1 00:00:06,203 --> 00:00:13,003 [música de suspense] 2 00:00:31,723 --> 00:00:33,083 [mulher ri] 3 00:01:13,403 --> 00:01:20,403 [mulher chora] 4 00:01:21,483 --> 00:01:28,443 [banda toca] 5 00:01:38,963 --> 00:01:42,163 ♪ Se de mim nada consegues ♪ 6 00:01:44,043 --> 00:01:46,883 ♪ Não sei por que me persegues ♪ 7 00:01:48,163 --> 00:01:50,843 ♪ Constantemente na rua ♪ 8 00:01:55,323 --> 00:01:58,203 ♪ Sabes bem que sou casada ♪ 9 00:01:59,963 --> 00:02:02,643 ♪ Que fui sempre dedicada ♪ 10 00:02:03,603 --> 00:02:07,003 ♪ E que não posso ser tua ♪ 11 00:02:11,003 --> 00:02:14,723 ♪ Lá porque és rico e elegante ♪ 12 00:02:15,683 --> 00:02:19,123 ♪ Queres que eu seja tua amante ♪ 13 00:02:19,923 --> 00:02:22,683 ♪ Por capricho ou presunção? ♪ 14 00:02:28,803 --> 00:02:30,443 Bem me parecia que eras tu. 15 00:02:32,283 --> 00:02:33,403 Posso? 16 00:02:34,643 --> 00:02:35,723 Sente-se. 17 00:02:41,723 --> 00:02:45,003 Os fados e os blues têm qualquer coisa em comum. 18 00:02:46,203 --> 00:02:49,083 Um certo destino triste, 19 00:02:49,803 --> 00:02:52,963 que só os pobres e os explorados conseguem exprimir. 20 00:02:53,043 --> 00:02:54,843 Não o imaginava a vir aqui. 21 00:02:55,683 --> 00:02:59,203 Acho esta gente mais divertida do que a que vai ao São Carlos. 22 00:02:59,283 --> 00:03:00,643 [homem] Silêncio! 23 00:03:00,723 --> 00:03:01,883 Desculpe. 24 00:03:03,523 --> 00:03:05,163 Que se está a cantar o fado. 25 00:03:06,803 --> 00:03:11,803 Fátima, futebol e fado. A santíssima trindade do regime. 26 00:03:18,963 --> 00:03:21,603 E se fôssemos beber um copo a outro lado? 27 00:03:21,683 --> 00:03:23,083 Eu pago. 28 00:03:23,763 --> 00:03:25,523 [homem manda-os calar de novo] 29 00:03:29,683 --> 00:03:31,043 É melhor, é. 30 00:03:31,123 --> 00:03:34,643 ♪ Não me vendo ♪ 31 00:03:36,123 --> 00:03:39,923 ♪ Nem me dou ♪ 32 00:03:40,003 --> 00:03:43,883 ♪ Pois já dei tudo o que sou ♪ 33 00:03:43,963 --> 00:03:47,243 ♪ Com o amor que não conheces ♪ 34 00:03:48,403 --> 00:03:50,083 [aplausos] 35 00:03:50,163 --> 00:03:52,283 Não é só a guerra, é tudo. 36 00:03:52,923 --> 00:03:55,363 Estamos orgulhosamente sós, como diz o Salazar, 37 00:03:55,443 --> 00:03:57,123 mas cada vez menos por opção. 38 00:03:57,923 --> 00:04:00,643 Que o teu pai não te oiça a dizer uma coisa dessas. 39 00:04:00,723 --> 00:04:04,883 Alexandre, estamos a enterrar uma geração em África. 40 00:04:06,123 --> 00:04:08,163 Deves ter visto muita coisa por lá. 41 00:04:12,923 --> 00:04:14,123 O império… 42 00:04:15,523 --> 00:04:16,523 O império… 43 00:04:19,203 --> 00:04:20,483 … há de cair. 44 00:04:21,163 --> 00:04:22,483 Isso é inevitável. 45 00:04:28,963 --> 00:04:32,243 Hoje estive frente a frente com o assassino de Martin Luther King. 46 00:04:36,923 --> 00:04:41,523 Chama-se James Earl Ray e está cá em Lisboa. 47 00:04:46,403 --> 00:04:48,043 Como percebeste que era ele? 48 00:04:49,363 --> 00:04:52,563 A PIDE anda a vigiá-lo, mas não vão fazer nada. 49 00:04:53,883 --> 00:04:55,123 Pensei em matá-lo. 50 00:04:57,363 --> 00:04:59,483 E se tivesses matado um inocente? 51 00:05:02,443 --> 00:05:04,523 [em inglês] Para o que estás a olhar, maricas? 52 00:05:05,043 --> 00:05:06,083 [em inglês] Perdão. 53 00:05:10,123 --> 00:05:11,763 Não seria a primeira vez. 54 00:05:12,283 --> 00:05:14,883 Na guerra mata-se para não morrer, é diferente. 55 00:05:19,563 --> 00:05:24,043 E o Alexandre, poderia estar a viver em qualquer país da Europa, 56 00:05:24,843 --> 00:05:26,003 porquê Portugal? 57 00:05:28,363 --> 00:05:30,563 Os meus pais eram simpatizantes do czar. 58 00:05:30,643 --> 00:05:33,123 Depois da revolução comunista, tivemos de fugir. 59 00:05:33,203 --> 00:05:35,763 Primeiro para a Finlândia, depois para França… 60 00:05:36,443 --> 00:05:38,603 E depois, quando começou a guerra, viemos para aqui. 61 00:05:39,203 --> 00:05:41,083 E acha que vai poder voltar à Rússia? 62 00:05:41,163 --> 00:05:43,203 [ri] À Rússia? 63 00:05:44,563 --> 00:05:46,283 A Rússia já não existe. 64 00:05:48,003 --> 00:05:51,283 E, se queres que te diga, acho que nunca mais vai voltar a existir. 65 00:05:55,683 --> 00:05:59,083 Posso partilhar um segredo contigo? 66 00:06:02,043 --> 00:06:05,523 Cresci numa família que vivia de histórias do passado 67 00:06:06,883 --> 00:06:09,243 e quanto mais eu ouvia essas histórias… 68 00:06:11,363 --> 00:06:14,963 … mais sentido fazia para mim que o povo tivesse feito a revolução. 69 00:06:15,043 --> 00:06:18,283 Agora sou eu que o aviso para não contar isso ao meu pai. 70 00:06:18,363 --> 00:06:19,963 João… 71 00:06:21,643 --> 00:06:24,763 Sei que tens ido às reuniões do Partido Comunista português 72 00:06:25,283 --> 00:06:26,843 desde que voltaste da guerra. 73 00:06:26,923 --> 00:06:31,843 [música clássica] 74 00:06:31,923 --> 00:06:37,443 Senhor ministro, se eu tivesse um filho, também gostava que me avisassem. 75 00:06:40,003 --> 00:06:43,043 Até porque esta situação pode ter consequências para si. 76 00:06:44,163 --> 00:06:45,363 Se for verdade. 77 00:06:45,963 --> 00:06:47,803 Os boatos são igualmente perigosos. 78 00:06:49,043 --> 00:06:50,683 [Henrique] Mais perigosos até. 79 00:06:51,243 --> 00:06:53,483 A dúvida permanece para sempre. 80 00:06:55,243 --> 00:06:58,923 E, como sabemos, as pessoas preferem sempre acreditar no pior. 81 00:07:00,763 --> 00:07:03,043 O que me disse chega para que se investigue, 82 00:07:03,123 --> 00:07:06,283 mas, nesta fase, penso que o assunto deve ficar entre nós. 83 00:07:07,083 --> 00:07:09,643 Se o meu filho estiver a colaborar com os comunistas, 84 00:07:09,723 --> 00:07:11,923 quero ser eu a assinar o pedido de detenção. 85 00:07:13,163 --> 00:07:15,883 Lamento ter vindo aqui dar-lhe esta notícia. 86 00:07:17,763 --> 00:07:19,523 Estou somente a cumprir o meu dever. 87 00:07:20,643 --> 00:07:22,963 Não sei como lhe agradecer, Gonçalo. 88 00:07:23,043 --> 00:07:25,763 Não precisa. Não precisa. 89 00:07:27,363 --> 00:07:29,443 A sua amizade basta-me. 90 00:07:34,323 --> 00:07:35,563 Sofia? 91 00:07:37,003 --> 00:07:38,483 [Ramiro] Sofia? 92 00:07:41,443 --> 00:07:42,563 [bate à porta] 93 00:07:43,163 --> 00:07:44,403 Sofia? 94 00:07:49,243 --> 00:07:56,243 [música de suspense] 95 00:08:05,803 --> 00:08:11,883 [música dramática] 96 00:08:40,523 --> 00:08:42,043 [em inglês] Não, obrigada. 97 00:08:42,763 --> 00:08:44,323 [em inglês] Não me faça beber sozinho. 98 00:08:50,243 --> 00:08:52,603 [em inglês] Será transferida para os EUA. 99 00:08:54,243 --> 00:08:56,523 [em inglês] A minha missão ainda dura seis meses. 100 00:08:56,603 --> 00:08:59,883 [em inglês] Já está decidido. Para a semana, estará em Washington. 101 00:09:08,083 --> 00:09:10,523 [em inglês] Conto ao James ou já falou com ele? 102 00:09:10,603 --> 00:09:14,523 [em inglês] O James fica. Precisamos que alguém a substitua. 103 00:09:24,523 --> 00:09:25,723 [em inglês] Então? 104 00:09:28,603 --> 00:09:30,523 [em inglês] - Anne! - Agora não, James. 105 00:09:30,603 --> 00:09:37,603 [música de suspense] 106 00:09:50,843 --> 00:09:52,043 [em inglês] Vamos! 107 00:10:01,043 --> 00:10:06,363 [Ronald, em inglês] O novo transmissor bloqueará emissões da Rádio Moscovo. 108 00:10:07,163 --> 00:10:09,483 [em inglês] Desde que estejam na mesma frequência. 109 00:10:09,563 --> 00:10:12,043 [em inglês] Devíamos mudar o Hammarlund SP-600 110 00:10:12,123 --> 00:10:15,203 ou colocar um RCA para estabilizar a frequência. 111 00:10:15,803 --> 00:10:18,443 [em inglês] - Estes já são antigos. - Concordo. 112 00:10:19,923 --> 00:10:23,283 [em inglês] Os engenheiros que trabalham cá desde 1951 113 00:10:23,363 --> 00:10:26,163 acreditavam que o regime cairia após a morte de Estaline. 114 00:10:26,243 --> 00:10:28,883 [em inglês] E agora, aqui estamos, a falar do futuro. 115 00:10:28,963 --> 00:10:33,163 [em inglês] Se não fossem os comunistas, lutaríamos contra outros pela liberdade. 116 00:10:33,883 --> 00:10:39,403 [em inglês] O mal está sempre à espreita e manifesta-se de várias formas. 117 00:10:42,763 --> 00:10:43,843 [em inglês] Café? 118 00:10:46,523 --> 00:10:48,723 [em inglês] Quantos cafés bebes por dia? 119 00:10:50,003 --> 00:10:52,963 [em inglês] - O normal. Cinco, seis… - Estou a ver. 120 00:10:53,483 --> 00:10:56,723 [em inglês] Se fizeres um intervalo de dez minutos por cada café, 121 00:10:56,803 --> 00:10:58,363 perdes uma hora por dia. 122 00:10:59,483 --> 00:11:03,563 [em inglês] Eu não diria que perco… Não totalmente. 123 00:11:03,643 --> 00:11:07,363 [em inglês] Enquanto bebo café, estou a resolver problemas, portanto… 124 00:11:08,083 --> 00:11:09,723 [em inglês] Ainda precisa de mim? 125 00:11:11,363 --> 00:11:14,003 [em inglês] Vai. Bebe um café com o teu colega. 126 00:11:14,083 --> 00:11:16,843 [em inglês] Talvez resolvam o problema com o gerador. 127 00:11:16,923 --> 00:11:20,723 [em inglês] Depois juntem-se à equipa lá fora dentro de cinco minutos! 128 00:11:22,123 --> 00:11:23,363 [em inglês] Sim, senhor. 129 00:11:24,963 --> 00:11:26,723 [em inglês] Vamos tirar isto daqui. 130 00:11:28,083 --> 00:11:29,883 O sacana do americano é tramado. 131 00:11:32,523 --> 00:11:36,843 O que achas de jantarmos juntos? A malta do costume… 132 00:11:36,923 --> 00:11:38,683 O Hernâni, o Bernardino… 133 00:11:39,963 --> 00:11:41,123 Conta comigo. 134 00:11:41,643 --> 00:11:42,843 Boa. 135 00:11:52,883 --> 00:11:54,163 Passa aí a ligação. 136 00:11:57,043 --> 00:11:58,083 Já está? 137 00:12:02,723 --> 00:12:03,843 Estou? 138 00:12:04,363 --> 00:12:07,203 Estou, consegue ouvir-me? É o Ramiro. 139 00:12:08,363 --> 00:12:09,803 Como vai o meu sogro? 140 00:12:10,323 --> 00:12:11,523 Também. 141 00:12:11,603 --> 00:12:12,683 Põe-te a andar. 142 00:12:17,243 --> 00:12:18,923 A Sofia? Já chegou aí? 143 00:12:20,363 --> 00:12:21,363 Não? 144 00:12:22,283 --> 00:12:23,443 Nem vos ligou? 145 00:12:24,563 --> 00:12:27,243 Oiça, não me está a mentir, pois não? 146 00:12:29,083 --> 00:12:31,163 Não, estamos bem. 147 00:12:32,323 --> 00:12:35,283 Agora, com a gravidez, ela está um bocado mais sensível. 148 00:12:36,363 --> 00:12:39,283 Não. Não discutimos. 149 00:12:40,323 --> 00:12:42,163 Foi isso que ela lhe disse, não foi? 150 00:12:45,563 --> 00:12:49,523 Oiça, se a Sofia está aí, peça-lhe para falar comigo. 151 00:12:52,043 --> 00:12:53,283 Muito bem. 152 00:12:54,403 --> 00:12:56,883 Eu vou aí amanhã, diga-lhe isso. 153 00:12:57,683 --> 00:13:00,883 Vou aí amanhã e só saio quando ela aceitar falar comigo! 154 00:13:16,563 --> 00:13:18,763 Eu nunca quis magoar-te, Carolina. 155 00:13:20,923 --> 00:13:23,363 [Anne, em inglês] Aqueles dois não fazem sentido. 156 00:13:23,443 --> 00:13:27,523 [em inglês] - Como assim? - Tens razão. Que sei eu dessas coisas? 157 00:13:41,203 --> 00:13:43,323 [em inglês] Eu peço transferência contigo. 158 00:13:43,923 --> 00:13:47,243 [Anne, em inglês] Para quê? Não prejudiques a tua carreira. 159 00:13:49,123 --> 00:13:50,243 [em inglês] Anne… 160 00:13:52,763 --> 00:13:54,323 [James, em inglês] Anne… 161 00:13:55,163 --> 00:13:56,803 [em inglês] Fala com Washington. 162 00:13:56,883 --> 00:14:00,603 [em inglês] A ordem veio diretamente do Richard Helms. A missão terminou. 163 00:14:00,683 --> 00:14:02,643 [em inglês] - Não… - Vou fazer as malas. 164 00:14:02,723 --> 00:14:09,643 [música triste] 165 00:14:18,563 --> 00:14:20,003 [em inglês] James… 166 00:14:22,083 --> 00:14:23,123 [em inglês] Sim? 167 00:14:37,803 --> 00:14:44,803 [música de suspense] 168 00:14:59,403 --> 00:15:02,403 - Graham Hill, acredita em mim. - Mas qual Graham Hill? 169 00:15:02,483 --> 00:15:05,523 Mas olha lá, se este ano, no campeonato de Fórmula 1, 170 00:15:05,603 --> 00:15:08,403 o Jackie Stewart venceu 7 em 11… - [Hernâni] Estás doido. 171 00:15:08,483 --> 00:15:10,803 [Bernardino] Achas que não limpa aquilo outra vez? 172 00:15:10,883 --> 00:15:13,363 - [Hernâni] Graham Hill! - [Bernardino] Apostamos? 173 00:15:13,443 --> 00:15:15,523 - [Hernâni] Apostamos. - [Bernardino] O quê? 174 00:15:15,603 --> 00:15:17,683 Oiçam lá, o Gonçalo não vinha cá ter? 175 00:15:17,763 --> 00:15:24,683 [música de suspense] 176 00:16:24,923 --> 00:16:26,923 - Estou? - [Gonçalo] Sr. Ministro. 177 00:16:27,003 --> 00:16:29,683 Fala o Gonçalo Ribeiro. Tenho algo que vai querer ver. 178 00:16:29,763 --> 00:16:31,203 E o que é? 179 00:16:32,043 --> 00:16:34,363 Gravações. Dos americanos. 180 00:16:35,203 --> 00:16:38,683 Apanhei gravações de uma escuta quando lhe revistei a casa. 181 00:16:40,523 --> 00:16:43,763 Quando nos podemos encontrar? Logo à noite no seu escritório? 182 00:16:43,843 --> 00:16:45,123 No ministério não. 183 00:16:46,323 --> 00:16:50,043 Encontramo-nos às dez no Jardim da Estrela. 184 00:16:50,123 --> 00:16:52,243 - Com certeza. - E Gonçalo… 185 00:16:52,323 --> 00:16:54,043 Mantenha a discrição. 186 00:16:54,123 --> 00:16:56,603 Com certeza. Tem a minha palavra de honra. 187 00:16:57,443 --> 00:16:58,803 [Gonçalo] Muito obrigado. 188 00:17:13,243 --> 00:17:15,763 [em inglês] O mecânico sabe que é para trocar o farol. 189 00:17:15,843 --> 00:17:16,883 [em inglês] Certo. 190 00:17:26,403 --> 00:17:27,883 [em inglês] Até logo, senhor. 191 00:17:47,163 --> 00:17:49,083 Estou, Jaime? 192 00:18:05,283 --> 00:18:06,963 Não acho que tenha sido um herói. 193 00:18:09,523 --> 00:18:13,243 Aceita a homenagem. Não há muitos que a tenham recebido em vida. 194 00:18:21,363 --> 00:18:22,563 - Boa tarde. - Boa tarde. 195 00:18:40,283 --> 00:18:42,043 Devia parar por hoje. 196 00:18:42,843 --> 00:18:44,003 Eu estou bem. 197 00:18:58,043 --> 00:19:00,363 [empregado] Vá-se deitar. Amanhã é um novo dia. 198 00:19:36,363 --> 00:19:37,803 [em inglês] Vai um uísque? 199 00:19:38,923 --> 00:19:41,963 [em inglês] Ramiro, dá-lhe algum tempo. 200 00:19:42,043 --> 00:19:45,723 [em inglês] As mulheres grávidas são… delicadas. 201 00:19:46,443 --> 00:19:49,443 [James, em inglês] Talvez lhe faça bem passar uns dias com os pais. 202 00:19:49,523 --> 00:19:52,883 [em inglês] Como disse, palpito apenas que tenha ido para lá. 203 00:19:52,963 --> 00:19:57,763 [em inglês] Ela não tem mais ninguém. Ainda ontem falámos sobre as férias. 204 00:19:59,923 --> 00:20:01,963 [em inglês] Achei que tinha gostado. 205 00:20:02,043 --> 00:20:05,163 [em inglês] Bem, talvez uma semana no Hotel Estoril-Sol vos faça bem. 206 00:20:06,763 --> 00:20:09,843 [em inglês] O problema não é ela estar exilada aqui na Glória… 207 00:20:12,163 --> 00:20:13,803 … é ela estar comigo. 208 00:20:17,163 --> 00:20:19,603 [em inglês] Eu sei que às vezes perco a cabeça. 209 00:20:21,163 --> 00:20:22,883 [em inglês] As mulheres são complicadas. 210 00:20:26,123 --> 00:20:30,003 [em inglês] Peço desculpa. Não queria falar sobre isto. 211 00:20:30,523 --> 00:20:33,323 [em inglês] Parece que não sei lidar com as coisas em casa. 212 00:20:33,403 --> 00:20:36,883 [em inglês] O meu conselho, Ramiro, é que não vás já a correr para Lisboa. 213 00:20:36,963 --> 00:20:40,763 [em inglês] Entras de férias amanhã, certo? Vai para casa, tenta dormir. 214 00:20:40,843 --> 00:20:43,403 [em inglês] Vai de manhã, deixa a Sofia descansar. 215 00:20:45,643 --> 00:20:48,203 [em inglês] Ela não me pode deixar. Vamos ter um filho. 216 00:20:48,723 --> 00:20:50,483 [em inglês] Brindemos a isso. 217 00:20:53,523 --> 00:21:00,523 [música de suspense] 218 00:21:34,443 --> 00:21:37,243 Trabalho para os serviços, vou buscar a identificação. 219 00:21:38,123 --> 00:21:39,323 [Mendes] Está calado. 220 00:21:39,403 --> 00:21:42,363 [Gonçalo debate-se] 221 00:21:42,443 --> 00:21:45,963 - Parem! Eu venho ter com uma pessoa. - E estas bobines? 222 00:21:47,803 --> 00:21:51,843 - Liguem ao ministro Henrique Vidal. - Sim, já falámos com ele. 223 00:21:51,923 --> 00:21:52,963 Falaram? 224 00:21:55,363 --> 00:21:57,883 [Gonçalo] Foi o filho dele que fez estas gravações! 225 00:21:57,963 --> 00:22:00,043 [Gonçalo] São gravações… Calma! Calma lá! 226 00:22:00,123 --> 00:22:02,523 - Está calado! - São gravações dos americanos 227 00:22:02,603 --> 00:22:05,203 para entregar aos comunistas. Solte-me, se faz favor. 228 00:22:05,283 --> 00:22:06,923 [Mendes] Está calado, ouviste?! 229 00:22:07,563 --> 00:22:13,203 [música de suspense] 230 00:22:13,283 --> 00:22:14,323 Vidal… 231 00:22:15,323 --> 00:22:16,443 O que é isso? 232 00:22:18,523 --> 00:22:19,683 Entra no carro. 233 00:22:33,163 --> 00:22:34,723 [João] Vamos até à barragem. 234 00:22:43,203 --> 00:22:49,203 [música de suspense] 235 00:23:08,283 --> 00:23:09,683 Porque é que a matou? 236 00:23:10,563 --> 00:23:13,043 - A Mia. - Não fui eu. 237 00:23:14,243 --> 00:23:16,163 Ela trabalhava para os russos. 238 00:23:16,843 --> 00:23:19,323 Se alguém a pode ter morto, foi a CIA ou a PIDE. 239 00:23:22,923 --> 00:23:25,403 [João] A Mia e a Sofia eram amigas. 240 00:23:26,083 --> 00:23:30,083 [João] Soube pelo Parker que chegou dois dias depois de a formação ter começado, 241 00:23:30,163 --> 00:23:31,243 a Berlim. 242 00:23:33,443 --> 00:23:35,723 Eu suspeitava que a Sofia andava a enganar-me. 243 00:23:36,363 --> 00:23:39,283 Deixei-me ficar por cá para ver se a apanhava com o amante. 244 00:23:53,243 --> 00:24:00,243 [música de suspense] 245 00:24:14,963 --> 00:24:17,243 [Sofia] Tiraste-me fotografias na cama. 246 00:24:18,603 --> 00:24:21,123 - [Sofia] Entregaste isso tudo? - [Mia] Nunca. 247 00:24:24,003 --> 00:24:27,403 A ideia era chantagear-me? A mim e ao Ramiro? 248 00:24:28,203 --> 00:24:30,003 Eu destruí tudo. 249 00:24:52,963 --> 00:24:54,483 [Sofia] Mia, cuidado… 250 00:24:54,563 --> 00:24:56,323 - Sofia. Sofia… - Mia… 251 00:24:56,403 --> 00:24:57,603 [Ramiro] O que fazes aqui? 252 00:24:57,683 --> 00:24:59,563 - Não te mexas. - Larga a minha mulher. 253 00:24:59,643 --> 00:25:01,283 - Vamos com calma. - Larga-a. 254 00:25:01,363 --> 00:25:03,563 [Sofia] Mia, cuidado com ele. Mia! 255 00:25:04,483 --> 00:25:06,723 - Para o carro, já! - [Sofia] Cuidado! 256 00:25:08,563 --> 00:25:10,243 [Sofia] O que estás a fazer, Mia? 257 00:25:10,763 --> 00:25:14,003 Ele não te vai fazer mal. Não vou deixar que ele te faça mal. 258 00:25:14,083 --> 00:25:15,923 - [Sofia] Para! Cuidado. - Calma. 259 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 [Sofia] Mia! Mia! 260 00:25:20,283 --> 00:25:21,363 Mia! 261 00:25:22,443 --> 00:25:26,563 - [Ramiro] Sofia! Vamos embora! - Mia! O que foste fazer, Ramiro?! 262 00:25:26,643 --> 00:25:27,763 Mia! 263 00:25:27,843 --> 00:25:32,603 [Sofia] Mia! O que é que fizeste, Ramiro? Deixa-me! Mia! 264 00:25:33,323 --> 00:25:35,883 - [Ramiro] Vamos para casa. - [Sofia] Deixa-me! 265 00:25:35,963 --> 00:25:38,283 - [Ramiro] Teve o castigo que merecia. - Sai! 266 00:25:39,363 --> 00:25:40,323 Sai do carro! 267 00:25:48,283 --> 00:25:49,643 A minha mulher… 268 00:25:51,803 --> 00:25:52,643 [tiro] 269 00:26:25,243 --> 00:26:26,483 [tiro] 270 00:26:37,523 --> 00:26:44,523 [música instrumental em piano] 271 00:27:27,163 --> 00:27:29,723 Há muito tempo que não aparecia ninguém assim. 272 00:27:30,643 --> 00:27:32,283 Ele é de confiança? 273 00:27:33,043 --> 00:27:34,003 Total. 274 00:27:38,883 --> 00:27:42,443 Já não ouvíamos esta composição desde aquela noite em que te recrutei. 275 00:27:45,603 --> 00:27:47,803 Então, a morte da Mia foi um crime passional? 276 00:27:49,163 --> 00:27:51,443 Um crime vulgar por amor. 277 00:27:52,923 --> 00:27:54,283 O amor nunca é vulgar. 278 00:27:56,483 --> 00:27:59,883 Quase tudo o que fazemos nesta vida é movido por esse sentimento. 279 00:28:03,643 --> 00:28:05,563 Houve problemas com os explosivos. 280 00:28:06,163 --> 00:28:07,243 Já soube. 281 00:28:08,323 --> 00:28:10,643 A Ermelinda e o Roberto estavam connosco? 282 00:28:11,603 --> 00:28:12,603 Ela sim. 283 00:28:13,643 --> 00:28:17,243 Um dos nossos foi preso e não aguentou a tortura. 284 00:28:17,323 --> 00:28:20,203 - Achas que a PIDE pode chegar até nós? - Não. 285 00:28:21,723 --> 00:28:23,283 Vamos continuar com o plano. 286 00:28:24,883 --> 00:28:28,323 O Salazar sempre teve muitas dúvidas em ter a base aqui, em Portugal. 287 00:28:30,043 --> 00:28:34,003 Se os americanos nos arranjarem problemas, vão ser convidados a sair. 288 00:28:34,483 --> 00:28:37,843 Por isso é que eu não quero que ponhas os explosivos nas antenas. 289 00:28:38,523 --> 00:28:40,203 Quero que ponhas dentro da RARET. 290 00:28:43,203 --> 00:28:46,403 Mantemos o plano inicial. Não vejo necessidade de morrer gente. 291 00:28:46,483 --> 00:28:50,563 Quando cortamos lenha, saltam lascas. 292 00:28:50,643 --> 00:28:53,803 Não vou matar pessoas que conheço, que são inocentes. 293 00:28:53,883 --> 00:28:55,723 Ninguém é inocente, João. 294 00:29:06,203 --> 00:29:08,643 Estava ótimo, Alcina, obrigado. 295 00:29:09,643 --> 00:29:12,683 Obrigada, menino. Eu trago já o café. 296 00:29:12,763 --> 00:29:14,243 [Madalena] Obrigada, Alcina. 297 00:29:14,763 --> 00:29:18,683 O seu pai contou-me que morreram funcionários da RARET numa explosão. 298 00:29:18,763 --> 00:29:20,643 Foi um acidente de carro. 299 00:29:20,723 --> 00:29:24,963 Não, não foi. Eu ouvi o que o seu pai disse ao telefone. 300 00:29:25,043 --> 00:29:27,883 A PIDE e os americanos investigam todas as pessoas. 301 00:29:28,523 --> 00:29:31,963 E muito sinceramente, tenho dúvidas que fossem do PC. 302 00:29:32,643 --> 00:29:37,003 - João, tinham explosivos no carro. - Para isso não tenho explicação. 303 00:29:37,523 --> 00:29:40,483 O seu pai está convencido que foi uma manobra de diversão. 304 00:29:41,083 --> 00:29:43,923 - Uma manobra? - Sim. Foi o que eu ouvi. 305 00:29:44,523 --> 00:29:46,683 Mas não percebi porque pensam isso. 306 00:29:47,603 --> 00:29:48,803 Obrigada, Alcina. 307 00:29:49,283 --> 00:29:52,603 Esqueci-me do meu tabaco. Será que o pai tem no escritório? 308 00:29:52,683 --> 00:29:53,963 Sim, deve ter. 309 00:29:55,283 --> 00:29:56,243 Com licença. 310 00:30:03,043 --> 00:30:09,563 [música de suspense] 311 00:30:40,603 --> 00:30:42,163 [telefone toca] 312 00:30:42,243 --> 00:30:43,363 Sim? 313 00:30:45,123 --> 00:30:46,123 João? 314 00:30:46,963 --> 00:30:47,923 Como está? 315 00:30:48,443 --> 00:30:52,323 Não, não incomoda nada. Foi uma sorte ter-me apanhado por cá. 316 00:30:55,083 --> 00:30:56,643 Sim, o seu pai falou-me disso. 317 00:30:58,683 --> 00:31:00,243 Quem é que anda a investigar? 318 00:31:03,203 --> 00:31:07,003 Pode passar por cá. Vou dar autorização para que tenha acesso ao arquivo. 319 00:31:08,843 --> 00:31:12,763 Muito bem. Foi um prazer ouvi-lo. Os meus cumprimentos ao seu pai. 320 00:31:12,843 --> 00:31:14,323 Serão entregues. 321 00:31:18,563 --> 00:31:19,763 [Madalena] Encontrou? 322 00:31:21,363 --> 00:31:23,723 Cigarrilhas, mas serve. 323 00:31:31,043 --> 00:31:38,043 [respiração ofegante] 324 00:31:56,283 --> 00:31:57,443 [Fernando] Não consigo. 325 00:32:11,483 --> 00:32:12,603 Fernando… 326 00:32:13,643 --> 00:32:15,403 [Fernando] Vou só fumar um cigarro. 327 00:32:38,643 --> 00:32:40,083 O meu pé faz-te impressão? 328 00:32:40,603 --> 00:32:41,723 Fernando… 329 00:32:43,963 --> 00:32:45,483 O que é isso? 330 00:32:48,283 --> 00:32:50,523 Comprei a um tipo que vinha comigo no avião. 331 00:32:51,603 --> 00:32:56,203 - É uma 6,35 mm. Feita pelos comunistas. - Está carregada? 332 00:32:56,283 --> 00:32:57,563 Guarda isso! 333 00:32:59,523 --> 00:33:01,683 De que me serve uma arma descarregada? 334 00:33:04,883 --> 00:33:07,483 Sabes, eu em África pensei em acabar com tudo. 335 00:33:09,763 --> 00:33:12,083 Só não rebentei com os miolos por tua causa. 336 00:33:20,083 --> 00:33:22,163 E se me deixas, não sei o que vou fazer. 337 00:33:23,043 --> 00:33:24,083 Está tudo bem. 338 00:33:27,603 --> 00:33:29,203 Estou aqui, Fernando. 339 00:33:37,243 --> 00:33:38,163 Estou aqui. 340 00:33:41,763 --> 00:33:43,603 - [funcionário] Aqui tem. - Obrigado. 341 00:33:43,683 --> 00:33:46,643 Precisa de uma cadeira ou um gabinete para estar à vontade? 342 00:33:46,723 --> 00:33:48,243 Não, não é preciso. 343 00:33:48,323 --> 00:33:51,203 Muito bem, se precisar de algo, estou no arquivo. 344 00:33:51,283 --> 00:33:57,963 [música de suspense] 345 00:34:32,003 --> 00:34:33,163 Um momento. 346 00:34:37,363 --> 00:34:39,523 [em inglês] James, tens uma chamada. 347 00:34:40,323 --> 00:34:42,243 [em inglês] Vou já. [em português] Obrigado. 348 00:34:42,323 --> 00:34:43,803 [em inglês] Obrigado, senhor. 349 00:34:51,003 --> 00:34:52,363 - Sim? - Doutor… 350 00:34:54,043 --> 00:34:57,923 Desculpe incomodar, mas achei que devia ser o primeiro a saber. 351 00:34:59,803 --> 00:35:04,403 O senhor Ramiro e a dona Sofia apareceram mortos na barragem. 352 00:35:08,203 --> 00:35:09,603 [em inglês] Está tudo bem? 353 00:35:10,443 --> 00:35:13,683 [em inglês] Não, o Ramiro e a Sofia estão mortos. 354 00:35:15,963 --> 00:35:22,963 [música de suspense] 355 00:36:09,883 --> 00:36:10,843 [cão rosna] 356 00:36:10,923 --> 00:36:12,003 [em inglês] O que foi? 357 00:36:13,523 --> 00:36:14,763 [em inglês] O que foi? 358 00:36:50,323 --> 00:36:51,643 [batem à porta] 359 00:36:55,363 --> 00:36:56,923 [voltam a bater] 360 00:37:24,923 --> 00:37:27,283 Pensava que não tínhamos mais nada para falar. 361 00:37:29,323 --> 00:37:31,523 Quando é que a nova antena está montada? 362 00:37:31,603 --> 00:37:32,803 Não deve demorar muito. 363 00:37:32,883 --> 00:37:36,563 O James comentou comigo que os russos vos têm dado cada vez mais trabalho. 364 00:37:36,643 --> 00:37:38,523 Sempre a bloquearem o sinal. 365 00:37:38,603 --> 00:37:40,843 É, é o jogo do rato e do gato. 366 00:37:40,923 --> 00:37:43,843 E o João é o quê? O rato ou o gato? 367 00:37:45,243 --> 00:37:46,923 Ou é os dois ao mesmo tempo? 368 00:37:54,323 --> 00:37:55,723 Apetece-me caminhar. 369 00:38:08,683 --> 00:38:10,003 Quem é que o recrutou? 370 00:38:13,763 --> 00:38:15,123 Como é que vai ser agora? 371 00:38:16,563 --> 00:38:18,203 Parte amanhã para o Brasil. 372 00:38:19,923 --> 00:38:21,923 Qual vai ser a versão oficial? 373 00:38:22,003 --> 00:38:25,403 Vai tomar conta de uns negócios que a família da sua mãe tem por lá. 374 00:38:27,043 --> 00:38:28,563 - E depois? - Depois? 375 00:38:28,643 --> 00:38:31,203 Espero que esqueça a política, ou então desapareça. 376 00:38:31,763 --> 00:38:33,363 Invente um acidente. 377 00:38:33,963 --> 00:38:36,883 O KGB é muito bom a inventar histórias. 378 00:39:12,163 --> 00:39:13,443 [Gonçalo grita de dor] 379 00:39:16,883 --> 00:39:18,003 [geme] 380 00:39:18,523 --> 00:39:20,483 [chora] 381 00:39:24,483 --> 00:39:29,203 Eu só vinha trazer as gravações ao ministro Henrique. 382 00:39:30,603 --> 00:39:32,123 [tosse] 383 00:39:32,203 --> 00:39:36,763 Cada vez que injuriares o nome do senhor ministro é isto que acontece. 384 00:39:36,843 --> 00:39:39,843 Não fui eu. O que é que vocês querem que eu diga? 385 00:39:41,483 --> 00:39:42,803 [Jaime] Que foste tu. 386 00:39:49,723 --> 00:39:52,163 Vá, vá, só precisamos da assinatura. 387 00:39:53,003 --> 00:39:54,683 Da confissão tratamos nós. 388 00:40:14,723 --> 00:40:19,563 Eu já assinei! Eu já assinei! Não me façam mais nada! Já assinei! 389 00:40:20,483 --> 00:40:22,003 Deixem-me ir embora! 390 00:40:24,043 --> 00:40:30,643 [música de suspense] 391 00:40:50,643 --> 00:40:57,643 [bomba começa a contar] 392 00:41:12,763 --> 00:41:19,763 [música "How You Like Me Now?"] 393 00:44:12,603 --> 00:44:14,003 [João] Já podemos ir embora.