1 00:01:39,043 --> 00:01:42,363 Se de mim nada consegues 2 00:01:43,963 --> 00:01:46,843 Não sei por que me persegues 3 00:01:48,323 --> 00:01:51,003 Constantemente na rua 4 00:01:55,683 --> 00:01:58,443 Sabes bem que sou casada 5 00:02:00,003 --> 00:02:02,603 Que fui sempre dedicada 6 00:02:03,803 --> 00:02:07,043 E que não posso ser tua 7 00:02:11,123 --> 00:02:14,643 Só porque és rico e elegante 8 00:02:15,843 --> 00:02:19,243 Queres que eu seja tua amante 9 00:02:20,043 --> 00:02:23,443 Por capricho ou presunção 10 00:02:27,003 --> 00:02:28,883 Eu tenho marido pobre… 11 00:02:28,963 --> 00:02:30,763 Me parecia que era você mesmo. 12 00:02:32,363 --> 00:02:33,403 Posso? 13 00:02:34,603 --> 00:02:35,803 Sente-se. 14 00:02:41,883 --> 00:02:45,403 Os fados e os blues têm muito em comum. 15 00:02:46,363 --> 00:02:49,683 Um certo destino triste 16 00:02:49,763 --> 00:02:52,963 que só os pobres e os explorados conseguem exprimir. 17 00:02:53,043 --> 00:02:55,203 Não imaginaria que viria aqui. 18 00:02:55,763 --> 00:02:59,683 Acho esta gente mais divertida do que a que vai ao São Carlos. 19 00:02:59,763 --> 00:03:01,843 - Silêncio! - Desculpe. 20 00:03:03,603 --> 00:03:05,323 Está cantando fado. 21 00:03:06,883 --> 00:03:09,283 Fátima, futebol e fado. 22 00:03:09,803 --> 00:03:12,123 A Santíssima Trindade do regime. 23 00:03:19,123 --> 00:03:21,603 E se fôssemos beber em outro lugar? 24 00:03:21,683 --> 00:03:22,963 Eu pago. 25 00:03:29,843 --> 00:03:30,883 É melhor. 26 00:03:30,963 --> 00:03:34,723 Não me vendo 27 00:03:35,923 --> 00:03:40,083 Nem me dou 28 00:03:40,163 --> 00:03:43,883 Pois já dei tudo o que sou 29 00:03:43,963 --> 00:03:47,483 Com amor que não conheces 30 00:03:50,163 --> 00:03:52,283 Não é só a guerra… É tudo. 31 00:03:52,963 --> 00:03:55,443 Estamos orgulhosamente sós, como diz Salazar, 32 00:03:55,523 --> 00:03:57,243 mas cada vez menos por opção. 33 00:03:58,083 --> 00:04:00,643 Que seu pai não te ouça dizendo isso. 34 00:04:00,723 --> 00:04:04,883 Alexandre, estamos enterrando uma geração na África. 35 00:04:06,283 --> 00:04:08,603 Deve ter visto muita coisa por lá. 36 00:04:13,003 --> 00:04:16,523 O império… 37 00:04:19,403 --> 00:04:20,483 vai cair. 38 00:04:21,203 --> 00:04:22,963 Isso é inevitável. 39 00:04:29,203 --> 00:04:32,243 Estive frente a frente com o homem que matou Martin Luther King. 40 00:04:36,923 --> 00:04:38,683 Chama-se James Earl Ray. 41 00:04:40,283 --> 00:04:41,523 E está em Lisboa. 42 00:04:46,403 --> 00:04:48,043 Como percebeu que era ele? 43 00:04:49,483 --> 00:04:52,683 A PIDE está vigiando-o, mas não vão fazer nada. 44 00:04:54,003 --> 00:04:55,483 Pensei em matá-lo. 45 00:04:57,363 --> 00:04:59,723 E se tivesse matado um inocente? 46 00:05:01,923 --> 00:05:03,923 O que está olhando, maricas? 47 00:05:04,963 --> 00:05:06,083 Desculpe. 48 00:05:10,083 --> 00:05:11,723 Não seria a primeira vez. 49 00:05:12,283 --> 00:05:14,883 Na guerra, mata-se pra não morrer. É diferente. 50 00:05:19,683 --> 00:05:24,323 Você podia viver em qualquer país da Europa. 51 00:05:24,843 --> 00:05:26,123 Por que Portugal? 52 00:05:28,443 --> 00:05:30,763 Meus pais eram simpatizantes do czar. 53 00:05:30,843 --> 00:05:33,163 Após a Revolução Comunista, tivemos de fugir, 54 00:05:33,243 --> 00:05:35,723 primeiro pra Finlândia, depois pra França. 55 00:05:36,563 --> 00:05:41,643 - Quando começou a guerra, viemos para cá. - E acha que vai poder voltar à Rússia? 56 00:05:42,203 --> 00:05:43,483 À Rússia? 57 00:05:44,723 --> 00:05:46,363 A Rússia não existe mais. 58 00:05:48,283 --> 00:05:51,283 E se quer saber, acho que nunca mais voltará a existir. 59 00:05:55,763 --> 00:05:59,363 Posso contar um segredo? 60 00:06:02,203 --> 00:06:05,483 Cresci numa família que vivia de histórias do passado. 61 00:06:07,043 --> 00:06:09,243 Quanto mais eu ouvia essas histórias, 62 00:06:11,243 --> 00:06:14,963 mais sentido fazia para mim que o povo tivesse feito a revolução. 63 00:06:15,043 --> 00:06:18,283 Agora, sou eu que aviso para não contar essa história ao meu pai. 64 00:06:18,363 --> 00:06:19,563 João… 65 00:06:21,683 --> 00:06:25,243 Sei que tem ido às reuniões do Partido Comunista Português 66 00:06:25,323 --> 00:06:27,043 desde que voltou da guerra. 67 00:06:32,123 --> 00:06:33,203 Sr. Ministro… 68 00:06:34,083 --> 00:06:37,683 se eu tivesse um filho, também gostaria que me avisassem. 69 00:06:40,003 --> 00:06:43,563 Até porque esta situação pode ter consequências para você. 70 00:06:43,643 --> 00:06:45,363 Se for verdade… 71 00:06:45,963 --> 00:06:48,043 Os boatos são igualmente perigosos. 72 00:06:49,243 --> 00:06:50,603 Mais perigosos, até. 73 00:06:51,243 --> 00:06:53,803 A dúvida permanece para sempre. 74 00:06:55,323 --> 00:06:58,923 Como sabemos, as pessoas preferem sempre acreditar no pior. 75 00:07:00,803 --> 00:07:03,003 O que disse é suficiente pra que se investigue, 76 00:07:03,083 --> 00:07:06,283 mas, nesta fase, penso que o assunto deve ficar entre nós. 77 00:07:07,363 --> 00:07:09,723 Se meu filho estiver colaborando com comunistas, 78 00:07:09,803 --> 00:07:11,923 quero assinar o pedido de detenção. 79 00:07:13,323 --> 00:07:16,123 Lamento ter vindo aqui te dar esta notícia. 80 00:07:17,763 --> 00:07:19,363 Estou cumprindo meu dever. 81 00:07:20,643 --> 00:07:22,963 Não sei como agradecer, Gonçalo. 82 00:07:23,483 --> 00:07:26,163 Não precisa. 83 00:07:27,363 --> 00:07:29,763 A sua amizade me basta. 84 00:07:34,523 --> 00:07:35,643 Sofia? 85 00:07:37,163 --> 00:07:38,363 Sofia? 86 00:07:43,283 --> 00:07:44,203 Sofia? 87 00:08:40,523 --> 00:08:41,923 Não, obrigada. 88 00:08:42,883 --> 00:08:44,323 Não me faça beber sozinho. 89 00:08:50,403 --> 00:08:52,603 Você está sendo transferida pros EUA. 90 00:08:54,403 --> 00:08:56,363 Faltam seis meses pro fim do meu serviço. 91 00:08:56,443 --> 00:08:59,323 A decisão foi tomada. Na próxima semana, estará em Washington. 92 00:09:08,323 --> 00:09:10,483 Devo contar ao James, ou você falou com ele? 93 00:09:10,563 --> 00:09:14,523 James vai ficar. Precisamos de alguém para substituir você. 94 00:09:28,683 --> 00:09:30,763 - Anne. - Agora não, James. 95 00:09:38,883 --> 00:09:42,803 EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS 96 00:09:51,043 --> 00:09:52,203 Vamos! 97 00:10:01,123 --> 00:10:03,923 O novo transmissor conseguirá bloquear 98 00:10:04,003 --> 00:10:06,643 qualquer transmissão vinda da Rádio Moscou, 99 00:10:07,523 --> 00:10:09,603 se usarmos a mesma frequência. 100 00:10:09,683 --> 00:10:12,083 Devíamos trocar o Hammarlund SP-600 101 00:10:12,163 --> 00:10:15,443 ou pelo menos colocar um RCA para dar mais estabilidade à frequência. 102 00:10:15,963 --> 00:10:17,723 Ele está um pouco velho. 103 00:10:17,803 --> 00:10:18,643 Concordo. 104 00:10:20,083 --> 00:10:23,363 Os engenheiros que trabalham aqui desde 1951 105 00:10:23,443 --> 00:10:26,163 acreditavam que o regime cairia após a morte de Stalin. 106 00:10:26,243 --> 00:10:28,883 Agora, aqui estamos, falando sobre o futuro. 107 00:10:29,683 --> 00:10:30,963 Se não fossem os comunistas, 108 00:10:31,043 --> 00:10:34,003 estaríamos lutando contra outro em nome da liberdade. 109 00:10:34,083 --> 00:10:36,123 O mal está sempre à espreita 110 00:10:37,003 --> 00:10:39,403 e se manifesta de várias formas. 111 00:10:42,963 --> 00:10:43,883 Café? 112 00:10:46,603 --> 00:10:48,723 Quantos cafés você toma por dia? 113 00:10:50,683 --> 00:10:53,163 - O normal. Cinco? Seis? - Entendo. 114 00:10:53,763 --> 00:10:56,603 Se faz uma pausa de dez minutos ao tomar café, 115 00:10:56,683 --> 00:10:58,363 perde uma hora todo dia. 116 00:10:59,563 --> 00:11:03,683 Eu não diria que é uma perda. Ao contrário. 117 00:11:03,763 --> 00:11:06,923 Quando estou tomando café, resolvo problemas, então… 118 00:11:08,443 --> 00:11:09,723 Ainda precisa de mim? 119 00:11:11,523 --> 00:11:14,123 Pode ir tomar um café com seu colega. 120 00:11:14,203 --> 00:11:16,643 Talvez resolvam o problema com o gerador. 121 00:11:17,163 --> 00:11:21,043 Depois, juntem-se à equipe lá fora. Em cinco minutos. 122 00:11:21,563 --> 00:11:23,283 - Certo. - Sim, senhor. 123 00:11:25,203 --> 00:11:26,963 Senhores, vamos arrumar tudo. 124 00:11:28,083 --> 00:11:30,083 O sacana do americano é um idiota. 125 00:11:32,683 --> 00:11:35,163 O que acha de jantarmos juntos? 126 00:11:35,843 --> 00:11:38,883 Os de costume: o Hernâni e o Bernardino. 127 00:11:40,003 --> 00:11:41,043 Conta comigo. 128 00:11:41,683 --> 00:11:42,843 Boa. 129 00:11:53,043 --> 00:11:54,243 Passa aí a ligação. 130 00:11:57,163 --> 00:11:58,203 Pronto? 131 00:12:02,843 --> 00:12:03,763 Alô? 132 00:12:04,563 --> 00:12:05,923 Alô, consegue me ouvir? 133 00:12:06,523 --> 00:12:07,643 É o Ramiro. 134 00:12:08,523 --> 00:12:09,963 Como vai o meu sogro? 135 00:12:10,563 --> 00:12:11,643 Eu também. 136 00:12:11,723 --> 00:12:12,643 Vaza daqui. 137 00:12:17,363 --> 00:12:19,203 A Sofia já chegou aí? 138 00:12:20,523 --> 00:12:21,523 Não? 139 00:12:22,523 --> 00:12:23,683 Nem ligou? 140 00:12:24,723 --> 00:12:27,603 Não está mentindo, está? 141 00:12:29,243 --> 00:12:31,483 Não, estamos bem. 142 00:12:32,523 --> 00:12:35,443 Agora, com a gravidez, ela está mais sensível. 143 00:12:36,603 --> 00:12:37,603 Não. 144 00:12:38,243 --> 00:12:39,683 Não discutimos. 145 00:12:40,523 --> 00:12:42,283 Foi isso que ela te disse? 146 00:12:45,483 --> 00:12:49,843 Se a Sofia estiver aí, peça para falar comigo. 147 00:12:52,243 --> 00:12:53,083 Muito bem. 148 00:12:54,443 --> 00:12:57,123 Eu vou aí amanhã. Diga isso a ela. 149 00:12:57,803 --> 00:13:01,043 Vou aí amanhã e só saio quando ela aceitar falar comigo. 150 00:13:16,803 --> 00:13:18,763 Nunca quis te magoar, Carolina. 151 00:13:20,923 --> 00:13:23,083 Esses dois… Não faz sentido. 152 00:13:23,163 --> 00:13:24,323 Como assim? 153 00:13:25,483 --> 00:13:27,843 Tem razão. O que sei sobre essas coisas? 154 00:13:41,283 --> 00:13:43,283 Vou pedir transferência com você. 155 00:13:44,043 --> 00:13:45,083 Para quê? 156 00:13:46,043 --> 00:13:47,723 Não comprometa sua carreira. 157 00:13:49,323 --> 00:13:50,203 Anne. 158 00:13:52,923 --> 00:13:53,763 Anne. 159 00:13:55,283 --> 00:13:56,803 Fale com Washington. 160 00:13:56,883 --> 00:14:00,603 A ordem veio diretamente de Richard Helms. Minha missão acabou. 161 00:14:00,683 --> 00:14:02,643 - Não pode… - Vou fazer as malas. 162 00:14:18,763 --> 00:14:20,003 James. 163 00:14:22,203 --> 00:14:23,123 Sim? 164 00:14:59,443 --> 00:15:00,603 Graham Hill. 165 00:15:00,683 --> 00:15:02,363 - Graham Hill? - Acredita em mim. 166 00:15:02,443 --> 00:15:05,723 Mas olha lá, se neste ano, no Campeonato de Fórmula 1, 167 00:15:05,803 --> 00:15:08,083 o Jackie Stewart venceu sete em onze… 168 00:15:08,163 --> 00:15:10,523 - Está doido? - Acha que não ganha de novo? 169 00:15:10,603 --> 00:15:11,443 Graham Hill. 170 00:15:11,523 --> 00:15:12,843 - Quer apostar? - Quero. 171 00:15:12,923 --> 00:15:14,443 - Vamos apostar? - Vamos. 172 00:15:14,523 --> 00:15:17,683 - Apostamos o quê? Um presunto? - O Gonçalo não vinha? 173 00:16:25,043 --> 00:16:26,883 - Alô? - Sr. Ministro. 174 00:16:26,963 --> 00:16:29,683 Gonçalo Ribeiro. Tenho uma coisa que vai querer ver. 175 00:16:29,763 --> 00:16:31,323 E o que é? 176 00:16:32,043 --> 00:16:33,043 Gravações. 177 00:16:33,923 --> 00:16:35,243 Dos americanos. 178 00:16:35,323 --> 00:16:39,003 Achei gravações de uma escuta quando revistei a casa. 179 00:16:40,603 --> 00:16:41,963 Quando podemos nos encontrar? 180 00:16:42,043 --> 00:16:45,523 - Pode ser à noite, no seu escritório? - No Ministério, não. 181 00:16:46,563 --> 00:16:49,723 Nos encontramos às 10h, no Jardim da Estrela. 182 00:16:50,243 --> 00:16:54,043 - Com certeza. - E Gonçalo… mantenha a discrição. 183 00:16:54,123 --> 00:16:56,603 Com certeza. Tem a minha palavra de honra. 184 00:16:57,763 --> 00:16:58,763 Obrigado. 185 00:17:13,243 --> 00:17:15,803 O mecânico já sabe que é para trocar o farol. 186 00:17:15,883 --> 00:17:16,723 Beleza. 187 00:17:26,523 --> 00:17:27,843 Até mais, senhor. 188 00:17:28,963 --> 00:17:29,803 João. 189 00:17:47,083 --> 00:17:49,083 Alô? Jaime? 190 00:18:05,443 --> 00:18:07,003 Não acho que tenha sido um herói. 191 00:18:09,683 --> 00:18:13,243 Aceita a homenagem. Não há muitos que recebem em vida. 192 00:18:21,443 --> 00:18:22,563 - Boa tarde. - Boa tarde. 193 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 Devia parar por hoje. 194 00:18:42,843 --> 00:18:44,523 Eu estou bem. 195 00:18:58,043 --> 00:19:00,603 Vá-se deitar. Amanhã é um novo dia. 196 00:19:36,363 --> 00:19:37,843 Quer um uísque? 197 00:19:38,963 --> 00:19:41,963 Ramiro, dê um tempo a ela. 198 00:19:42,563 --> 00:19:45,723 Grávidas são delicadas. 199 00:19:46,603 --> 00:19:49,603 Talvez seja bom passar alguns dias com os pais. 200 00:19:49,683 --> 00:19:52,563 Como falei, só suponho que ela tenha ido para lá. 201 00:19:53,083 --> 00:19:54,763 Ele não tem mais ninguém. 202 00:19:54,843 --> 00:19:58,163 Ontem, contei a ela das férias. 203 00:20:00,163 --> 00:20:01,963 Achei que fosse gostar. 204 00:20:02,043 --> 00:20:05,163 Talvez uma semana no Hotel Estoril Sol faça bem a vocês. 205 00:20:06,923 --> 00:20:09,963 O problema não é ela ficar exilada aqui na Glória… 206 00:20:12,443 --> 00:20:14,003 mas sim estar comigo. 207 00:20:17,403 --> 00:20:19,603 Sei que perco a cabeça às vezes. 208 00:20:21,203 --> 00:20:22,883 As mulheres são complicadas. 209 00:20:26,363 --> 00:20:27,923 Desculpe. 210 00:20:28,443 --> 00:20:30,523 Eu não queria falar sobre isso. 211 00:20:30,603 --> 00:20:33,323 Parece que não consigo ligar com minha casa. 212 00:20:33,403 --> 00:20:36,883 Quer o meu conselho, Ramiro? Não vá para Lisboa ainda. 213 00:20:36,963 --> 00:20:40,923 Suas férias começam amanhã, certo? Vá pra casa, durma um pouco. 214 00:20:41,003 --> 00:20:43,403 Saia de manhã para a Sofia descansar. 215 00:20:45,763 --> 00:20:48,243 Ela não pode me deixar. Vamos ter um bebê. 216 00:20:48,723 --> 00:20:50,043 Um brinde a isso. 217 00:21:34,563 --> 00:21:37,603 Trabalho para os serviços. Vou pegar minha identificação. 218 00:21:38,123 --> 00:21:39,363 Fica calado. 219 00:21:42,643 --> 00:21:43,843 Parem! 220 00:21:43,923 --> 00:21:46,603 - Vim me encontrar com alguém. - E esses rolos? 221 00:21:47,923 --> 00:21:49,803 Liguem pro ministro Henrique Vidal. 222 00:21:49,883 --> 00:21:52,963 - Sim, já falamos com o Sr. Ministro. - Falaram? 223 00:21:55,603 --> 00:21:57,763 Foi o filho dele que fez estas gravações. 224 00:21:57,843 --> 00:21:59,283 - São gravações… - Calado! 225 00:21:59,363 --> 00:22:00,923 Entra no carro e fica calado. 226 00:22:01,003 --> 00:22:04,083 São gravações dos americanos. pra entregar aos comunistas. 227 00:22:04,163 --> 00:22:07,043 - Me ouçam. - É melhor calar a boca, ouviu? 228 00:22:13,443 --> 00:22:14,283 Vidal. 229 00:22:15,643 --> 00:22:16,563 O que é isso? 230 00:22:18,643 --> 00:22:19,883 Entre no carro. 231 00:22:33,443 --> 00:22:34,843 Vamos até a barragem. 232 00:23:08,403 --> 00:23:09,683 Por que a matou? 233 00:23:10,843 --> 00:23:11,683 A Mia. 234 00:23:11,763 --> 00:23:13,163 Não fui eu. 235 00:23:14,283 --> 00:23:16,403 Ela trabalhava para os russos. 236 00:23:16,923 --> 00:23:19,323 Se alguém a matou, foi a CIA ou a PIDE. 237 00:23:23,043 --> 00:23:25,683 A Mia e a Sofia eram amigas. 238 00:23:26,203 --> 00:23:31,243 Eu soube pelo Parker que chegou dois dias depois da formação ter começado em Berlim. 239 00:23:33,603 --> 00:23:36,043 Suspeitei que a Sofia andava me enganando 240 00:23:36,563 --> 00:23:39,363 e então fiquei pra ver se a pegava com o amante. 241 00:24:18,563 --> 00:24:20,643 - Gravou tudo isso? - Nunca. 242 00:24:23,483 --> 00:24:25,483 A ideia era me chantagear? 243 00:24:26,483 --> 00:24:27,723 A mim e ao Ramiro? 244 00:24:28,403 --> 00:24:29,803 Eu destruí tudo. 245 00:24:53,163 --> 00:24:54,963 - Mia, cuidado. - Calma. 246 00:24:55,043 --> 00:24:57,603 -Sofia. O que está fazendo aqui? - Não se aproxima. 247 00:24:57,683 --> 00:24:59,443 - Não se mexa. - Larga minha mulher. 248 00:24:59,523 --> 00:25:01,403 - Calma. - Larga a minha mulher. 249 00:25:01,483 --> 00:25:04,043 - Calma. - Mia, cuidado com ele! 250 00:25:04,643 --> 00:25:06,723 - Para o carro já! - Cuidado! 251 00:25:08,563 --> 00:25:10,243 O que está fazendo, Mia? 252 00:25:10,763 --> 00:25:12,883 - Para. O que é isso? - Não vai te fazer mal. 253 00:25:12,963 --> 00:25:14,883 - Não deixarei te fazer mal. Calma. - Para. 254 00:25:14,963 --> 00:25:16,443 Cuidado. 255 00:25:17,403 --> 00:25:19,123 Mia? 256 00:25:20,443 --> 00:25:21,283 Mia. 257 00:25:22,603 --> 00:25:24,123 Sofia, vamos embora. 258 00:25:24,203 --> 00:25:27,763 Mia! O que você fez, Ramiro? Mia! 259 00:25:27,843 --> 00:25:30,203 Mia! O que você fez, Ramiro? 260 00:25:30,283 --> 00:25:32,843 - Sofia… - Me deixa! Mia! 261 00:25:33,363 --> 00:25:34,323 Vamos para casa! 262 00:25:34,923 --> 00:25:35,883 Me deixa! 263 00:25:35,963 --> 00:25:38,283 - Ela teve o castigo que merecia. - Sai! 264 00:25:39,363 --> 00:25:40,323 Sai do carro! 265 00:25:48,803 --> 00:25:49,643 Minha mulher? 266 00:27:27,163 --> 00:27:29,723 Há muito tempo que não aparecia ninguém assim. 267 00:27:30,923 --> 00:27:32,283 Ele é de confiança? 268 00:27:33,123 --> 00:27:34,003 Total. 269 00:27:38,883 --> 00:27:42,723 Não ouvimos esta composição desde aquela noite em que te recrutei. 270 00:27:45,683 --> 00:27:47,923 A morte da Mia foi um crime passional? 271 00:27:49,163 --> 00:27:51,883 Um crime comum… por amor. 272 00:27:52,403 --> 00:27:54,403 O amor nunca é comum. 273 00:27:56,563 --> 00:28:00,163 Quase tudo o que fazemos na vida é movido por esse sentimento. 274 00:28:03,683 --> 00:28:07,003 - Houve problemas com os explosivos. - Eu já soube. 275 00:28:08,483 --> 00:28:10,923 A Ermelinda e o Roberto estavam conosco? 276 00:28:11,803 --> 00:28:12,843 Ela, sim. 277 00:28:13,643 --> 00:28:17,043 Um dos nossos foi preso e não aguentou a tortura. 278 00:28:17,123 --> 00:28:19,043 A PIDE pode chegar até nós? 279 00:28:19,123 --> 00:28:20,203 Não. 280 00:28:21,723 --> 00:28:23,563 Vamos continuar com o plano. 281 00:28:24,963 --> 00:28:28,603 Salazar sempre teve dúvidas em ter a base aqui, em Portugal. 282 00:28:30,083 --> 00:28:34,083 Se os americanos nos arranjarem problemas, vão ser convidados a sair. 283 00:28:34,603 --> 00:28:38,003 Por isso, não quero que ponha os explosivos nas antenas. 284 00:28:38,523 --> 00:28:40,203 Quero que ponha dentro da RARET. 285 00:28:43,403 --> 00:28:46,403 Mantemos o plano inicial. Não vejo necessidade de morrer gente. 286 00:28:46,483 --> 00:28:50,563 Quando cortamos lenha, saltam lascas. 287 00:28:50,643 --> 00:28:53,803 Não vou matar pessoas que conheço, que são inocentes. 288 00:28:54,403 --> 00:28:56,243 Ninguém é inocente, João. 289 00:29:06,323 --> 00:29:08,883 Estava ótimo, Alcina. Obrigado. 290 00:29:09,843 --> 00:29:11,603 Obrigada, menino. 291 00:29:11,683 --> 00:29:14,243 - Já trago o café. - Obrigada, Alcina. 292 00:29:14,763 --> 00:29:16,083 O seu pai me contou 293 00:29:16,163 --> 00:29:19,283 que morreram funcionários da RARET numa explosão. 294 00:29:19,363 --> 00:29:21,923 - Foi um acidente de carro. - Não, não foi. 295 00:29:22,923 --> 00:29:24,963 Ouvi o que seu pai disse ao telefone. 296 00:29:25,043 --> 00:29:28,243 A PIDE e os americanos investigam todas as pessoas. 297 00:29:28,763 --> 00:29:32,123 Muito sinceramente, tenho dúvidas que fossem do PC. 298 00:29:32,643 --> 00:29:35,683 João, havia explosivos no carro. 299 00:29:35,763 --> 00:29:37,443 Pra isso, não tenho explicação. 300 00:29:37,523 --> 00:29:40,483 Seu pai está convencido de que foi uma manobra de distração. 301 00:29:41,083 --> 00:29:43,923 - Uma manobra? - Sim, foi o que eu ouvi. 302 00:29:44,523 --> 00:29:46,963 Não entendi por que eles pensam isso. 303 00:29:47,603 --> 00:29:49,203 Obrigada, Alcina. 304 00:29:49,283 --> 00:29:52,603 Esqueci o meu tabaco. Será que meu pai tem no escritório? 305 00:29:52,683 --> 00:29:54,363 Sim, deve ter. 306 00:29:55,323 --> 00:29:56,523 Com licença. 307 00:30:42,403 --> 00:30:43,363 Alô? 308 00:30:45,283 --> 00:30:46,123 João? 309 00:30:47,163 --> 00:30:48,483 Como está? 310 00:30:48,563 --> 00:30:50,563 Não, não incomoda nada. 311 00:30:50,643 --> 00:30:52,723 Foi uma sorte ter me achado aqui. 312 00:30:55,083 --> 00:30:57,003 Sim, o seu pai falou disso. 313 00:30:58,843 --> 00:31:00,443 Quem está investigando? 314 00:31:03,283 --> 00:31:04,803 Pode passar aqui. 315 00:31:04,883 --> 00:31:07,363 Vou dar autorização de acesso ao arquivo. 316 00:31:08,843 --> 00:31:10,843 Muito bem. Foi um prazer ouvi-lo. 317 00:31:11,363 --> 00:31:14,443 - Meus cumprimentos ao seu pai. - Serão entregues. 318 00:31:18,883 --> 00:31:20,003 Encontrou? 319 00:31:21,443 --> 00:31:24,163 Cigarrilhas. Mas servem. 320 00:31:56,283 --> 00:31:57,483 Não consigo. 321 00:32:11,683 --> 00:32:12,723 Fernando… 322 00:32:13,803 --> 00:32:15,243 Vou só fumar um cigarro. 323 00:32:38,763 --> 00:32:40,163 O meu pé te incomoda? 324 00:32:40,683 --> 00:32:42,083 Fernando… 325 00:32:44,203 --> 00:32:45,763 O que é isso? 326 00:32:48,403 --> 00:32:50,963 Comprei de um cara que veio comigo no avião. 327 00:32:51,763 --> 00:32:55,083 É uma 6,35 milímetros feita pelos comunistas… 328 00:32:55,163 --> 00:32:57,763 Está carregada? Guarda isso. 329 00:32:59,723 --> 00:33:01,963 De que me serve uma arma descarregada? 330 00:33:04,963 --> 00:33:07,803 Sabe, na África, pensei em acabar com tudo. 331 00:33:09,883 --> 00:33:12,363 Só não estourei os miolos por sua causa. 332 00:33:20,203 --> 00:33:22,563 Se me deixar, não sei o que vou fazer. 333 00:33:23,203 --> 00:33:24,283 Está tudo bem. 334 00:33:27,643 --> 00:33:29,323 Estou aqui, Fernando. 335 00:33:37,243 --> 00:33:38,403 Estou aqui. 336 00:33:41,963 --> 00:33:43,603 - Aqui. - Obrigado. 337 00:33:43,683 --> 00:33:46,923 Precisa de uma cadeira ou gabinete para ficar à vontade? 338 00:33:47,003 --> 00:33:48,443 Não, não é preciso. 339 00:33:48,523 --> 00:33:51,203 Muito bem. Se precisar de algo, estou no arquivo. 340 00:34:03,043 --> 00:34:05,203 Os explosivos foram ativados por um dispositivo, 341 00:34:05,283 --> 00:34:06,403 acionado antecipadamente 342 00:34:06,483 --> 00:34:09,683 para que não fosse apreendido e os agentes não fossem interrogados. 343 00:34:32,003 --> 00:34:33,283 Um momento. 344 00:34:36,883 --> 00:34:38,243 - Está bom. - James. 345 00:34:38,323 --> 00:34:41,243 - Ligação para você. - Já vou. 346 00:34:41,763 --> 00:34:42,603 Obrigado. 347 00:34:42,683 --> 00:34:43,843 Obrigado, senhor. 348 00:34:50,963 --> 00:34:52,603 - Alô? - Doutor? 349 00:34:54,203 --> 00:34:58,323 Desculpe incomodar, mas achei que devia ser o primeiro a saber. 350 00:34:59,883 --> 00:35:04,403 O Sr. Ramiro e a dona Sofia apareceram mortos na barragem. 351 00:35:08,403 --> 00:35:09,763 Está tudo bem? 352 00:35:10,683 --> 00:35:11,603 Não. 353 00:35:12,123 --> 00:35:14,043 Ramiro e Sofia estão mortos. 354 00:36:11,163 --> 00:36:12,003 O que foi? 355 00:36:13,523 --> 00:36:14,763 O que foi? 356 00:37:24,923 --> 00:37:27,523 Pensei que não tínhamos mais nada para falar. 357 00:37:29,483 --> 00:37:31,643 Quando a nova antena estará montada? 358 00:37:31,723 --> 00:37:32,883 Não deve demorar. 359 00:37:32,963 --> 00:37:36,683 O James comentou que os russos têm dado cada vez mais trabalho, 360 00:37:36,763 --> 00:37:38,563 sempre bloqueando o sinal. 361 00:37:38,643 --> 00:37:41,003 É um jogo de gato e rato. 362 00:37:41,083 --> 00:37:44,003 E o João é o quê? O rato ou o gato? 363 00:37:45,403 --> 00:37:47,163 Ou é os dois ao mesmo tempo? 364 00:37:54,483 --> 00:37:55,883 Quero caminhar. 365 00:38:08,763 --> 00:38:10,243 Quem o recrutou? 366 00:38:13,843 --> 00:38:15,283 Como vai ser agora? 367 00:38:16,683 --> 00:38:18,563 Parte amanhã para o Brasil. 368 00:38:20,043 --> 00:38:22,043 Qual vai ser a versão oficial? 369 00:38:22,123 --> 00:38:25,843 Vai tomar conta de negócios que a família da sua mãe tem por lá. 370 00:38:27,123 --> 00:38:28,643 - E depois? - Depois? 371 00:38:28,723 --> 00:38:31,523 Espero que esqueça a política ou desapareça. 372 00:38:32,043 --> 00:38:33,603 Invente um acidente. 373 00:38:34,123 --> 00:38:37,363 A KGB é muito boa em inventar histórias. 374 00:39:24,483 --> 00:39:29,203 Eu só estava trazendo as gravações ao ministro Henrique. 375 00:39:32,203 --> 00:39:36,763 Cada vez que injuriar o nome do Sr. Ministro, é isto que acontecerá. 376 00:39:36,843 --> 00:39:40,203 Não fui eu. O que vocês querem que eu diga? 377 00:39:41,643 --> 00:39:42,803 Que foi você. 378 00:39:49,763 --> 00:39:52,483 Anda. Só precisamos da assinatura. 379 00:39:53,003 --> 00:39:54,683 Tratamos da confissão. 380 00:40:15,563 --> 00:40:17,643 Já assinei! O que mais vão fazer? 381 00:40:17,723 --> 00:40:19,923 Não façam mais nada. Eu já assinei! 382 00:40:20,643 --> 00:40:22,203 Deixem-me ir embora! 383 00:44:12,643 --> 00:44:14,203 Já podemos ir embora. 384 00:45:47,123 --> 00:45:50,003 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi