1 00:00:06,283 --> 00:00:09,843 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:39,043 --> 00:01:42,163 Si de mí nada consigues, 3 00:01:43,963 --> 00:01:46,723 no sé por qué me persigues 4 00:01:48,323 --> 00:01:51,003 constantemente en la calle. 5 00:01:55,683 --> 00:01:58,443 Sabes bien que estoy casada, 6 00:02:00,003 --> 00:02:02,603 que fui siempre dedicada 7 00:02:03,803 --> 00:02:07,043 y que no puedo ser tuya. 8 00:02:11,123 --> 00:02:14,643 Solo porque eres rico y elegante 9 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 quieres que sea tu amante. 10 00:02:20,043 --> 00:02:22,683 Por capricho o arrogancia. 11 00:02:28,963 --> 00:02:30,683 Me pareció que eras tú. 12 00:02:32,363 --> 00:02:33,403 ¿Puedo? 13 00:02:34,603 --> 00:02:35,803 Siéntese. 14 00:02:41,883 --> 00:02:45,403 El fado y el blues tienen mucho en común. 15 00:02:46,363 --> 00:02:49,683 Ambos tienen una cierta tristeza 16 00:02:49,763 --> 00:02:52,963 que solo los pobres y los explotados pueden expresar. 17 00:02:53,043 --> 00:02:55,203 No imaginaba que viniera aquí. 18 00:02:55,763 --> 00:02:59,243 Este público es más divertido que el que va a la ópera. 19 00:02:59,763 --> 00:03:01,843 - Silencio. - Disculpe. 20 00:03:03,603 --> 00:03:05,323 Están cantando fado. 21 00:03:06,883 --> 00:03:09,283 Religión, fútbol y fado. 22 00:03:09,803 --> 00:03:12,123 La Santísima Trinidad del régimen. 23 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Vamos a tomar un trago a otro lado. 24 00:03:21,683 --> 00:03:22,963 Yo invito. 25 00:03:29,843 --> 00:03:30,883 Es para mejor. 26 00:03:30,963 --> 00:03:34,723 No me vendo. 27 00:03:35,923 --> 00:03:40,083 No me entrego. 28 00:03:40,163 --> 00:03:43,883 Porque ya di todo lo que soy. 29 00:03:43,963 --> 00:03:47,483 Por un amor que no conoces. 30 00:03:50,163 --> 00:03:52,283 No es solo la guerra, es todo. 31 00:03:53,003 --> 00:03:57,243 Estamos orgullosos de estar solos. Pero cada vez es menos por elección. 32 00:03:58,083 --> 00:04:00,643 Que tu padre no te oiga decir algo así. 33 00:04:00,723 --> 00:04:04,883 Estamos enterrando a una generación entera en África. 34 00:04:06,283 --> 00:04:08,483 Debes haber visto muchas cosas allí. 35 00:04:13,003 --> 00:04:14,203 El imperio… 36 00:04:15,483 --> 00:04:16,523 El imperio… 37 00:04:19,403 --> 00:04:20,243 caerá. 38 00:04:21,203 --> 00:04:22,723 Es inevitable. 39 00:04:29,203 --> 00:04:32,243 Hoy estuve cara a cara con el asesino de Martin Luther King. 40 00:04:36,923 --> 00:04:38,683 Se llama James Earl Ray. 41 00:04:40,283 --> 00:04:41,523 Y está en Lisboa. 42 00:04:46,403 --> 00:04:48,043 ¿Cómo sabes que fue él? 43 00:04:49,483 --> 00:04:51,043 La PIDE lo está vigilando, 44 00:04:51,123 --> 00:04:52,283 pero no harán nada. 45 00:04:54,003 --> 00:04:55,483 Pensé en matarlo. 46 00:04:57,363 --> 00:04:59,843 ¿Y si hubieses matado a un hombre inocente? 47 00:05:01,923 --> 00:05:03,923 ¿Qué miras, afeminado? 48 00:05:04,963 --> 00:05:06,083 Perdón. 49 00:05:10,083 --> 00:05:11,683 No sería la primera vez. 50 00:05:11,763 --> 00:05:14,443 En la guerra matas para no morir. Es diferente. 51 00:05:19,683 --> 00:05:20,563 ¿Y usted? 52 00:05:20,643 --> 00:05:24,123 Podría vivir en cualquier país de Europa. 53 00:05:24,843 --> 00:05:26,043 ¿Por qué Portugal? 54 00:05:28,443 --> 00:05:30,763 Mis padres eran partidarios del zar, 55 00:05:30,843 --> 00:05:33,163 tuvimos que huir por la revolución. 56 00:05:33,243 --> 00:05:35,723 Primero a Finlandia, luego a Francia. 57 00:05:36,563 --> 00:05:38,603 Cuando comenzó la guerra, vinimos aquí. 58 00:05:39,243 --> 00:05:41,083 ¿Cree que podrá volver a Rusia? 59 00:05:42,203 --> 00:05:43,323 ¿Rusia? 60 00:05:44,723 --> 00:05:46,363 Rusia ya no existe. 61 00:05:48,283 --> 00:05:51,283 Y creo que no volverá a existir. 62 00:05:55,763 --> 00:05:56,803 ¿Puedo… 63 00:05:57,563 --> 00:05:59,363 contarte un secreto? 64 00:06:02,203 --> 00:06:05,483 Crecí en una familia que vivía de historias del pasado. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,243 Cuanto más escuchaba esas historias… 66 00:06:11,323 --> 00:06:14,963 más entendía que la gente hubiera hecho una revolución. 67 00:06:15,043 --> 00:06:18,283 Ahora yo le digo que mi padre no lo oiga. 68 00:06:18,363 --> 00:06:19,563 João… 69 00:06:21,683 --> 00:06:25,243 sé que has ido a reuniones del Partido Comunista 70 00:06:25,323 --> 00:06:27,043 desde que volviste de la guerra. 71 00:06:29,083 --> 00:06:32,043 GLORIA 72 00:06:32,123 --> 00:06:33,203 Ministro, 73 00:06:34,083 --> 00:06:37,683 si yo tuviera un hijo, también quisiera saber la verdad. 74 00:06:40,003 --> 00:06:43,563 Sobre todo porque esto podría tener consecuencias para usted. 75 00:06:43,643 --> 00:06:45,363 Si es verdad. 76 00:06:45,963 --> 00:06:47,923 Los rumores son igual de peligrosos. 77 00:06:49,243 --> 00:06:50,683 Más peligrosos, incluso. 78 00:06:51,243 --> 00:06:53,363 La duda permanece para siempre. 79 00:06:55,323 --> 00:06:58,923 Y, como sabemos, la gente prefiere creer lo peor. 80 00:07:00,803 --> 00:07:03,043 Lo que dice amerita una investigación, 81 00:07:03,123 --> 00:07:06,283 pero, por el momento, esto debe quedar entre nosotros. 82 00:07:07,363 --> 00:07:11,923 Si mi hijo trabaja con los comunistas, quiero firmar la orden de arresto. 83 00:07:13,323 --> 00:07:15,963 Lamento tener que darle estas noticias. 84 00:07:17,763 --> 00:07:19,243 Solo cumplo con mi deber. 85 00:07:20,643 --> 00:07:22,683 No sé como agradecerle. 86 00:07:23,483 --> 00:07:25,843 No hace falta. 87 00:07:27,363 --> 00:07:29,523 Su amistad me alcanza. 88 00:07:34,523 --> 00:07:35,363 ¿Sofia? 89 00:07:37,163 --> 00:07:38,043 ¿Sofia? 90 00:07:43,323 --> 00:07:44,163 ¿Sofia? 91 00:08:40,523 --> 00:08:41,923 No, gracias. 92 00:08:42,963 --> 00:08:44,323 No me hagas beber solo. 93 00:08:50,443 --> 00:08:52,603 Te transfirieron a Estados Unidos. 94 00:08:54,403 --> 00:08:56,363 Mi cargo es por seis meses más. 95 00:08:56,443 --> 00:08:59,323 La decisión está tomada. Vuelves la semana que viene. 96 00:09:08,323 --> 00:09:10,483 ¿Le digo a James o ya habló con él? 97 00:09:10,563 --> 00:09:11,963 James se quedará. 98 00:09:12,483 --> 00:09:14,523 Debemos reemplazarte. 99 00:09:24,603 --> 00:09:25,443 Oye. 100 00:09:28,683 --> 00:09:30,763 - Anne. - Ahora no, James. 101 00:09:38,883 --> 00:09:42,803 EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS 102 00:09:51,043 --> 00:09:51,923 ¡Vamos! 103 00:10:01,123 --> 00:10:06,643 El nuevo transmisor podrá bloquear cualquier transmisión de Radio Moscú. 104 00:10:07,523 --> 00:10:09,603 Si estamos en la misma frecuencia. 105 00:10:09,683 --> 00:10:12,083 Deberíamos cambiar el Hammarlund SP-600. 106 00:10:12,163 --> 00:10:15,443 O poner un RCA para darle más estabilidad de frecuencia. 107 00:10:15,963 --> 00:10:17,723 Estos ya son viejos. 108 00:10:17,803 --> 00:10:18,643 De acuerdo. 109 00:10:20,083 --> 00:10:23,363 Los ingenieros que trabajaban aquí desde 1951 110 00:10:23,443 --> 00:10:26,163 creían que el régimen caería con la muerte de Stalin. 111 00:10:26,243 --> 00:10:28,883 Y ahora estamos aquí, hablando del futuro. 112 00:10:29,683 --> 00:10:33,283 Si no fueran los comunistas, lucharíamos contra alguien más. 113 00:10:34,083 --> 00:10:36,123 El mal acecha constantemente 114 00:10:37,003 --> 00:10:39,403 y se manifiesta de muchas maneras. 115 00:10:42,963 --> 00:10:43,883 ¿Café? 116 00:10:46,603 --> 00:10:48,723 ¿Cuántos cafés bebes al día? 117 00:10:50,683 --> 00:10:53,163 - Lo normal. Cinco o seis. - Ya veo. 118 00:10:53,763 --> 00:10:56,603 Si cada vez tomas un descanso de diez minutos, 119 00:10:56,683 --> 00:10:58,363 pierdes una hora por día. 120 00:10:59,563 --> 00:11:03,683 No diría que la pierdo, señor. Para nada. 121 00:11:03,763 --> 00:11:06,923 Resuelvo problemas mientras tomo café y… 122 00:11:08,443 --> 00:11:09,723 ¿Aún me necesita? 123 00:11:11,523 --> 00:11:14,123 Ve. Tómate un café con tu colega. 124 00:11:14,203 --> 00:11:16,643 Quizá puedan resolver el problema del generador. 125 00:11:17,163 --> 00:11:21,043 Luego pueden ir afuera con el resto. En cinco minutos. 126 00:11:21,563 --> 00:11:23,283 - Bien. - Sí, señor. 127 00:11:25,203 --> 00:11:26,963 Señores, ordenemos esto. 128 00:11:28,083 --> 00:11:29,763 Ese tipo es un bastardo. 129 00:11:32,683 --> 00:11:35,163 ¿Qué te parece juntarnos a cenar hoy? 130 00:11:35,843 --> 00:11:38,883 Los de siempre, Hernâni, Bernardino… 131 00:11:40,003 --> 00:11:41,043 Cuenta conmigo. 132 00:11:41,563 --> 00:11:42,403 Genial. 133 00:11:53,043 --> 00:11:54,003 Conéctame. 134 00:11:57,163 --> 00:11:58,003 ¿Ya está? 135 00:12:02,843 --> 00:12:03,683 ¿Hola? 136 00:12:04,563 --> 00:12:05,683 Hola, ¿puede oírme? 137 00:12:06,523 --> 00:12:07,403 Es Ramiro. 138 00:12:08,523 --> 00:12:09,763 ¿Cómo está mi suegro? 139 00:12:10,563 --> 00:12:11,643 Yo también. 140 00:12:11,723 --> 00:12:12,643 Lárgate. 141 00:12:17,363 --> 00:12:18,883 ¿Ya llegó Sofia? 142 00:12:20,523 --> 00:12:21,363 ¿No? 143 00:12:22,523 --> 00:12:23,403 ¿No llamó? 144 00:12:24,723 --> 00:12:27,243 No me está mintiendo, ¿verdad? 145 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 No, estamos bien. 146 00:12:32,523 --> 00:12:35,243 Está un poco más sensible por el embarazo. 147 00:12:36,523 --> 00:12:37,683 No. 148 00:12:38,243 --> 00:12:39,403 No peleamos. 149 00:12:40,523 --> 00:12:41,483 ¿Eso le dijo? 150 00:12:45,483 --> 00:12:46,323 Oiga, 151 00:12:47,043 --> 00:12:49,523 si Sofia está ahí, pásele el teléfono. 152 00:12:52,243 --> 00:12:53,083 Bien. 153 00:12:54,443 --> 00:12:56,843 Mañana iré allí. Dígale eso. 154 00:12:57,803 --> 00:13:00,883 Iré mañana y me quedaré hasta que hable conmigo. 155 00:13:16,803 --> 00:13:18,763 Nunca quise lastimarte, Carolina. 156 00:13:20,923 --> 00:13:22,963 Esos dos. No tiene sentido. 157 00:13:23,043 --> 00:13:24,163 ¿Qué quieres decir? 158 00:13:25,563 --> 00:13:27,683 Tienes razón. ¿Qué sé de esas cosas? 159 00:13:41,283 --> 00:13:43,283 Pediré que también me transfieran. 160 00:13:44,043 --> 00:13:44,963 ¿Para qué? 161 00:13:46,043 --> 00:13:47,523 No arruines tu carrera. 162 00:13:49,323 --> 00:13:50,203 Anne. 163 00:13:52,923 --> 00:13:53,763 Anne. 164 00:13:55,283 --> 00:13:56,803 Habla con Washington. 165 00:13:56,883 --> 00:13:59,163 La orden vino directamente de Richard Helms. 166 00:13:59,683 --> 00:14:00,603 Mi misión terminó. 167 00:14:00,683 --> 00:14:02,643 - No puedes… - Tengo que empacar. 168 00:14:18,723 --> 00:14:19,563 James. 169 00:14:22,203 --> 00:14:23,123 ¿Sí? 170 00:14:59,443 --> 00:15:00,603 Graham Hill. 171 00:15:00,683 --> 00:15:02,363 - ¿Qué? - ¡Sí! Te lo digo. 172 00:15:02,443 --> 00:15:03,283 No, escucha. 173 00:15:03,363 --> 00:15:05,723 Este año, en la Fórmula 1, 174 00:15:05,803 --> 00:15:08,083 Jackie Stewart ganó siete de once… 175 00:15:08,163 --> 00:15:10,523 - ¿Estás loco? - Ganará de nuevo. 176 00:15:10,603 --> 00:15:11,443 Graham Hill. 177 00:15:11,523 --> 00:15:12,963 - ¿Quieres apostar? - Sí. 178 00:15:13,043 --> 00:15:14,443 - ¿Apostamos? - Sí. 179 00:15:14,523 --> 00:15:17,683 - ¿Qué apostamos? - ¿Gonçalo no dijo que vendría? 180 00:16:25,043 --> 00:16:26,883 - ¿Hola? - Hola, señor. 181 00:16:26,963 --> 00:16:29,683 Gonçalo Ribeiro. Encontré algo que querrá ver. 182 00:16:29,763 --> 00:16:31,323 ¿Qué encontraste? 183 00:16:32,043 --> 00:16:33,043 Grabaciones. 184 00:16:33,923 --> 00:16:35,283 De los estadounidenses. 185 00:16:35,363 --> 00:16:38,683 Encontré las cintas en su casa. 186 00:16:40,603 --> 00:16:41,963 ¿Cuándo podemos vernos? 187 00:16:42,043 --> 00:16:43,923 ¿Esta noche en su oficina? 188 00:16:44,003 --> 00:16:45,243 No en el ministerio. 189 00:16:46,563 --> 00:16:49,723 Veámonos en el Jardín de la Estrella a las 10 p. m. 190 00:16:50,243 --> 00:16:54,043 - Por supuesto. - Y, Gonçalo, mantenlo en secreto. 191 00:16:54,123 --> 00:16:56,163 Por supuesto. Puede confiar en mí. 192 00:16:57,763 --> 00:16:58,763 Gracias. 193 00:17:13,243 --> 00:17:15,803 El mecánico ya sabe que hay que cambiar el faro. 194 00:17:15,883 --> 00:17:16,723 Bien. 195 00:17:26,603 --> 00:17:27,723 Hasta luego, señor. 196 00:17:28,963 --> 00:17:29,803 João. 197 00:17:47,083 --> 00:17:49,083 ¿Hola? ¿Jaime? 198 00:17:53,803 --> 00:17:57,403 CALLE FERNANDO MARCELINO HÉROE DE ULTRAMAR 199 00:18:05,443 --> 00:18:06,683 No creo ser un héroe. 200 00:18:09,683 --> 00:18:10,803 Acepta el homenaje. 201 00:18:11,483 --> 00:18:13,243 No muchos lo reciben en vida. 202 00:18:21,483 --> 00:18:22,563 Buenas tardes. 203 00:18:40,443 --> 00:18:42,083 Debería parar por hoy. 204 00:18:42,843 --> 00:18:43,923 Estoy bien. 205 00:18:58,043 --> 00:19:00,403 Vaya a dormir. Mañana será un nuevo día. 206 00:19:34,643 --> 00:19:36,283 PERSONALIZADO - RARET - WHISKY 207 00:19:36,363 --> 00:19:37,843 ¿Quieres un whisky? 208 00:19:39,243 --> 00:19:41,963 Ramiro, dale tiempo. 209 00:19:42,563 --> 00:19:45,723 Las mujeres embarazadas son delicadas. 210 00:19:46,603 --> 00:19:49,603 Quizá le haga bien pasar unos días con sus padres. 211 00:19:49,683 --> 00:19:52,563 Como dije, solo supongo que fue allí. 212 00:19:53,083 --> 00:19:54,443 No tiene a nadie más. 213 00:19:54,923 --> 00:19:58,163 Ayer mismo le hablé de las vacaciones. 214 00:20:00,163 --> 00:20:01,963 Pensé que le gustarían. 215 00:20:02,043 --> 00:20:05,163 Quizá les haga bien una semana en el hotel Estoril Sol. 216 00:20:06,923 --> 00:20:09,963 El problema no es estar exiliada aquí en Glória… 217 00:20:12,443 --> 00:20:14,003 es estar conmigo. 218 00:20:17,403 --> 00:20:19,603 A veces puedo perder los estribos. 219 00:20:21,283 --> 00:20:22,883 Las mujeres son complicadas. 220 00:20:26,363 --> 00:20:27,603 Disculpe. 221 00:20:28,443 --> 00:20:30,123 No quería hablar de eso. 222 00:20:30,603 --> 00:20:32,803 Parece que no puedo manejar mi hogar. 223 00:20:33,443 --> 00:20:35,003 ¿Quieres mi consejo? 224 00:20:35,083 --> 00:20:36,883 No vayas a Lisboa ya mismo. 225 00:20:36,963 --> 00:20:39,203 Tus vacaciones empiezan mañana, ¿no? 226 00:20:39,283 --> 00:20:40,923 Ve a casa y duerme un poco. 227 00:20:41,003 --> 00:20:43,403 Ve mañana, así Sofia también descansa. 228 00:20:45,763 --> 00:20:46,803 No puede dejarme. 229 00:20:46,883 --> 00:20:48,043 Tendremos un bebé. 230 00:20:48,723 --> 00:20:50,043 Brindemos por eso. 231 00:21:34,563 --> 00:21:37,283 Trabajo para la PIDE, tengo mi identificación. 232 00:21:38,123 --> 00:21:39,003 Cállate. 233 00:21:42,643 --> 00:21:43,803 ¡Paren! 234 00:21:43,883 --> 00:21:46,603 - Vine a ver a alguien. - ¿Y estas cintas? 235 00:21:47,923 --> 00:21:49,803 Llamen al ministro Vidal. 236 00:21:49,883 --> 00:21:51,883 Ya hablamos con el ministro. 237 00:21:51,963 --> 00:21:52,963 ¿Sí? 238 00:21:55,603 --> 00:21:57,763 Fue su hijo. Él grabó las cintas. 239 00:21:57,843 --> 00:21:59,283 - Cintas de… - ¡Cállate! 240 00:21:59,363 --> 00:22:00,923 - ¡Tómenlas! - ¡Entra! 241 00:22:01,003 --> 00:22:04,083 Grabó a los estadounidenses, para los comunistas. 242 00:22:04,163 --> 00:22:07,043 - ¡Escúchenme! - Será mejor que te calles. 243 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 Vidal. 244 00:22:15,643 --> 00:22:16,563 ¿Qué es esto? 245 00:22:18,643 --> 00:22:19,683 Suba al auto. 246 00:22:33,443 --> 00:22:34,643 Vamos a la presa. 247 00:23:08,403 --> 00:23:09,683 ¿Por qué la mató? 248 00:23:10,843 --> 00:23:11,683 A Mia. 249 00:23:11,763 --> 00:23:13,163 No fui yo. 250 00:23:14,283 --> 00:23:16,123 Trabajaba para los rusos. 251 00:23:16,883 --> 00:23:19,323 Si alguien la mató, fue la CIA o la PIDE. 252 00:23:23,043 --> 00:23:25,363 Mia y Sofia eran amigas. 253 00:23:26,203 --> 00:23:31,243 Parker me dijo que llegó a Berlín dos días tarde. 254 00:23:33,603 --> 00:23:36,043 Sospechaba que Sofia me engañaba, 255 00:23:36,563 --> 00:23:39,523 me quedé para ver si podía atraparla con su amante. 256 00:24:18,563 --> 00:24:20,643 - ¿Grabaste todo esto? - Nunca. 257 00:24:23,483 --> 00:24:25,483 ¿Planeabas chantajearme? 258 00:24:26,483 --> 00:24:27,723 ¿A mí y a Ramiro? 259 00:24:28,403 --> 00:24:29,803 Destruí todo. 260 00:24:53,163 --> 00:24:54,443 - Cuidado. - Calma. 261 00:24:54,523 --> 00:24:57,603 - Sofia. ¿Qué pasa aquí? - No se acerque más. 262 00:24:57,683 --> 00:24:59,443 - Sofia, no te muevas. - Suéltala. 263 00:24:59,523 --> 00:25:01,403 - Tranquilo. - Deja a mi esposa. 264 00:25:01,483 --> 00:25:02,883 - Cálmese. - Mia, ten cuidado. 265 00:25:02,963 --> 00:25:03,803 ¡Mia! 266 00:25:04,643 --> 00:25:06,723 - ¡Al auto, ahora! - ¡Cuidado! 267 00:25:08,563 --> 00:25:10,243 ¿Qué haces, Mia? 268 00:25:10,763 --> 00:25:12,883 - Para. ¿Qué haces? - No te hará mal. 269 00:25:12,963 --> 00:25:14,883 - No dejaré que te haga mal. - ¡Para! 270 00:25:14,963 --> 00:25:16,443 Cuidado. 271 00:25:17,403 --> 00:25:19,123 ¿Mia? 272 00:25:20,443 --> 00:25:21,283 Mia. 273 00:25:22,603 --> 00:25:24,043 Sofia, vamos. 274 00:25:24,123 --> 00:25:24,963 ¡Mia! 275 00:25:25,043 --> 00:25:26,563 ¿Qué hiciste, Ramiro? 276 00:25:26,643 --> 00:25:27,763 ¡Mia! 277 00:25:27,843 --> 00:25:30,203 ¡Mia! ¿Qué hiciste, Ramiro? 278 00:25:30,283 --> 00:25:31,803 - Sofia… - ¡Suéltame! 279 00:25:31,883 --> 00:25:32,843 ¡Mia! 280 00:25:33,363 --> 00:25:34,323 ¡Vamos a casa! 281 00:25:34,923 --> 00:25:35,883 ¡Suéltame! 282 00:25:35,963 --> 00:25:38,283 - Recibió su merecido. - ¡Fuera! 283 00:25:39,363 --> 00:25:40,323 ¡Sal del auto! 284 00:25:48,803 --> 00:25:49,643 ¿Mi esposa? 285 00:27:27,163 --> 00:27:29,723 Hace mucho que no aparecía nadie así. 286 00:27:30,923 --> 00:27:32,283 ¿Es de confianza? 287 00:27:33,123 --> 00:27:34,003 Totalmente. 288 00:27:38,963 --> 00:27:42,443 No oíamos esta composición desde la noche en que te recluté. 289 00:27:45,723 --> 00:27:47,923 ¿La muerte de Mia fue un crimen pasional? 290 00:27:49,163 --> 00:27:51,683 Un crimen vulgar, por amor. 291 00:27:52,403 --> 00:27:54,163 El amor nunca es vulgar. 292 00:27:56,603 --> 00:28:00,043 Casi todo lo que hacemos está motivado por ese sentimiento. 293 00:28:03,683 --> 00:28:05,563 Hubo problemas con los explosivos. 294 00:28:06,123 --> 00:28:07,003 Me enteré. 295 00:28:08,443 --> 00:28:10,923 ¿Roberto y Ermelinda estaban con nosotros? 296 00:28:11,803 --> 00:28:12,643 Ella, sí. 297 00:28:13,643 --> 00:28:17,043 Uno de los nuestros fue preso y no aguantó la tortura. 298 00:28:17,123 --> 00:28:19,043 ¿La PIDE puede atraparnos? 299 00:28:19,123 --> 00:28:20,203 No. 300 00:28:21,723 --> 00:28:23,563 Seguiremos con el plan. 301 00:28:24,963 --> 00:28:28,443 Salazar siempre tuvo dudas sobre tener una base en Portugal. 302 00:28:30,123 --> 00:28:32,563 Si los estadounidenses nos traen más problemas, 303 00:28:32,643 --> 00:28:34,083 se tendrán que ir. 304 00:28:34,603 --> 00:28:38,003 Por eso no quiero que pongas los explosivos en las antenas. 305 00:28:38,523 --> 00:28:40,203 Los quiero dentro de RARET. 306 00:28:43,403 --> 00:28:46,403 Sigamos con el plan original. No hace falta matar a nadie. 307 00:28:46,483 --> 00:28:48,203 Cuando cortamos leña, 308 00:28:49,363 --> 00:28:50,563 saltan virutas. 309 00:28:50,643 --> 00:28:53,803 No mataré a gente que conozco, gente inocente. 310 00:28:54,403 --> 00:28:55,843 Nadie es inocente, João. 311 00:29:06,323 --> 00:29:07,883 Estuvo estupendo, Alcina. 312 00:29:07,963 --> 00:29:08,883 Gracias. 313 00:29:09,843 --> 00:29:11,123 Gracias, querido. 314 00:29:11,683 --> 00:29:12,723 Traeré el café. 315 00:29:12,803 --> 00:29:14,243 Gracias, Alcina. 316 00:29:14,763 --> 00:29:16,083 Su padre me contó 317 00:29:16,163 --> 00:29:18,683 que unos empleados de RARET murieron en una explosión. 318 00:29:19,363 --> 00:29:20,643 Fue un accidente de auto. 319 00:29:20,723 --> 00:29:21,923 No es cierto. 320 00:29:22,923 --> 00:29:24,963 Oí a su padre al teléfono. 321 00:29:25,043 --> 00:29:28,243 La PIDE y los estadounidenses investigan a todos. 322 00:29:28,763 --> 00:29:32,123 Francamente, dudo que fueran del Partido Comunista. 323 00:29:32,643 --> 00:29:33,923 João, 324 00:29:34,003 --> 00:29:35,683 había explosivos en el auto. 325 00:29:35,763 --> 00:29:37,443 No puedo explicar eso. 326 00:29:37,523 --> 00:29:40,483 Su padre está convencido de que fue una distracción. 327 00:29:41,083 --> 00:29:43,923 - ¿Una distracción? - Sí. Eso oí. 328 00:29:44,523 --> 00:29:46,763 Pero no sé por qué piensan eso. 329 00:29:47,603 --> 00:29:48,763 Gracias, Alcina. 330 00:29:49,283 --> 00:29:50,683 Olvidé mi tabaco. 331 00:29:50,763 --> 00:29:52,603 ¿Mi padre tendrá en su oficina? 332 00:29:52,683 --> 00:29:54,363 Sí, debe tener. 333 00:29:55,323 --> 00:29:56,523 Disculpe. 334 00:30:42,403 --> 00:30:43,363 ¿Sí? 335 00:30:45,283 --> 00:30:46,123 ¿João? 336 00:30:47,163 --> 00:30:48,003 ¿Cómo está? 337 00:30:48,563 --> 00:30:50,563 No, no me molesta. 338 00:30:50,643 --> 00:30:52,723 Tiene suerte de haberme encontrado. 339 00:30:55,083 --> 00:30:56,843 Sí, su padre me contó. 340 00:30:58,843 --> 00:31:00,243 ¿A quién investiga? 341 00:31:03,283 --> 00:31:04,363 Sí, puede venir. 342 00:31:04,883 --> 00:31:07,283 Le daré la autorización para acceder al archivo. 343 00:31:08,843 --> 00:31:10,843 Bien. Un placer hablar con usted. 344 00:31:11,363 --> 00:31:12,763 Salude a su padre. 345 00:31:12,843 --> 00:31:14,443 Lo haré. 346 00:31:18,883 --> 00:31:20,003 ¿Lo encontró? 347 00:31:21,523 --> 00:31:22,723 Cigarros. 348 00:31:22,803 --> 00:31:24,003 Me conformo. 349 00:31:56,283 --> 00:31:57,203 No puedo. 350 00:32:11,683 --> 00:32:12,523 Fernando… 351 00:32:13,803 --> 00:32:15,083 Voy a fumar. 352 00:32:38,763 --> 00:32:40,163 ¿Te molesta mi pie? 353 00:32:40,683 --> 00:32:41,843 Fernando… 354 00:32:44,203 --> 00:32:45,243 ¿Qué es eso? 355 00:32:48,403 --> 00:32:50,803 Se la compré a un tipo que conocí en el avión. 356 00:32:51,763 --> 00:32:55,083 Es una 6.35 mm, hecha por los comunistas… 357 00:32:55,163 --> 00:32:56,003 ¿Está cargada? 358 00:32:56,483 --> 00:32:57,563 Guarda eso. 359 00:32:59,763 --> 00:33:01,963 ¿Para qué tendría una pistola descargada? 360 00:33:04,963 --> 00:33:07,483 En África, pensé en terminar con todo. 361 00:33:09,883 --> 00:33:11,963 Solo por ti no me maté. 362 00:33:20,203 --> 00:33:22,163 Si me dejas, no sé qué haré. 363 00:33:23,203 --> 00:33:24,083 Está bien. 364 00:33:27,643 --> 00:33:29,003 Estoy aquí, Fernando. 365 00:33:37,243 --> 00:33:38,203 Estoy aquí. 366 00:33:41,963 --> 00:33:43,603 - Aquí tiene. - Gracias. 367 00:33:43,683 --> 00:33:44,763 ¿Quiere una silla? 368 00:33:44,843 --> 00:33:46,323 ¿Quiere ir a una oficina? 369 00:33:46,923 --> 00:33:48,403 No hace falta. 370 00:33:48,483 --> 00:33:51,203 Si me necesita, estoy en el archivo. 371 00:34:02,603 --> 00:34:05,963 Los explosivos fueron activados por un dispositivo remoto, 372 00:34:06,043 --> 00:34:09,683 para que no se incautara nada ni se interrogara a los agentes. 373 00:34:32,003 --> 00:34:33,083 Un momento. 374 00:34:36,883 --> 00:34:38,243 - Está bien. - James. 375 00:34:38,323 --> 00:34:39,483 Te llaman. 376 00:34:40,403 --> 00:34:41,243 Voy. 377 00:34:41,763 --> 00:34:42,603 Gracias. 378 00:34:42,683 --> 00:34:43,843 Gracias, señor. 379 00:34:50,963 --> 00:34:52,603 - ¿Hola? - ¿Señor? 380 00:34:54,203 --> 00:34:55,443 Disculpe la molestia, 381 00:34:56,203 --> 00:34:58,323 pensé que debería enterarse. 382 00:34:59,883 --> 00:35:01,723 Ramiro y Sofia 383 00:35:02,603 --> 00:35:04,403 fueron hallados muertos en la presa. 384 00:35:08,403 --> 00:35:09,763 ¿Está todo bien? 385 00:35:10,683 --> 00:35:11,603 No. 386 00:35:12,123 --> 00:35:14,043 Ramiro y Sofia están muertos. 387 00:36:11,163 --> 00:36:12,003 ¿Qué pasa? 388 00:36:13,523 --> 00:36:14,763 ¿Qué pasa? 389 00:37:24,923 --> 00:37:27,523 Pensé que no teníamos nada más que discutir. 390 00:37:29,483 --> 00:37:31,643 ¿Cuándo estará lista la antena? 391 00:37:31,723 --> 00:37:32,883 Pronto. 392 00:37:32,963 --> 00:37:36,683 James me dijo que los rusos les están causando problemas, 393 00:37:36,763 --> 00:37:38,563 siempre bloqueando la señal. 394 00:37:38,643 --> 00:37:41,003 Es el juego del gato y el ratón. 395 00:37:41,083 --> 00:37:42,243 ¿Y usted qué es? 396 00:37:42,323 --> 00:37:43,843 ¿El ratón o el gato? 397 00:37:45,403 --> 00:37:46,923 ¿O ambos al mismo tiempo? 398 00:37:54,483 --> 00:37:55,843 Tengo ganas de caminar. 399 00:38:08,763 --> 00:38:10,043 ¿Quién lo reclutó? 400 00:38:13,843 --> 00:38:15,083 ¿Qué pasará ahora? 401 00:38:16,683 --> 00:38:18,243 Mañana se irá a Brasil. 402 00:38:20,043 --> 00:38:21,603 ¿Cuál será la versión oficial? 403 00:38:22,123 --> 00:38:25,723 Se encargará de un negocio que tiene la familia de su madre. 404 00:38:27,123 --> 00:38:28,643 - ¿Y después? - ¿Después? 405 00:38:28,723 --> 00:38:31,283 Espero que olvide la política o desaparezca. 406 00:38:32,043 --> 00:38:33,403 Invente un accidente. 407 00:38:34,123 --> 00:38:36,883 La KGB es muy buena inventando historias. 408 00:39:24,483 --> 00:39:26,923 Iba a darle las cintas 409 00:39:27,683 --> 00:39:29,203 al ministro Henrique. 410 00:39:32,203 --> 00:39:35,243 Cada vez que insultes al ministro, 411 00:39:35,323 --> 00:39:36,763 eso sucederá. 412 00:39:36,843 --> 00:39:39,763 No fui yo. ¿Qué quieren que diga? 413 00:39:41,643 --> 00:39:42,803 Que fuiste tú. 414 00:39:49,763 --> 00:39:52,483 Vamos. Solo necesitamos tu firma. 415 00:39:53,003 --> 00:39:54,683 Prepararemos la confesión. 416 00:40:15,563 --> 00:40:17,643 ¡Ya firmé! ¿Qué me van a hacer? 417 00:40:17,723 --> 00:40:19,523 ¡Déjenme! ¡Ya firmé! 418 00:40:20,643 --> 00:40:22,003 ¡Déjenme ir! 419 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 Ya podemos irnos. 420 00:45:47,123 --> 00:45:50,003 Subtítulos: Pablo Legari