1 00:00:06,283 --> 00:00:09,843 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,123 --> 00:00:20,723 PŘED ŠESTI MĚSÍCI 3 00:01:39,043 --> 00:01:42,363 Nic ode mě nedostaneš, 4 00:01:43,963 --> 00:01:46,843 tak proč mě neustále naháníš 5 00:01:48,323 --> 00:01:51,003 venku na ulici? 6 00:01:55,683 --> 00:01:58,443 Víš přece, že jsem vdaná. 7 00:02:00,003 --> 00:02:02,603 Že jsem oddaná žena. 8 00:02:03,803 --> 00:02:07,043 A nikdy nebude patřit ti. 9 00:02:11,123 --> 00:02:14,643 Jen proto, že jsi bohatý a elegantní, 10 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 chceš, abych byla tvou milenkou. 11 00:02:20,043 --> 00:02:23,443 Z rozmaru nebo arogance. 12 00:02:28,963 --> 00:02:30,523 Já si říkal, že jsi to ty. 13 00:02:32,363 --> 00:02:33,403 Můžu? 14 00:02:34,603 --> 00:02:35,483 Posaďte se. 15 00:02:41,883 --> 00:02:45,123 Fado je velmi podobné blues. 16 00:02:46,363 --> 00:02:49,683 V obojím je jistý smutek, 17 00:02:49,763 --> 00:02:52,963 který dokáží vyjádřit jen chudí a vykořisťovaní. 18 00:02:53,043 --> 00:02:54,803 Tady bych vás nikdy nečekal. 19 00:02:55,763 --> 00:02:59,123 Je tu s lidmi větší zábava než v São Carlos. 20 00:02:59,763 --> 00:03:01,363 - Ticho. - Pardon. 21 00:03:03,603 --> 00:03:05,163 Zpívá se tu fado. 22 00:03:06,883 --> 00:03:09,243 Fátima, fotbal a fado. 23 00:03:09,803 --> 00:03:11,643 Svatá Trojice režimu. 24 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 Co jít na skleničku někam jinam? 25 00:03:21,683 --> 00:03:22,763 Zvu tě. 26 00:03:29,803 --> 00:03:30,883 Asi to bude lepší. 27 00:03:30,963 --> 00:03:34,723 Nezaprodám se, 28 00:03:35,923 --> 00:03:40,083 ani se nevzdám. 29 00:03:40,163 --> 00:03:43,883 Už jsem se rozdala celá 30 00:03:43,963 --> 00:03:47,483 lásce, kterou neznáš. 31 00:03:50,163 --> 00:03:52,283 Nejde jen o válku, ale o všechno. 32 00:03:53,003 --> 00:03:57,123 Jsme hrdí, že jsme sami, jak říká Salazar. Ale čím dál tím míň. 33 00:03:58,083 --> 00:04:00,643 Pozor, ať to neslyší tvůj otec. 34 00:04:00,723 --> 00:04:04,883 Pohřbíváme v Africe celou generaci, Alexandře. 35 00:04:06,283 --> 00:04:08,203 Musel jsi tam zažít hrozné věci. 36 00:04:13,003 --> 00:04:16,523 Říše… 37 00:04:19,403 --> 00:04:20,243 padne. 38 00:04:21,203 --> 00:04:22,523 Není vyhnutí. 39 00:04:29,123 --> 00:04:32,243 Stál jsem tváří v tvář vrahovi Martina Luthera Kinga. 40 00:04:36,923 --> 00:04:38,683 Jmenuje se James Earl Ray. 41 00:04:40,283 --> 00:04:41,523 A je v Lisabonu. 42 00:04:46,403 --> 00:04:47,763 Jak víš, že to byl on? 43 00:04:49,483 --> 00:04:52,283 Sleduje ho tajná policie, ale nic neudělají. 44 00:04:54,003 --> 00:04:55,203 Chtěl jsem ho zabít. 45 00:04:57,363 --> 00:04:59,443 Co kdybys zabil nevinného muže? 46 00:05:01,923 --> 00:05:03,923 Na co čumíš, slečinko? 47 00:05:04,963 --> 00:05:05,843 Pardon. 48 00:05:10,083 --> 00:05:11,443 Nebylo by to poprvé. 49 00:05:12,283 --> 00:05:14,883 Ve válce zabíjíš, abys neumřel. To je rozdíl. 50 00:05:19,683 --> 00:05:24,043 A co vy, Alexandře? Mohl byste žít kdekoli v Evropě. 51 00:05:24,843 --> 00:05:25,843 Proč Portugalsko? 52 00:05:28,443 --> 00:05:30,563 Moji rodiče podporovali cara 53 00:05:30,643 --> 00:05:33,243 a po komunistické revoluci jsme museli utéct. 54 00:05:33,323 --> 00:05:35,243 Z Finska jsme jeli do Francie. 55 00:05:36,523 --> 00:05:38,603 A po začátku války jsme museli sem. 56 00:05:39,323 --> 00:05:41,083 Budete se moct někdy vrátit? 57 00:05:42,203 --> 00:05:43,083 Do Ruska? 58 00:05:44,723 --> 00:05:46,243 Rusko už neexistuje. 59 00:05:48,283 --> 00:05:51,283 A podle mě už nikdy existovat nebude. 60 00:05:55,763 --> 00:05:59,003 Můžu ti říct tajemství? 61 00:06:02,203 --> 00:06:05,443 Moje rodina žila ve vzpomínkách na minulost. 62 00:06:07,043 --> 00:06:09,243 A jak jsem tak ty příběhy poslouchal, 63 00:06:11,323 --> 00:06:14,963 začal jsem chápat, že ti lidé začali revoluci. 64 00:06:15,043 --> 00:06:18,283 Teď musím varovat já vás, abyste to neříkal mému otci. 65 00:06:18,363 --> 00:06:19,563 João… 66 00:06:21,683 --> 00:06:25,243 Vím, že chodíš na schůze Portugalské komunistické strany, 67 00:06:25,323 --> 00:06:26,643 co ses vrátil z války. 68 00:06:29,083 --> 00:06:32,043 SLÁVA 69 00:06:32,123 --> 00:06:33,203 Ministře… 70 00:06:34,083 --> 00:06:37,523 Mít syna, taky bych chtěl znát pravdu. 71 00:06:40,003 --> 00:06:43,563 Zvlášť, když to může mít následky i pro vás. 72 00:06:43,643 --> 00:06:45,363 Jestli je to pravda. 73 00:06:45,963 --> 00:06:47,643 Fámy jsou stejně nebezpečné. 74 00:06:49,243 --> 00:06:50,443 Ještě nebezpečnější. 75 00:06:51,243 --> 00:06:53,603 Pochybnosti už nikdy nezmizí. 76 00:06:55,323 --> 00:06:58,923 A jak víme, lidé věří vždy tomu nejhoršímu. 77 00:07:00,803 --> 00:07:03,003 Vaše informace na vyšetřování stačí, 78 00:07:03,083 --> 00:07:06,283 ale v tuhle chvíli bychom to měli nechat jen mezi námi. 79 00:07:07,363 --> 00:07:11,923 Jestli můj syn pracuje s komunisty, chci podepsat jeho zatykač sám. 80 00:07:13,323 --> 00:07:15,923 Omlouvám se, že mám tak špatné zprávy. 81 00:07:17,763 --> 00:07:19,003 Jen dělám svou práci. 82 00:07:20,643 --> 00:07:22,803 Jak vám mohu poděkovat? 83 00:07:23,483 --> 00:07:25,803 To vůbec není třeba. 84 00:07:27,363 --> 00:07:29,443 Vaše přátelství mi stačí. 85 00:07:34,523 --> 00:07:38,003 Sofie? 86 00:07:43,283 --> 00:07:44,123 Sofie? 87 00:08:40,523 --> 00:08:41,603 Ne, díky. 88 00:08:42,963 --> 00:08:44,323 Nechci pít sám. 89 00:08:50,443 --> 00:08:52,603 Přeložili tě zpátky do Států. 90 00:08:54,363 --> 00:08:56,363 Moje mise končí až za šest měsíců. 91 00:08:56,443 --> 00:08:59,323 Je rozhodnuto. Za týden už budeš ve Washingtonu. 92 00:09:08,323 --> 00:09:10,483 Mám to říct Jamesovi, nebo už to ví? 93 00:09:10,563 --> 00:09:14,523 James tu zůstane. Potřebujeme někoho, kdo tě nahradí. 94 00:09:24,603 --> 00:09:25,443 Počkej. 95 00:09:28,683 --> 00:09:30,443 - Anne. - Teď ne, Jamesi. 96 00:09:38,883 --> 00:09:42,803 AMERICKÁ AMBASÁDA 97 00:09:51,043 --> 00:09:51,883 Dělej! 98 00:10:01,123 --> 00:10:06,363 Nový vysílač dokáže zablokovat veškeré vysílání Hlasu Moskvy. 99 00:10:07,523 --> 00:10:09,603 Dokud budeme na stejné frekvenci. 100 00:10:09,683 --> 00:10:12,083 Měli bychom vyměnit Hammarlund SP-600 101 00:10:12,163 --> 00:10:15,363 nebo tam dát aspoň RCA, aby byla frekvence stabilnější. 102 00:10:15,963 --> 00:10:17,723 Už jsou trochu zastaralé. 103 00:10:17,803 --> 00:10:18,643 Souhlas. 104 00:10:20,083 --> 00:10:23,363 Inženýři, kteří tu pracují od roku 1951, 105 00:10:23,443 --> 00:10:26,163 věřili, že po smrti Stalina režim padne. 106 00:10:26,243 --> 00:10:28,883 A teď tu mluvíme o budoucnosti. 107 00:10:29,563 --> 00:10:33,123 Nebýt to komoušové, bojujeme ve jménu svobody s někým jiným. 108 00:10:34,083 --> 00:10:35,723 Zlo na nás neustále číhá 109 00:10:37,003 --> 00:10:39,403 a projevuje se mnoha způsoby. 110 00:10:42,963 --> 00:10:43,803 Kávu? 111 00:10:46,603 --> 00:10:48,723 Kolik jich denně vypijete? 112 00:10:50,683 --> 00:10:52,923 - Normálně. Tak pět nebo šest. - Aha. 113 00:10:53,683 --> 00:10:56,603 Když si dáte s každou kávou desetiminutovou pauzu, 114 00:10:56,683 --> 00:10:58,363 ztratíte každý den hodinu. 115 00:10:59,563 --> 00:11:03,683 Nemyslím, že bych ji ztratil. Ne tak docela. 116 00:11:03,763 --> 00:11:06,923 Protože když piju kávu, řeším problémy… 117 00:11:08,443 --> 00:11:09,723 Ještě mě potřebujete? 118 00:11:11,523 --> 00:11:14,123 Jdi si dát kávu s kolegou. 119 00:11:14,203 --> 00:11:16,643 Třeba vyřešíte ten problém s generátorem. 120 00:11:17,163 --> 00:11:20,683 Pak se můžete přidat k týmu venku. Za pět minut. 121 00:11:21,563 --> 00:11:23,003 - Dobře. - Ano, pane. 122 00:11:25,203 --> 00:11:26,483 Pánové, sklidíme to. 123 00:11:28,083 --> 00:11:29,723 Zasranej Amík. 124 00:11:32,683 --> 00:11:35,163 Co jít dneska na večeři? 125 00:11:35,843 --> 00:11:38,483 Jako obvykle s Hernânim a Bernardinem. 126 00:11:40,003 --> 00:11:40,883 Já bych šel. 127 00:11:41,683 --> 00:11:42,523 Bezva. 128 00:11:48,683 --> 00:11:51,363 ÚSTŘEDNA 129 00:11:53,043 --> 00:11:53,883 Spoj mě. 130 00:11:57,163 --> 00:11:58,003 Už to je? 131 00:12:02,843 --> 00:12:03,683 Haló? 132 00:12:04,523 --> 00:12:05,563 Haló? Slyšíte mě? 133 00:12:06,523 --> 00:12:07,363 Tady Ramiro. 134 00:12:08,523 --> 00:12:09,763 Jak se má můj tchán? 135 00:12:10,563 --> 00:12:11,643 Já taky. 136 00:12:11,723 --> 00:12:12,603 Padej. 137 00:12:17,363 --> 00:12:18,803 Už dorazila Sofia? 138 00:12:20,523 --> 00:12:21,363 Ještě ne? 139 00:12:22,523 --> 00:12:23,363 Nevolala vám? 140 00:12:24,723 --> 00:12:27,323 Nelhal byste mi, že ne? 141 00:12:29,243 --> 00:12:31,123 Ne, všechno je v pořádku. 142 00:12:32,523 --> 00:12:35,203 Je kvůli tomu těhotenství trochu přecitlivělá. 143 00:12:36,123 --> 00:12:39,323 Ne, nepohádali jsme se. 144 00:12:40,523 --> 00:12:42,083 To vám řekla? 145 00:12:45,483 --> 00:12:49,523 Jestli tam Sofia je, řekněte jí prosím, ať se mi ozve. 146 00:12:52,243 --> 00:12:53,083 Dobře. 147 00:12:54,443 --> 00:12:56,723 Řekněte jí, že zítra přijedu. 148 00:12:57,803 --> 00:13:00,723 A neodjedu, dokud si se mnou nepromluví. 149 00:13:16,763 --> 00:13:18,763 Nechtěl jsem ti ublížit, Carolino. 150 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 Ti dva. Nedává to smysl. 151 00:13:23,163 --> 00:13:24,003 Co tím myslíš? 152 00:13:25,563 --> 00:13:27,523 Máš pravdu. Co já o tom vím? 153 00:13:41,283 --> 00:13:42,883 Nechám se převelet s tebou. 154 00:13:44,043 --> 00:13:44,883 Proč? 155 00:13:46,043 --> 00:13:47,523 Ohrozil bys svou kariéru. 156 00:13:49,283 --> 00:13:50,123 Anne. 157 00:13:52,923 --> 00:13:53,763 Anne. 158 00:13:55,243 --> 00:13:56,803 Promluv si s Washingtonem. 159 00:13:56,883 --> 00:14:00,603 Příkaz přišel přímo od Richarda Helmse. Má mise skončila. 160 00:14:00,683 --> 00:14:02,643 - Nemůžeš… - Musím začít balit. 161 00:14:18,763 --> 00:14:20,003 Jamesi. 162 00:14:22,203 --> 00:14:23,123 Ano? 163 00:14:59,443 --> 00:15:00,603 Graham Hill. 164 00:15:00,683 --> 00:15:02,363 - Kdo? - Graham Hill! Věř mi. 165 00:15:02,443 --> 00:15:05,683 Ne, poslouchej. Letos na šampionátu Formule 1 166 00:15:05,763 --> 00:15:08,083 vyhrál Jackie Stewart sedm z jedenácti… 167 00:15:08,163 --> 00:15:10,523 - Blázníš? - Příští rok vyhraje znova. 168 00:15:10,603 --> 00:15:11,443 Graham Hill. 169 00:15:11,523 --> 00:15:12,843 - Vsadíme se? - Jo. 170 00:15:12,923 --> 00:15:14,443 - Chceš? - Jo. 171 00:15:14,523 --> 00:15:17,683 - Co bude výhra? Šunka? - Neříkal Gonçalo, že přijde? 172 00:16:25,043 --> 00:16:26,883 - Haló? - Dobrý den, pane. 173 00:16:26,963 --> 00:16:29,683 Gonçalo Ribeiro. Mám něco, co vás bude zajímat. 174 00:16:29,763 --> 00:16:30,963 Co to je? 175 00:16:32,043 --> 00:16:32,883 Nahrávky. 176 00:16:33,923 --> 00:16:35,243 Američanů. 177 00:16:35,323 --> 00:16:38,643 Našel jsem kazety, když jsem prohledával ten dům. 178 00:16:40,603 --> 00:16:41,963 Kdy se můžeme sejít? 179 00:16:42,043 --> 00:16:43,963 Co dnes večer u vás v kanceláři? 180 00:16:44,043 --> 00:16:45,163 Na ministerstvu ne. 181 00:16:46,563 --> 00:16:49,723 Sejdeme se v zahradě Estrela v deset večer. 182 00:16:50,243 --> 00:16:54,043 - Samozřejmě. - Gonçalo, hlavně nenápadně. 183 00:16:54,123 --> 00:16:56,083 Samozřejmě. Můžete se spolehnout. 184 00:16:57,763 --> 00:16:58,603 Děkuji. 185 00:17:13,243 --> 00:17:15,803 Mechanik už ví, že má vyměnit světlo. 186 00:17:15,883 --> 00:17:16,723 Dobře. 187 00:17:26,523 --> 00:17:27,403 Na shledanou. 188 00:17:28,963 --> 00:17:29,803 João. 189 00:17:47,083 --> 00:17:49,083 Haló? Jaime? 190 00:17:53,603 --> 00:17:57,403 ULICE FERNANDA MARCELINA, VÁLEČNÉHO HRDINY 191 00:18:05,443 --> 00:18:06,643 Nejsem žádný hrdina. 192 00:18:09,683 --> 00:18:10,643 Přijmi ty pocty. 193 00:18:11,483 --> 00:18:13,243 Spousta jich válku nepřežila. 194 00:18:21,483 --> 00:18:22,563 Dobré odpoledne. 195 00:18:40,443 --> 00:18:42,083 Už byste měl jít. 196 00:18:42,843 --> 00:18:44,003 Jsem v pohodě. 197 00:18:58,043 --> 00:19:00,363 Jděte spát. Zítra je taky den. 198 00:19:36,363 --> 00:19:37,523 Chceš whisky? 199 00:19:39,243 --> 00:19:41,963 Ramiro, dej jí čas. 200 00:19:42,563 --> 00:19:45,723 Těhotné ženy jsou citlivé. 201 00:19:46,603 --> 00:19:49,603 Třeba jí pár dní u rodičů pomůže. 202 00:19:49,683 --> 00:19:52,563 Jak jsem říkal, jen hádám, že je u nich. 203 00:19:53,083 --> 00:19:54,763 Nikoho jiného nemá. 204 00:19:54,843 --> 00:19:57,883 Včera jsem jí říkal o těch svátcích. 205 00:20:00,163 --> 00:20:01,963 Myslel jsem, že bude ráda. 206 00:20:02,043 --> 00:20:05,163 Týden v hotelu Estoril Sol by prospěl vám oběma. 207 00:20:06,923 --> 00:20:09,523 Problém není v tom, že je v Glórii v exilu, 208 00:20:12,443 --> 00:20:13,683 ale že je tu se mnou. 209 00:20:17,403 --> 00:20:19,603 Vím, že mi občas ujedou nervy. 210 00:20:21,323 --> 00:20:22,883 Ženy jsou komplikované. 211 00:20:26,363 --> 00:20:27,563 Omlouvám se. 212 00:20:28,443 --> 00:20:30,523 Nechtěl jsem o tom mluvit. 213 00:20:30,603 --> 00:20:32,763 Vypadám, že to doma nezvládám. 214 00:20:33,443 --> 00:20:36,883 Chceš poradit, Ramiro? Ještě do Lisabonu neodjížděj. 215 00:20:36,963 --> 00:20:39,203 Dovolená ti začíná zítra, ne? 216 00:20:39,283 --> 00:20:40,843 Jdi se domů vyspat. 217 00:20:40,923 --> 00:20:43,403 Jeď až ráno, ať si odpočine i Sofia. 218 00:20:45,763 --> 00:20:47,923 Nemůže mě opustit. Budeme mít dítě. 219 00:20:48,723 --> 00:20:49,803 Na to se napijeme. 220 00:21:34,563 --> 00:21:37,283 Pánové, pracuju pro agenturu. Ukážu vám průkaz. 221 00:21:38,123 --> 00:21:39,043 Sklapni. 222 00:21:42,643 --> 00:21:43,843 Nechte toho! 223 00:21:43,923 --> 00:21:46,083 - Mám s někým schůzku. - A ty cívky? 224 00:21:47,923 --> 00:21:49,803 Zavolejte ministrovi Vidalovi. 225 00:21:49,883 --> 00:21:51,883 My už jsme s ním mluvili. 226 00:21:51,963 --> 00:21:52,803 Vážně? 227 00:21:55,603 --> 00:21:57,763 Ty nahrávky pochází od jeho syna. 228 00:21:57,843 --> 00:21:59,283 - Nahrávky… - Sklapni! 229 00:21:59,363 --> 00:22:00,923 - Vezměte je! - Nastup si! 230 00:22:01,003 --> 00:22:04,083 Nahrávky Američanů. Chtěl je dát komunistům. 231 00:22:04,163 --> 00:22:06,843 - Prosím, vyslechněte mě. - Koukej sklapnout! 232 00:22:13,363 --> 00:22:14,203 Vidale. 233 00:22:15,643 --> 00:22:16,483 Co to má být? 234 00:22:18,643 --> 00:22:19,523 Nastupte si. 235 00:22:33,443 --> 00:22:34,523 Jedeme k přehradě. 236 00:23:08,403 --> 00:23:09,683 Proč jste ji zabil? 237 00:23:10,843 --> 00:23:11,683 Miu. 238 00:23:11,763 --> 00:23:12,923 To jsem nebyl já. 239 00:23:14,283 --> 00:23:16,123 Pracovala pro Rusy. 240 00:23:16,923 --> 00:23:19,323 Zabila ji buď CIA nebo dokonce PIDE. 241 00:23:23,043 --> 00:23:25,443 Sofia a Mia byly kamarádky. 242 00:23:26,203 --> 00:23:31,243 Parker říkal, že jste prý přijel do Berlína o dva dny později. 243 00:23:33,603 --> 00:23:35,963 Měl jsem podezření, že mě Sofia podvádí, 244 00:23:36,563 --> 00:23:39,243 tak jsem zůstal, abych ji nachytal s milencem. 245 00:24:18,563 --> 00:24:20,643 - Tys to všechno nahrála? - Nikdy. 246 00:24:23,483 --> 00:24:25,483 Chtěla jsi mě vydírat? 247 00:24:26,483 --> 00:24:27,483 Ramira a mě? 248 00:24:28,403 --> 00:24:29,723 Všechno jsem zničila. 249 00:24:53,163 --> 00:24:54,963 - Mio, opatrně. - Uklidni se. 250 00:24:55,043 --> 00:24:57,603 - Co se tady děje? - Nepřibližujte se. 251 00:24:57,683 --> 00:24:59,443 - Nehýbej se. - Pusť mou ženu. 252 00:24:59,523 --> 00:25:01,403 - Uklidněte se. - Pusť mou ženu. 253 00:25:01,483 --> 00:25:03,563 - Uklidněte se. - Mio, buď opatrná! 254 00:25:04,643 --> 00:25:06,723 - Padej do auta! - Opatrně! 255 00:25:08,563 --> 00:25:10,243 Co to děláš, Mio? 256 00:25:10,763 --> 00:25:12,883 - Přestaň. Co děláš? - Neublíží ti. 257 00:25:12,963 --> 00:25:14,883 - Uklidni se. - Nech toho. 258 00:25:14,963 --> 00:25:16,243 Pozor! 259 00:25:17,403 --> 00:25:19,003 Mio? 260 00:25:20,443 --> 00:25:21,283 Mio. 261 00:25:22,603 --> 00:25:24,123 Sofie, jdeme. 262 00:25:24,203 --> 00:25:27,763 Mio! Co jsi to udělal, Ramiro? Mio! 263 00:25:27,843 --> 00:25:30,203 Mio! Co jsi to udělal? 264 00:25:30,283 --> 00:25:32,563 - Sofie… - Pusť mě! Mio! 265 00:25:33,363 --> 00:25:34,323 Jedeme domů! 266 00:25:34,923 --> 00:25:35,883 Pusť mě! 267 00:25:35,963 --> 00:25:38,283 - Dostala, co jí patřilo. - Vystup! 268 00:25:39,363 --> 00:25:40,323 Vylez z auta! 269 00:25:48,803 --> 00:25:49,643 Moje žena? 270 00:27:27,163 --> 00:27:29,723 Už tu dlouho nikdo nebyl. 271 00:27:30,923 --> 00:27:32,283 Dá se mu věřit? 272 00:27:33,123 --> 00:27:33,963 Naprosto. 273 00:27:38,963 --> 00:27:42,443 Tohle jsem neslyšel od toho večera, když jsem tě naverboval. 274 00:27:45,723 --> 00:27:47,683 Miina smrt byla zločinem z vášně? 275 00:27:49,163 --> 00:27:51,563 Obyčejný zločin pro lásku. 276 00:27:52,403 --> 00:27:54,083 Láska není nikdy obyčejná. 277 00:27:56,603 --> 00:27:59,883 Stojí skoro za vším, co v životě děláme. 278 00:28:03,683 --> 00:28:05,563 Byly problémy s výbušninami. 279 00:28:06,123 --> 00:28:06,963 Slyšel jsem. 280 00:28:08,483 --> 00:28:10,803 Roberto a Ermelinda byli s námi? 281 00:28:11,803 --> 00:28:12,643 Ona ano. 282 00:28:13,643 --> 00:28:17,043 Jednoho z našich chytili a nevydržel mučení… 283 00:28:17,123 --> 00:28:19,043 Může se k nám PIDE dostat? 284 00:28:19,123 --> 00:28:20,203 Ne. 285 00:28:21,723 --> 00:28:23,283 Budeme pokračovat v plánu. 286 00:28:24,963 --> 00:28:28,243 Salazar vždycky o základně v Portugalsku pochyboval. 287 00:28:30,123 --> 00:28:34,043 Kdyby nám Američani dělali další problémy, požádají je, aby odešli. 288 00:28:34,603 --> 00:28:38,003 Proto nechci, abys dal ty výbušniny na antény. 289 00:28:38,523 --> 00:28:40,203 Chci je uvnitř v RARETu. 290 00:28:43,403 --> 00:28:46,403 Držme se původního plánu. Nemusí nikdo umřít. 291 00:28:46,483 --> 00:28:50,563 Když kácíš les, lítají třísky. 292 00:28:50,643 --> 00:28:53,803 Nezabiju lidi, které znám. Jsou nevinní. 293 00:28:54,403 --> 00:28:55,883 Nikdo není nevinný, João. 294 00:29:06,323 --> 00:29:08,643 Bylo to výborné, Alcino. Díky. 295 00:29:09,843 --> 00:29:11,603 Děkuji, chlapče. 296 00:29:11,683 --> 00:29:14,003 - Hned přinesu kávu. - Díky, Alcino. 297 00:29:14,763 --> 00:29:16,083 Váš otec mi řekl, 298 00:29:16,163 --> 00:29:19,283 že někteří zaměstnanci RARETu byli zabiti při výbuchu. 299 00:29:19,363 --> 00:29:20,643 Byla to autonehoda. 300 00:29:20,723 --> 00:29:21,923 Ne, nebyla. 301 00:29:22,803 --> 00:29:28,003 - Slyšela jsem to říkat otce do telefonu. - PIDE a Američané vyšetřují všechny. 302 00:29:28,763 --> 00:29:31,923 Ale upřímně pochybuju, že byli z Komunistické strany. 303 00:29:32,643 --> 00:29:35,683 V tom autě byly výbušniny, João. 304 00:29:35,763 --> 00:29:37,443 Nevím, jak by se tam vzaly. 305 00:29:37,523 --> 00:29:40,483 Váš otec je přesvědčený, že to mělo být rozptýlení. 306 00:29:41,083 --> 00:29:43,923 - Odvedení pozornosti? - Ano. To jsem slyšela. 307 00:29:44,523 --> 00:29:46,803 Ale nevím, proč si to myslí. 308 00:29:47,603 --> 00:29:49,203 Díky, Alcino. 309 00:29:49,283 --> 00:29:52,603 Zapomněl jsem si cigarety. Nemá je táta v pracovně? 310 00:29:52,683 --> 00:29:54,363 Asi ano. 311 00:29:55,323 --> 00:29:56,203 Omluvte mě. 312 00:30:42,403 --> 00:30:43,243 Haló? 313 00:30:45,283 --> 00:30:46,123 João? 314 00:30:47,163 --> 00:30:48,483 Jak se máte? 315 00:30:48,563 --> 00:30:50,563 Ne, nerušíte mě. 316 00:30:50,643 --> 00:30:52,483 Máte štěstí, že jste mě chytil. 317 00:30:55,083 --> 00:30:56,843 Ano, váš otec mi o tom řekl. 318 00:30:58,843 --> 00:31:00,043 Koho vyšetřujete? 319 00:31:03,283 --> 00:31:04,803 Ano, můžete přijít. 320 00:31:04,883 --> 00:31:07,123 Dám vám povolení pro přístup ke spisu. 321 00:31:08,843 --> 00:31:10,643 Dobře. Rád jsem s vámi mluvil. 322 00:31:11,363 --> 00:31:12,763 Pozdravujte otce. 323 00:31:12,843 --> 00:31:14,283 Budu. 324 00:31:18,883 --> 00:31:19,723 Našel jste je? 325 00:31:21,443 --> 00:31:23,803 Doutníčky. Aspoň něco. 326 00:31:56,283 --> 00:31:57,163 Já nemůžu. 327 00:32:11,683 --> 00:32:12,523 Fernando… 328 00:32:13,803 --> 00:32:14,963 Jdu si zakouřit. 329 00:32:38,763 --> 00:32:39,963 Vadí ti moje noha? 330 00:32:40,683 --> 00:32:41,683 Fernando… 331 00:32:44,203 --> 00:32:45,403 Co to je? 332 00:32:48,483 --> 00:32:50,563 Koupil jsem ji od chlapa v letadle. 333 00:32:51,763 --> 00:32:55,083 Je to ráže 6.35mm. Vyrobená komunisty… 334 00:32:55,163 --> 00:32:57,403 Je nabitá? Dej to pryč. 335 00:32:59,723 --> 00:33:01,683 K čemu by mi byla nenabitá zbraň? 336 00:33:04,963 --> 00:33:07,523 V Africe jsem přemýšlel, že to ukončím. 337 00:33:09,803 --> 00:33:12,163 Nevystřelil jsem si mozek jen díky tobě. 338 00:33:20,203 --> 00:33:22,123 Co si počnu, když mě opustíš? 339 00:33:23,203 --> 00:33:24,043 To nic. 340 00:33:27,643 --> 00:33:28,963 Jsem tady, Fernando. 341 00:33:37,243 --> 00:33:38,243 Jsem tady. 342 00:33:41,963 --> 00:33:43,603 - Tady máte. - Děkuji. 343 00:33:43,683 --> 00:33:44,763 Posadíte se? 344 00:33:44,843 --> 00:33:46,923 Nebylo by vám lépe v kanceláři? 345 00:33:47,003 --> 00:33:48,443 Ne, není třeba. 346 00:33:48,523 --> 00:33:51,203 Dobře. Kdyby něco, budu v archivu. 347 00:33:56,803 --> 00:33:58,803 DŮVĚRNÉ MINISTERSTVO VNITRA 348 00:34:02,163 --> 00:34:03,323 VYŠETŘOVÁNÍ VÝBUCHU 349 00:34:03,403 --> 00:34:06,243 Výbušniny aktivovalo zařízení spuštěné předem, 350 00:34:06,323 --> 00:34:09,683 aby nedošlo k jeho zabavení a výslechu agentů. 351 00:34:22,123 --> 00:34:23,923 OBVINĚNÍ 352 00:34:32,003 --> 00:34:32,923 Okamžik. 353 00:34:36,883 --> 00:34:38,243 - Výborně. - Jamesi. 354 00:34:38,323 --> 00:34:41,203 - Máš telefon. - Hned jsem tam. 355 00:34:41,763 --> 00:34:42,603 Děkuju. 356 00:34:42,683 --> 00:34:43,523 Díky, pane. 357 00:34:50,963 --> 00:34:52,363 - Haló? - Pane? 358 00:34:54,203 --> 00:34:57,883 Promiňte, že ruším, ale měl byste to vědět jako první. 359 00:34:59,883 --> 00:35:04,403 Ramira a Sofii našli mrtvé u přehrady. 360 00:35:08,403 --> 00:35:09,483 Všechno v pořádku? 361 00:35:10,683 --> 00:35:11,523 Ne. 362 00:35:12,123 --> 00:35:13,683 Ramiro a Sofia jsou mrtví. 363 00:36:11,163 --> 00:36:12,003 Co je? 364 00:36:13,523 --> 00:36:14,763 Co se děje? 365 00:37:24,923 --> 00:37:27,163 Myslel jsem, že se nemáme o čem bavit. 366 00:37:29,483 --> 00:37:31,643 Kdy bude nová anténa připravená? 367 00:37:31,723 --> 00:37:32,883 Už brzy. 368 00:37:32,963 --> 00:37:36,683 James mi říkal, že vám Rusové dělají větší a větší problémy. 369 00:37:36,763 --> 00:37:38,563 A blokují signál. 370 00:37:38,643 --> 00:37:41,003 Je to jako hra na kočku a myš. 371 00:37:41,083 --> 00:37:43,883 A co jste vy? Myš nebo kočka? 372 00:37:45,403 --> 00:37:46,843 Nebo obojí najednou? 373 00:37:54,483 --> 00:37:55,603 Radši se projdu. 374 00:38:08,763 --> 00:38:09,883 Kdo vás najal? 375 00:38:13,843 --> 00:38:14,963 Co se bude dít teď? 376 00:38:16,683 --> 00:38:18,283 Zítra odjedete do Brazílie. 377 00:38:20,043 --> 00:38:21,603 Jaká bude oficiální verze? 378 00:38:22,123 --> 00:38:25,283 Jedete tam vyřídit záležitosti s rodinou vaší matky. 379 00:38:27,123 --> 00:38:28,523 - A co pak? - Kdy pak? 380 00:38:28,603 --> 00:38:31,403 Doufám, že na politiku zapomenete. Nebo zmizíte. 381 00:38:31,923 --> 00:38:33,603 Vymyslete si nějakou nehodu. 382 00:38:34,123 --> 00:38:36,883 KGB si vymýšlí velmi ráda. 383 00:39:24,483 --> 00:39:29,203 Chtěl jsem dát ty cívky ministrovi Henriquemu. 384 00:39:32,203 --> 00:39:36,763 Tohle se stane pokaždý, když urazíš pana ministra. 385 00:39:36,843 --> 00:39:39,763 Já to nebyl. Co chcete, abych řekl? 386 00:39:41,643 --> 00:39:42,683 Že jsi to byl ty. 387 00:39:49,763 --> 00:39:52,163 No tak. Stačí nám jen tvůj podpis. 388 00:39:53,003 --> 00:39:54,683 Připravíme přiznání. 389 00:40:15,523 --> 00:40:17,643 Teď jsem ho podepsal! Co mi uděláte? 390 00:40:17,723 --> 00:40:19,723 Nechte mě, prosím! Já to podepsal! 391 00:40:20,643 --> 00:40:22,043 Pusťte mě! 392 00:44:12,083 --> 00:44:14,203 Už můžeme jít. 393 00:45:47,123 --> 00:45:50,003 Překlad titulků: Anna Hulcová