:06,083 --> 00:00:10,003 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:39,043 --> 00:01:42,363 Si de mí nada consigues, 3 00:01:43,963 --> 00:01:46,843 no sé por qué me persigues 4 00:01:48,323 --> 00:01:51,003 constantemente en la calle. 5 00:01:55,683 --> 00:01:58,443 Sabes bien que estoy casada, 6 00:01:59,883 --> 00:02:02,603 que fui siempre dedicada 7 00:02:03,803 --> 00:02:07,043 y que no puedo ser tuya. 8 00:02:11,123 --> 00:02:14,763 Solo por ser rico y elegante, 9 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 quieres que sea tu amante, 10 00:02:20,043 --> 00:02:23,443 por capricho o presunción… 11 00:02:28,963 --> 00:02:30,683 Me ha parecido que eras tú. 12 00:02:32,363 --> 00:02:33,403 ¿Puedo? 13 00:02:34,603 --> 00:02:35,803 Siéntese. 14 00:02:41,883 --> 00:02:45,403 El fado y el blues tienen algo en común. 15 00:02:46,363 --> 00:02:49,683 Una cierta tristeza 16 00:02:49,763 --> 00:02:52,963 que solo los pobres y los explotados pueden expresar. 17 00:02:53,043 --> 00:02:55,123 Nunca me lo hubiera imaginado aquí. 18 00:02:55,763 --> 00:02:59,243 Esta gente es más divertida que la que va al São Carlos. 19 00:02:59,763 --> 00:03:01,563 - ¡Silencio! - Perdón. 20 00:03:03,603 --> 00:03:05,323 Están cantando un fado. 21 00:03:06,883 --> 00:03:09,203 Fátima, fútbol y fado. 22 00:03:09,803 --> 00:03:11,843 La santísima trinidad del régimen. 23 00:03:19,043 --> 00:03:21,603 ¿Y si vamos a tomar algo a otro sitio? 24 00:03:21,683 --> 00:03:22,763 Te invito. 25 00:03:29,843 --> 00:03:30,883 Sí, mejor. 26 00:03:30,963 --> 00:03:34,723 No me vendo, 27 00:03:35,923 --> 00:03:40,083 no me doy. 28 00:03:40,163 --> 00:03:43,883 Ya di todo lo que soy 29 00:03:43,963 --> 00:03:47,363 a un amor que no conoces. 30 00:03:50,163 --> 00:03:52,283 No es solo la guerra… Es todo. 31 00:03:53,003 --> 00:03:57,363 Estamos orgullosos de estar solos, como dice Salazar, pero no por elección. 32 00:03:58,083 --> 00:04:00,643 Que tu padre no te oiga decir esas cosas. 33 00:04:00,723 --> 00:04:04,883 Estamos enterrando a toda una generación en África. 34 00:04:06,243 --> 00:04:08,603 Debes haber visto muchas cosas por allí. 35 00:04:13,003 --> 00:04:16,523 El imperio… 36 00:04:19,403 --> 00:04:20,483 caerá. 37 00:04:21,203 --> 00:04:22,603 Es inevitable. 38 00:04:29,163 --> 00:04:32,243 Hoy he visto al hombre que mató a Martin Luther King. 39 00:04:36,923 --> 00:04:38,683 Se llama James Earl Ray. 40 00:04:40,283 --> 00:04:41,523 Y está en Lisboa. 41 00:04:46,403 --> 00:04:48,043 ¿Cómo sabías que era él? 42 00:04:49,483 --> 00:04:52,403 La PIDE lo vigila, pero no harán nada. 43 00:04:54,003 --> 00:04:55,283 Pensé en matarlo. 44 00:04:57,363 --> 00:04:59,483 ¿Y si hubieses matado a un inocente? 45 00:05:01,923 --> 00:05:03,923 ¿Qué miras, maricón? 46 00:05:04,963 --> 00:05:06,083 Lo siento. 47 00:05:10,083 --> 00:05:11,563 No sería la primera vez. 48 00:05:12,283 --> 00:05:14,883 En la guerra, matas para no morir. Es diferente. 49 00:05:19,643 --> 00:05:24,083 ¿Y usted, Alexandre? Podría vivir en cualquier país de Europa. 50 00:05:24,843 --> 00:05:25,923 ¿Por qué Portugal? 51 00:05:28,443 --> 00:05:30,763 Mis padres eran partidarios del zar. 52 00:05:30,843 --> 00:05:33,163 Tuvimos que huir tras la revolución comunista. 53 00:05:33,243 --> 00:05:35,483 Primero a Finlandia y luego a Francia. 54 00:05:36,523 --> 00:05:38,603 Y, al empezar la guerra, vinimos aquí. 55 00:05:39,203 --> 00:05:41,083 ¿Cree que podrá volver a Rusia? 56 00:05:42,203 --> 00:05:43,203 ¿A Rusia? 57 00:05:44,723 --> 00:05:46,363 Rusia ya no existe. 58 00:05:48,283 --> 00:05:51,283 Si te digo la verdad, no creo que vuelva a existir. 59 00:05:55,763 --> 00:05:59,123 ¿Puedo… contarte un secreto? 60 00:06:02,123 --> 00:06:05,483 Crecí en una familia que vivía de los recuerdos del pasado. 61 00:06:07,083 --> 00:06:09,243 Y cuanto más oía esas historias… 62 00:06:11,283 --> 00:06:14,963 más sentido tenía para mí que la gente empezara una revolución. 63 00:06:15,043 --> 00:06:18,283 Ahora le advierto yo que no se lo cuente a mi padre. 64 00:06:18,363 --> 00:06:19,563 João… 65 00:06:21,563 --> 00:06:25,243 Sé que has ido a las reuniones del Partido Comunista Portugués 66 00:06:25,323 --> 00:06:27,243 desde que volviste de la guerra. 67 00:06:29,083 --> 00:06:32,043 GLORIA 68 00:06:32,123 --> 00:06:33,203 Señor ministro… 69 00:06:34,043 --> 00:06:37,683 Si tuviera un hijo, también me gustaría que me lo dijeran. 70 00:06:40,003 --> 00:06:43,563 Sobre todo, porque podría tener consecuencias para usted. 71 00:06:43,643 --> 00:06:45,363 Si es que es verdad. 72 00:06:45,963 --> 00:06:48,083 Los rumores son igual de peligrosos. 73 00:06:49,203 --> 00:06:50,603 Incluso más peligrosos. 74 00:06:51,243 --> 00:06:53,563 La duda perdura para siempre. 75 00:06:55,323 --> 00:06:58,923 Y, como sabemos, la gente prefiere creer en lo peor. 76 00:07:00,763 --> 00:07:06,283 Lo investigaremos, pero, por el momento, es mejor que quede entre nosotros. 77 00:07:07,323 --> 00:07:11,923 Si mi hijo colabora con los comunistas, yo mismo firmaré la orden de detención. 78 00:07:13,283 --> 00:07:15,883 Siento haberle dado esta noticia. 79 00:07:17,763 --> 00:07:19,283 Solo cumplo con mi deber. 80 00:07:20,643 --> 00:07:22,843 No sé cómo agradecérselo, Gonçalo. 81 00:07:23,483 --> 00:07:25,843 No hace falta. 82 00:07:27,363 --> 00:07:29,523 Su amistad me basta. 83 00:07:34,523 --> 00:07:35,523 ¿Sofia? 84 00:07:37,163 --> 00:07:38,163 ¿Sofia? 85 00:07:43,283 --> 00:07:44,283 ¿Sofia? 86 00:08:40,523 --> 00:08:41,803 No, gracias. 87 00:08:42,923 --> 00:08:44,323 No me haga beber solo. 88 00:08:50,443 --> 00:08:52,603 Van a trasladarla a Estados Unidos. 89 00:08:54,323 --> 00:08:56,283 Aún me quedan seis meses. 90 00:08:56,363 --> 00:08:59,323 Está decidido. En una semana, estará en Washington. 91 00:09:08,323 --> 00:09:10,483 ¿Se lo digo a James o ya lo sabe? 92 00:09:10,563 --> 00:09:14,523 James se queda. Necesitamos a alguien para reemplazarla. 93 00:09:24,523 --> 00:09:25,483 Oye. 94 00:09:28,683 --> 00:09:30,443 - Anne. - Ahora no, James. 95 00:09:38,883 --> 00:09:42,803 EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS 96 00:09:51,043 --> 00:09:52,203 ¡Vámonos! 97 00:10:01,123 --> 00:10:06,403 El nuevo transmisor podrá bloquear cualquier emisión de Radio Moscú. 98 00:10:07,523 --> 00:10:09,603 Cuando usemos la misma frecuencia. 99 00:10:09,683 --> 00:10:12,083 Deberíamos cambiar el Hammarlund SP-600. 100 00:10:12,163 --> 00:10:15,483 O poner un RCA para darle más estabilidad de frecuencia. 101 00:10:15,963 --> 00:10:17,723 Estos ya están viejos. 102 00:10:17,803 --> 00:10:18,763 De acuerdo. 103 00:10:20,043 --> 00:10:23,323 Los ingenieros que trabajan aquí desde 1951 104 00:10:23,403 --> 00:10:26,163 creían que el régimen caería al morir Stalin. 105 00:10:26,243 --> 00:10:28,883 Pero aquí estamos, hablando del futuro. 106 00:10:29,603 --> 00:10:33,563 Si no fueran los rojos, la lucha por la libertad sería contra otros. 107 00:10:34,083 --> 00:10:35,723 El mal siempre acecha. 108 00:10:37,003 --> 00:10:39,403 Y se manifiesta de muchas formas. 109 00:10:42,963 --> 00:10:43,883 ¿Un café? 110 00:10:46,603 --> 00:10:48,723 ¿Cuántos cafés bebes al día? 111 00:10:50,683 --> 00:10:53,123 - Lo normal. Cinco, seis… - Ya veo. 112 00:10:53,723 --> 00:10:56,643 Si descansas diez minutos cada vez que tomas café, 113 00:10:56,723 --> 00:10:58,363 pierdes una hora al día. 114 00:10:59,563 --> 00:11:03,603 Yo no diría que la pierdo, señor. No exactamente. 115 00:11:03,683 --> 00:11:06,923 Porque, mientras bebo café, resuelvo problemas, así que… 116 00:11:08,443 --> 00:11:09,723 ¿Todavía me necesita? 117 00:11:11,523 --> 00:11:14,123 Vete. Tómate un café con tu colega. 118 00:11:14,203 --> 00:11:17,083 A ver si resuelves el problema del generador. 119 00:11:17,163 --> 00:11:20,883 Después, uníos al equipo que hay fuera. En cinco minutos. 120 00:11:21,563 --> 00:11:23,283 - De acuerdo. - Sí, señor. 121 00:11:25,163 --> 00:11:27,083 Caballeros, guardemos todo esto. 122 00:11:28,083 --> 00:11:30,083 Maldito estadounidense cabrón. 123 00:11:32,683 --> 00:11:35,163 ¿Qué te parece si cenamos hoy? 124 00:11:35,843 --> 00:11:38,563 Los de siempre: Hernâni, Bernardino… 125 00:11:40,003 --> 00:11:41,043 Cuenta conmigo. 126 00:11:41,683 --> 00:11:42,843 Genial. 127 00:11:48,683 --> 00:11:51,363 CENTRALITA 128 00:11:53,043 --> 00:11:54,363 Pásame ahí la llamada. 129 00:11:57,163 --> 00:11:58,123 ¿Ya está? 130 00:12:02,843 --> 00:12:03,763 ¿Diga? 131 00:12:04,563 --> 00:12:05,763 Hola, ¿me oye? 132 00:12:06,523 --> 00:12:07,643 Soy Ramiro. 133 00:12:08,523 --> 00:12:09,923 ¿Cómo está mi suegro? 134 00:12:10,563 --> 00:12:11,643 A mí también. 135 00:12:11,723 --> 00:12:12,643 Lárgate. 136 00:12:17,363 --> 00:12:18,923 ¿Ha llegado ya Sofia? 137 00:12:20,523 --> 00:12:21,443 ¿No? 138 00:12:22,523 --> 00:12:23,683 ¿No los llamó? 139 00:12:24,683 --> 00:12:27,283 Oiga, no me está mintiendo, ¿verdad? 140 00:12:29,243 --> 00:12:31,203 No, estamos bien. 141 00:12:32,443 --> 00:12:35,163 Ahora que está embarazada, está más sensible. 142 00:12:36,123 --> 00:12:39,323 No, no… No discutimos. 143 00:12:40,523 --> 00:12:42,083 ¿Eso es lo que le dijo? 144 00:12:45,483 --> 00:12:49,843 Oiga, si Sofia está ahí, dígale que hable conmigo. 145 00:12:52,243 --> 00:12:53,083 Bien. 146 00:12:54,443 --> 00:12:56,763 Vendré mañana. Dígaselo. 147 00:12:57,803 --> 00:13:00,723 Vendré mañana y no me iré hasta que hable conmigo. 148 00:13:16,763 --> 00:13:18,763 Nunca quise hacerte daño, Carolina. 149 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 Los dos. No tiene sentido. 150 00:13:23,163 --> 00:13:24,323 ¿Qué quieres decir? 151 00:13:25,483 --> 00:13:27,843 Es verdad. ¿Qué sabré yo de estas cosas? 152 00:13:41,283 --> 00:13:43,203 Pediré que me trasladen contigo. 153 00:13:44,043 --> 00:13:45,043 ¿Para qué? 154 00:13:46,043 --> 00:13:47,723 No arriesgues tu carrera. 155 00:13:49,323 --> 00:13:50,203 Anne. 156 00:13:52,923 --> 00:13:53,883 Anne. 157 00:13:55,283 --> 00:13:56,803 Habla con Washington. 158 00:13:56,883 --> 00:14:00,603 La orden vino directamente de Richard Helms. Mi misión ha terminado. 159 00:14:00,683 --> 00:14:02,643 - No puedes… - Voy a hacer las maletas. 160 00:14:18,763 --> 00:14:20,003 James. 161 00:14:22,123 --> 00:14:23,123 ¿Sí? 162 00:14:59,443 --> 00:15:00,603 Graham Hill. 163 00:15:00,683 --> 00:15:02,363 - ¿Qué dices? - Confía en mí. 164 00:15:02,443 --> 00:15:05,723 A ver, si este año, en el Campeonato de Fórmula 1, 165 00:15:05,803 --> 00:15:08,083 Jackie Stewart ganó siete de once… 166 00:15:08,163 --> 00:15:10,523 - ¿Estás loco? - Ganará el año que viene. 167 00:15:10,603 --> 00:15:11,443 Graham Hill. 168 00:15:11,523 --> 00:15:12,843 - ¿Apostamos? - Venga. 169 00:15:12,923 --> 00:15:14,403 - ¿Quieres apostar? - Sí. 170 00:15:14,483 --> 00:15:17,683 - ¿Qué apostamos? ¿Un jamón? - ¿Gonçalo no iba a venir? 171 00:16:25,043 --> 00:16:26,883 - ¿Diga? - Señor ministro. 172 00:16:26,963 --> 00:16:29,683 Soy Gonçalo Ribeiro. Tengo algo que querrá ver. 173 00:16:29,763 --> 00:16:31,083 ¿Qué es? 174 00:16:32,043 --> 00:16:33,043 Grabaciones. 175 00:16:33,883 --> 00:16:35,243 De los estadounidenses. 176 00:16:35,323 --> 00:16:38,683 Encontré las cintas cuando registré su casa. 177 00:16:40,603 --> 00:16:41,963 ¿Cuándo podemos quedar? 178 00:16:42,043 --> 00:16:43,963 ¿Esta noche? ¿En su despacho? 179 00:16:44,043 --> 00:16:45,483 No, en el ministerio no. 180 00:16:46,563 --> 00:16:49,643 Quedemos a las diez en el Jardim da Estrela. 181 00:16:50,163 --> 00:16:51,003 De acuerdo. 182 00:16:51,083 --> 00:16:54,043 Y, Gonçalo… Mantenga la discreción. 183 00:16:54,123 --> 00:16:56,163 Por supuesto. Le doy mi palabra. 184 00:16:57,763 --> 00:16:58,643 Gracias. 185 00:17:13,243 --> 00:17:15,843 El mecánico ya sabe que hay que cambiar el faro. 186 00:17:15,923 --> 00:17:16,803 De acuerdo. 187 00:17:26,523 --> 00:17:27,843 Hasta luego, señor. 188 00:17:28,963 --> 00:17:29,803 João. 189 00:17:47,083 --> 00:17:49,083 Hola. ¿Jaime? 190 00:17:53,803 --> 00:17:57,123 CALLE FERNANDO MARCELINO HÉROE DE GUERRA 191 00:18:05,403 --> 00:18:07,003 No creo que fuera un héroe. 192 00:18:09,683 --> 00:18:13,243 Acepta el homenaje. No muchos lo han recibido en vida. 193 00:18:21,403 --> 00:18:22,563 - Buenas tardes. - Hola. 194 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 Debería dejarlo por hoy. 195 00:18:42,843 --> 00:18:44,523 Estoy bien. 196 00:18:58,043 --> 00:19:00,603 Váyase a dormir. Mañana será otro día. 197 00:19:34,643 --> 00:19:36,283 PERSONALIZADO 198 00:19:36,363 --> 00:19:37,843 ¿Quiere un whisky? 199 00:19:38,923 --> 00:19:41,963 Ramiro, dele tiempo. 200 00:19:42,563 --> 00:19:45,723 Las embarazadas son… delicadas. 201 00:19:46,603 --> 00:19:49,603 Quizá le vaya bien pasar unos días con sus padres. 202 00:19:49,683 --> 00:19:52,563 Como le dije, imagino que está allí. 203 00:19:53,083 --> 00:19:54,763 No tiene a nadie más. 204 00:19:54,843 --> 00:19:57,803 Justo ayer hablamos sobre las vacaciones. 205 00:20:00,163 --> 00:20:01,963 Pensé que le gustaría. 206 00:20:02,043 --> 00:20:05,163 Quizá les vaya bien una semana en el hotel Estoril Sol. 207 00:20:06,883 --> 00:20:09,803 El problema no es que se sienta aislada en Glória. 208 00:20:12,403 --> 00:20:13,683 Sino estar conmigo. 209 00:20:17,403 --> 00:20:19,603 Sé que a veces pierdo los estribos. 210 00:20:21,203 --> 00:20:22,883 Las mujeres son complicadas. 211 00:20:26,363 --> 00:20:27,603 Lo siento. 212 00:20:28,443 --> 00:20:30,443 No quería hablar del tema. 213 00:20:30,523 --> 00:20:32,963 Parece que no sepa lidiar con mi familia. 214 00:20:33,483 --> 00:20:36,883 ¿Quiere mi consejo, Ramiro? No se vaya a Lisboa aún. 215 00:20:36,963 --> 00:20:39,123 Sus vacaciones empiezan mañana, ¿no? 216 00:20:39,203 --> 00:20:43,403 Duerma un poco. Váyase por la mañana, así ella también habrá descansado. 217 00:20:45,763 --> 00:20:48,203 No puede dejarme. Vamos a tener un bebé. 218 00:20:48,723 --> 00:20:50,043 Brindemos por eso. 219 00:21:34,523 --> 00:21:37,443 Trabajo para la agencia. Miren, mi identificación. 220 00:21:38,123 --> 00:21:39,123 Cállate. 221 00:21:42,643 --> 00:21:43,683 ¡Paren! 222 00:21:43,763 --> 00:21:46,323 - He quedado con alguien. - ¿Y estas cintas? 223 00:21:47,843 --> 00:21:49,803 Llame al ministro Henrique Vidal. 224 00:21:49,883 --> 00:21:51,883 Ya hemos hablado con el ministro. 225 00:21:51,963 --> 00:21:52,883 ¿Qué? 226 00:21:55,563 --> 00:21:57,803 Fue su hijo. ¡Él hizo las grabaciones! 227 00:21:57,883 --> 00:22:00,923 - Son de los estadounidenses… - ¡Entra y calla! 228 00:22:01,003 --> 00:22:04,083 Él iba a entregar las grabaciones a los comunistas. 229 00:22:04,163 --> 00:22:06,843 - ¡Escúchenme, por favor! - Cállate. 230 00:22:13,443 --> 00:22:14,403 Vidal… 231 00:22:15,643 --> 00:22:16,603 ¿Qué hace? 232 00:22:18,643 --> 00:22:19,763 Suba al coche. 233 00:22:33,443 --> 00:22:34,683 Vamos a la presa. 234 00:23:08,403 --> 00:23:09,683 ¿Por qué la mató? 235 00:23:10,763 --> 00:23:11,683 A Mia. 236 00:23:11,763 --> 00:23:13,163 No fui yo. 237 00:23:14,283 --> 00:23:16,123 Trabajaba para los rusos. 238 00:23:16,883 --> 00:23:19,323 Habrá sido la CIA o la PIDE. 239 00:23:23,043 --> 00:23:25,363 Mia y Sofia eran amigas. 240 00:23:26,163 --> 00:23:31,243 Parker me dijo que llegó a la formación de Berlín dos días tarde. 241 00:23:33,603 --> 00:23:35,883 Sospechaba que Sofia me engañaba… 242 00:23:36,523 --> 00:23:39,363 Y vine aquí para ver si la pillaba con su amante. 243 00:24:15,043 --> 00:24:17,123 ¿Me hiciste fotografías en la cama? 244 00:24:18,563 --> 00:24:20,563 - ¿Las entregaste? - Nunca. 245 00:24:23,483 --> 00:24:25,483 ¿Ibas a chantajearme? 246 00:24:26,483 --> 00:24:27,763 ¿A Ramiro y a mí? 247 00:24:28,403 --> 00:24:29,723 Lo destruí todo. 248 00:24:53,123 --> 00:24:54,963 - Mia, ten cuidado. - Tranquila. 249 00:24:55,043 --> 00:24:57,603 - Sofia. ¿Qué haces aquí? - No se acerque. 250 00:24:57,683 --> 00:24:59,403 - Quieta. - Suelta a mi mujer. 251 00:24:59,483 --> 00:25:01,403 - Tranquilo. - Suelta a mi mujer. 252 00:25:01,483 --> 00:25:03,683 - Tranquilo. - Mia, ten cuidado. ¡Mia! 253 00:25:04,563 --> 00:25:06,723 - ¡Sube al coche! - ¡Cuidado! 254 00:25:08,563 --> 00:25:10,123 ¿Qué haces, Mia? 255 00:25:10,763 --> 00:25:14,003 - ¡Para! ¿Qué haces? - No permitiré que te haga daño. 256 00:25:14,083 --> 00:25:16,043 - Para… ¡Cuidado! - Tranquila. 257 00:25:17,403 --> 00:25:18,963 ¿Mia? 258 00:25:20,403 --> 00:25:21,283 Mia. 259 00:25:22,563 --> 00:25:24,083 Sofia, ¡vámonos! 260 00:25:24,163 --> 00:25:27,763 ¡Mia! ¿Qué has hecho, Ramiro? ¡Mia! 261 00:25:27,843 --> 00:25:30,083 ¡Mia! ¿Qué has hecho, Ramiro? 262 00:25:30,163 --> 00:25:32,603 - Sofia… - ¡Suéltame! ¡Mia! 263 00:25:33,363 --> 00:25:34,323 ¡Vamos a casa! 264 00:25:34,923 --> 00:25:35,883 ¡Suéltame! 265 00:25:35,963 --> 00:25:38,283 - Recibió su merecido. - ¡Sal! 266 00:25:39,363 --> 00:25:40,323 ¡Sal del coche! 267 00:25:48,803 --> 00:25:49,643 Es mi mujer… 268 00:27:27,163 --> 00:27:29,723 Hacía mucho tiempo que no aparecía alguien así. 269 00:27:30,883 --> 00:27:32,283 ¿Es de fiar? 270 00:27:33,123 --> 00:27:34,003 Totalmente. 271 00:27:38,923 --> 00:27:42,643 No hemos oído esta composición desde la noche en que te recluté. 272 00:27:45,603 --> 00:27:48,043 ¿La muerte de Mia fue un crimen pasional? 273 00:27:49,163 --> 00:27:51,443 Un crimen banal… Por amor. 274 00:27:52,403 --> 00:27:54,123 El amor nunca es banal. 275 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 Casi todo lo que hacemos está motivado por ese sentimiento. 276 00:28:03,683 --> 00:28:05,563 Hubo problemas con los explosivos. 277 00:28:06,123 --> 00:28:07,083 Ya me enteré. 278 00:28:08,443 --> 00:28:10,923 ¿Ermelinda y Roberto estaban con nosotros? 279 00:28:11,763 --> 00:28:12,683 Ella sí. 280 00:28:13,643 --> 00:28:17,043 Pillaron a uno de los nuestros y… no aguantó la tortura. 281 00:28:17,123 --> 00:28:19,043 ¿Crees que la PIDE nos descubrirá? 282 00:28:19,123 --> 00:28:20,203 No. 283 00:28:21,723 --> 00:28:23,283 Seguiremos con el plan. 284 00:28:24,963 --> 00:28:28,443 Salazar siempre tuvo dudas sobre tener una base en Portugal. 285 00:28:30,083 --> 00:28:32,563 Si los estadounidenses nos dan problemas, 286 00:28:32,643 --> 00:28:34,003 les dirán que se vayan. 287 00:28:34,563 --> 00:28:38,003 Por eso no quiero que pongas los explosivos en las antenas. 288 00:28:38,523 --> 00:28:40,203 Los quiero dentro de RARET. 289 00:28:43,323 --> 00:28:46,403 Sigamos con el plan inicial. No tiene por qué morir gente. 290 00:28:46,483 --> 00:28:50,563 Cuando cortamos leña, saltan virutas. 291 00:28:50,643 --> 00:28:53,803 No mataré a gente que conozco, que es inocente. 292 00:28:54,403 --> 00:28:55,923 Nadie es inocente, João. 293 00:29:06,323 --> 00:29:08,643 Estaba muy bueno, Alcina. Gracias. 294 00:29:09,843 --> 00:29:11,603 Gracias, querido. 295 00:29:11,683 --> 00:29:14,243 - Ahora traigo el café. - Gracias, Alcina. 296 00:29:14,763 --> 00:29:18,683 Su padre me dijo que murieron empleados de RARET en una explosión. 297 00:29:18,763 --> 00:29:20,643 Fue un accidente de coche. 298 00:29:20,723 --> 00:29:21,923 No fue un accidente. 299 00:29:22,883 --> 00:29:24,963 Oí a su padre hablar por teléfono. 300 00:29:25,043 --> 00:29:28,043 La PIDE y los estadounidenses lo están investigando. 301 00:29:28,763 --> 00:29:32,123 Sinceramente, dudo que fueran del Partido Comunista. 302 00:29:32,643 --> 00:29:35,563 João, había explosivos en el coche. 303 00:29:35,643 --> 00:29:37,443 Para eso no tengo explicación. 304 00:29:37,523 --> 00:29:40,483 Su padre cree que fue una maniobra de distracción. 305 00:29:41,083 --> 00:29:43,923 - ¿Una maniobra? - Sí. Es lo que oí. 306 00:29:44,523 --> 00:29:46,643 Pero no sé por qué piensan eso. 307 00:29:47,603 --> 00:29:49,203 Gracias, Alcina. 308 00:29:49,283 --> 00:29:52,603 He olvidado el tabaco. ¿Habrá en el despacho de mi padre? 309 00:29:52,683 --> 00:29:54,363 Seguramente sí. 310 00:29:55,323 --> 00:29:56,443 Con permiso. 311 00:30:42,403 --> 00:30:43,363 ¿Diga? 312 00:30:45,283 --> 00:30:46,163 ¿João? 313 00:30:47,163 --> 00:30:48,483 ¿Cómo está? 314 00:30:48,563 --> 00:30:50,563 No, no me molesta. 315 00:30:50,643 --> 00:30:53,003 Tiene suerte de haberme encontrado aquí. 316 00:30:55,083 --> 00:30:56,883 Sí, me lo contó su padre. 317 00:30:58,843 --> 00:31:00,203 ¿A quién investiga? 318 00:31:03,243 --> 00:31:07,083 Sí, puede venir. Lo autorizaré para que pueda acceder al archivo. 319 00:31:08,843 --> 00:31:10,723 Muy bien. Un placer. 320 00:31:11,323 --> 00:31:12,763 Saludos a su padre. 321 00:31:12,843 --> 00:31:14,443 Se los daré. 322 00:31:18,883 --> 00:31:20,003 ¿Lo ha encontrado? 323 00:31:21,443 --> 00:31:23,723 Son cigarrillos. Pero ya me valen. 324 00:31:56,283 --> 00:31:57,483 No puedo. 325 00:32:11,683 --> 00:32:12,723 Fernando… 326 00:32:13,803 --> 00:32:15,203 Voy a fumar. 327 00:32:38,723 --> 00:32:40,603 ¿Mi pie te hace impresión? 328 00:32:40,683 --> 00:32:41,883 Fernando… 329 00:32:44,163 --> 00:32:45,403 ¿Qué es eso? 330 00:32:48,403 --> 00:32:50,443 Se la compré a uno en el avión. 331 00:32:51,723 --> 00:32:54,923 Es una 6,35 mm. Hecha por los comunistas. 332 00:32:55,003 --> 00:32:57,603 ¿Está cargada? ¡Guárdala! 333 00:32:59,723 --> 00:33:01,763 ¿De qué sirve un arma descargada? 334 00:33:04,963 --> 00:33:07,443 En África, pensé en acabar con todo. 335 00:33:09,843 --> 00:33:12,043 Si no me volé los sesos fue por ti. 336 00:33:20,203 --> 00:33:22,563 Si me dejas, no sé qué voy a hacer. 337 00:33:23,203 --> 00:33:24,283 No pasa nada. 338 00:33:27,643 --> 00:33:29,163 Estoy aquí, Fernando. 339 00:33:37,243 --> 00:33:38,243 Estoy aquí. 340 00:33:41,963 --> 00:33:43,603 - Aquí tiene. - Gracias. 341 00:33:43,683 --> 00:33:46,803 ¿Quiere una silla o un despacho para estar más cómodo? 342 00:33:46,883 --> 00:33:48,403 No hace falta. 343 00:33:48,483 --> 00:33:51,203 Bien. Si quiere algo más, estaré en el archivo. 344 00:33:56,323 --> 00:33:58,803 CONFIDENCIAL MINISTERIO DE ASUNTOS INTERNOS 345 00:34:03,043 --> 00:34:05,603 Los explosivos fueron activados a distancia 346 00:34:05,683 --> 00:34:09,683 para que no incautaran el dispositivo ni interrogaran a los agentes. 347 00:34:32,003 --> 00:34:33,163 Un momento. 348 00:34:36,883 --> 00:34:38,243 - Está bien. - James. 349 00:34:38,323 --> 00:34:39,603 Tienes una llamada. 350 00:34:40,323 --> 00:34:41,243 Ahora voy. 351 00:34:41,763 --> 00:34:43,403 - Gracias. - Gracias, señor. 352 00:34:50,963 --> 00:34:52,363 - ¿Diga? - Señor. 353 00:34:54,123 --> 00:34:58,083 Siento molestarle, pero pensé que debería ser el primero en saberlo. 354 00:34:59,883 --> 00:35:04,403 Han encontrado los cadáveres del señor Ramiro y doña Sofia en la presa. 355 00:35:08,403 --> 00:35:09,443 ¿Va todo bien? 356 00:35:10,683 --> 00:35:11,603 No. 357 00:35:12,123 --> 00:35:13,923 Ramiro y Sofia están muertos. 358 00:36:11,163 --> 00:36:12,003 ¿Qué te pasa? 359 00:36:13,523 --> 00:36:14,763 ¿Qué pasa? 360 00:37:24,883 --> 00:37:27,563 Creía que ya no teníamos nada más que hablar. 361 00:37:29,443 --> 00:37:31,643 ¿Cuándo estará lista la nueva antena? 362 00:37:31,723 --> 00:37:32,883 Ya falta poco. 363 00:37:32,963 --> 00:37:36,683 James me dijo que los rusos cada vez os dan más problemas. 364 00:37:36,763 --> 00:37:38,563 Siempre bloqueando la señal… 365 00:37:38,643 --> 00:37:41,003 Es como el juego del gato y el ratón. 366 00:37:41,083 --> 00:37:43,843 ¿Y usted qué es? ¿El ratón o el gato? 367 00:37:45,363 --> 00:37:47,083 ¿O ambas cosas a la vez? 368 00:37:54,443 --> 00:37:55,763 Me apetece caminar. 369 00:38:08,763 --> 00:38:10,083 ¿Quién le reclutó? 370 00:38:13,843 --> 00:38:15,083 ¿Y ahora qué? 371 00:38:16,683 --> 00:38:18,323 Mañana se irá a Brasil. 372 00:38:20,043 --> 00:38:22,043 ¿Cuál será la versión oficial? 373 00:38:22,123 --> 00:38:25,363 Se ocupará de unos negocios de la familia de su madre. 374 00:38:27,123 --> 00:38:28,643 - ¿Y después? - ¿Después? 375 00:38:28,723 --> 00:38:31,163 Olvídese de la política o desaparezca. 376 00:38:32,003 --> 00:38:33,443 Invente un accidente. 377 00:38:34,083 --> 00:38:37,083 A la KGB se le da muy bien inventar historias. 378 00:39:24,483 --> 00:39:29,203 Solo vine a traer las grabaciones al ministro Henrique. 379 00:39:32,163 --> 00:39:36,763 Cada vez que injuries el nombre del señor ministro, pasará esto. 380 00:39:36,843 --> 00:39:39,883 No fui yo. ¿Qué quieren que les diga? 381 00:39:41,643 --> 00:39:42,683 Que fuiste tú. 382 00:39:49,763 --> 00:39:52,123 Va, venga. Solo necesitamos la firma. 383 00:39:52,883 --> 00:39:54,683 Nosotros haremos la confesión. 384 00:40:15,523 --> 00:40:17,643 ¡Ya he firmado! ¿Qué me van a hacer? 385 00:40:17,723 --> 00:40:19,723 ¡Déjenme! ¡Ya he firmado! 386 00:40:20,603 --> 00:40:22,003 ¡Suéltenme! 387 00:44:12,643 --> 00:44:14,083 Ya podemos irnos. 388 00:45:47,123 --> 00:45:50,003 Subtítulos: Olga Garrido