1 00:00:06,283 --> 00:00:09,843 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,123 --> 00:00:20,723 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 3 00:01:39,043 --> 00:01:42,363 Αφού δεν με καταφέρνεις 4 00:01:43,963 --> 00:01:46,843 Τι με κυνηγάς, δεν ξέρω 5 00:01:48,323 --> 00:01:50,803 Μες στον δρόμο, όλη την ώρα 6 00:01:55,683 --> 00:01:58,243 Ξέρεις ότι είμαι παντρεμένη 7 00:02:00,003 --> 00:02:02,603 Σύζυγος πάντα αφοσιωμένη 8 00:02:03,803 --> 00:02:07,043 Δεν μπορώ να είμαι δική σου 9 00:02:11,123 --> 00:02:14,643 Επειδή είσαι πλούσιος και κομψός 10 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 Θέλεις να γίνω ερωμένη σου 11 00:02:20,043 --> 00:02:23,123 Από καπρίτσιο ή αλαζονεία 12 00:02:28,963 --> 00:02:30,763 Καλά μου φάνηκε ότι ήσουν εσύ. 13 00:02:32,363 --> 00:02:33,403 Μπορώ; 14 00:02:34,603 --> 00:02:35,443 Κάθισε. 15 00:02:41,883 --> 00:02:45,003 Τα φάδο και τα μπλουζ έχουν πολλά κοινά. 16 00:02:46,363 --> 00:02:49,683 Και τα δύο έχουν μια θλίψη 17 00:02:49,763 --> 00:02:52,963 που εκφράζουν μόνο φτωχοί και θύματα εκμετάλλευσης. 18 00:02:53,043 --> 00:02:54,723 Δεν περίμενα να σε δω εδώ. 19 00:02:55,763 --> 00:02:59,043 Το κοινό εδώ είναι πιο ευχάριστο απ' όσο στο Σαν Κάρλος. 20 00:02:59,763 --> 00:03:01,843 -Ησυχία. -Με συγχωρείτε. 21 00:03:03,603 --> 00:03:05,163 Τραγουδάνε φάδο. 22 00:03:06,883 --> 00:03:09,283 Φάτιμα, φούτμπολ και φάδο. 23 00:03:09,803 --> 00:03:11,923 Η Αγία Τριάδα του καθεστώτος. 24 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Δεν πάμε να πιούμε κάτι κάπου αλλού; 25 00:03:21,683 --> 00:03:22,723 Κερνάω εγώ. 26 00:03:29,843 --> 00:03:30,883 Μάλλον καλύτερα. 27 00:03:30,963 --> 00:03:34,563 Δεν θα πουληθώ 28 00:03:35,923 --> 00:03:40,083 Ούτε θα δοθώ 29 00:03:40,163 --> 00:03:43,883 Δόθηκα ήδη ολόκληρη 30 00:03:43,963 --> 00:03:47,363 Σε μια αγάπη που δεν ξέρεις 31 00:03:50,163 --> 00:03:52,283 Δεν είναι μόνο ο πόλεμος, είναι όλα. 32 00:03:53,003 --> 00:03:57,243 Καμαρώνουμε που είμαστε μόνοι, λέει ο Σαλαζάρ. Μα όχι πια από επιλογή. 33 00:03:58,083 --> 00:04:00,643 Μη σε ακούσει ο πατέρας σου να το λες αυτό. 34 00:04:00,723 --> 00:04:04,883 Θάβουμε μια ολόκληρη γενιά στην Αφρική, Αλεξάντρ. 35 00:04:06,283 --> 00:04:08,083 Θα είδες πολλά όσο ήσουν εκεί. 36 00:04:13,003 --> 00:04:16,523 Η αυτοκρατορία… 37 00:04:19,403 --> 00:04:20,243 θα πέσει. 38 00:04:21,203 --> 00:04:22,563 Είναι αναπόφευκτο. 39 00:04:29,203 --> 00:04:32,243 Σήμερα είδα τον φονιά του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ. 40 00:04:36,923 --> 00:04:38,683 Τον λένε Τζέιμς Ερλ Ρέι. 41 00:04:40,283 --> 00:04:41,523 Είναι στη Λισαβόνα. 42 00:04:46,403 --> 00:04:47,963 Πώς ξέρεις ότι ήταν αυτός; 43 00:04:49,483 --> 00:04:52,483 Τον παρακολουθεί η ασφάλεια, αλλά δεν κάνουν τίποτα. 44 00:04:54,003 --> 00:04:55,483 Σκέφτηκα να τον σκοτώσω. 45 00:04:57,363 --> 00:04:59,363 Κι αν σκότωνες έναν αθώο; 46 00:05:01,923 --> 00:05:03,923 Τι κοιτάς, αδερφάρα; 47 00:05:04,963 --> 00:05:05,883 Συγγνώμη. 48 00:05:10,203 --> 00:05:11,683 Δεν θα ήταν η πρώτη φορά. 49 00:05:11,763 --> 00:05:14,483 Στον πόλεμο σκοτώνεις για να ζήσεις. Άλλο αυτό. 50 00:05:19,683 --> 00:05:23,963 Εσύ, Αλεξάντρ; Θα μπορούσες να ζεις σε οποιαδήποτε χώρα της Ευρώπης. 51 00:05:24,843 --> 00:05:25,883 Γιατί Πορτογαλία; 52 00:05:28,443 --> 00:05:30,763 Οι γονείς μου υποστήριζαν τον τσάρο. 53 00:05:30,843 --> 00:05:33,163 Με την κομμουνιστική επανάσταση φύγαμε. 54 00:05:33,243 --> 00:05:35,283 Πρώτα Φινλανδία, μετά Γαλλία. 55 00:05:36,563 --> 00:05:38,603 Όταν άρχισε ο πόλεμος, ήρθαμε εδώ. 56 00:05:39,323 --> 00:05:41,083 Λες να γυρίσεις στη Ρωσία; 57 00:05:42,203 --> 00:05:43,083 Στη Ρωσία; 58 00:05:44,723 --> 00:05:46,163 Η Ρωσία δεν υπάρχει πια. 59 00:05:48,283 --> 00:05:51,283 Κατά τη γνώμη μου, μάλλον δεν θα υπάρξει ποτέ ξανά. 60 00:05:55,763 --> 00:05:58,923 Μπορώ να σου πω ένα μυστικό; 61 00:06:02,203 --> 00:06:05,483 Η οικογένειά μου ζούσε με τις ιστορίες του παρελθόντος. 62 00:06:07,083 --> 00:06:09,243 Και όσο άκουγα αυτές τις ιστορίες, 63 00:06:11,323 --> 00:06:14,963 τόσο πιο πολύ καταλάβαινα γιατί ο κόσμος έκανε επανάσταση. 64 00:06:15,043 --> 00:06:18,283 Τώρα σου λέω εγώ να μην το πεις αυτό στον πατέρα σου. 65 00:06:18,363 --> 00:06:19,243 Ζοάο… 66 00:06:21,683 --> 00:06:25,243 Ξέρω ότι πας στις συνεδριάσεις του Κομμουνιστικού Κόμματος 67 00:06:25,323 --> 00:06:27,123 αφότου γύρισες απ' τον πόλεμο. 68 00:06:29,083 --> 00:06:32,043 ΔΟΞΑ 69 00:06:32,123 --> 00:06:33,203 Υπουργέ… 70 00:06:34,083 --> 00:06:37,443 Αν είχα γιο, θα προτιμούσα να μάθω την αλήθεια. 71 00:06:40,003 --> 00:06:43,123 Ειδικά εφόσον αυτό μπορεί να έχει συνέπειες για εσάς. 72 00:06:44,123 --> 00:06:45,363 Αν είναι αλήθεια. 73 00:06:45,963 --> 00:06:47,963 Οι φήμες είναι εξίσου επικίνδυνες. 74 00:06:49,243 --> 00:06:50,603 Πιο επικίνδυνες ακόμα. 75 00:06:51,243 --> 00:06:53,403 Η αμφιβολία μένει για πάντα. 76 00:06:55,323 --> 00:06:58,923 Κι όπως ξέρουμε, όλοι προτιμούν να πιστεύουν τα χειρότερα. 77 00:07:00,803 --> 00:07:03,003 Αυτό που μου είπες αρκεί για έρευνα, 78 00:07:03,083 --> 00:07:06,283 αλλά σε αυτό το στάδιο, πρέπει να μείνει μεταξύ μας. 79 00:07:07,363 --> 00:07:11,923 Αν ο γιος μου συνεργάζεται με κομμουνιστές θέλω να υπογράψω εγώ το ένταλμα. 80 00:07:13,323 --> 00:07:15,883 Λυπάμαι που σας έφερα τέτοια νέα. 81 00:07:17,763 --> 00:07:19,363 Κάνω απλώς το καθήκον μου. 82 00:07:20,643 --> 00:07:22,763 Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω. 83 00:07:23,483 --> 00:07:25,803 Δεν χρειάζεται. 84 00:07:27,363 --> 00:07:29,483 Η φιλία σας μού αρκεί. 85 00:07:34,523 --> 00:07:35,363 Σοφία. 86 00:07:37,163 --> 00:07:38,003 Σοφία; 87 00:07:43,283 --> 00:07:44,123 Σοφία! 88 00:08:40,523 --> 00:08:41,603 Όχι, ευχαριστώ. 89 00:08:42,963 --> 00:08:44,323 Μη με κάνεις να πιω μόνος. 90 00:08:50,443 --> 00:08:52,603 Θα μετατεθείς στις ΗΠΑ. 91 00:08:54,403 --> 00:08:56,363 Η θητεία μου λήγει σε έξι μήνες. 92 00:08:56,443 --> 00:08:59,323 Αποφασίστηκε. Την άλλη εβδομάδα πας Ουάσινγκτον. 93 00:09:08,323 --> 00:09:10,483 Να το πω στον Τζέιμς ή του μιλήσατε; 94 00:09:10,563 --> 00:09:14,523 Ο Τζέιμς θα μείνει. Θέλουμε κάποιον αντικαταστάτη σου. 95 00:09:24,603 --> 00:09:25,443 Έλα. 96 00:09:28,683 --> 00:09:30,763 -Ανν. -Όχι τώρα, Τζέιμς. 97 00:09:38,883 --> 00:09:42,803 ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΗΠΑ 98 00:09:51,043 --> 00:09:51,883 Πάμε! 99 00:10:01,123 --> 00:10:06,643 Ο νέος πομπός θα μπορεί να μπλοκάρει κάθε εκπομπή του Ράδιο Μόσχα. 100 00:10:07,523 --> 00:10:09,603 Εφόσον είμαστε στην ίδια συχνότητα. 101 00:10:09,683 --> 00:10:12,083 Πρέπει να αλλάξουμε το Hammarlund SP-600 102 00:10:12,163 --> 00:10:15,443 ή έστω να βάλουμε ένα RCA για σταθερότερη συχνότητα. 103 00:10:15,963 --> 00:10:17,723 Είναι κάπως παλιά αυτά. 104 00:10:17,803 --> 00:10:18,643 Συμφωνώ. 105 00:10:20,083 --> 00:10:23,363 Οι μηχανικοί που δουλεύουν εδώ από το 1951 πίστευαν ότι 106 00:10:23,443 --> 00:10:26,163 το καθεστώς θα έπεφτε με τον θάνατο του Στάλιν. 107 00:10:26,243 --> 00:10:28,883 Και να 'μαστε εδώ, να μιλάμε για το μέλλον. 108 00:10:29,683 --> 00:10:33,083 Αν δεν ήταν οι κομμουνιστές, θα πολεμούσαμε κάποιον άλλον. 109 00:10:34,083 --> 00:10:35,763 Το κακό παραμονεύει συνεχώς 110 00:10:37,003 --> 00:10:39,403 και εκδηλώνεται με πολλούς τρόπους. 111 00:10:42,963 --> 00:10:43,883 Καφέ; 112 00:10:46,603 --> 00:10:48,723 Πόσους καφέδες πίνετε την ημέρα; 113 00:10:50,683 --> 00:10:52,963 -Το συνηθισμένο. Πέντε; Έξι; -Κατάλαβα. 114 00:10:53,763 --> 00:10:56,603 Αν κάνεις δέκα λεπτά διάλειμμα κάθε φορά, 115 00:10:56,683 --> 00:10:58,363 χάνεις μία ώρα κάθε μέρα. 116 00:10:59,563 --> 00:11:03,683 Δεν θα έλεγα ότι τη χάνω. Καθόλου μάλιστα. 117 00:11:03,763 --> 00:11:06,763 Όταν πίνω καφέ, λύνω προβλήματα, οπότε… 118 00:11:08,283 --> 00:11:09,123 Με χρειάζεστε; 119 00:11:11,523 --> 00:11:14,123 Πήγαινε. Πιες καφέ με τον συνάδελφό σου. 120 00:11:14,203 --> 00:11:16,643 Ίσως λύσετε το πρόβλημα με τη γεννήτρια. 121 00:11:17,163 --> 00:11:21,043 Μετά ελάτε με την ομάδα έξω. Σε πέντε λεπτά. 122 00:11:21,563 --> 00:11:23,043 -Εντάξει. -Μάλιστα, κύριε. 123 00:11:25,203 --> 00:11:26,683 Κύριοι, ας τα μαζέψουμε. 124 00:11:28,083 --> 00:11:29,883 Ο κωλοαμερικάνος είναι καθίκι. 125 00:11:32,683 --> 00:11:35,163 Τι λες να φάμε μαζί σήμερα το βράδυ; 126 00:11:35,843 --> 00:11:38,603 Η γνωστή παρέα, ο Ερνάνι, ο Μπερναρντίνο. 127 00:11:40,003 --> 00:11:40,923 Είμαι μέσα. 128 00:11:41,683 --> 00:11:42,843 Τέλεια. 129 00:11:48,683 --> 00:11:51,363 ΤΗΛΕΦΩΝΕΙΟ 130 00:11:53,043 --> 00:11:53,883 Σύνδεσέ με. 131 00:11:57,163 --> 00:11:58,003 Εντάξει; 132 00:12:02,843 --> 00:12:03,683 Εμπρός; 133 00:12:04,563 --> 00:12:05,643 Εμπρός, με ακούτε; 134 00:12:06,523 --> 00:12:07,443 Ο Ραμίρο είμαι. 135 00:12:08,523 --> 00:12:09,883 Τι κάνει ο πεθερός μου; 136 00:12:10,563 --> 00:12:11,643 Κι εγώ. 137 00:12:11,723 --> 00:12:12,563 Δίνε του. 138 00:12:17,363 --> 00:12:18,803 Έφτασε η Σοφία; 139 00:12:20,523 --> 00:12:21,363 Όχι; 140 00:12:22,523 --> 00:12:23,363 Δεν σας πήρε; 141 00:12:24,723 --> 00:12:27,203 Ακούστε, δεν μου λέτε ψέματα, έτσι; 142 00:12:29,243 --> 00:12:31,163 Τίποτα, καλά είμαστε. 143 00:12:32,523 --> 00:12:35,123 Είναι λίγο πιο ευαίσθητη, με την εγκυμοσύνη. 144 00:12:36,123 --> 00:12:39,243 Ναι… Όχι. Όχι, δεν τσακωθήκαμε. 145 00:12:40,523 --> 00:12:42,083 Έτσι σας είπε; 146 00:12:45,483 --> 00:12:49,523 Ακούστε, αν είναι εκεί η Σοφία, παρακαλώ πείτε της να μου μιλήσει. 147 00:12:52,243 --> 00:12:53,083 Καλά. 148 00:12:54,443 --> 00:12:56,683 Θα έρθω αύριο. Να της το πείτε. 149 00:12:57,803 --> 00:13:00,563 Θα έρθω αύριο. Δεν θα φύγω αν δεν μου μιλήσει. 150 00:13:16,763 --> 00:13:18,763 Δεν ήθελα να σε πληγώσω, Καρολίνα. 151 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 Οι δυο τους. Δεν βγάζει νόημα. 152 00:13:23,163 --> 00:13:24,003 Τι εννοείς; 153 00:13:25,563 --> 00:13:27,603 Έχεις δίκιο. Τι ξέρω εγώ απ' αυτά; 154 00:13:41,283 --> 00:13:43,163 Θα ζητήσω να μετατεθώ μαζί σου. 155 00:13:44,043 --> 00:13:44,883 Για ποιο λόγο; 156 00:13:46,043 --> 00:13:47,763 Μη ρισκάρεις την καριέρα σου. 157 00:13:49,323 --> 00:13:50,203 Ανν. 158 00:13:52,923 --> 00:13:53,763 Ανν. 159 00:13:55,283 --> 00:13:56,803 Μίλα στην Ουάσινγκτον. 160 00:13:56,883 --> 00:14:00,603 Η εντολή ήρθε από τον Ρίτσαρντ Χελμς. Η αποστολή μου τελείωσε. 161 00:14:00,683 --> 00:14:02,643 -Μην… -Πρέπει να φτιάξω βαλίτσες. 162 00:14:18,763 --> 00:14:19,603 Τζέιμς. 163 00:14:22,203 --> 00:14:23,123 Ναι; 164 00:14:59,443 --> 00:15:00,603 Γκράχαμ Χιλ. 165 00:15:00,683 --> 00:15:02,363 -Ο Χιλ; -Ναι! Πίστεψέ με. 166 00:15:02,443 --> 00:15:05,723 Όχι, άκου. Φέτος, στο πρωτάθλημα της Φόρμουλα 1, 167 00:15:05,803 --> 00:15:08,083 ο Τζάκι Στιούαρτ κέρδισε επτά στα 11… 168 00:15:08,163 --> 00:15:10,523 -Τρελάθηκες; -Και του χρόνου θα κερδίσει. 169 00:15:10,603 --> 00:15:11,443 Γκράχαμ Χιλ. 170 00:15:11,523 --> 00:15:12,843 -Πας στοίχημα; -Ναι. 171 00:15:12,923 --> 00:15:14,443 -Πάμε στοίχημα; -Ναι. 172 00:15:14,523 --> 00:15:17,683 -Τι κερδίζει ο νικητής; -Δεν θα ερχόταν ο Γκονσάλο; 173 00:16:25,043 --> 00:16:26,883 -Εμπρός. -Κύριε υπουργέ. 174 00:16:26,963 --> 00:16:29,683 Εδώ Γκονσάλο. Βρήκα κάτι που πρέπει να δείτε. 175 00:16:30,243 --> 00:16:31,083 Τι βρήκες; 176 00:16:32,043 --> 00:16:33,043 Ηχογραφήσεις. 177 00:16:33,923 --> 00:16:35,243 Των Αμερικανών. 178 00:16:35,323 --> 00:16:39,003 Βρήκα τις ηχογραφήσεις όταν έψαξα το σπίτι. 179 00:16:40,603 --> 00:16:41,963 Πότε θα συναντηθούμε; 180 00:16:42,043 --> 00:16:45,363 -Τι λέτε για απόψε στο γραφείο σας; -Όχι στο υπουργείο. 181 00:16:46,563 --> 00:16:49,723 Θα συναντηθούμε στις 10:00 στο πάρκο Εστρέλα. 182 00:16:50,243 --> 00:16:54,043 -Βεβαίως. -Και, Γκονσάλο, να είσαι διακριτικός. 183 00:16:54,123 --> 00:16:56,163 Βεβαίως. Βασιστείτε πάνω μου. 184 00:16:57,763 --> 00:16:58,683 Ευχαριστώ πολύ. 185 00:17:13,243 --> 00:17:15,803 Ο μηχανικός ξέρει, θέλει αλλαγή το φανάρι. 186 00:17:15,883 --> 00:17:16,723 Εντάξει. 187 00:17:26,603 --> 00:17:27,723 Θα σας δω αργότερα. 188 00:17:28,963 --> 00:17:29,803 Ζοάο. 189 00:17:47,083 --> 00:17:48,643 Εμπρός; Ζάιμε; 190 00:17:53,603 --> 00:17:56,083 ΟΔΟΣ ΦΕΡΝΑΝΤΟ ΜΑΡΣΕΛΙΝΟ - ΗΡΩΑΣ ΠΟΛΕΜΟΥ 191 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Δεν νομίζω να ήμουν ήρωας. 192 00:18:09,683 --> 00:18:10,603 Δέξου την τιμή. 193 00:18:11,483 --> 00:18:13,243 Πολλοί δεν γύρισαν ζωντανοί. 194 00:18:21,483 --> 00:18:22,563 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 195 00:18:40,443 --> 00:18:42,003 Θα έπρεπε να σταματήσετε. 196 00:18:42,843 --> 00:18:43,963 Εντάξει είμαι. 197 00:18:58,043 --> 00:19:00,603 Πάτε για ύπνο. Αύριο ξημερώνει άλλη μέρα. 198 00:19:34,643 --> 00:19:36,283 ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ - RARET - ΟΥΙΣΚΙ 199 00:19:36,843 --> 00:19:37,683 Θέλεις ουίσκι; 200 00:19:39,243 --> 00:19:41,963 Ραμίρο, δώσ' της λίγο χρόνο. 201 00:19:42,563 --> 00:19:45,723 Οι έγκυοι είναι ευαίσθητες. 202 00:19:46,603 --> 00:19:49,603 Ίσως είναι καλό να μείνει λίγο στους γονείς της. 203 00:19:49,683 --> 00:19:52,443 Όπως σου είπα, απλώς μαντεύω ότι πήγε εκεί. 204 00:19:53,083 --> 00:19:54,763 Δεν έχει κανέναν άλλον. 205 00:19:54,843 --> 00:19:57,763 Μόλις χθες της έλεγα για τις διακοπές. 206 00:20:00,163 --> 00:20:01,443 Νόμιζα ότι της άρεσε. 207 00:20:02,043 --> 00:20:05,163 Ίσως μια βδομάδα στο Εστορίλ Σολ να σας κάνει καλό. 208 00:20:06,883 --> 00:20:09,843 Το πρόβλημα δεν είναι η απομόνωση εδώ στην Γκλόρια… 209 00:20:12,443 --> 00:20:14,003 αλλά το να είναι μαζί μου. 210 00:20:17,403 --> 00:20:19,603 Καμιά φορά χάνω την ψυχραιμία μου. 211 00:20:21,323 --> 00:20:22,883 Οι γυναίκες είναι περίπλοκες. 212 00:20:26,363 --> 00:20:27,523 Ζητώ συγγνώμη. 213 00:20:28,443 --> 00:20:32,643 Δεν ήθελα να το συζητήσω. Μοιάζει σαν να μην κάνω κουμάντο σπίτι μου. 214 00:20:33,443 --> 00:20:36,883 Θες τη συμβουλή μου, Ραμίρο; Μην πας ακόμα στη Λισαβόνα. 215 00:20:36,963 --> 00:20:39,203 Οι διακοπές σου ξεκινούν αύριο, σωστά; 216 00:20:39,283 --> 00:20:40,923 Πήγαινε σπίτι, κοιμήσου. 217 00:20:41,003 --> 00:20:43,403 Φύγε το πρωί, να ξεκουραστεί κι η Σοφία. 218 00:20:45,763 --> 00:20:48,243 Δεν μπορεί να με αφήσει. Θα κάνουμε παιδί. 219 00:20:48,723 --> 00:20:49,803 Ας πιούμε σ' αυτό. 220 00:21:34,563 --> 00:21:37,603 Εργάζομαι για την υπηρεσία. Δείτε την ταυτότητά μου. 221 00:21:38,123 --> 00:21:39,083 Σκάσε. 222 00:21:42,643 --> 00:21:43,843 Σταθείτε! 223 00:21:43,923 --> 00:21:46,603 -Ήρθα να δω κάποιον. -Κι αυτές οι μπομπίνες; 224 00:21:47,923 --> 00:21:49,843 Πάρτε τον υπουργό Ενρίκε Βιντάλ. 225 00:21:49,923 --> 00:21:51,883 Ναι. Μιλήσαμε με τον υπουργό. 226 00:21:51,963 --> 00:21:52,803 Μιλήσατε; 227 00:21:55,603 --> 00:21:57,763 Ο γιος του έκανε τις ηχογραφήσεις. 228 00:21:57,843 --> 00:21:59,283 -Ηχογραφούσε… -Σκάσε! 229 00:21:59,363 --> 00:22:00,923 -Ήρεμα! -Μπες και σκάσε! 230 00:22:01,003 --> 00:22:04,083 Ηχογραφούσε Αμερικανούς. Τα έδινε στους κομμουνιστές. 231 00:22:04,163 --> 00:22:06,883 -Ακούστε, παρακαλώ. -Βγάλε τον σκασμό, άκουσες; 232 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 Βιντάλ. 233 00:22:15,643 --> 00:22:16,523 Τι είναι αυτό; 234 00:22:18,643 --> 00:22:19,563 Μπες στο αμάξι. 235 00:22:33,443 --> 00:22:34,443 Πάμε στο φράγμα. 236 00:23:08,403 --> 00:23:09,683 Γιατί τη σκότωσες; 237 00:23:10,843 --> 00:23:11,683 Τη Μία. 238 00:23:11,763 --> 00:23:13,163 Δεν το έκανα εγώ. 239 00:23:14,283 --> 00:23:16,043 Δούλευε για τους Ρώσους. 240 00:23:16,923 --> 00:23:19,323 Αν τη σκότωσαν, θα ήταν η CIA ή η PIDE. 241 00:23:23,043 --> 00:23:25,363 Η Μία και η Σοφία ήταν φίλες. 242 00:23:26,203 --> 00:23:30,803 Έμαθα από τον Πάρκερ ότι πήγες στο Βερολίνο δύο μέρες αργότερα. 243 00:23:33,603 --> 00:23:35,843 Υποψιαζόμουν ότι η Σοφία με απατούσε, 244 00:23:36,563 --> 00:23:39,363 έτσι έμεινα να δω αν θα την πιάσω με τον εραστή. 245 00:24:18,563 --> 00:24:20,643 -Τα κατέγραψες όλα αυτά; -Ποτέ. 246 00:24:23,483 --> 00:24:25,163 Σκόπευες να με εκβιάσεις; 247 00:24:26,483 --> 00:24:27,763 Εμένα και τον Ραμίρο; 248 00:24:28,403 --> 00:24:29,683 Τα κατέστρεψα όλα. 249 00:24:53,163 --> 00:24:54,963 -Μία, πρόσεχε. -Ηρέμησε. 250 00:24:55,043 --> 00:24:57,603 -Σοφία. Τι συμβαίνει εδώ; -Μην πλησιάζεις. 251 00:24:57,683 --> 00:24:59,443 -Σοφία, στάσου. -Άσε τη γυναίκα μου. 252 00:24:59,523 --> 00:25:01,403 -Ηρέμησε. -Άσε τη γυναίκα μου. 253 00:25:01,483 --> 00:25:04,043 -Ηρέμησε. -Μία, πρόσεχε. Μία! 254 00:25:04,643 --> 00:25:06,723 -Μπες στο αμάξι τώρα! -Πρόσεχε! 255 00:25:08,563 --> 00:25:10,083 Τι κάνεις, Μία; 256 00:25:10,763 --> 00:25:12,883 -Πάψε. Τι κάνεις; -Δεν θα σε πειράξει. 257 00:25:12,963 --> 00:25:14,883 -Ηρέμησε. -Σταμάτα! 258 00:25:14,963 --> 00:25:16,443 Πρόσεχε. 259 00:25:17,403 --> 00:25:19,123 Μία; 260 00:25:20,443 --> 00:25:21,283 Μία. 261 00:25:22,603 --> 00:25:24,123 Σοφία, πάμε. 262 00:25:24,203 --> 00:25:27,763 Μία! Τι έκανες, Ραμίρο; Μία! 263 00:25:27,843 --> 00:25:30,203 Μία! Τι έκανες, Ραμίρο; 264 00:25:30,283 --> 00:25:32,843 -Σοφία… -Άσε με! Μία! 265 00:25:33,363 --> 00:25:34,323 Πάμε σπίτι! 266 00:25:34,923 --> 00:25:35,883 Άσε με! 267 00:25:35,963 --> 00:25:38,283 -Έπαθε αυτό που της άξιζε. -Βγες έξω! 268 00:25:39,363 --> 00:25:40,323 Βγες απ' το αμάξι! 269 00:25:48,803 --> 00:25:49,643 Η γυναίκα μου; 270 00:27:27,163 --> 00:27:29,723 Καιρό είχε να εμφανιστεί κάποιος σαν αυτόν. 271 00:27:30,923 --> 00:27:32,283 Είναι έμπιστος; 272 00:27:33,123 --> 00:27:34,003 Απολύτως. 273 00:27:38,963 --> 00:27:42,443 Έχουμε να ακούσουμε το κομμάτι από τότε που σε στρατολόγησα. 274 00:27:45,683 --> 00:27:47,923 Ο θάνατος της Μία ήταν έγκλημα πάθους; 275 00:27:49,163 --> 00:27:51,483 Ένα χυδαίο έγκλημα, από έρωτα. 276 00:27:52,403 --> 00:27:54,323 Ο έρωτας δεν είναι ποτέ χυδαίος. 277 00:27:56,603 --> 00:27:59,923 Σχεδόν ό,τι κάνουμε στη ζωή ωθείται απ' αυτό το αίσθημα. 278 00:28:03,683 --> 00:28:05,563 Είχαμε πρόβλημα με τα εκρηκτικά. 279 00:28:06,123 --> 00:28:07,003 Το άκουσα. 280 00:28:08,483 --> 00:28:10,923 Η Ερμελίντα κι ο Ρομπέρτο ήταν μαζί μας; 281 00:28:11,803 --> 00:28:12,643 Εκείνη, ναι. 282 00:28:13,643 --> 00:28:17,043 Ένας δικός μας πιάστηκε και δεν άντεξε τα βασανιστήρια. 283 00:28:17,123 --> 00:28:19,043 Μπορεί να μας βρει η PIDE; 284 00:28:19,123 --> 00:28:20,203 Όχι. 285 00:28:21,723 --> 00:28:23,443 Θα προχωρήσουμε με το σχέδιο. 286 00:28:24,963 --> 00:28:28,603 Ο Σαλαζάρ πάντα είχε αμφιβολίες για μια βάση στην Πορτογαλία. 287 00:28:30,123 --> 00:28:34,083 Αν οι Αμερικάνοι προκαλέσουν κι άλλα προβλήματα, θα τους διώξουν. 288 00:28:34,603 --> 00:28:38,003 Γι' αυτό δεν θέλω να βάλεις τα εκρηκτικά στις κεραίες. 289 00:28:38,523 --> 00:28:40,203 Τα θέλω μέσα στο RARET. 290 00:28:43,403 --> 00:28:46,403 Ας μείνουμε στο αρχικό σχέδιο. Μην πεθάνουν άνθρωποι. 291 00:28:46,483 --> 00:28:50,563 Δεν γίνεται ομελέτα χωρίς να σπάσουν αυγά. 292 00:28:50,643 --> 00:28:53,803 Δεν θα σκοτώσω γνωστούς μου, αθώους ανθρώπους. 293 00:28:54,403 --> 00:28:56,123 Κανείς δεν είναι αθώος, Ζοάο. 294 00:29:06,323 --> 00:29:08,643 Ήταν εξαιρετικό, Αλσίνα. Ευχαριστώ. 295 00:29:09,843 --> 00:29:11,163 Ευχαριστώ, αγόρι μου. 296 00:29:11,683 --> 00:29:14,243 -Φέρνω αμέσως τον καφέ. -Ευχαριστώ, Αλσίνα. 297 00:29:14,763 --> 00:29:16,083 Ο πατέρας σου μου είπε 298 00:29:16,163 --> 00:29:19,283 ότι κάποιοι υπάλληλοι του RARET σκοτώθηκαν σε έκρηξη. 299 00:29:19,363 --> 00:29:20,643 Ήταν τροχαίο ατύχημα. 300 00:29:20,723 --> 00:29:21,923 Όχι, δεν ήταν. 301 00:29:22,923 --> 00:29:24,963 Άκουσα τον πατέρα σου στο τηλέφωνο. 302 00:29:25,043 --> 00:29:27,923 Η Ασφάλεια και οι Αμερικανοί τους ερευνούν όλους. 303 00:29:28,763 --> 00:29:32,123 Ειλικρινά, αμφιβάλλω ότι ήταν από το Κομμουνιστικό Κόμμα. 304 00:29:32,643 --> 00:29:35,683 Ζοάο, είχε εκρηκτικά στο αμάξι. 305 00:29:35,763 --> 00:29:37,443 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 306 00:29:37,523 --> 00:29:40,483 Ο πατέρας σου πιστεύει ότι ήταν αντιπερισπασμός. 307 00:29:41,083 --> 00:29:43,923 -Αντιπερισπασμός; -Ναι. Αυτό άκουσα. 308 00:29:44,523 --> 00:29:46,563 Αλλά δεν ξέρω γιατί το πιστεύουν. 309 00:29:47,603 --> 00:29:48,763 Ευχαριστώ, Αλσίνα. 310 00:29:49,283 --> 00:29:52,603 Ξέχασα τα τσιγάρα μου. Θα έχει ο μπαμπάς στο γραφείο του; 311 00:29:52,683 --> 00:29:54,363 Ναι, μάλλον έχει. 312 00:29:55,323 --> 00:29:56,523 Με συγχωρείς. 313 00:30:42,403 --> 00:30:43,243 Ναι. 314 00:30:45,283 --> 00:30:46,123 Ζοάο; 315 00:30:47,163 --> 00:30:48,483 Τι κάνεις; 316 00:30:48,563 --> 00:30:50,563 Όχι, δεν με ενοχλείς. 317 00:30:50,643 --> 00:30:52,523 Είσαι τυχερός που με πέτυχες. 318 00:30:55,083 --> 00:30:57,003 Ναι, μου το είπε ο πατέρας σου. 319 00:30:58,843 --> 00:31:00,043 Ποιον ερευνάς; 320 00:31:03,283 --> 00:31:04,803 Ναι, μπορείς να έρθεις. 321 00:31:04,883 --> 00:31:06,923 Θα σου δώσω πρόσβαση στον φάκελο. 322 00:31:08,843 --> 00:31:12,763 Πολύ καλά. Χάρηκα που τα είπαμε. Χαιρετισμούς στον πατέρα σου. 323 00:31:12,843 --> 00:31:14,443 Θα του το μεταφέρω. 324 00:31:18,883 --> 00:31:19,723 Τα βρήκες; 325 00:31:21,563 --> 00:31:23,763 Πουράκια. Αλλά θα βολευτώ. 326 00:31:56,283 --> 00:31:57,323 Δεν τα καταφέρνω. 327 00:32:11,683 --> 00:32:12,523 Φερνάντο… 328 00:32:13,803 --> 00:32:15,003 Πάω να κάνω τσιγάρο. 329 00:32:38,763 --> 00:32:40,163 Σε ενοχλεί το πόδι μου; 330 00:32:40,683 --> 00:32:41,563 Φερνάντο… 331 00:32:44,363 --> 00:32:45,323 Τι είναι αυτό; 332 00:32:48,483 --> 00:32:50,683 Το αγόρασα από κάποιον στο αεροπλάνο. 333 00:32:51,763 --> 00:32:55,083 Είναι 6,35 χιλιοστών, κομμουνιστικής κατασκευής. 334 00:32:55,163 --> 00:32:56,003 Είναι γεμάτο; 335 00:32:56,483 --> 00:32:57,403 Μάζεψέ το. 336 00:32:59,763 --> 00:33:01,523 Τι νόημα έχει ένα άδειο όπλο; 337 00:33:04,963 --> 00:33:07,443 Στην Αφρική, σκέφτηκα να βάλω ένα τέλος. 338 00:33:09,883 --> 00:33:11,803 Μόνο για χάρη σου δεν το έκανα. 339 00:33:20,203 --> 00:33:22,283 Αν με αφήσεις, δεν ξέρω τι θα κάνω. 340 00:33:23,203 --> 00:33:24,043 Όλα εντάξει. 341 00:33:27,643 --> 00:33:28,883 Εδώ είμαι, Φερνάντο. 342 00:33:37,243 --> 00:33:38,123 Εδώ είμαι. 343 00:33:41,963 --> 00:33:43,603 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 344 00:33:43,683 --> 00:33:46,283 Θέλετε καρέκλα; Θα ήταν πιο άνετα σε γραφείο; 345 00:33:47,003 --> 00:33:48,443 Όχι, δεν χρειάζεται. 346 00:33:48,523 --> 00:33:51,203 Καλά. Θα είμαι στο αρχείο, αν με χρειαστείτε. 347 00:33:56,803 --> 00:33:58,803 ΑΠΟΡΡΗΤΟ - ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ 348 00:34:01,003 --> 00:34:02,123 ΡΟΜΠΕΡΤΟ 349 00:34:02,203 --> 00:34:03,323 ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ ΣΑΝΤΑΡΕΜ 350 00:34:03,403 --> 00:34:06,243 Πυροδοτήθηκαν από πριν με συσκευή εξ αποστάσεως, 351 00:34:06,323 --> 00:34:09,683 για να μην εντοπιστεί και να μην ανακριθούν οι πράκτορες. 352 00:34:22,123 --> 00:34:23,923 ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΙ - ΕΡΜΕΛΙΝΤΑ - ΡΟΜΠΕΡΤΟ 353 00:34:32,003 --> 00:34:32,843 Μια στιγμή. 354 00:34:36,883 --> 00:34:38,243 -Ναι, εντάξει. -Τζέιμς. 355 00:34:38,323 --> 00:34:39,523 Τηλεφώνημα για σένα. 356 00:34:40,363 --> 00:34:41,243 Έρχομαι τώρα. 357 00:34:41,723 --> 00:34:43,443 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ, κύριε. 358 00:34:50,963 --> 00:34:52,123 -Εμπρός. -Κύριε; 359 00:34:54,203 --> 00:34:57,723 Συγγνώμη που ενοχλώ, αλλά νομίζω έπρεπε να το μάθετε πρώτος. 360 00:34:59,883 --> 00:35:03,963 Ο κύριος Ραμίρο και η κυρία Σοφία βρέθηκαν νεκροί στο φράγμα. 361 00:35:08,403 --> 00:35:09,403 Όλα εντάξει; 362 00:35:10,683 --> 00:35:11,523 Όχι. 363 00:35:12,123 --> 00:35:13,923 Ο Ραμίρο και η Σοφία πέθαναν. 364 00:36:11,163 --> 00:36:12,003 Τι είναι; 365 00:36:13,523 --> 00:36:14,363 Τι είναι; 366 00:37:24,923 --> 00:37:27,523 Νόμιζα ότι δεν είχαμε τίποτα άλλο να πούμε. 367 00:37:29,483 --> 00:37:31,643 Πότε θα είναι έτοιμη η νέα κεραία; 368 00:37:31,723 --> 00:37:32,883 Δεν θα αργήσει. 369 00:37:32,963 --> 00:37:36,683 Ο Τζέιμς μου είπε ότι οι Ρώσοι σας ταλαιπωρούσαν πολύ, 370 00:37:36,763 --> 00:37:38,563 μπλόκαραν διαρκώς το σήμα. 371 00:37:38,643 --> 00:37:41,003 Είναι παιχνίδι γάτας και ποντικιού. 372 00:37:41,083 --> 00:37:43,803 Κι εσύ τι είσαι; Το ποντίκι ή η γάτα; 373 00:37:45,403 --> 00:37:46,843 Ή και τα δύο ταυτόχρονα; 374 00:37:54,483 --> 00:37:55,643 Θέλω να περπατήσω. 375 00:38:08,763 --> 00:38:10,083 Ποιος σε στρατολόγησε; 376 00:38:13,843 --> 00:38:14,883 Τι θα γίνει τώρα; 377 00:38:16,683 --> 00:38:18,443 Θα φύγεις αύριο για Βραζιλία. 378 00:38:20,043 --> 00:38:21,603 Και η επίσημη εκδοχή; 379 00:38:22,123 --> 00:38:25,203 Θα πας για δουλειές της οικογένειας της μητέρας σου. 380 00:38:27,123 --> 00:38:28,643 -Και μετά; -Μετά; 381 00:38:28,723 --> 00:38:31,123 Ξεχνάς την πολιτική ή εξαφανίζεσαι. 382 00:38:32,043 --> 00:38:33,323 Επινόησε ένα ατύχημα. 383 00:38:34,123 --> 00:38:36,923 Η KGB είναι πολύ καλή στο να επινοεί ιστορίες. 384 00:39:24,483 --> 00:39:29,203 Θα πήγαινα τις μπομπίνες στον υπουργό Ενρίκε. 385 00:39:32,203 --> 00:39:36,763 Κάθε φορά που προσβάλλεις τον υπουργό, θα γίνεται αυτό. 386 00:39:36,843 --> 00:39:39,803 Δεν το έκανα εγώ. Τι θέλετε να πω; 387 00:39:41,643 --> 00:39:42,563 Ότι ήσουν εσύ. 388 00:39:49,763 --> 00:39:52,083 Έλα. Θέλουμε μόνο την υπογραφή σου. 389 00:39:53,003 --> 00:39:54,683 Θα ετοιμάσουμε την ομολογία. 390 00:40:15,563 --> 00:40:17,643 Μόλις υπέγραψα! Τι θα μου κάνετε; 391 00:40:17,723 --> 00:40:19,643 Αφήστε με ήσυχο! Μόλις υπέγραψα! 392 00:40:20,643 --> 00:40:22,203 Αφήστε με! 393 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 Τώρα μπορούμε να φύγουμε. 394 00:45:47,123 --> 00:45:52,123 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια