1 00:00:00,994 --> 00:01:07,386 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫|| احمد جواد || ‫instagram: _B5W 2 00:01:08,422 --> 00:01:09,737 ‫على "بي بي سي 2" الآن 3 00:01:09,771 --> 00:01:11,906 ‫مباشر من حفلة عيد الميلاد ‫في "أمستردام" 4 00:01:11,940 --> 00:01:13,908 ‫من فندق "رويال أمستردام" .. 5 00:01:16,872 --> 00:01:18,709 ‫هل ستحضر بعض الطعام؟ 6 00:01:19,614 --> 00:01:21,181 ‫يوم المُلاكمة في يوم واحد .. 7 00:01:21,214 --> 00:01:23,183 ‫وفرصة الاستمتاع بأعيادنا .. 8 00:01:23,216 --> 00:01:25,987 ‫كنز (سييرا مادري). ‫بعد نصف ساعة. 9 00:01:26,020 --> 00:01:28,523 ‫لكن أولاً، من "لندن" وعلى ‫ضفاف نهر (التايمز)، 10 00:01:28,556 --> 00:01:31,639 ‫تشارككم (آدي بروس) ‫في أخبار يوم الكريسماس. 11 00:01:31,694 --> 00:01:33,790 ‫|| جــنــازة || 12 00:01:34,518 --> 00:01:39,478 ‫"(لندن)، عام 1991" 13 00:01:39,534 --> 00:01:41,703 ‫اليوم، استقال (ميخائيل غورباتشوف) 14 00:01:41,736 --> 00:01:44,271 ‫آخر رئيس للاتحاد السوفيتي. 15 00:01:44,546 --> 00:01:47,793 ‫تم إنزال العلم الأحمر ‫للشيوعية من على الكرملين، 16 00:01:47,818 --> 00:01:50,454 ‫أدى إلى نهاية عقود من حكم الحزب 17 00:01:51,080 --> 00:01:54,214 ‫حتى النهاية، نقل السيد ‫(غورباتشوف) عدم رضاه 18 00:01:54,247 --> 00:01:56,216 ‫عند انهيّار الاتحاد السوفيتي. 19 00:01:56,249 --> 00:01:58,586 ‫بعد ست سنوات ونصف في السلطة، 20 00:01:58,713 --> 00:02:01,347 ‫أعلن (غورباتشوف) استقالته اليوم 21 00:02:03,057 --> 00:02:05,727 ‫لا شك أنه قد يكون ممكنا 22 00:02:05,760 --> 00:02:07,695 ‫لتجنب الكثير من الاخطاء. 23 00:02:07,729 --> 00:02:10,031 ‫لفعلتُ الكثير بطريقة أفضل. 24 00:02:10,064 --> 00:02:11,231 ‫لكنني متأكد... 25 00:02:11,264 --> 00:02:13,367 ‫حسنًا، نعم. 26 00:02:13,400 --> 00:02:16,738 ‫...جهودنا المشتركة ستؤتي ثمارها 27 00:02:16,764 --> 00:02:22,202 ‫وسيعيش شعبنا في ‫مجتمع مزدهر وديمقراطي. 28 00:02:23,023 --> 00:02:23,745 ‫هيّا 29 00:02:23,778 --> 00:02:26,614 ‫أتمنى لكم كل التوفيق. 30 00:02:26,648 --> 00:02:28,883 ‫عام 1992 سيحل الآن 31 00:02:28,916 --> 00:02:32,269 ‫مع زعيم جديد و"روسيا" جديدة. 32 00:02:39,093 --> 00:02:40,762 ‫ إنجازات السيد (غورباتشوف) 33 00:02:40,795 --> 00:02:42,496 ‫قاطع الرئيس (بوش) 34 00:02:42,530 --> 00:02:44,297 ‫عطلته في عيد ‫الميلاد للإدلاء ببيان 35 00:02:44,390 --> 00:02:46,210 ‫امتدح فيه السيد (غورباتشوف)... 36 00:02:51,091 --> 00:02:54,929 ‫لقد غيّر الرئيس ‫السوفيتي السابق مجرى التاريخ بشكل لا يعقل. 37 00:02:55,451 --> 00:02:56,877 ‫الملكة في بث عيد الميلاد... 38 00:02:56,902 --> 00:02:58,402 ‫(جوليفر)؟ 39 00:02:59,873 --> 00:03:00,907 ‫(جولي)؟ 40 00:03:04,015 --> 00:03:05,491 ‫ما بك؟ 41 00:03:06,378 --> 00:03:07,847 ‫ما الخطب؟ 42 00:04:25,085 --> 00:04:26,386 ‫دعيني اذهب. 43 00:04:26,420 --> 00:04:28,255 ‫لا، لن أفعل ذلك. 44 00:04:29,269 --> 00:04:31,572 ‫خاصةً بعد ما فعلته لـ (جوليفر). 45 00:04:32,540 --> 00:04:34,441 ‫ خدرته وحسب. 46 00:04:34,474 --> 00:04:36,210 ‫دعيني اذهب. 47 00:04:36,244 --> 00:04:37,945 ‫دعيني أذهب، ‫أيتها العاهرة اللعينة! 48 00:04:37,979 --> 00:04:40,581 ‫اللعينة ... 49 00:04:45,906 --> 00:04:47,541 ‫لماذا اقتحمت منزلي؟ 50 00:04:50,897 --> 00:04:52,865 ‫للسرقة مني؟ 51 00:04:53,298 --> 00:04:55,738 ‫أم أنك هنا لمجرد ممارسة العنف 52 00:04:55,797 --> 00:04:57,165 ‫ ضد يهودي آخر؟ 53 00:04:58,953 --> 00:05:00,522 ‫أنا أعرف من أنت 54 00:05:01,653 --> 00:05:03,254 ‫هذا واضح تماما. 55 00:05:04,986 --> 00:05:07,254 ‫فهل هذا هو؟ أنت .. 56 00:05:07,407 --> 00:05:12,046 ‫لقد اقتحمت .. لتقطعني وتغتصبني؟ 57 00:05:12,079 --> 00:05:14,081 ‫- مريضةٌ لعينة ‫- لا 58 00:05:14,115 --> 00:05:17,569 ‫وشم علامة النازية كرقم ‫معسكر موت، هذا هو المرض. 59 00:05:20,254 --> 00:05:24,058 ‫11-23، تاريخ انتفاضة (بير هول). 60 00:05:24,144 --> 00:05:25,676 ‫88، تعني "يحيا (هتلر)". 61 00:05:27,617 --> 00:05:29,819 ‫أنت واضح كما أنت ومثير للشفقة. 62 00:05:29,923 --> 00:05:32,893 ‫ماذا عن هذا؟ ‫أتعلمين ما هذا؟ 63 00:05:33,237 --> 00:05:34,268 ‫لا 64 00:05:34,302 --> 00:05:36,103 ‫نعم، أراهن أنك تعرفين 65 00:05:36,298 --> 00:05:38,405 ‫أنا أعرف من أنتِ. 66 00:05:38,930 --> 00:05:40,340 ‫(آنا مارشال) 67 00:05:40,453 --> 00:05:42,223 ‫أنا أعرف من أنت. 68 00:05:43,444 --> 00:05:45,012 ‫(كارل إدواردز). 69 00:05:46,514 --> 00:05:51,728 ‫من الأحمق الذي يأتي ‫ببطاقة هويته للاقتحام؟ 70 00:05:51,753 --> 00:05:53,588 ‫حسنا ... 71 00:05:54,422 --> 00:05:56,104 ‫بقدر ما هو ممتع، أعتقد أن 72 00:05:56,129 --> 00:05:58,042 ‫الوقت قد حان لتقديمك إلى الشرطة. 73 00:05:58,960 --> 00:06:01,596 ‫نعم صحيح. (آنا مارشال). 74 00:06:01,652 --> 00:06:03,220 ‫ماذا عن ما كنتِ عليه؟ 75 00:06:03,331 --> 00:06:06,366 ‫(برانا فاسيليفا برودسكايا). 76 00:06:06,399 --> 00:06:08,636 ‫مترجمة سوفيتية. 77 00:06:08,669 --> 00:06:10,304 ‫أنا أعرف سركِ يا (برانا). 78 00:06:10,338 --> 00:06:12,673 ‫أي سر؟ أنني كنت سوفيتية؟ 79 00:06:12,707 --> 00:06:15,782 ‫انتهت الحرب الباردة. ‫ألم تشاهد الأخبار؟ 80 00:06:15,834 --> 00:06:19,178 ‫أعرف ماذا وجدتي في "برلين". 81 00:06:19,250 --> 00:06:22,874 ‫مشغل خدمة الطوارئ. ‫ما الخدمة التي تحتاجها؟ 82 00:06:28,641 --> 00:06:30,643 ‫كنت أعرف. كنت أعرف ذلك. 83 00:06:30,801 --> 00:06:32,536 ‫كان الرجل العجوز في ‫"بريسلاو" يقول الحقيقة. 84 00:06:32,609 --> 00:06:35,111 ‫"بريسلاو"؟ (فروتسواف). 85 00:06:35,149 --> 00:06:37,250 ‫لم يصدق أحد قصته ‫الغريبة، لكني صدقته. 86 00:06:37,275 --> 00:06:39,066 ‫لقد صدقت ووجدتكِ! 87 00:06:39,112 --> 00:06:40,947 ‫أي رجل عجوز؟ اي قصة؟ 88 00:06:40,984 --> 00:06:42,586 ‫قصة الحرب. 89 00:06:42,765 --> 00:06:44,033 ‫نهاية الأمر. 90 00:06:45,099 --> 00:06:47,101 ‫مجموعة من الجنود السوفييت 91 00:06:47,126 --> 00:06:50,562 ‫وضابطة مخابرات معهم. 92 00:06:50,698 --> 00:06:53,868 ‫وجدوا شيئًا بالقرب من ‫المخبأ في المستشارية 93 00:06:53,948 --> 00:06:56,517 ‫شيء مهم للغاية أُمروا 94 00:06:56,550 --> 00:06:58,552 ‫بإعادته إلى "موسكو" شخصيًا. 95 00:06:58,695 --> 00:07:00,588 ‫بشكل سري 96 00:07:00,812 --> 00:07:03,524 ‫أقسم الرجل العجوز أنه ‫ لا يعرف ما يحملونه 97 00:07:03,557 --> 00:07:05,393 ‫ لكن كان ‫ذلك كافياً لقتلهم. 98 00:07:07,250 --> 00:07:09,351 ‫قال أنهم جميعًا تم القضاء عليهم. 99 00:07:09,433 --> 00:07:11,367 ‫كلهم ما عدا واحد 100 00:07:15,611 --> 00:07:17,213 ‫ما الذي تريده مني؟ 101 00:07:18,244 --> 00:07:20,980 ‫يُكتب التاريخ من قبل المنتصرين. 102 00:07:21,088 --> 00:07:22,556 ‫هل سمعتِ بهذه المقولة من قبل؟ 103 00:07:24,145 --> 00:07:26,346 ‫اريد ان اعرف التاريخ الحقيقي. 104 00:07:26,465 --> 00:07:28,101 ‫الحقيقة. 105 00:07:28,983 --> 00:07:31,285 ‫أنكِ أنتِ وأصدقاؤكِ الروس 106 00:07:31,480 --> 00:07:33,549 ‫وجدوتم دليلاً على هروب (هتلر) 107 00:07:33,574 --> 00:07:35,341 ‫وحاولتُم التستر عليه. 108 00:07:36,209 --> 00:07:38,679 ‫لقد وجدتم دليلاً على أنه نجا 109 00:07:38,704 --> 00:07:40,439 ‫وربما حتى أين ذهب 110 00:07:40,464 --> 00:07:42,466 ‫وقمت بنقل رفاته إلى (ستالين). 111 00:07:42,723 --> 00:07:45,593 ‫أو كنتم ستفعلون، ‫لكن تم القبض عليكم. 112 00:07:53,595 --> 00:07:55,964 ‫توقفي عن ذلك. توقفي عن ذلك. 113 00:07:56,002 --> 00:07:58,805 ‫ توقفي! توقفي عن ذلك! 114 00:08:01,020 --> 00:08:02,121 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 115 00:08:02,165 --> 00:08:04,167 ‫هذه هي الحقيقة. 116 00:08:04,315 --> 00:08:06,083 ‫هنا الحقيقة. 117 00:08:07,410 --> 00:08:11,605 ‫لكنني أخشى أن هذا ‫ليس بالضبط ما تتوقعه. 118 00:08:11,680 --> 00:08:14,726 ‫كما ترى، طوال حياتي ‫رأيت الكثير من الرجال 119 00:08:14,782 --> 00:08:16,952 ‫ يقدمون الحقيقة 120 00:08:16,987 --> 00:08:18,686 ‫يشيرون بفخر 121 00:08:18,753 --> 00:08:22,590 ‫إلى بعض الأشياء التي تبدو غير مهمة 122 00:08:22,636 --> 00:08:24,658 ‫ويقولون: "هذا كل ما تراه. 123 00:08:24,683 --> 00:08:29,351 ‫هذا ما يجب إلقاء اللوم عليه. ‫ سيؤدي هذا الى شفاء أمراضك 124 00:08:29,406 --> 00:08:30,975 ‫ويحررك." 125 00:08:32,626 --> 00:08:34,328 ‫لكنهم جميعًا نصابين. 126 00:08:34,353 --> 00:08:37,569 ‫المحتالون يتدافعون على السلطة. 127 00:08:37,599 --> 00:08:40,361 ‫وفي كل حالة، سيتعرف الناس 128 00:08:40,511 --> 00:08:44,006 ‫ في النهاية على الحيلة. 129 00:08:45,225 --> 00:08:48,476 ‫وسيروا بعيون صافية 130 00:08:48,551 --> 00:08:53,189 ‫أنّ هذا العلاج السحري .. 131 00:08:57,907 --> 00:08:59,742 ‫لم يكن سوى .. 132 00:09:02,723 --> 00:09:07,828 ‫صندوق فارغ. 133 00:09:09,016 --> 00:09:10,390 ‫ماذا .. 134 00:09:10,470 --> 00:09:11,972 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 135 00:09:11,999 --> 00:09:13,701 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 136 00:09:26,700 --> 00:09:28,669 ‫لقد خدرتيني. 137 00:09:28,702 --> 00:09:31,038 ‫نعم. أخشى أن الأشخاص أمثالك 138 00:09:31,072 --> 00:09:34,697 ‫لا يمكن ببساطة إخبارهم بالحقيقة. 139 00:09:34,722 --> 00:09:37,792 ‫لفهمها حقًا، عليك تجربتها. 140 00:09:40,898 --> 00:09:42,466 ‫عليك أن تشعر بها. 141 00:09:52,680 --> 00:09:54,815 ‫هل انت مرتاح بجلوسك؟ 142 00:09:58,459 --> 00:10:01,063 ‫اذا سأخبرك قصتي. 143 00:10:05,247 --> 00:10:08,010 ‫من الأيام الأخيرة ‫لتلك الحرب الفضيعة. 144 00:10:09,410 --> 00:10:11,245 ‫بعد سقوط "برلين"، 145 00:10:12,498 --> 00:10:14,968 ‫ولكن قبل أن تنتهي حقًا. 146 00:10:17,059 --> 00:10:21,489 ‫كنت، نعم، ضابطةً روسية. 147 00:10:23,291 --> 00:10:25,259 ‫ولقد تلقيت أوامر 148 00:10:25,293 --> 00:10:29,130 ‫حول هذه المهمة السرية. 149 00:10:29,163 --> 00:10:33,534 ‫لكن ما تعتقد أنه ‫ليس ما وجدناه حقًا، 150 00:10:33,568 --> 00:10:36,371 ‫ما ضحينا بكل شيء من أجله. 151 00:10:37,572 --> 00:10:40,441 ‫حاولت بشدّه 152 00:10:40,475 --> 00:10:42,777 ‫لفعل ما هو صواب. 153 00:10:52,251 --> 00:10:56,283 ‫"(برلين)، عام 1945" 154 00:11:08,870 --> 00:11:10,905 ‫الرفيق الملازم (برودسكايا). 155 00:11:10,938 --> 00:11:12,682 ‫الرفيق العقيد. 156 00:11:12,965 --> 00:11:14,776 ‫حدث هناك تغيير في الخطة. 157 00:11:14,809 --> 00:11:16,911 ‫لم يعد النقل بالطائرة خيارًا. 158 00:11:16,944 --> 00:11:19,347 ‫يبدو أننا سنمشي. 159 00:11:20,281 --> 00:11:23,351 ‫سيرافقنا الرقيب (إلياسوف) ‫ورجاله إلى "بوزنان" 160 00:11:23,495 --> 00:11:27,056 ‫للقاء (بينكوفسكي) وصعود ‫القطار إلى "موسكو". 161 00:11:30,958 --> 00:11:33,361 ‫تحدثي، يا (برانا). 162 00:11:33,394 --> 00:11:34,918 ‫المسافة اكثر من يوم بالسيارة 163 00:11:34,971 --> 00:11:36,673 ‫أطول،ربما 164 00:11:36,731 --> 00:11:38,433 ‫سنمشي على الأقدام لمعظم المسافة 165 00:11:40,264 --> 00:11:41,766 ‫اعتقدت أن الوقت كان مهماً 166 00:11:41,836 --> 00:11:43,304 ‫من المهم جدًا ارجاعه 167 00:11:43,337 --> 00:11:44,939 ‫بهدوء قدر الإمكان، 168 00:11:45,533 --> 00:11:47,442 ‫لا يستطيع حتى رفاقنا ‫في "برلين" معرفة ذلك، 169 00:11:47,475 --> 00:11:50,445 ‫وبالتالي لا توجد طائرات ‫ ولا اتصالات. 170 00:11:50,478 --> 00:11:52,147 ‫هذا الشيء قنبلة موقوتة 171 00:11:52,181 --> 00:11:53,815 ‫قد تنفجر في وجوهنا 172 00:11:53,848 --> 00:11:55,616 ‫إذا لم نكن حذرين للغاية. 173 00:11:57,396 --> 00:12:00,621 ‫نحن الثلاثة فقط ‫نعلم بشأن هذا العمل. 174 00:12:00,794 --> 00:12:02,196 ‫لنبق الأمر كما هو عليه 175 00:12:04,331 --> 00:12:07,000 ‫ وبالطبع اعلموا شيئاً 176 00:12:07,029 --> 00:12:09,464 ‫تذكروا ذلك، كلاكما. 177 00:12:09,650 --> 00:12:12,567 ‫لقد أعطانا (ستالين) ‫بنفسه هذه الأوامر. 178 00:12:12,828 --> 00:12:14,302 ‫لا تخذلوه. 179 00:12:14,335 --> 00:12:16,971 ‫- نعم أيها الرفيق العقيد. ‫- نعم أيها الرفيق العقيد. 180 00:12:17,252 --> 00:12:19,388 ‫جيد. 181 00:13:04,385 --> 00:13:07,421 ‫وتنفي (برافدا) هذه ‫الشائعات باعتبارها أكاذيب. 182 00:13:07,455 --> 00:13:09,557 ‫لكن على الرغم من سقوط "برلين"، 183 00:13:09,590 --> 00:13:12,460 ‫القيادة الألمانية العليا لا ‫تزال ترفض الاستسلام 184 00:13:12,493 --> 00:13:15,429 ‫والقتال مستمر في ‫جميع أنحاء البلاد. 185 00:13:15,463 --> 00:13:18,033 ‫الان اكثر من اي وقت .. 186 00:13:26,419 --> 00:13:28,122 ‫أنا أحتفل. 187 00:13:28,177 --> 00:13:30,145 ‫تحتفل بماذا؟ 188 00:13:30,179 --> 00:13:32,547 ‫الخروج من "برلين" على قيد الحياة. 189 00:13:37,151 --> 00:13:38,785 ‫في صحتك 190 00:13:52,730 --> 00:13:54,899 ‫أعلينا فعل هذا كل ليلة؟ 191 00:13:56,047 --> 00:13:57,714 ‫ليس نحن يا (غريغوري). 192 00:13:59,975 --> 00:14:01,876 ‫وأنت أيضًا يا (يوسف). 193 00:14:01,901 --> 00:14:05,571 ‫(يوسف)، تعال إلى هنا ‫وساعده في دفن هذا الشيء. 194 00:14:09,445 --> 00:14:10,780 ‫خذ 195 00:14:21,202 --> 00:14:25,005 ‫أنت لست فضوليًا حول ما بداخله؟ 196 00:14:25,030 --> 00:14:27,099 ‫فقط ساعدني في ذلك، هلاّ فعلت؟ 197 00:14:42,633 --> 00:14:43,968 ‫ألا تظن أن هذا غريب 198 00:14:43,999 --> 00:14:46,500 ‫إنه علينا دفنه كل ليلة؟ 199 00:14:46,585 --> 00:14:49,122 ‫أعتقد أنك ستضعنا في مأزق. 200 00:15:57,130 --> 00:15:58,530 ‫كوابيس جديدة؟ 201 00:15:59,860 --> 00:16:01,296 ‫أو قديمة؟ 202 00:16:06,122 --> 00:16:07,584 ‫جديدة. 203 00:16:07,668 --> 00:16:09,171 ‫يالحظكِ 204 00:16:10,501 --> 00:16:13,038 ‫منذ ان خرجنا من "برلين". 205 00:16:13,129 --> 00:16:15,098 ‫لا يمكن أن أتخلص منهم 206 00:16:16,911 --> 00:16:18,546 ‫لا تنامي. 207 00:16:27,875 --> 00:16:29,376 ‫هل أستطيع ان أسألك سؤال؟ 208 00:16:31,259 --> 00:16:33,161 ‫لماذا ندفن النعش كل ليلة؟ 209 00:16:39,140 --> 00:16:41,608 ‫هل يمكنني أن أسألك، يا (ميخائيل إيفانوفيتش) 210 00:16:41,702 --> 00:16:43,537 ‫لماذا يناديك الآخرون بـ (تور)؟ 211 00:16:48,809 --> 00:16:50,354 ‫حتى نخفيه 212 00:16:50,379 --> 00:16:53,316 ‫لو شخص ما قتلنا في ‫نومنا، ربما لن يجدو النعش بعدها 213 00:16:53,560 --> 00:16:56,463 ‫كما قلت، لا تنامي. 214 00:17:04,339 --> 00:17:05,672 ‫وما أمر الاسم؟ 215 00:17:11,665 --> 00:17:13,700 ‫في "ستالينجراد" 216 00:17:15,341 --> 00:17:17,778 ‫لقد حطمت بعض دبابات اٍس اٍس بمطرقة. 217 00:17:23,711 --> 00:17:24,945 ‫(تور). 218 00:17:25,633 --> 00:17:27,701 ‫إله الرعد الإسكندنافي. 219 00:17:28,389 --> 00:17:30,257 ‫كان لديه مطرقة. 220 00:17:30,611 --> 00:17:32,347 ‫أعطوك اسم إسكندنافي؟ 221 00:17:34,265 --> 00:17:35,828 ‫ولديكِ اسم سلافي 222 00:17:35,960 --> 00:17:37,328 ‫إنه عبري. 223 00:17:53,004 --> 00:17:54,973 ‫لماذا استخدمت مطرقة؟ 224 00:17:56,745 --> 00:17:58,512 ‫الشيء الوحيد الذي ‫وجدته في ذلك الوقت. 225 00:18:22,871 --> 00:18:24,639 ‫هل وجدتيه بعد؟ 226 00:18:24,733 --> 00:18:26,968 ‫استمري في البحث. 227 00:18:30,031 --> 00:18:32,266 ‫أيتها الملازمة (برودسكايا). 228 00:18:34,174 --> 00:18:35,877 ‫أيتها الملازمة 229 00:18:38,351 --> 00:18:40,554 ‫(برانا)! استيقظي. 230 00:18:41,562 --> 00:18:43,680 ‫حان الوقت لحفر القبر 231 00:18:43,705 --> 00:18:45,606 ‫هيّا، انهض 232 00:18:46,359 --> 00:18:47,674 ‫لنذهب. 233 00:18:47,712 --> 00:18:49,980 ‫أعتقد أن البئر قد جف مرة أخرى. 234 00:18:50,490 --> 00:18:52,026 ‫نعم. 235 00:19:24,671 --> 00:19:26,741 ‫أهلا بكم من جديد في "بولندا". 236 00:20:05,059 --> 00:20:06,160 ‫ارجع للخلف 237 00:20:09,151 --> 00:20:10,752 ‫-استمروا فى الدفع! ‫-اجل. 238 00:20:10,777 --> 00:20:12,446 ‫-ادفعوا! ‫-استمروا فى الدفع! 239 00:20:12,471 --> 00:20:14,005 ‫استمروا فى الدفع! 240 00:20:25,385 --> 00:20:27,622 ‫-ارفعوا! ‫-ها نحن ذا. 241 00:20:31,377 --> 00:20:32,913 ‫-هيّا! ‫-هيّا! 242 00:20:34,982 --> 00:20:36,952 ‫لا نريد أن نعلق مرة أخرى. 243 00:20:41,483 --> 00:20:44,385 ‫سنصل إلى ضواحي ‫"بوزنان" بحلول الليل. 244 00:20:44,542 --> 00:20:47,211 ‫يجب أن يكون الوقت ‫كافيًا للحاق بآخر قطار 245 00:20:47,308 --> 00:20:48,973 ‫لا، لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة. 246 00:20:49,029 --> 00:20:50,631 ‫سنقود في الظلام. 247 00:20:50,664 --> 00:20:53,199 ‫يجب أن نجد مكانًا للتخييم هنا. 248 00:20:53,358 --> 00:20:56,596 ‫لدينا متسع من الوقت ‫للوصول إلى المدينة. 249 00:20:56,704 --> 00:20:59,622 ‫من الأفضل الوصول إلى .. 250 00:20:59,647 --> 00:21:01,649 ‫انخفضوا! انخفضوا! 251 00:21:02,117 --> 00:21:03,685 ‫احتموا! 252 00:21:07,638 --> 00:21:09,125 ‫قناص. لوحده 253 00:21:09,173 --> 00:21:10,464 ‫أين؟ 254 00:21:20,381 --> 00:21:21,984 ‫إلى أين هو ذاهب بحق الجحيم؟ 255 00:21:37,100 --> 00:21:39,635 ‫-ألماني. ‫-هل أنت متأكد؟ ليس بولندي؟ 256 00:21:45,193 --> 00:21:46,561 ‫إنه من "المستذئبين" 257 00:21:49,005 --> 00:21:50,539 ‫هذا ليس جيدا 258 00:21:51,585 --> 00:21:52,686 ‫يجب أن نعود إلى الطريق. 259 00:21:52,781 --> 00:21:53,916 ‫لا 260 00:21:55,190 --> 00:21:57,058 ‫- علينا دفن الجثة. ‫- ماذا؟ 261 00:21:57,083 --> 00:22:00,232 ‫لا، يمكن أن يكون هناك ‫المزيد. المزيد من "المستذئبين" 262 00:22:00,257 --> 00:22:02,761 ‫إنه مجرد رجل عجوز يحمل ‫بندقية من الحرب البروسية. 263 00:22:03,037 --> 00:22:05,505 ‫لا، سنبقى، وسندفن رفيقنا 264 00:22:06,259 --> 00:22:09,296 ‫أم تفضلون العار على رفيقنا العقيد 265 00:22:09,321 --> 00:22:11,356 ‫ بتركه على جانب الطريق؟ 266 00:22:12,199 --> 00:22:13,902 ‫سنخيم هنا 267 00:22:14,309 --> 00:22:15,944 ‫(تور). 268 00:22:16,557 --> 00:22:19,427 ‫- حان دورك بالدفن ‫- فعلتها الليلة الماضية 269 00:22:19,459 --> 00:22:21,595 ‫اذا سوف تكون جيداً ‫في ذلك، أليس كذلك؟ 270 00:22:33,292 --> 00:22:35,261 ‫لا يزال لدينا الوقت لنصل بالموعد. 271 00:22:35,341 --> 00:22:37,443 ‫لا، سنبقى هنا. 272 00:22:37,673 --> 00:22:39,441 ‫هذه نهاية الموضوع. 273 00:22:40,991 --> 00:22:42,993 ‫أنا المسؤول الآن. 274 00:23:07,222 --> 00:23:08,272 ‫إلى أين تذهب؟ 275 00:23:08,297 --> 00:23:09,906 ‫للعثور على الإمدادات ‫في القرية القريبة من هنا. 276 00:23:09,931 --> 00:23:12,333 ‫-لا يمكنك. ‫-لا يمكنني؟ 277 00:23:13,382 --> 00:23:15,784 ‫أعني، لا يجب علينا. 278 00:23:16,090 --> 00:23:18,860 ‫انها غير آمنه. ‫نحن بحاجة لحماية هذا. 279 00:23:20,836 --> 00:23:22,204 ‫يمكنكِ حمايته. 280 00:23:22,229 --> 00:23:24,206 ‫لكن أوامرنا. يفترض انك .. 281 00:23:24,239 --> 00:23:25,874 ‫حسنًا، يمكنكِ أن تأخذي هؤلاء الثلاثة 282 00:23:25,908 --> 00:23:27,910 ‫ ويمكنهم حمايتكِ يا (فاسيليفا). 283 00:23:27,943 --> 00:23:30,899 ‫ليس من الآمن تقسيم ‫المجموعة (إلياسوف). 284 00:23:30,924 --> 00:23:33,754 ‫انظري حولكِ. لا يوجد أحد هنا. 285 00:23:33,779 --> 00:23:36,281 ‫لا يوجد أحد يراقب. لا أحد يهتم. 286 00:23:36,765 --> 00:23:37,804 ‫هذا الحرب قد انتهت. 287 00:23:37,829 --> 00:23:40,133 ‫- لم تنته الحرب ‫- حربنا انتهت 288 00:23:40,329 --> 00:23:42,114 ‫وأنتِ، لقد حرمتينا 289 00:23:42,170 --> 00:23:44,874 ‫من احتفالاتنا التي حصلنا عليها ‫عن جدارة، لذلك سنحتفل 290 00:23:45,193 --> 00:23:46,511 ‫غنائم الحرب. 291 00:23:46,536 --> 00:23:48,638 ‫نحن مدينون بهذا القدر على الأقل. 292 00:23:48,924 --> 00:23:50,945 ‫لكن لا تقلقي، سنكون حذرين. 293 00:23:51,038 --> 00:23:52,507 ‫سنكون هادئين. 294 00:23:53,382 --> 00:23:55,049 ‫سنذهب فقط ونجد بعض الدفئ. 295 00:23:56,297 --> 00:23:58,299 ‫وبعد ذلك سنعود مباشرة. 296 00:23:59,067 --> 00:24:00,302 ‫احمق لعين 297 00:24:00,382 --> 00:24:01,583 ‫ماذا قلتِ؟ 298 00:24:01,730 --> 00:24:03,230 ‫ماذا عن "المستذئبين"؟ 299 00:24:03,255 --> 00:24:05,192 ‫لا تقلقي يا (فاسيليفا). 300 00:24:05,446 --> 00:24:07,416 ‫لا يوجد قمر مكتمل الليلة. 301 00:24:22,071 --> 00:24:23,606 ‫لا أصدقه. 302 00:24:24,607 --> 00:24:25,841 ‫غنائم الحرب. 303 00:24:25,883 --> 00:24:27,751 ‫أنا أعرف بالضبط ماذا يعني ذلك. 304 00:24:28,646 --> 00:24:30,098 ‫ألاتودين الجلوس؟ 305 00:24:30,171 --> 00:24:32,240 ‫يعلم الله وحده نوع ‫الفوضى التي سيسببها. 306 00:24:32,265 --> 00:24:33,681 ‫لنذهب ورائهم اذا 307 00:24:33,706 --> 00:24:35,020 ‫لا يمكننا ترك النعش بدون حراسة. 308 00:24:35,045 --> 00:24:36,112 ‫حسنًا، اذا سأذهب انا. 309 00:24:36,646 --> 00:24:38,213 ‫وحدي. 310 00:24:38,352 --> 00:24:39,887 ‫هل سيستمع إليك؟ 311 00:24:43,025 --> 00:24:45,761 ‫سأذهب. أبقى انت واعتني بالصندوق. 312 00:24:45,914 --> 00:24:48,950 ‫هل سيستمع إليكِ؟ 313 00:24:48,975 --> 00:24:50,443 ‫سوف يستمع. 314 00:24:54,744 --> 00:24:57,447 ‫كانت والدتي ‫تتمتع بنفس النظرة 315 00:24:57,539 --> 00:24:59,408 ‫بالضبط عندما لم ‫يعد والدي إلى المنزل. 316 00:24:59,681 --> 00:25:00,768 ‫حقاً 317 00:25:00,793 --> 00:25:02,962 ‫وماذا حدث لوالدك؟ 318 00:25:22,537 --> 00:25:23,872 ‫ابقوا هنا. 319 00:25:35,680 --> 00:25:37,220 ‫افتحوا! 320 00:25:39,772 --> 00:25:42,274 ‫آسفة، الحانة مغلقة. 321 00:25:44,666 --> 00:25:47,702 ‫لا ليست مغلقة. 322 00:26:03,373 --> 00:26:04,678 ‫بصحتكم 323 00:26:06,283 --> 00:26:07,985 ‫لا تضيعوا ذلك! 324 00:26:09,651 --> 00:26:11,553 ‫ها هي اتت. اين كنتِ؟ 325 00:26:11,578 --> 00:26:13,475 ‫ظننت أنك في الخارج تصطادين خنزير 326 00:26:13,568 --> 00:26:15,537 ‫ما هذا؟ هذا لحم الخنزير؟ 327 00:26:15,591 --> 00:26:17,627 ‫صحيح، هل ‫تريد بعضًا من ذلك؟ 328 00:26:17,679 --> 00:26:19,625 ‫الأيام الخوالي. 329 00:26:19,650 --> 00:26:21,018 ‫مهلا 330 00:26:22,543 --> 00:26:24,145 ‫أنتِ وحدكِ هنا؟ 331 00:26:27,395 --> 00:26:28,563 ‫سأجلب المزيد 332 00:26:28,723 --> 00:26:30,258 ‫نعم، اذهبي واجلبي المزيد 333 00:26:57,850 --> 00:27:00,019 ‫اين انتِ ذاهبة؟ 334 00:27:05,099 --> 00:27:07,135 ‫كما تعلم، (تور)، 335 00:27:07,202 --> 00:27:08,737 ‫أريد أن أشكرك 336 00:27:09,818 --> 00:27:11,818 ‫لعرضك في أن تتركني 337 00:27:11,843 --> 00:27:13,681 ‫هنا مع المرأة والصبي. 338 00:27:14,843 --> 00:27:17,278 ‫أنت دائما تحاول التهرب ‫ من واجباتك، يا (غريغوري). 339 00:27:17,700 --> 00:27:18,852 ‫نعم. 340 00:27:18,877 --> 00:27:22,376 ‫إنه عمل روتيني ‫بإجراء محادثة معكما. 341 00:27:27,659 --> 00:27:29,304 ‫ما هذا؟ 342 00:27:29,416 --> 00:27:31,385 ‫اقرأ عن "المستذئبين" 343 00:27:35,369 --> 00:27:37,179 ‫لقد تحدثت عن "المستذئبون" من قبل 344 00:27:37,204 --> 00:27:38,604 ‫بل "المستذئبين" 345 00:27:42,283 --> 00:27:45,718 ‫هل تعتقد أنهم كانوا يتحدثون ‫عن "مستذئبين" حقيقيين؟ 346 00:27:46,152 --> 00:27:47,769 ‫لا، أنا... 347 00:27:53,284 --> 00:27:56,424 ‫انت، انت. دعك منه 348 00:27:58,765 --> 00:28:00,726 ‫إنها فكرة (جوبلز) ‫حول هذا الأسم 349 00:28:00,751 --> 00:28:02,873 ‫بجعلهم يبدون أكثر ‫تهديدًا مما هم عليه. 350 00:28:02,898 --> 00:28:07,489 ‫شباب (هتلر) وكبار السن بالسكاكين ‫والعصي يختبئون في الغابة. 351 00:28:08,383 --> 00:28:10,919 ‫الحمقى الذين لن يملوا من القتال. 352 00:28:16,507 --> 00:28:18,177 ‫تذكار (موري). 353 00:28:20,342 --> 00:28:21,910 ‫إنها لاتينية. 354 00:28:21,935 --> 00:28:24,139 ‫تتكلم اللاتينية؟ 355 00:28:24,193 --> 00:28:25,828 ‫لا، أنا .. 356 00:28:25,944 --> 00:28:27,346 ‫أنا فقط أعرف ماذا يعني ذلك. 357 00:28:27,562 --> 00:28:29,631 ‫هذا جيد يا (يوسف). 358 00:28:29,677 --> 00:28:32,006 ‫من الواضح أنك شاب متعلم. 359 00:28:32,031 --> 00:28:33,532 ‫ليس مثلنا. 360 00:28:34,696 --> 00:28:35,964 ‫ماذا يعني ذلك؟ 361 00:28:37,180 --> 00:28:38,647 ‫تذكر الموت. 362 00:28:40,296 --> 00:28:44,639 ‫في "روما"، عندما عاد ‫الجنود إلى ديارهم من معركة منتصرة، 363 00:28:44,827 --> 00:28:47,063 ‫ اعتاد الناس على الصراخ عليهم. 364 00:28:47,343 --> 00:28:48,977 ‫بعبارة "تذكروا الموت". 365 00:28:50,125 --> 00:28:53,861 ‫لقد هزموا الجيوش ‫وخدعوا الموت ولذلك 366 00:28:53,895 --> 00:28:56,692 ‫احتاجوا إلى تذكيرهم ‫بأنهم لا يزالون بشرًا، 367 00:28:56,717 --> 00:28:57,851 ‫لا آلهة. 368 00:29:01,543 --> 00:29:04,546 ‫تذكر أن الموت يأتي إلينا جميعًا. 369 00:29:21,169 --> 00:29:22,872 ‫كما تعلم، عندما مررنا من هنا، 370 00:29:24,513 --> 00:29:26,181 ‫لم نكن بعيدين عن هذا. 371 00:29:28,530 --> 00:29:32,135 ‫أردنا الدم والانتقام ‫مما فعله الألمان بنا. 372 00:29:32,160 --> 00:29:34,617 ‫أصبحنا ما يخشونه. 373 00:29:34,642 --> 00:29:36,343 ‫ما رسموه لنا. 374 00:29:38,067 --> 00:29:39,735 ‫وحوش. 375 00:29:44,526 --> 00:29:45,627 ‫ثم.. 376 00:29:47,302 --> 00:29:49,238 ‫ثم وجدنا معسكرات الموت الخاصة بهم 377 00:29:50,706 --> 00:29:52,943 ‫لقد رأيت ما كانوا قادرين عليه. 378 00:30:01,296 --> 00:30:03,933 ‫لم يعد هناك شيء اسمه ‫معركة منتصرة، (يوسف). 379 00:30:05,034 --> 00:30:06,401 ‫ليس في هذه الحرب. 380 00:30:08,469 --> 00:30:10,204 ‫أي شخص ينجو منها، 381 00:30:11,360 --> 00:30:13,129 ‫لن يحتاج إلى أي تذكير بالموت. 382 00:30:30,860 --> 00:30:32,494 ‫- (إلياسوف). ‫- رباه! 383 00:30:32,519 --> 00:30:34,221 ‫هذا لا يعنيكِ. 384 00:30:35,577 --> 00:30:37,612 ‫اذهبي، اخرجي من هنا. 385 00:30:40,049 --> 00:30:41,783 ‫ماذا بحق الجحيم تفعل؟ 386 00:30:41,808 --> 00:30:44,178 ‫استمع إلي أيها الخنزير! 387 00:30:44,203 --> 00:30:46,973 ‫إن سلوكك المتهور والثمل ‫يعرض مهمتنا الآن للخطر. 388 00:30:47,456 --> 00:30:48,689 ‫انت 389 00:30:51,510 --> 00:30:53,837 ‫من تخالين نفسكِ لتتحدثي معي هكذا؟ 390 00:30:58,786 --> 00:31:00,621 ‫المكان الذي أتيت منه انا 391 00:31:00,646 --> 00:31:02,681 ‫النساء لاتتحدث مع الرجال بهذه الطريقة. 392 00:31:02,706 --> 00:31:04,141 ‫ابتعد عني. 393 00:31:07,809 --> 00:31:09,491 ‫تفسدين متعتي 394 00:31:14,116 --> 00:31:15,822 ‫ابتعد عني، أيها الخنزير القذر. 395 00:31:15,847 --> 00:31:17,582 ‫ربما يجب أن أعلمك درسًا ‫بدلاً من ذلك، أليس كذلك؟ 396 00:31:17,607 --> 00:31:19,743 ‫اللعنة! 397 00:31:20,516 --> 00:31:22,350 ‫ أيتها العاهرة! 398 00:31:31,004 --> 00:31:32,373 ‫ارمي سلاحك. 399 00:31:33,375 --> 00:31:34,409 ‫ارميه 400 00:31:37,193 --> 00:31:38,493 ‫اياك 401 00:31:38,753 --> 00:31:40,389 ‫اياك 402 00:31:47,116 --> 00:31:49,018 ‫أنت تتحدث الألمانية؟ 403 00:31:49,444 --> 00:31:51,045 ‫وأنتِ كذلك 404 00:31:51,359 --> 00:31:52,995 ‫اقتلي هذا النازي اللعين. 405 00:31:53,189 --> 00:31:54,924 ‫سوف أتعامل معك بعدها 406 00:31:56,444 --> 00:31:57,880 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 407 00:31:58,040 --> 00:32:01,110 ‫أنا أعيش بالقرب من هنا. ‫سمعت صراخ. 408 00:32:02,378 --> 00:32:04,447 ‫هل أنت وحدك فقط .. 409 00:32:04,872 --> 00:32:05,601 ‫ماذا كان هذا؟ 410 00:32:05,626 --> 00:32:07,467 ‫- جاء من الحانة. ‫- تحرك. 411 00:32:08,263 --> 00:32:09,899 ‫تحرك! 412 00:32:14,718 --> 00:32:16,185 ‫المكان يحترق! 413 00:32:16,210 --> 00:32:17,779 ‫(إلياسوف)، انتظر. 414 00:32:33,643 --> 00:32:35,177 ‫(إلياسوف)، ارجع. 415 00:32:39,833 --> 00:32:41,569 ‫(ماكار)! 416 00:32:43,444 --> 00:32:45,413 ‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟ 417 00:32:45,661 --> 00:32:46,997 ‫ينبغي أن نغادر. 418 00:32:49,238 --> 00:32:51,806 ‫(ديمتري)! أنت بخير، أنت بخير. 419 00:32:52,037 --> 00:32:53,572 ‫هل تستطيع التحدث؟ 420 00:32:54,484 --> 00:32:55,853 ‫أيمكنك سماعي؟ 421 00:32:57,399 --> 00:32:58,700 ‫ماذا حدث؟ 422 00:32:59,173 --> 00:33:00,152 ‫دخان. 423 00:33:01,762 --> 00:33:02,993 ‫سم. 424 00:33:03,985 --> 00:33:05,822 ‫من فعل هذا؟ 425 00:33:06,109 --> 00:33:07,803 ‫لا أعلم. 426 00:33:08,063 --> 00:33:09,764 ‫"المستذئبين" 427 00:33:12,762 --> 00:33:14,596 ‫لماذا تقول هذا؟ 428 00:33:15,218 --> 00:33:17,510 ‫يختبئون في الغابة. 429 00:33:17,542 --> 00:33:19,510 ‫يراقبون المدينة. 430 00:33:19,535 --> 00:33:21,570 ‫يستخدمون تكتيكات مثل هذا. 431 00:33:23,920 --> 00:33:26,122 ‫يحرقون الأشنات والفطر. 432 00:33:30,570 --> 00:33:32,173 ‫تجعلك تهلوس. 433 00:33:33,107 --> 00:33:34,877 ‫تجعلك ترى أشياء. 434 00:33:35,137 --> 00:33:37,039 ‫لقد أخفتهم. 435 00:33:37,367 --> 00:33:39,235 ‫كم عددهم يا (ماكار)؟ 436 00:33:39,260 --> 00:33:40,794 ‫لا أعلم. 437 00:33:40,819 --> 00:33:42,487 ‫يراقبون المدينة من أجل ماذا؟ 438 00:33:43,732 --> 00:33:45,068 ‫الروس. 439 00:33:45,293 --> 00:33:46,076 ‫امثالكم 440 00:33:46,101 --> 00:33:47,633 ‫من المحتمل أن يكون ‫(فريتز) واحدًا منهم. 441 00:33:47,658 --> 00:33:49,883 ‫- إنه بولندي، يا (إلياسوف). ‫- اذا إنه من الـ"الأي كي". 442 00:33:50,353 --> 00:33:52,120 ‫ربما قادهم مباشرة إلينا. 443 00:33:52,200 --> 00:33:53,527 ‫إذا قادهم أحد إلينا ‫فهو أنت يا (فاديم). 444 00:33:53,576 --> 00:33:55,545 ‫-هذا خطأك. ‫-خطأي؟ 445 00:33:55,570 --> 00:33:56,963 ‫قلت لك لا تترك الصندوق. 446 00:33:56,988 --> 00:33:58,956 ‫بعد القناص في الغابة، توجب علينا .. 447 00:34:00,244 --> 00:34:01,880 ‫الغابة. 448 00:34:20,937 --> 00:34:22,439 ‫(غريغوري). 449 00:34:24,366 --> 00:34:26,335 ‫(يوسف). 450 00:34:27,985 --> 00:34:41,651 ‫instagram: _B5W 451 00:34:45,822 --> 00:34:46,938 ‫(تور)؟ 452 00:34:50,375 --> 00:34:52,011 ‫(جريشا). 453 00:34:52,839 --> 00:34:54,407 ‫(غريغوري). 454 00:34:57,970 --> 00:34:59,604 ‫(تور)؟ 455 00:35:33,015 --> 00:35:34,516 ‫انت 456 00:36:34,025 --> 00:36:34,681 ‫انهض 457 00:36:53,872 --> 00:36:55,099 ‫ابي؟ 458 00:37:57,146 --> 00:37:59,615 ‫(يوسف). (يوسف). 459 00:37:59,642 --> 00:38:01,451 ‫هذا انا. هذا انا. هذا انا. 460 00:38:01,483 --> 00:38:03,318 ‫أنت بخير. أنت بخير. الدخان. 461 00:38:03,343 --> 00:38:04,946 ‫إنه الدخان. 462 00:38:04,971 --> 00:38:06,306 ‫يجعلك ترى أشياء. 463 00:38:08,251 --> 00:38:10,725 ‫انظر، انظر إنه بخير ‫اين البقية؟ 464 00:38:11,389 --> 00:38:13,357 ‫أين (تور) و(غريغوري)؟ 465 00:38:13,388 --> 00:38:14,689 ‫اختفت الشاحنة. 466 00:38:14,917 --> 00:38:16,218 ‫سحقاً 467 00:38:17,673 --> 00:38:19,101 ‫لنجلب ‫الصندوق ونخرج من هنا. 468 00:38:19,223 --> 00:38:20,721 ‫ماذا، سيرا على الأقدام؟ 469 00:38:20,771 --> 00:38:22,105 ‫أعطني سلاحكِ. 470 00:38:23,786 --> 00:38:25,555 ‫سمحت لها بأخذ سلاحي. 471 00:38:25,652 --> 00:38:27,120 ‫تحتاجوني مسلحاً 472 00:38:27,145 --> 00:38:28,680 ‫أحتاجك للمساعدة في حمل هذا. 473 00:38:28,719 --> 00:38:30,654 ‫ماذا عن الطريق إلى "بوزنان"؟ 474 00:38:31,000 --> 00:38:34,303 ‫لا، يجب أن نبقى ‫ونقاتل هؤلاء الكلاب الفلاحين. 475 00:38:34,335 --> 00:38:37,637 ‫تمكنت هذه الكلاب من ‫التسلل وقتل اثنين منا. 476 00:38:37,662 --> 00:38:39,331 ‫ثلاثة. 477 00:38:39,509 --> 00:38:41,511 ‫وجدت (غريغوري). 478 00:38:44,267 --> 00:38:47,274 ‫انتِ جبانة. يجب أن نقف ونقاتل. 479 00:38:47,524 --> 00:38:50,168 ‫وأنت تنسى مرة أخرى ‫ما سبب إرسلنا للقيام به. 480 00:38:50,318 --> 00:38:52,788 ‫لا نقاتل ولا نحدث ضوضاء. 481 00:38:52,916 --> 00:38:54,549 ‫لحماية هذا. 482 00:38:54,904 --> 00:38:57,395 ‫ما هذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 483 00:38:57,420 --> 00:38:59,390 ‫لا يمكننا حمله طوال الطريق، 484 00:38:59,461 --> 00:39:01,631 ‫لكن يمكننا أن ‫نجد مكانًا لتخبئته. 485 00:39:01,709 --> 00:39:03,090 ‫مكان لأخفائه. 486 00:39:03,123 --> 00:39:04,578 ‫هل يمكننا العودة إلى القرية؟ 487 00:39:04,603 --> 00:39:06,071 ‫سنكون مكشوفين للغاية. 488 00:39:08,532 --> 00:39:09,867 ‫قد أعرف مكان ما. 489 00:39:11,446 --> 00:39:13,182 ‫مكان آمن. 490 00:39:13,536 --> 00:39:15,171 ‫اين (تور)؟ 491 00:39:15,712 --> 00:39:17,714 ‫قم بمسح أخير. ‫انظر إذا كان بإمكانك رؤيته. 492 00:39:18,885 --> 00:39:20,687 ‫إذا كان لا يزال على ‫قيد الحياة، فسوف يجدنا. 493 00:39:23,205 --> 00:39:24,921 ‫ساعدني في هذا. 494 00:40:56,437 --> 00:40:57,972 ‫قيل لك أن تنتظر. 495 00:40:59,255 --> 00:41:00,689 ‫لقد انقسموا 496 00:41:01,744 --> 00:41:05,181 ‫انتهزنا الفرصة لتفريقهم ‫في مجموعات أصغر. 497 00:41:05,539 --> 00:41:06,941 ‫وهل فرقتهم حقاً؟ 498 00:41:07,684 --> 00:41:10,034 ‫قد يكون هرب عدد قليل منهم. 499 00:41:10,479 --> 00:41:13,744 ‫لست متأكدًا من ‫كيفية إخراج هذا من الأرض. 500 00:41:13,769 --> 00:41:15,831 ‫كان عددهم أكثر مما توقعنا. 501 00:41:15,856 --> 00:41:16,990 ‫ولهذا قلت لك أن تنتظر. 502 00:41:17,015 --> 00:41:19,049 ‫- سنجدهم. ‫- بل سنجده. 503 00:41:20,175 --> 00:41:23,612 ‫جد الصندوق. واقتلهم 504 00:41:26,275 --> 00:41:27,743 ‫انتظر. 505 00:41:30,867 --> 00:41:32,502 ‫ربما سيكون حظك أنت ورجالك 506 00:41:32,527 --> 00:41:34,229 ‫أفضل مع الأسلحة التي جلبناها. 507 00:41:46,716 --> 00:41:48,451 ‫إنه قريب. 508 00:41:50,005 --> 00:41:51,173 ‫أستطيع ان اشعر به. 509 00:42:09,933 --> 00:42:11,534 ‫مهلا توقفي. 510 00:42:16,077 --> 00:42:17,646 ‫توقفي 511 00:42:17,686 --> 00:42:19,454 ‫هل انتِ معهم 512 00:42:19,596 --> 00:42:21,431 ‫أأنتِ المانية؟ 513 00:42:21,709 --> 00:42:23,111 ‫أم بولسكية؟ 514 00:42:25,835 --> 00:42:27,837 ‫لن اؤذيكِ، حسنا؟ 515 00:42:29,712 --> 00:42:31,013 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 516 00:42:31,038 --> 00:42:33,807 ‫ أحتاج للعثور على رفاقي. 517 00:42:43,799 --> 00:42:45,868 ‫ماذا تفعلين؟ 518 00:42:48,516 --> 00:42:50,852 ‫توقفي! قلت لن أؤذيكِ. 519 00:42:52,281 --> 00:42:53,983 ‫سأفلتكِ الآن. 520 00:42:55,041 --> 00:42:56,944 ‫لكن إذا صرختي 521 00:42:57,578 --> 00:42:59,979 ‫سوف أضطر إلى إيقافكِ. هل تفهمين؟ 522 00:43:08,069 --> 00:43:10,849 ‫أنتِ من القرية، صحيح، من "ويوسكا"؟ 523 00:43:11,512 --> 00:43:12,880 ‫نعم من القرية. 524 00:43:14,126 --> 00:43:15,862 ‫إذن أنتِ تفهميني؟ 525 00:43:18,807 --> 00:43:21,210 ‫أريدكِ أن تريني الطريق إلى هناك. 526 00:43:22,344 --> 00:43:24,280 ‫أحتاج أن أجد رفاقي 527 00:43:27,902 --> 00:43:30,743 ‫إذا ركضتي أو حاولتي ‫وأشرتي إلى أي شخص .. 528 00:43:30,768 --> 00:43:32,136 ‫نعم. 529 00:43:34,075 --> 00:43:35,336 ‫أنتِ تفهميني؟ 530 00:43:36,364 --> 00:43:37,565 ‫نعم. 531 00:43:43,327 --> 00:43:45,329 ‫حسنا. 532 00:43:53,447 --> 00:43:54,882 ‫نعم صحيح. 533 00:44:11,053 --> 00:44:12,354 ‫هذا هو المكان؟ 534 00:44:12,379 --> 00:44:14,781 ‫نعم، سنكون آمنين هناك. 535 00:44:14,963 --> 00:44:17,533 ‫الناس الذين يعيشون ‫هناك، هم أناس طيبون. 536 00:44:17,911 --> 00:44:19,279 ‫وكريمون 537 00:44:19,340 --> 00:44:21,576 ‫سوف يساعدوننا. 538 00:44:21,937 --> 00:44:24,138 ‫في المرة الأخيرة ‫التي جاء فيها الروس إلى هنا، 539 00:44:24,524 --> 00:44:26,392 ‫قاموا بقتل اشخاص من أجلهم 540 00:44:27,230 --> 00:44:29,371 ‫فقط للمساعدة. 541 00:44:30,281 --> 00:44:32,375 ‫فقط أوعدني أنكِ لستِ مثل البقية. 542 00:44:35,494 --> 00:44:37,762 ‫إلا اذا وعدتني أنت لست مثل الآخرين. 543 00:44:38,153 --> 00:44:39,421 ‫الذين في الغابة 544 00:44:42,719 --> 00:44:44,387 ‫حسنا 545 00:44:44,764 --> 00:44:46,434 ‫انتظروا هنا. 546 00:44:54,591 --> 00:44:56,060 ‫أشك في أننا سنراه مرة أخرى. 547 00:44:56,085 --> 00:44:57,320 ‫اصمت 548 00:44:57,345 --> 00:44:58,746 ‫إنه يساعدنا. 549 00:44:58,916 --> 00:45:00,684 ‫من (فريتز)؟ 550 00:45:00,991 --> 00:45:02,293 ‫أنتِ تثقين به، أليس كذلك؟ 551 00:45:02,318 --> 00:45:03,986 ‫أكثر مما أثق بك يا (إلياسوف). 552 00:45:04,940 --> 00:45:06,742 ‫الرفيق الرقيب. 553 00:45:07,735 --> 00:45:09,269 ‫لا تتناسين من أين أنت يا فتاة. 554 00:45:09,294 --> 00:45:11,097 ‫أنا لست الشخص ‫الذي نسي من أين أنا. 555 00:45:11,271 --> 00:45:12,939 ‫أو ما هي أوامري. 556 00:45:13,083 --> 00:45:15,819 ‫وإذا عدنا إلى حيث ‫أتينا، إذا نجحنا 557 00:45:15,844 --> 00:45:17,765 ‫في الخروج من ‫هنا على قيد الحياة، 558 00:45:17,790 --> 00:45:19,960 ‫سوف أتأكد من أنهم يعرفون أن 559 00:45:19,985 --> 00:45:21,954 ‫سلوكك يتعارض ‫بشكل مباشر مع أوامرنا. 560 00:45:21,979 --> 00:45:23,546 ‫أنك قتلت هؤلاء الرجال وعرضت 561 00:45:23,571 --> 00:45:25,806 ‫مهمتنا للخطر أيها الرفيق النقيب. 562 00:45:26,134 --> 00:45:28,404 ‫فقط ابتعد عني، (إلياسوف) 563 00:45:30,070 --> 00:45:31,770 ‫أنا لا أستمتع بكوني ‫بهذا القرب منك. 564 00:46:03,221 --> 00:46:06,489 ‫إذن ماذا تفعلين في الغابة؟ 565 00:46:17,361 --> 00:46:19,698 ‫هل ما زلتِ تهربين في الغابة ليلاً؟ 566 00:46:19,893 --> 00:46:21,661 ‫أنا أهرب منك. 567 00:46:21,915 --> 00:46:23,517 ‫مني؟ 568 00:46:23,622 --> 00:46:25,005 ‫لماذا؟ 569 00:46:25,030 --> 00:46:27,532 ‫البلاشفة مثلكم الذين ‫يأتون إلى القرية. 570 00:46:28,524 --> 00:46:30,426 ‫ماذا عن الألمان؟ 571 00:46:30,544 --> 00:46:32,813 ‫النازيين 572 00:46:32,838 --> 00:46:35,507 ‫يختبئون في الغابة هل تعرفين عنهم؟ 573 00:46:35,688 --> 00:46:39,058 ‫مهلا، مهلا، ماذا عن الألمان ‫المختبئين في هذه الغابة؟ 574 00:46:40,587 --> 00:46:42,856 ‫- "المستذئبين"؟ ‫- نعم. 575 00:46:42,945 --> 00:46:44,314 ‫""المستذئبين 576 00:46:44,733 --> 00:46:46,467 ‫أنتِ لا تخافين منهم؟ 577 00:46:47,905 --> 00:46:49,539 ‫لا 578 00:46:49,681 --> 00:46:51,449 ‫مهلا توقفي. 579 00:46:54,249 --> 00:46:56,251 ‫إنهم ليسوا سيئين مثل البلاشفة. 580 00:46:56,421 --> 00:46:57,956 ‫اياك قول هكذا اشياء 581 00:46:59,190 --> 00:47:01,558 ‫أنت محظوظة لأنك اصطدمت ‫بي ولم تصطدمي بواحد منهم. 582 00:47:01,583 --> 00:47:03,162 ‫أنت لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه. 583 00:47:03,187 --> 00:47:04,555 ‫ليس لديكِ أيةُ فكرة. 584 00:47:04,828 --> 00:47:05,878 ‫أنت لا تعرف كيف هم. 585 00:47:05,903 --> 00:47:07,771 ‫أنا أعلم كيف أنت. 586 00:47:08,731 --> 00:47:11,700 ‫البلاشفة والألمان ‫كلاهما نفس الشيء. 587 00:47:11,935 --> 00:47:14,165 ‫فقط الألمان رحلوا الآن. 588 00:47:14,628 --> 00:47:16,630 ‫وجاء البلاشفة. 589 00:47:18,535 --> 00:47:21,238 ‫القتل والاغتصاب. 590 00:47:23,947 --> 00:47:25,849 ‫وقتل والداي. 591 00:47:29,061 --> 00:47:30,695 ‫من أجل الأكاذيب. 592 00:47:33,048 --> 00:47:34,815 ‫لمساعدة الألمان. 593 00:47:34,873 --> 00:47:38,244 ‫المساعدة كما لو ‫كان لديهم أي خيار. 594 00:47:41,986 --> 00:47:43,988 ‫أنا لا أخاف من الألمان. 595 00:47:45,926 --> 00:47:47,995 ‫لم يعدوا يشكلون تهديدا بعد الآن. 596 00:47:50,192 --> 00:47:52,061 ‫لأننا أجبرناهم على الخروج. 597 00:47:56,050 --> 00:47:58,318 ‫ومن سيجبركم على الخروج؟ 598 00:48:08,812 --> 00:48:10,047 ‫اذهبي 599 00:48:11,618 --> 00:48:13,054 ‫ساجد طريقي. 600 00:48:15,315 --> 00:48:17,617 ‫اذهبي. أنا أترككِ تذهبين. 601 00:48:31,451 --> 00:48:33,020 ‫القرية بهذ الاتجاة. 602 00:48:42,806 --> 00:48:44,175 ‫انبطحي 603 00:48:44,295 --> 00:48:45,929 ‫انبطحي 604 00:48:45,956 --> 00:48:48,458 ‫انبطحي 605 00:48:48,978 --> 00:48:50,681 ‫لا، لا، لا 606 00:48:51,841 --> 00:48:53,976 ‫لا، لا، هيّا. هيّا. لا 607 00:48:55,595 --> 00:48:59,566 ‫لا، لا، لا. ارجوكِ 608 00:48:59,909 --> 00:49:01,778 ‫ لا، لا، لا. 609 00:49:03,880 --> 00:49:05,149 ‫ارجوكِ 610 00:49:20,605 --> 00:49:21,874 ‫انت 611 00:49:45,515 --> 00:49:48,284 ‫لا بأس. لا بأس. 612 00:49:54,828 --> 00:49:56,595 ‫نحن نحتاج مساعدتكم. 613 00:50:03,992 --> 00:50:06,295 ‫لا لا لا. ليس هناك جسد فيه. 614 00:50:36,721 --> 00:50:38,089 ‫لا 615 00:50:38,114 --> 00:50:40,750 ‫-ماذا تفعلين؟ ‫-نحن بحاجة لمساعدتهم. 616 00:50:40,799 --> 00:50:42,234 ‫حسنًا، وجهي سلاحاً عليهم. 617 00:51:11,894 --> 00:51:12,874 ‫هل هذا ..؟ 618 00:51:15,718 --> 00:51:17,485 ‫أطلق النار على نفسه 619 00:51:17,510 --> 00:51:19,365 ‫في مخبأه في "برلين". 620 00:51:19,582 --> 00:51:22,453 ‫وقالت (برافدا) إن التقارير ‫عن وفاته كانت أكاذيب. 621 00:51:24,057 --> 00:51:26,258 ‫- لم يكونوا كذلك. ‫- كيف علمتِ بذلك؟ 622 00:51:29,214 --> 00:51:30,848 ‫لقد تأكدنا. 623 00:51:30,902 --> 00:51:33,105 ‫سجلات الأسنان. 624 00:51:35,545 --> 00:51:37,481 ‫ الآن انتِ تفهمين لماذا ‫نحتاج إلى مساعدتكم. 625 00:51:37,506 --> 00:51:39,341 ‫نحن بحاجة لإخفائه. 626 00:51:39,426 --> 00:51:41,562 ‫هناك أشخاص، "المستذئبين" ‫يحاول العثور عليه. 627 00:51:41,587 --> 00:51:43,093 ‫مهلا 628 00:51:43,118 --> 00:51:44,654 ‫ماذا تفعل؟ انه ميت. 629 00:51:44,733 --> 00:51:46,035 ‫يمكن أن يموت مرة أخرى. 630 00:51:46,123 --> 00:51:47,826 ‫علينا الحفاظ عليه. 631 00:51:50,075 --> 00:51:51,542 ‫غاز الفورمالديهايد. 632 00:51:52,501 --> 00:51:54,268 ‫إلى متى يمكنكم أن ‫تتوقعوا حقًا أن يستمر ذلك؟ 633 00:51:55,719 --> 00:51:57,386 ‫مدة طويلة بما يكفي لأرجاعه 634 00:51:57,411 --> 00:51:58,947 ‫ليراه (ستالين). 635 00:51:59,741 --> 00:52:01,410 ‫اسألهم أين يمكننا وضعه. 636 00:52:01,435 --> 00:52:03,471 ‫علينا اخفائه حتى نتمكن ‫من إيجاد وسيلة نقل جديدة. 637 00:52:05,874 --> 00:52:08,229 ‫انت، هذا مهم. 638 00:52:08,291 --> 00:52:11,830 ‫لا، هذا خطير. 639 00:52:13,360 --> 00:52:14,829 ‫أنتِ .. 640 00:52:18,448 --> 00:52:21,417 ‫- دمروه ‫- لا، لا، احرقوه 641 00:52:24,047 --> 00:52:25,616 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 642 00:52:35,341 --> 00:52:37,058 ‫أعتقد أنها تعرف. 643 00:52:38,802 --> 00:52:40,269 ‫أنا أعرف. 644 00:52:41,784 --> 00:52:43,485 ‫وماذا يعني ذلك. 645 00:52:44,625 --> 00:52:46,460 ‫هذا هو السبب في ‫أننا يجب أن نخفيه. 646 00:52:54,189 --> 00:52:55,489 ‫حسنا 647 00:52:57,604 --> 00:52:59,111 ‫مهلا 648 00:52:59,333 --> 00:53:01,136 ‫هذا ليس جيدا 649 00:53:01,405 --> 00:53:03,275 ‫علينا اخراجه 650 00:53:08,468 --> 00:53:12,458 ‫حسناً. واحد، اثنين، ثلاثة. 651 00:53:22,809 --> 00:53:25,946 ‫لماذا لا نحرقه؟ هذا ما يستحقه. 652 00:53:27,613 --> 00:53:30,242 ‫إنه أيضًا ما أراده. ليختفي. 653 00:53:30,373 --> 00:53:32,441 ‫الناس لا يروه هكذا. 654 00:53:32,499 --> 00:53:34,049 ‫قتل بيده. 655 00:53:34,080 --> 00:53:36,281 ‫فلماذا تخفونه؟ 656 00:53:36,558 --> 00:53:38,094 ‫لحمايته. 657 00:53:38,124 --> 00:53:40,393 ‫يجب أن يعود. للإثبات. 658 00:53:40,454 --> 00:53:41,947 ‫للإثبات؟ 659 00:53:41,972 --> 00:53:44,273 ‫- سجلات طب الأسنان. ‫- (ستالين) يحتاج إلى رؤيته. 660 00:53:44,298 --> 00:53:45,968 ‫إنه بحاجه .. 661 00:53:47,088 --> 00:53:48,522 ‫ماذا؟ 662 00:53:49,804 --> 00:53:51,739 ‫في روسيا، نحب أن ‫ننظر في عين عدونا. 663 00:53:52,946 --> 00:53:54,480 ‫لن تفهم. 664 00:53:54,580 --> 00:53:56,135 ‫أنتِ محقة. 665 00:53:56,160 --> 00:53:58,397 ‫لا أفهم. 666 00:53:58,738 --> 00:54:00,639 ‫ماذا لو فقدتيه؟ ماذا لو .. 667 00:54:01,500 --> 00:54:04,403 ‫ماذا لو متِ محاولةً ‫حماية السر؟ 668 00:54:33,179 --> 00:54:34,680 ‫ماذا عن سرك؟ 669 00:54:37,309 --> 00:54:39,045 ‫هذا المكان لإخفاء الناس. 670 00:54:40,349 --> 00:54:42,018 ‫تخميني أنه كان يخفيك. 671 00:54:43,255 --> 00:54:44,624 ‫لهذا السبب تعرف المكان 672 00:54:46,611 --> 00:54:49,147 ‫من من تختبئ؟ 673 00:54:50,172 --> 00:54:52,207 ‫من أنت حقا يا (لوكاس)؟ 674 00:54:59,111 --> 00:55:00,879 ‫"فولكس دويتشه" 675 00:55:04,180 --> 00:55:05,849 ‫هكذا يسموننا 676 00:55:07,364 --> 00:55:09,467 ‫بولندي بدم ألماني. 677 00:55:11,185 --> 00:55:13,551 ‫قليلاً ولكنه يكفي 678 00:55:13,576 --> 00:55:16,277 ‫عندما قاموا بغزوهم ‫أعطوني خيارًا واحدًا بسيطًا .. 679 00:55:18,025 --> 00:55:19,660 ‫انضم إليهم 680 00:55:19,869 --> 00:55:21,938 ‫أو اذهب إلى معسكر العمل. 681 00:55:23,667 --> 00:55:25,735 ‫لذلك عندما قمت بالتسجيل، 682 00:55:26,084 --> 00:55:28,194 ‫وعدوني بأنني سأحتفظ بمنزلي. 683 00:55:29,782 --> 00:55:32,485 ‫لقد وعدوني بأن زوجتي ‫ستُعفى من المعسكر. 684 00:55:34,978 --> 00:55:37,080 ‫ كذبوا. إنهم يكذبون. 685 00:55:39,135 --> 00:55:40,404 ‫ذلك ما يفعلونه. 686 00:55:44,645 --> 00:55:46,714 ‫لذلك عندما سمعت أنه تم أخذها. 687 00:55:46,741 --> 00:55:48,576 ‫فررت، لكن... 688 00:55:53,590 --> 00:55:56,100 ‫بحلول الوقت الذي وصلت فيه ‫إلى هناك، كان الوقت قد فات. 689 00:55:57,843 --> 00:55:59,310 ‫كانت ميتة بالفعل. 690 00:56:03,061 --> 00:56:06,329 ‫كان السوفييت يتقدمون، لذا... 691 00:56:06,354 --> 00:56:08,723 ‫إذا وجدواني، كانوا ‫سيطلقون النار عليّ. 692 00:56:11,053 --> 00:56:13,389 ‫يتم دفع الألمان عبر الحدود، 693 00:56:14,809 --> 00:56:16,210 ‫لكن بعضهم بقي. 694 00:56:17,053 --> 00:56:18,180 ‫أصبحوا من "المستذئبين" 695 00:56:18,273 --> 00:56:20,241 ‫القرى المجاورة. 696 00:56:20,435 --> 00:56:22,704 ‫اتخذوا اجراءات انتقامية 697 00:56:22,928 --> 00:56:25,631 ‫عدد قليل من الروس، لكن... 698 00:56:25,719 --> 00:56:27,553 ‫معظمهم من البولنديين. 699 00:56:29,282 --> 00:56:31,819 ‫القرويين يعتبرونهم خونة. 700 00:56:34,564 --> 00:56:36,400 ‫لذلك اختبأت من كليهما. 701 00:56:37,513 --> 00:56:39,115 ‫اختبأت من كلا الجانبين. 702 00:56:42,159 --> 00:56:43,728 ‫تمامًا مثل بلدي. 703 00:56:46,217 --> 00:56:48,087 ‫نحن محاطون بالذئاب 704 00:56:56,021 --> 00:56:57,489 ‫أنا آسفه. 705 00:57:01,677 --> 00:57:03,465 ‫أنا أعرف كيف يبدو هذا 706 00:57:06,825 --> 00:57:08,158 ‫حقاً؟ 707 00:57:11,434 --> 00:57:13,103 ‫تعرفين كيف يبدو الامر ‫عند فقدان شخص ما؟ 708 00:57:17,280 --> 00:57:19,215 ‫بل أن تكون محاطًا بالذئاب. 709 00:57:42,368 --> 00:57:43,703 ‫لماذا لا نغادر؟ 710 00:57:44,889 --> 00:57:47,524 ‫-وإلى أين؟ ‫-القتال. 711 00:57:47,613 --> 00:57:50,716 ‫- انتهت الحرب يا صديقي. ‫-لماذا تطارد هذا؟ 712 00:57:50,773 --> 00:57:52,466 ‫لأن هذه ليست الحرب الآن. 713 00:57:52,491 --> 00:57:55,161 ‫هذا كل شيء. 714 00:58:06,087 --> 00:58:07,622 ‫وجدناه في الغابة. 715 00:58:07,647 --> 00:58:08,881 ‫هل سألته أين الصندوق؟ 716 00:58:08,906 --> 00:58:11,241 ‫يتحدث الروسية فقط. 717 00:58:27,691 --> 00:58:30,260 ‫هل تعرف ما هو (إنينيرب)؟ 718 00:58:32,275 --> 00:58:36,880 ‫هذا يعني أنني أعرف كل شيء ‫يمكن معرفته عن جسم الإنسان. 719 00:58:38,071 --> 00:58:39,773 ‫لديك جمجمة رائعة. 720 00:58:43,796 --> 00:58:46,666 ‫لقد قطعنا أنا ‫وزميلي شوطًا طويلاً 721 00:58:46,875 --> 00:58:49,584 ‫ بسبب اهتمامنا ‫بجسم بشري محدد. 722 00:58:49,609 --> 00:58:52,478 ‫جسمٌ نعتقد أنك قد تعرف عنه شيئاً. 723 00:59:00,010 --> 00:59:01,512 ‫أين القائد؟ 724 00:59:04,687 --> 00:59:06,488 ‫اين الجثة؟ 725 00:59:08,219 --> 00:59:10,988 ‫أين هي؟ أين القائد؟ 726 00:59:22,267 --> 00:59:24,322 ‫لن يؤلمك هذا كثيرًا، 727 00:59:24,719 --> 00:59:27,588 ‫لكنه سيعميك بشكل دائم. 728 00:59:34,693 --> 00:59:36,462 ‫وجدوا الآخرين. 729 00:59:36,487 --> 00:59:38,089 ‫وجدوا الآخرين. 730 00:59:54,064 --> 00:59:56,133 ‫يعتقد (ميلوش) أن هناك حصانًا وعربة 731 00:59:56,158 --> 00:59:58,025 ‫في القرية يمكنه المساومة عليها. 732 00:59:58,050 --> 01:00:01,253 ‫رفيقكِ (إلياسوف) يريد الذهاب معه. 733 01:00:01,278 --> 01:00:03,347 ‫لا لا. 734 01:00:19,133 --> 01:00:20,867 ‫إنه بالخارج. 735 01:00:20,892 --> 01:00:22,226 ‫(تور). 736 01:00:23,509 --> 01:00:25,444 ‫لا، قصدت القلادة. 737 01:00:40,835 --> 01:00:42,203 ‫أيها البلاشفة. 738 01:00:44,163 --> 01:00:46,132 ‫لدينا رفيقكم. 739 01:00:47,403 --> 01:00:50,272 ‫أعطونا الجسد وسنتركه يعيش. 740 01:00:50,791 --> 01:00:52,102 ‫سحقا 741 01:00:52,127 --> 01:00:53,999 ‫هل برايكم إنه من الممكن ‫النيل منه؟ 742 01:00:54,024 --> 01:00:56,326 ‫سيتعين علينا القضاء عليهما كلاهما 743 01:00:57,555 --> 01:00:59,657 ‫أي منا يخطئ فسيموت. 744 01:00:59,682 --> 01:01:01,217 ‫يجب أن نتخلى عن الصندوق وحسب 745 01:01:01,393 --> 01:01:02,828 ‫سوف يقتله على أي حال 746 01:01:02,853 --> 01:01:04,156 ‫ وربما ينقذ بقيتنا أيضًا. 747 01:01:04,181 --> 01:01:06,098 ‫إنها مجرد تذكار لـ (ستالين). 748 01:01:06,123 --> 01:01:07,424 ‫عد إلى الطابق السفلي. 749 01:01:07,449 --> 01:01:09,751 ‫تأكد من عدم دخول أي شخص.الآن! 750 01:01:09,931 --> 01:01:11,400 ‫أعد لي بندقيتي. 751 01:01:15,430 --> 01:01:16,798 ‫أنتما الاثنان اذهبا معه. 752 01:01:16,823 --> 01:01:18,558 ‫أمنوا تلك النوافذ والمداخل. 753 01:01:20,066 --> 01:01:22,134 ‫هذا الشيء أهم من أي منا. 754 01:01:24,496 --> 01:01:26,365 ‫دعونا نأمل ألا ‫يكتشفوا مكانه إذن. 755 01:01:32,290 --> 01:01:34,826 ‫هيّا يا (تور). أعطني شيئا. 756 01:01:45,930 --> 01:01:47,932 ‫ هناك واحد منهم على الباب 757 01:02:18,639 --> 01:02:20,675 ‫لا يبدو أنهم مهتمين بك 758 01:02:42,596 --> 01:02:44,331 ‫سأستمر في طعنك 759 01:02:44,356 --> 01:02:46,158 ‫ حتى تفقد تلك الابتسامة. 760 01:02:49,887 --> 01:02:51,747 ‫ اطلقوا النيران 761 01:03:06,826 --> 01:03:07,916 ‫دعني ألقي نظرة. 762 01:03:07,941 --> 01:03:09,976 ‫توقفوا عن إطلاق النار، سوف تضربونه. 763 01:03:10,001 --> 01:03:12,436 ‫كفى كفى 764 01:03:12,776 --> 01:03:14,344 ‫إليك 765 01:03:14,369 --> 01:03:17,554 ‫اطلب من هؤلاء الذئاب ‫أن يدخلوا ذلك المنزل الآن! 766 01:03:20,216 --> 01:03:21,156 ‫إنزل للأسفل 767 01:03:21,181 --> 01:03:23,283 ‫تأكد من أنهم قاموا ‫بتحصين تلك الأبواب. 768 01:03:26,331 --> 01:03:28,367 ‫-هل تأذى أحد؟ ‫-نحن بخير. 769 01:03:38,796 --> 01:03:41,860 ‫اين (فاديم)؟ اين (الياسوف)؟ 770 01:04:05,628 --> 01:04:07,763 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 771 01:04:07,899 --> 01:04:09,433 ‫(إلياسوف). 772 01:04:15,565 --> 01:04:17,057 ‫ماذا بحق الجحيم يفعل؟ 773 01:04:17,082 --> 01:04:20,587 ‫يريد التبادل. ‫حياته من أجل المعلومات. 774 01:04:22,548 --> 01:04:25,484 ‫وما هي المعلومات ‫التي تستحق حياته؟ 775 01:04:26,050 --> 01:04:28,152 ‫إنه يعرف مكان الجثة. 776 01:04:33,246 --> 01:04:34,676 ‫لقد باعنا. 777 01:04:34,701 --> 01:04:37,137 ‫كان يجب أن ‫أقتله عندما أتيحت لي الفرصة. 778 01:04:55,632 --> 01:04:58,180 ‫ أطلقوا هم النار عليه ‫لأنه ذهب إلى الكوخ. 779 01:04:58,205 --> 01:04:59,741 ‫إنه هناك. 780 01:04:59,835 --> 01:05:02,003 ‫تراجعوا، والتفوا حوله 781 01:05:02,028 --> 01:05:04,364 ‫أريد التأكيد أنه هناك. 782 01:05:07,042 --> 01:05:09,778 ‫تهانينا. لقد اشتريت حياتك للتو. 783 01:05:12,946 --> 01:05:15,582 ‫إن لم يعلموا مسبقاً، ‫فإنهم يعلمون أنه موجود الآن. 784 01:05:15,857 --> 01:05:17,726 ‫علينا الخروج. 785 01:05:19,920 --> 01:05:22,932 ‫سأحضره في الشاحنة، ‫وسنلتقي في الكنيسة. 786 01:05:22,957 --> 01:05:25,726 ‫انتظر إشارتي، ثم أنهي الأمر 787 01:05:25,876 --> 01:05:27,745 ‫احرقهم. 788 01:05:38,569 --> 01:05:39,570 ‫اللعنة. 789 01:05:50,661 --> 01:05:52,663 ‫أضرموا النار في المنزل! 790 01:06:07,783 --> 01:06:09,352 ‫افعل شيئاً 791 01:06:24,779 --> 01:06:25,604 ‫انت 792 01:06:30,646 --> 01:06:31,700 ‫(لودميلا)! 793 01:06:32,082 --> 01:06:33,884 ‫انزل للأسفل 794 01:06:41,800 --> 01:06:44,069 ‫(يوسف)، اللعنة، أطلق النار! 795 01:06:51,037 --> 01:06:52,370 ‫لا بأس. لا بأس. 796 01:07:16,441 --> 01:07:18,976 ‫ افتحوا الباب! هذا انا. (تور) 797 01:07:23,277 --> 01:07:25,413 ‫انتظر (يوسف)! 798 01:07:33,810 --> 01:07:35,645 ‫أيها الوغد المحظوظ 799 01:07:48,280 --> 01:07:50,382 ‫إنهم يحاولون حرقنا. 800 01:07:50,549 --> 01:07:51,918 ‫ألا يخاطرون بحرق الجثة؟ 801 01:07:51,951 --> 01:07:54,086 ‫- إنه ليست في المنزل. ‫- سحقاً. 802 01:07:54,111 --> 01:07:56,238 ‫هذا هو السبب في أننا ‫يجب أن نغادر الآن. 803 01:08:01,194 --> 01:08:02,358 ‫نم جيدا يا صديقي. 804 01:08:08,385 --> 01:08:09,721 ‫ورائي 805 01:08:10,771 --> 01:08:12,770 ‫- ثلاثة .. ‫- تستروا بالأشجار 806 01:08:12,801 --> 01:08:14,468 ‫اثنين. 807 01:08:27,566 --> 01:08:28,968 ‫لقد ذهبوا. 808 01:08:32,333 --> 01:08:34,200 ‫(برانا). انتظري. 809 01:08:37,133 --> 01:08:38,602 ‫لا! 810 01:08:47,340 --> 01:08:49,409 ‫الشاحنة! إنهم يهربون! 811 01:08:52,156 --> 01:08:53,525 ‫انتظري! 812 01:08:58,544 --> 01:09:00,111 ‫(برانا)! 813 01:09:00,144 --> 01:09:02,180 ‫- توقفي! ‫- دعني! 814 01:09:02,953 --> 01:09:05,078 ‫انتهى الامر! انتهى الامر! 815 01:09:05,103 --> 01:09:07,540 ‫- لم ينته الأمر بالنسبة لي! ‫- لماذا؟ 816 01:09:43,118 --> 01:09:45,220 ‫ اللعنة! 817 01:10:14,140 --> 01:10:15,842 ‫في كنيسة؟ 818 01:10:57,029 --> 01:10:58,530 ‫(برانا)! 819 01:11:01,080 --> 01:11:03,250 ‫(برانا)، أنتِ بخير. 820 01:11:04,602 --> 01:11:05,702 ‫لا 821 01:11:07,673 --> 01:11:08,941 ‫انتهى الأمر. 822 01:11:11,571 --> 01:11:13,005 ‫لا 823 01:11:13,053 --> 01:11:14,688 ‫سمعهم (تور). 824 01:11:14,713 --> 01:11:16,280 ‫إنه يعرف إلى أين يتجهون. 825 01:11:17,924 --> 01:11:19,827 ‫إنهم في الكنيسة. 826 01:11:19,854 --> 01:11:20,988 ‫أي كنيسة؟ 827 01:12:10,569 --> 01:12:12,638 ‫يجب أن نغادر ونفعل ‫هذا في مكان آخر. 828 01:12:12,671 --> 01:12:14,773 ‫لن نتمكن بالذهاب بعيدا ومعنا جثة 829 01:12:15,669 --> 01:12:16,883 ‫إنها تتحلل بسرعة. 830 01:12:17,032 --> 01:12:19,434 ‫يجب أن نفعل هذا الآن وبسرعة. 831 01:12:20,145 --> 01:12:22,514 ‫سجل الأدلة على ‫أن هذا ليس القائد. 832 01:12:23,270 --> 01:12:24,515 ‫انه لم يمت. 833 01:12:24,700 --> 01:12:27,518 ‫- أنها مزيفة. ‫- لكنه هو. 834 01:12:29,087 --> 01:12:31,490 ‫العرض هو ما يتوق إليه الناس. 835 01:12:32,524 --> 01:12:34,793 ‫أنت تعطيهم ذلك ‫وسيصدقون كل ما تقوله لهم. 836 01:12:37,322 --> 01:12:39,591 ‫يجب ألا ندع فكرة ما كان هو عليه 837 01:12:39,765 --> 01:12:41,839 ‫وما قاتلنا ‫جميعًا من أجله، 838 01:12:41,864 --> 01:12:43,533 ‫يموت مع بقيتنا. 839 01:12:43,558 --> 01:12:44,893 ‫هل نموت كذلك؟ 840 01:12:44,936 --> 01:12:46,705 ‫نعم! 841 01:12:47,040 --> 01:12:49,007 ‫لأن هذا هو ما يميزنا. 842 01:12:49,422 --> 01:12:52,678 ‫كل ذرة، كل قطرة دم تستهلك. 843 01:12:52,780 --> 01:12:55,179 ‫لأن أي شيء أقل من التضحية الكاملة 844 01:12:55,284 --> 01:12:57,087 ‫ هو الخسارة. 845 01:13:08,511 --> 01:13:09,845 ‫بجانب ذلك، 846 01:13:10,789 --> 01:13:12,557 ‫الموت لا شيء 847 01:13:12,912 --> 01:13:15,047 ‫إذا استمر الإرث. 848 01:13:21,293 --> 01:13:22,794 ‫أنا أعرف هذه الفتاة. 849 01:13:25,528 --> 01:13:27,063 ‫حياة بريئة أخرى تُهدر. 850 01:13:32,253 --> 01:13:34,588 ‫لهذا السبب علينا استعادته. 851 01:13:35,183 --> 01:13:37,386 ‫إذن يمكننا أن نموت كذلك؟ 852 01:13:37,823 --> 01:13:39,609 ‫حتى لا يفوز هو 853 01:13:39,709 --> 01:13:41,577 ‫من؟ 854 01:13:41,602 --> 01:13:43,637 ‫إنه ميت، يا (برانا). 855 01:13:44,614 --> 01:13:46,783 ‫ سترى ما رأيت 856 01:13:47,065 --> 01:13:49,334 ‫لقد قتل الملايين. 857 01:13:49,367 --> 01:13:51,369 ‫ليس في معركة، بل بدم بارد. 858 01:13:51,403 --> 01:13:53,038 ‫لقد قتل الأبرياء .. 859 01:13:54,560 --> 01:13:56,562 ‫كان يضحي بكل رجل، 860 01:13:57,788 --> 01:13:59,790 ‫بكل امرأة وطفل، 861 01:14:01,087 --> 01:14:03,122 ‫أمة بأكملها نزفت حتى الموت، 862 01:14:04,871 --> 01:14:06,271 ‫من أجل السلطة. 863 01:14:07,600 --> 01:14:08,834 ‫ومن أجل الفوز. 864 01:14:13,312 --> 01:14:14,981 ‫اشخاص كهذا لا يموتون. 865 01:14:16,033 --> 01:14:18,468 ‫إنهم ينبتون في الأرض ‫ ويصيبون كل شيء. 866 01:14:21,514 --> 01:14:23,549 ‫أريدهم أن يروه قبل أن يدفن. 867 01:14:24,575 --> 01:14:28,087 ‫أريد نفض كل عظم منه ‫في الشمس حتى يعرفوا 868 01:14:30,423 --> 01:14:32,626 ‫إنه كان مجرد رجل. 869 01:14:32,762 --> 01:14:34,397 ‫رجل جبان. 870 01:14:43,154 --> 01:14:45,623 ‫أعتقد أن هذا سيجعلني ‫جبانًا أيضًا، بعدم مساعدة. 871 01:14:47,935 --> 01:14:49,603 ‫ستظل رجلاً صالحًا. 872 01:14:55,027 --> 01:14:57,062 ‫لم يخبرني أحد بذلك من قبل. 873 01:14:59,758 --> 01:15:01,327 ‫حسنًا، أنا اخبرتك. 874 01:15:09,856 --> 01:15:11,491 ‫هل لديكِ خطة؟ 875 01:15:11,683 --> 01:15:13,385 ‫ربما انا لدي 876 01:15:17,591 --> 01:15:20,928 ‫كما يثبت تشريح ‫الجثة، هذه كذبة أخرى. 877 01:15:21,222 --> 01:15:23,960 ‫من الواضح أنه ليس جسد القائد. 878 01:15:23,985 --> 01:15:26,106 ‫تظهر كل من الأسنان والأعضاء 879 01:15:26,131 --> 01:15:28,266 ‫أن هذا الرجل كان ‫مختلفًا في العمر و .. 880 01:15:31,342 --> 01:15:33,244 ‫غاز! غاز! غاز! 881 01:15:34,005 --> 01:15:35,540 ‫الجمجمة! أحتاج إلى الجمجمة! 882 01:15:36,350 --> 01:15:38,219 ‫انخفضوا، انخفضوا 883 01:15:53,561 --> 01:15:54,929 ‫أطلقوا النار! 884 01:17:27,436 --> 01:17:29,006 ‫لا! 885 01:18:28,945 --> 01:18:30,646 ‫ساعدهم. 886 01:18:31,010 --> 01:18:32,578 ‫ساعدهم. 887 01:18:33,102 --> 01:18:36,173 ‫ ساعدهم. 888 01:19:03,381 --> 01:19:05,690 ‫امسكه. 889 01:19:05,814 --> 01:19:07,182 ‫امسكه! 890 01:19:14,652 --> 01:19:15,886 ‫اللعنة عليك! 891 01:20:17,846 --> 01:20:19,914 ‫لقد انتهى الأمر أيها الرجل الصغير. 892 01:21:06,271 --> 01:21:07,438 ‫لا! 893 01:21:26,882 --> 01:21:28,227 ‫اعطني اياه. اعطني اياه. 894 01:21:28,252 --> 01:21:30,221 ‫أعطني الجثة. سوف اتركك تذهب. 895 01:21:30,246 --> 01:21:32,516 ‫سأدعك تعيش. افتح الباب. 896 01:21:32,940 --> 01:21:35,943 ‫افتح الباب! لا! 897 01:21:38,610 --> 01:21:39,943 ‫لا لا! 898 01:21:40,311 --> 01:21:42,814 ‫لا، لا. لا تلمس هذا. لا! 899 01:21:43,036 --> 01:21:45,504 ‫لا، لا! لا! 900 01:21:48,616 --> 01:21:49,950 ‫أعطني الجثة. 901 01:21:54,274 --> 01:21:55,776 ‫لا! 902 01:21:57,950 --> 01:21:59,551 ‫لا! 903 01:22:02,461 --> 01:22:05,864 ‫لا! لا! 904 01:22:12,296 --> 01:22:14,131 ‫لا! 905 01:22:14,548 --> 01:22:16,951 ‫النجدة! النجدة! 906 01:22:17,234 --> 01:22:18,567 ‫لا! لا! 907 01:22:23,454 --> 01:22:25,390 ‫آسف يا (برانا). 908 01:22:28,847 --> 01:22:31,583 ‫لا! 909 01:23:03,260 --> 01:23:05,830 ‫من الغريب التفكير في نفس الوقت 910 01:23:06,004 --> 01:23:09,007 ‫الذي كان (كايتل) يوقع استسلام الألمان. 911 01:23:10,651 --> 01:23:12,518 ‫لم يأت أحد يبحث عنا. 912 01:23:14,193 --> 01:23:15,961 ‫على افتراض أننا جميعًا أموات. 913 01:23:17,192 --> 01:23:19,762 ‫أو فقط على أمل أننا كنا كذلك. 914 01:23:22,443 --> 01:23:24,397 ‫بعد الحريق 915 01:23:24,422 --> 01:23:26,732 ‫كل ما تبقى كان بقايا. 916 01:23:27,580 --> 01:23:29,047 ‫قِطَع. 917 01:23:31,880 --> 01:23:33,614 ‫وعظام. 918 01:23:41,947 --> 01:23:43,930 ‫عندما عدت إلى "موسكو" 919 01:23:45,274 --> 01:23:48,310 ‫عملية التستر صُممت لإبقاء ‫الحلفاء في صفنا، 920 01:23:48,428 --> 01:23:50,062 ‫لوقت طال أمده 921 01:23:52,295 --> 01:23:55,536 ‫سيكون من المحرج أن يتم ‫القبض على (ستالين) في كذبة. 922 01:23:59,473 --> 01:24:01,210 ‫لذا دفنوني 923 01:24:02,520 --> 01:24:04,856 ‫وأي دليل كان موجود، أحضرتهُ معي. 924 01:24:09,531 --> 01:24:12,601 ‫ست سنوات باردة في معسكر "سيبيريا". 925 01:24:15,047 --> 01:24:16,483 ‫هذا هو المكان الذي تركتها فيه. 926 01:24:17,933 --> 01:24:19,568 ‫(برانا برودسكايا). 927 01:24:20,633 --> 01:24:22,234 ‫هذا هو المكان الذي ماتت فيه. 928 01:24:24,947 --> 01:24:27,150 ‫مع آمالها ومثلها العليا. 929 01:24:29,350 --> 01:24:32,361 ‫وأي مفاهيم لكشف الحقيقة للعالم. 930 01:24:38,990 --> 01:24:41,461 ‫عندما تم إطلاق سراحي ‫ عدت إلى "بولندا". 931 01:24:42,706 --> 01:24:44,207 ‫إلى "فروتسواف". 932 01:24:45,228 --> 01:24:46,998 ‫لزيارة صديق قديم. 933 01:24:51,597 --> 01:24:54,433 ‫هذا يعود للرجل الذي أنقذ حياتي. 934 01:24:58,450 --> 01:25:00,585 ‫كان هناك عندما كنت ‫بحاجة إلى شخص ما. 935 01:25:01,873 --> 01:25:03,908 ‫في أسوأ أوقاتي 936 01:25:05,575 --> 01:25:07,744 ‫ساعدني في التقاط القطع. 937 01:25:09,567 --> 01:25:11,134 ‫حررني. 938 01:25:17,243 --> 01:25:19,680 ‫عندما سمعت أنه مات، 939 01:25:19,846 --> 01:25:23,650 ‫بعد مهاجمته في ‫عملية اقتحام مزعومة، 940 01:25:24,017 --> 01:25:26,219 ‫كنت مستائةً جدا. 941 01:25:28,703 --> 01:25:31,006 ‫التاريخ لا يكتبه المنتصرون. 942 01:25:32,106 --> 01:25:35,344 ‫يتذكره أولئك الذين نجوا. 943 01:25:37,500 --> 01:25:39,101 ‫وعندما يموتوا، 944 01:25:40,858 --> 01:25:43,458 ‫كيف نتجنب تكرار التاريخ؟ 945 01:25:49,872 --> 01:25:51,541 ‫كيف نتذكر؟ 946 01:26:35,100 --> 01:26:36,251 ‫هناك. 947 01:26:36,714 --> 01:26:38,214 ‫انتهى كل شيء 948 01:26:40,450 --> 01:26:42,052 ‫انتهى الان 949 01:26:47,217 --> 01:26:48,685 ‫لا ينبغي أن يستغرق وقتا طويلا. 950 01:26:55,815 --> 01:26:57,950 ‫كدت أنسى 951 01:27:08,386 --> 01:27:10,788 ‫أرسل ليّ هذه الهدية. 952 01:27:11,330 --> 01:27:13,232 ‫تذكار. 953 01:27:15,753 --> 01:27:17,622 ‫لكنني متأكده من أنه ‫كان مخصصًا لك. 954 01:27:19,984 --> 01:27:21,386 ‫لأشخاص مثلك. 955 01:27:35,939 --> 01:27:38,475 ‫اذا على الأقل حصلت ‫على ما أتيت من أجله. 956 01:27:39,752 --> 01:27:41,119 ‫صندوق. 957 01:27:43,291 --> 01:27:45,227 ‫صندوق سحري. 958 01:28:03,484 --> 01:28:05,785 ‫لقد حان الوقت الان 959 01:28:36,960 --> 01:31:07,260 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫|| احمد جواد || ‫instagram: _B5W