1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,108 --> 00:00:10,108 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,263 ازت می‌خوام ببریش به مکان سرّی‌مون 4 00:00:12,330 --> 00:00:13,503 غار توی جنگل‌ها 5 00:00:13,528 --> 00:00:14,865 دارم دنبال یه آمریکایی می‌گردم 6 00:00:14,927 --> 00:00:16,363 دریل دیکسون 7 00:00:16,527 --> 00:00:17,942 واسه چی دنبال دیکسونی؟ 8 00:00:17,966 --> 00:00:19,315 اومدم بکشمش 9 00:00:19,528 --> 00:00:20,824 می‌دونی، حق با تو بود 10 00:00:20,954 --> 00:00:22,043 اینجا یه چیزی پیدا کردم 11 00:00:22,126 --> 00:00:23,146 دوستت دارم 12 00:00:23,228 --> 00:00:24,301 کجا می‌بریدش؟ 13 00:00:24,326 --> 00:00:26,234 می‌دونه که ما یک ماموریت و یک هدف بزرگ‌تر داریم 14 00:00:26,259 --> 00:00:28,558 .می‌دونم پسره کجاست ایزابل 15 00:00:30,178 --> 00:00:32,551 به عنوان قهرمان، در یادها ثبت می‌شید 16 00:00:32,649 --> 00:00:33,855 تا ابد 17 00:00:33,901 --> 00:00:34,848 می‌خوای تبدیل‌شون کنی؟ 18 00:00:34,873 --> 00:00:36,359 دارم چیزی که خواسته بودی رو بهت می‌دم 19 00:00:36,456 --> 00:00:37,710 قراره دوستت رو بکشی 20 00:00:37,841 --> 00:00:39,930 هی، ولم کنید 21 00:00:40,378 --> 00:00:45,378 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 22 00:00:45,638 --> 00:00:50,638 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 23 00:01:36,590 --> 00:01:38,726 یالا، یالا، زود باشید 24 00:01:50,470 --> 00:01:52,497 به سرشون شلیک نکنید 25 00:02:05,737 --> 00:02:07,797 زود باشید، بجنبید 26 00:03:28,923 --> 00:03:29,989 آره 27 00:03:33,107 --> 00:03:35,543 .از اینجا ببرمون عجله کن 28 00:03:35,643 --> 00:03:38,279 محکم خودت رو بگیر 29 00:04:22,054 --> 00:04:25,304 «دریل دیکسون: کتاب کارول» 30 00:04:44,545 --> 00:04:46,381 چی کار می‌کنی؟ چرا نگه داشتی؟ 31 00:04:46,480 --> 00:04:49,284 !دارن میان !دارن میان 32 00:04:52,220 --> 00:04:54,957 یالا، سریع‌تر 33 00:04:57,100 --> 00:04:58,740 توپ رو شلیک کنید 34 00:05:06,068 --> 00:05:07,501 برو، برو 35 00:05:07,601 --> 00:05:12,407 برو 36 00:05:47,175 --> 00:05:50,312 .دست‌هام رو باز کن دست‌هام رو باز کن 37 00:05:58,954 --> 00:06:00,489 تکون نخور 38 00:06:03,252 --> 00:06:04,252 ایست 39 00:06:04,277 --> 00:06:05,784 اسلحه‌ت رو بنداز 40 00:06:12,134 --> 00:06:13,468 برو، بالای کوه 41 00:06:13,567 --> 00:06:14,736 تو چی؟ 42 00:06:14,836 --> 00:06:16,438 به دیکسون بگو به‌خاطر پسره فداکاری کردم 43 00:06:17,654 --> 00:06:18,734 یالا 44 00:06:18,816 --> 00:06:20,896 بیاید اینجا، بیاید اینجا 45 00:06:20,983 --> 00:06:22,497 من همین‌جام 46 00:06:30,195 --> 00:06:32,388 متاسفم که کار به اینجا کشید 47 00:06:33,918 --> 00:06:36,831 ولی باید بهمون بگی که کجاست 48 00:06:38,460 --> 00:06:40,062 این انتخاب خودت بوده 49 00:06:44,900 --> 00:06:47,401 وقتی باهم آشنا شدیم 50 00:06:47,502 --> 00:06:50,272 لوران 6 سالش بود 51 00:06:50,371 --> 00:06:51,640 آوازه‌ش به گوشم رسیده بود؛ 52 00:06:51,740 --> 00:06:56,011 «کودکی که از رحم یک «گرسنه درآورده شده بود 53 00:06:56,111 --> 00:07:00,883 ...از دلِ پایانی وحشتناک 54 00:07:00,983 --> 00:07:02,885 آغازی معجزه‌آسا متولد شد 55 00:07:04,887 --> 00:07:07,322 پسره رو دیدیم، موهبت‌هاش رو سنجیدیم 56 00:07:07,421 --> 00:07:11,760 و اون رو خاص، ارزیابی کردیم 57 00:07:11,860 --> 00:07:14,696 همون‌طور که پر ژان گفته بود 58 00:07:14,796 --> 00:07:17,232 همون‌طور که تو گفته بودی 59 00:07:17,332 --> 00:07:19,801 تا سال‌ها، من و پدر 60 00:07:19,902 --> 00:07:21,570 تا جای ممکن؛ در ارتباط بودیم 61 00:07:21,670 --> 00:07:24,206 ،و وقتی زمان به‌نظرمون مناسب اومد پسره رو احضار کردیم اینجا 62 00:07:24,306 --> 00:07:25,908 مناسب واسه تو یا اون؟ 63 00:07:26,008 --> 00:07:28,844 واسه همه‌مون 64 00:07:28,944 --> 00:07:30,379 تا دوباره آزاد باشیم 65 00:07:30,478 --> 00:07:34,216 فقط یه دلیل داشت 66 00:07:34,316 --> 00:07:36,952 می‌ترسید کنترلش رو از دست بده 67 00:07:37,052 --> 00:07:38,620 الان این رو می‌فهمم 68 00:07:40,322 --> 00:07:44,126 بابت اینکه اراده‌ت ضعیف شده، متاسفم 69 00:07:44,226 --> 00:07:47,529 می‌خوام تو و بقیه کسایی که 70 00:07:47,629 --> 00:07:51,066 احساس خستگی و استیصال می‌کنن رو تقویت کنم 71 00:07:51,166 --> 00:07:52,634 کاری که تو داری می‌کنی 72 00:07:52,734 --> 00:07:56,305 قوتی درش نیست، لوسانگ 73 00:07:56,405 --> 00:08:00,242 از روی درماندگی، گمراهانه و وحشیانه‌ست 74 00:08:00,342 --> 00:08:01,743 اینا حرف‌های دریله 75 00:08:01,843 --> 00:08:04,379 نه، حرف‌های خودمه 76 00:08:04,478 --> 00:08:07,749 ،بخشی از وجودم در خواب غفلت بود تا اینکه باهاش آشنا شدم 77 00:08:07,849 --> 00:08:12,020 بخشی که دیگه به پیامبران دروغین باور نداره 78 00:08:12,120 --> 00:08:13,822 خودت سال‌ها پیش گفتی که پسره خاصه 79 00:08:13,922 --> 00:08:16,558 خاصه. طرز افکار و احساساتش 80 00:08:16,658 --> 00:08:21,495 جوریه که بشر برای بقا بهش نیاز داره 81 00:08:21,596 --> 00:08:22,998 ولی اون صرفا یه انسانه 82 00:08:23,098 --> 00:08:27,836 ،ازش خون میاد، آسیب می‌بینه میراست 83 00:08:27,936 --> 00:08:31,373 مثل عیسی، محمد و بودا 84 00:08:31,472 --> 00:08:32,841 داریم وقت‌مون رو هدر می‌دیم 85 00:08:32,941 --> 00:08:34,009 بسه 86 00:08:38,180 --> 00:08:40,515 ...خواهر 87 00:08:40,615 --> 00:08:41,950 به گروه‌مون 88 00:08:42,050 --> 00:08:45,387 مدرک اثبات ایمان‌شون رو ارائه می‌کنیم 89 00:08:45,486 --> 00:08:48,390 بایستی انجام بشه 90 00:08:48,489 --> 00:08:50,525 می‌فهمی؟ 91 00:08:50,625 --> 00:08:54,663 پس ازت می‌خوام بهم بگی که پسره کجاست 92 00:08:57,655 --> 00:08:58,915 از دروازه عبور کردن 93 00:08:59,089 --> 00:09:00,589 معارضان دارن میان بالای کوه 94 00:09:01,103 --> 00:09:03,805 آه 95 00:09:23,937 --> 00:09:25,710 ارتش جنت، وارد دهکده شده 96 00:09:25,735 --> 00:09:26,775 بیا 97 00:09:26,868 --> 00:09:27,941 به‌زودی میان اینجا 98 00:09:29,765 --> 00:09:33,301 لوسانگ، باید بریم 99 00:09:52,676 --> 00:09:54,022 بابا، دارن میان 100 00:09:54,630 --> 00:09:55,637 فرار کن 101 00:09:55,684 --> 00:09:57,244 خودت رو نجات بده 102 00:10:02,898 --> 00:10:05,034 ببخشید 103 00:10:05,135 --> 00:10:06,702 آه 104 00:10:06,802 --> 00:10:09,772 آه 105 00:10:53,582 --> 00:10:55,484 آه 106 00:12:04,553 --> 00:12:06,222 حالت خوبه؟ 107 00:12:08,991 --> 00:12:10,692 فکرکنم آره 108 00:12:10,793 --> 00:12:14,062 بهت چاقو زدن؟ 109 00:12:14,164 --> 00:12:15,998 بیا بشین 110 00:12:21,036 --> 00:12:22,738 همین‌جا بشین 111 00:12:28,043 --> 00:12:30,280 مواظب باش، مواظب باش 112 00:12:30,379 --> 00:12:31,980 آه، آه 113 00:12:32,080 --> 00:12:33,749 مواظب باش 114 00:12:35,884 --> 00:12:37,519 می‌شه یه نگاه بندازم؟ 115 00:12:39,755 --> 00:12:42,391 .به‌نظر تمیز میاد خوبه 116 00:12:46,328 --> 00:12:49,364 تو کی هستی؟ 117 00:12:49,464 --> 00:12:51,099 اسمم کاروله 118 00:12:53,203 --> 00:12:54,903 آروم 119 00:12:56,772 --> 00:12:58,574 روش رو محکم فشار بده، باشه؟ 120 00:12:58,674 --> 00:13:01,311 از پسش برمیای؟ 121 00:13:01,410 --> 00:13:03,712 داری می‌لرزی 122 00:13:08,951 --> 00:13:10,153 اینجا چی کار می‌کنی؟ 123 00:13:10,253 --> 00:13:12,821 دنبال یکی از دوست‌هام می‌گردم 124 00:13:12,921 --> 00:13:14,224 اهل آمریکاست 125 00:15:20,716 --> 00:15:22,185 همین‌جاست 126 00:15:22,285 --> 00:15:23,986 نه، نه، نه 127 00:15:25,254 --> 00:15:27,622 اوه، نه 128 00:15:27,723 --> 00:15:29,858 دریل، چیزی نیست 129 00:15:29,958 --> 00:15:33,562 لعنتی. بیا 130 00:15:33,662 --> 00:15:37,532 بیا. این رو محکم بگیر 131 00:15:37,632 --> 00:15:38,967 .از اینجا می‌ریم یالا 132 00:15:39,067 --> 00:15:42,904 نه، دیگه دیره 133 00:15:43,005 --> 00:15:44,240 دیر نیست 134 00:15:44,340 --> 00:15:47,110 با این وضعیتت ولت نمی‌کنم 135 00:15:47,210 --> 00:15:49,011 بی‌خیال 136 00:15:50,512 --> 00:15:53,715 ...فقط 137 00:15:53,815 --> 00:15:57,719 فقط مطمئن شو که حالش خوبه 138 00:15:57,819 --> 00:15:59,122 باهم مطمئن می‌شیم 139 00:16:06,329 --> 00:16:08,897 ازش مراقبت کن 140 00:16:12,868 --> 00:16:16,905 و بهش بفهمون که من همیشه کنارشم 141 00:16:23,513 --> 00:16:24,447 باشه؟ 142 00:16:24,546 --> 00:16:26,282 باشه - خیلی‌خب - 143 00:16:29,084 --> 00:16:30,453 می‌بینم‌شون 144 00:16:35,023 --> 00:16:36,858 کرم‌های شب‌تاب رو 145 00:16:43,399 --> 00:16:45,033 خیلی خوشگلن 146 00:17:29,032 --> 00:17:30,599 یالا، سریع باش 147 00:17:31,215 --> 00:17:32,181 کجا می‌ریم؟ 148 00:17:32,282 --> 00:17:34,318 بیا بریم - باشه - 149 00:17:36,085 --> 00:17:39,956 می‌دونی، یکی رو دارم که می‌تونه ببرتمون خونه 150 00:17:40,056 --> 00:17:43,227 یه خلبانه که توی پاریس با هواپیماش منتظرمونه 151 00:17:45,562 --> 00:17:47,231 همه دلتنگتن 152 00:17:47,331 --> 00:17:48,898 ...کانی، جودیث 153 00:17:48,998 --> 00:17:51,602 همه از برگشتنت خوش‌حال می‌شن 154 00:17:51,702 --> 00:17:54,438 می‌شنوی چی می‌گم؟ 155 00:17:54,538 --> 00:17:57,608 می‌دونم که باهم صمیمی بودید 156 00:17:57,708 --> 00:17:59,108 داشت می‌گفت از کی باید مراقبت کنی؟ 157 00:17:59,209 --> 00:18:00,910 از این‌طرف 158 00:18:10,320 --> 00:18:11,512 دیگه تموم شده 159 00:18:17,726 --> 00:18:19,286 تسلیم شو 160 00:18:20,159 --> 00:18:21,886 نست مال ماست 161 00:18:31,408 --> 00:18:33,075 لوران؟ 162 00:18:35,911 --> 00:18:37,514 رفتن 163 00:18:37,614 --> 00:18:38,781 کی‌ها؟ 164 00:18:40,584 --> 00:18:44,721 ...ببین دریل، شاید بهتر باشه برگردیم پاریس - نه - 165 00:18:44,820 --> 00:18:46,822 بدون پسره نمی‌شه 166 00:18:46,922 --> 00:18:48,958 منظور ایزابل همون بود؟ 167 00:18:49,058 --> 00:18:51,027 .پیش فالو بود قرار بود اینجا همدیگه رو ببینیم 168 00:18:55,898 --> 00:18:58,502 سرده 169 00:18:58,602 --> 00:19:00,537 کیر توش 170 00:19:00,637 --> 00:19:02,539 هی، هی 171 00:19:07,843 --> 00:19:10,012 اینجا بوده - خیلی‌خب - 172 00:19:10,112 --> 00:19:11,515 این رو واسه من جا گذاشته - خیلی‌خب - 173 00:19:11,615 --> 00:19:13,617 هی 174 00:19:13,717 --> 00:19:17,287 بیا باهمدیگه پیداش کنیم، باشه؟ 175 00:19:17,387 --> 00:19:18,622 خیلی‌خب، باشه - خیلی‌خب - 176 00:19:18,722 --> 00:19:20,257 بیا 177 00:19:24,795 --> 00:19:26,763 بایستی از اینجا رفته باشن 178 00:19:26,862 --> 00:19:28,964 پس زیاد ازشون عقب نیستیم 179 00:19:32,269 --> 00:19:34,937 از ایزابل بگو 180 00:19:35,037 --> 00:19:38,140 به همدیگه کمک کردیم 181 00:19:38,241 --> 00:19:40,377 بعید می‌دونم بدون اون تا اینجا دوام می‌آوردم 182 00:19:42,512 --> 00:19:45,915 با خلبانت، سوار هواپیما شدین 183 00:19:46,015 --> 00:19:47,784 و یه راست تا استان مین اومدین؟ 184 00:19:47,883 --> 00:19:50,986 توی گرینلند، سوختگیری کردیم 185 00:19:51,087 --> 00:19:53,189 اون هم یه داستان مفصل داره 186 00:19:55,625 --> 00:19:58,861 همین‌جوری از روی حدس و گمان اومدی؟ بقیه رو تنها گذاشتی؟ 187 00:20:01,798 --> 00:20:03,165 آره 188 00:20:03,266 --> 00:20:06,536 بر اساس یک حس غریزی اومدم این سر دنیا 189 00:20:06,636 --> 00:20:09,339 قرار بود برگردی 190 00:20:09,439 --> 00:20:11,107 داشتم سعی‌م رو می‌کردم 191 00:20:14,076 --> 00:20:18,147 خب، یه چیزی رو مطمئنم 192 00:20:19,982 --> 00:20:22,419 اون هم اینه که دیگه توی اوهایو نیستیم 193 00:20:29,326 --> 00:20:31,026 تغییر منظره 194 00:20:33,730 --> 00:20:36,065 چی؟ 195 00:20:36,165 --> 00:20:38,702 یه کلمه فرانسویه 196 00:20:38,802 --> 00:20:42,606 یعنی مکان جدیدی که دیدگاهت رو عوض می‌کنه 197 00:20:45,174 --> 00:20:47,377 آه 198 00:20:47,477 --> 00:20:48,678 چیه؟ 199 00:20:49,746 --> 00:20:51,147 چیه؟ 200 00:20:53,015 --> 00:20:56,720 فرانسوی حرف زدنت 201 00:20:56,820 --> 00:21:00,223 اینکه دوتایی باهم اینجاییم واقعا دیوانه‌واره 202 00:21:00,323 --> 00:21:02,526 هوم 203 00:21:02,626 --> 00:21:04,628 نه، احمقانه‌ست 204 00:21:05,495 --> 00:21:07,230 دیوانه‌واره 205 00:21:10,801 --> 00:21:12,402 .با یه مردی آشنا شدم کمکم کرد 206 00:21:12,502 --> 00:21:14,404 اسمش کودرونه 207 00:21:14,504 --> 00:21:17,173 گفت می‌شناستت 208 00:21:17,274 --> 00:21:20,811 توی «مزون مر» باهاش آشنا شدم 209 00:21:20,911 --> 00:21:23,112 جنت اسیرش کرد 210 00:21:23,213 --> 00:21:26,015 خیلی آدم بد جنسیه 211 00:21:26,115 --> 00:21:28,885 اون کمکت کرد پیدام کنی؟ 212 00:21:28,984 --> 00:21:31,086 گفت به‌خاطر پسره، این کار رو کرده 213 00:21:34,491 --> 00:21:35,625 هان 214 00:21:40,859 --> 00:21:42,233 پسره کجاست؟ 215 00:21:43,639 --> 00:21:45,119 پیش آمریکاییه‌ست؟ 216 00:21:45,176 --> 00:21:46,411 نبرد رو پیروز شدی 217 00:21:46,436 --> 00:21:47,567 دیگه بی‌خیال پسره شو 218 00:21:47,844 --> 00:21:49,444 من قصد دارم جنگ رو پیروز بشم 219 00:21:49,902 --> 00:21:51,102 جنگ 220 00:21:51,775 --> 00:21:54,076 جنگ ما باید با مُردگان باشه 221 00:21:54,176 --> 00:21:55,745 با نا امیدی و درماندگی 222 00:21:55,846 --> 00:21:57,747 نه یه بچه بی‌گناه 223 00:21:57,848 --> 00:22:00,383 همدلی، دغدغه‌مندی 224 00:22:00,484 --> 00:22:04,454 حالا می‌فهمم چطوری اون گوسفندها رو مطیع خودت می‌کنی 225 00:22:04,554 --> 00:22:06,690 فکر کردی این همه مدت فقط به حقیقت 226 00:22:06,790 --> 00:22:08,425 اکتفا کردم؟ 227 00:22:15,265 --> 00:22:19,703 .راهبه‌ـه رو پیدا کردیم ایزابل رو می‌گم 228 00:22:19,803 --> 00:22:21,505 هیچی بهت نمی‌گه 229 00:22:21,605 --> 00:22:23,306 نمی‌تونه بگه 230 00:22:26,743 --> 00:22:29,346 پسره رو قایم کرده بود؟ 231 00:22:29,446 --> 00:22:32,516 بابت کاری که قرار بود باهاش بکنی نگران بود؟ 232 00:22:32,616 --> 00:22:34,718 دلیلی واسه نگرانی نداشت 233 00:22:34,818 --> 00:22:37,119 ولی تو داری 234 00:22:37,220 --> 00:22:40,490 من نگرانِ مردمم 235 00:22:40,590 --> 00:22:43,527 نگران آینده 236 00:22:43,627 --> 00:22:46,128 وقتی پسره فرار کرد 237 00:22:46,229 --> 00:22:49,198 نگران بودم که نکنه خدا داره در برابر من ازش محافظت می‌کنه 238 00:22:52,101 --> 00:22:54,771 به خودم و حتی ایمانم شک کردم 239 00:22:58,875 --> 00:23:01,478 ولی دیگه شکی ندارم 240 00:23:01,578 --> 00:23:06,249 چون الان فهمیدم که خداوند داشته در برابر تو ازش محافظت می‌کرده 241 00:23:06,349 --> 00:23:07,784 آمریکاییه هم برای خدا کار می‌کنه؟ 242 00:23:07,884 --> 00:23:09,519 همه به خدا خدمت می‌کنیم 243 00:23:09,619 --> 00:23:13,723 حتی تو! حالا چه بخوایم باور کنیم، چه نخوایم 244 00:23:13,823 --> 00:23:16,860 پس اگر پسره رو پیدا کنم 245 00:23:16,960 --> 00:23:19,262 ثابت می‌شه که خدا طرفِ منه 246 00:23:20,616 --> 00:23:22,116 حومه شهر رو زیر و رو کنید 247 00:23:22,230 --> 00:23:23,876 بعیده که خیلی دور شده باشه 248 00:23:26,703 --> 00:23:30,774 اگر من جات بودم، خیلی نگران آینده نمی‌شدم 249 00:23:30,874 --> 00:23:32,409 چون آینده‌ای در انتظارت نیست 250 00:23:42,953 --> 00:23:44,955 ایستگاه کجاست؟ - چی؟ - 251 00:23:45,055 --> 00:23:46,590 توی دبیرستان یاد گرفتم 252 00:23:46,690 --> 00:23:50,927 معنیش می‌شه؛ ایستگاه قطار کجاست؟ 253 00:23:51,027 --> 00:23:54,464 ،اگه قطار پیدا کردیم هر حرفی لازم بود، خودت بزن 254 00:23:54,564 --> 00:23:57,867 خانم برژرون 255 00:23:57,968 --> 00:23:59,235 اگر فعلی رو یادت می‌رفت 256 00:23:59,336 --> 00:24:02,339 با خطکش می‌زد پشت دستت 257 00:24:02,439 --> 00:24:03,974 دبیر ریاضی هم بود 258 00:24:04,074 --> 00:24:06,276 ریاضیم هم خوب نبود 259 00:24:07,911 --> 00:24:11,615 می‌دونی، قبلا جای دیگه‌ای نرفته بودم 260 00:24:11,715 --> 00:24:12,916 جاهای زیادی رفتیم که 261 00:24:13,016 --> 00:24:14,451 خودت منظورم رو می‌فهمی 262 00:24:14,551 --> 00:24:17,053 وقتی بچه بودم، پدرم یه کره زمین 263 00:24:17,152 --> 00:24:20,056 .کنار تلویزیون گذاشته بود من هم می‌چرخوندمش 264 00:24:20,155 --> 00:24:23,526 و با خودم می‌گفتم دیدن جهان بایستی خیلی آسون باشه 265 00:24:23,627 --> 00:24:26,763 پس چرا نرفتی ببینی؟ 266 00:24:26,863 --> 00:24:29,633 مادر شدم دیگه 267 00:24:29,733 --> 00:24:32,669 جهانم شده بود اون 268 00:24:32,769 --> 00:24:35,005 اون سری پشت بی‌سیم گفتی که یکی برگشته 269 00:24:35,105 --> 00:24:37,641 کی برگشته بود؟ 270 00:24:37,741 --> 00:24:40,543 شخص نبود 271 00:24:40,644 --> 00:24:42,812 حس بود 272 00:24:42,912 --> 00:24:45,515 کامن‌ولث سوت و کور شد 273 00:24:45,615 --> 00:24:48,284 تمام اون مسائل قدیمی تداعی شدن 274 00:24:48,385 --> 00:24:52,589 واسه همین از اونجا زدم بیرون و نگرانت هم بودم 275 00:24:54,758 --> 00:24:56,593 رد پاست؟ - آره - 276 00:24:59,562 --> 00:25:01,898 .ردپای چند نفره یه نفر افتاده بوده دنبال‌شون 277 00:26:37,260 --> 00:26:38,294 آقای دیکسون؟ 278 00:26:38,394 --> 00:26:41,464 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 279 00:26:41,564 --> 00:26:44,300 و خواهر ایزابل؟ 280 00:26:46,040 --> 00:26:47,045 خوش اومدید 281 00:26:47,070 --> 00:26:49,305 .من دیدی هستم این هم تئو هستش 282 00:26:51,541 --> 00:26:53,476 پسره گفته بود که میاین 283 00:27:00,217 --> 00:27:02,752 رفته بودم غذا پیدا کنم که دیدم‌شون 284 00:27:02,852 --> 00:27:06,223 دیدی عاشقِ قارچ سفیده 285 00:27:06,322 --> 00:27:09,559 ممنون. خوشمزه‌ست 286 00:27:09,659 --> 00:27:12,662 دیدم گرسنه و خسته‌ن 287 00:27:12,762 --> 00:27:15,266 اون گنده‌بکه، فالو، خیلی مرد خوبیه 288 00:27:15,365 --> 00:27:18,134 و پسره، لوران، خیلی مهربونه 289 00:27:18,235 --> 00:27:20,670 واسه ظروف کمکم کرد 290 00:27:21,771 --> 00:27:22,806 پیاده رفتن؟ 291 00:27:22,906 --> 00:27:23,807 به پاریس؟ - آره - 292 00:27:23,907 --> 00:27:26,243 نه، براشون ماشین پیدا کردم 293 00:27:26,342 --> 00:27:28,478 می‌تونی برای ما هم پیدا کنی؟ 294 00:27:28,578 --> 00:27:30,413 کلی ماشین دارم 295 00:27:30,513 --> 00:27:32,515 شاید بتونی یکی‌شون رو تعمیر کنی 296 00:27:32,615 --> 00:27:34,918 فردا صبح می‌گردیم 297 00:27:35,018 --> 00:27:36,719 نه، همون صبح خوبه 298 00:27:36,820 --> 00:27:40,523 الان هوا خیلی تاریکه - خیلی‌خب - 299 00:27:40,623 --> 00:27:43,294 از شام‌تون لذت ببرید و استراحت کنید 300 00:27:43,393 --> 00:27:45,829 خواهر ایزابل بیش‌تر سر درمیاره 301 00:27:51,935 --> 00:27:54,003 آخرین باری که اینا روشن شدن کِی بوده؟ 302 00:27:54,103 --> 00:27:56,706 اوه، کی یادشه آخه؟ 303 00:27:56,806 --> 00:27:59,642 من رانندگی رو با این ماشین یاد گرفتم 304 00:27:59,742 --> 00:28:02,512 چندتا چیز دیگه رو هم یاد گرفتم 305 00:28:04,347 --> 00:28:05,982 اینجا بزرگ شدی؟ 306 00:28:06,082 --> 00:28:09,052 این خونه 4 نسله که مال ماست 307 00:28:09,152 --> 00:28:13,523 توی جنگ جهانی اول به آلمانی‌ها، هویج می‌فروختیم 308 00:28:13,623 --> 00:28:15,458 توی جنگ جهانی دوم به نازی‌ها 309 00:28:15,558 --> 00:28:18,428 و بعدش به سربازهای آمریکایی 310 00:28:18,528 --> 00:28:21,265 ،ارتش‌ها اومدن و رفتن اما ما هنوز اینجاییم 311 00:28:22,732 --> 00:28:24,834 .این یکی دیگه داغون شده هرچند تبدیل شده 312 00:28:24,934 --> 00:28:26,035 اتانول داری؟ 313 00:28:26,135 --> 00:28:28,371 توی طویله دارم 314 00:28:35,645 --> 00:28:38,615 این یکی بدک نیست 315 00:28:38,715 --> 00:28:41,352 باید یه باتری سالم پیدا کنیم 316 00:28:41,451 --> 00:28:43,953 به اضافه چندتا شلنگ 317 00:28:44,053 --> 00:28:46,422 اوه، یه جا رو بلدم که اینا رو می‌شه توش گیر آورد 318 00:28:46,522 --> 00:28:51,060 .بذار کفش‌های پیاده‌رویم رو بپوشم می‌تونم ببرمت 319 00:28:51,160 --> 00:28:52,662 خیلی‌خب 320 00:29:00,436 --> 00:29:03,039 دلم برای جوون‌ها تنگ می‌شه 321 00:29:03,139 --> 00:29:04,574 تموم بچه‌هامون بزرگ شدن 322 00:29:04,674 --> 00:29:06,643 و خیلی وقت یش رفتن 323 00:29:06,743 --> 00:29:08,945 حضور لوران مسرت‌بخش بود 324 00:29:09,045 --> 00:29:10,680 با اینکه کلا یه روز اینجا بود 325 00:29:10,780 --> 00:29:13,284 ،خب، همون‌طور که گفتی واقعا پسر شیرینیه 326 00:29:13,384 --> 00:29:17,720 خاله ایزابلش رو خیلی دوست داره 327 00:29:17,820 --> 00:29:18,688 هوم 328 00:29:18,788 --> 00:29:21,157 .دریل رو هم همین‌طور دائم تعریفش رو می‌کرد 329 00:29:23,860 --> 00:29:27,864 دریل تاثیر خوبی روی آدم‌ها می‌ذاره 330 00:29:27,964 --> 00:29:30,934 نمی‌دونی چه‌جور درباره شما دوتا حرف می‌زد 331 00:29:31,034 --> 00:29:35,605 بعضی وقت‌ها بچه‌ها چیزهایی رو می‌بینن 332 00:29:35,705 --> 00:29:39,475 که ما می‌ترسیم بهشون نگاه کنیم 333 00:29:39,575 --> 00:29:40,777 چرا همه‌ش حس می‌کنم 334 00:29:40,877 --> 00:29:43,846 می‌خوای یه چیزی بهم بگی؟ 335 00:29:43,947 --> 00:29:47,116 ،لوران معتقده که دریل دوستت داره ولی بهت ابراز نمی‌کنه 336 00:29:47,217 --> 00:29:50,553 چون اگر بکنه، دیگه نمی‌تونه بره 337 00:29:51,787 --> 00:29:53,090 هوم 338 00:29:53,523 --> 00:29:55,525 یه خرده پیچیده‌تر از این حرف‌هاست 339 00:29:55,625 --> 00:29:59,229 واسه یه بچه نیست 340 00:29:59,330 --> 00:30:01,497 واسه من هم همین‌طور 341 00:30:01,597 --> 00:30:04,200 خوب می‌دونم عشق یه پدیده نادره 342 00:30:06,836 --> 00:30:09,239 چند وقته ازدواج کردین؟ 343 00:30:09,340 --> 00:30:11,941 من و تئو؟ 344 00:30:12,041 --> 00:30:14,110 ازدواج نکردیم 345 00:30:16,347 --> 00:30:20,650 شوهرم، سال‌ها پیش مُرد 346 00:30:20,750 --> 00:30:24,620 ...بچه‌هام، نوه‌هام همه مُردن 347 00:30:27,123 --> 00:30:29,826 ولی به‌نظر خیلی خوش‌حالی 348 00:30:29,926 --> 00:30:32,429 مدت زیادی رو خوش‌حال نبودم 349 00:30:32,528 --> 00:30:35,965 من هم مثل دریل 350 00:30:36,065 --> 00:30:39,303 بین دنیایی که گم کرده و اونی که پیدا کرده بودم، گیر کرده بودم 351 00:30:39,403 --> 00:30:41,338 ...ولی 352 00:30:41,438 --> 00:30:45,541 ...آدم باید برای ادامه زندگی 353 00:30:45,641 --> 00:30:47,777 دنبال راهی بگرده 354 00:30:49,612 --> 00:30:52,449 گاهی اوقات خیلی هم آسون نیست 355 00:30:52,548 --> 00:30:54,650 دلیل زیاده 356 00:30:54,751 --> 00:30:56,791 آه 357 00:30:56,924 --> 00:30:58,444 آهنگ مخصوص‌مون 358 00:30:58,741 --> 00:31:00,275 عشقم 359 00:31:19,376 --> 00:31:21,544 خوش‌حالم که چکمه‌های پیاده‌رویش رو پوشید 360 00:31:23,213 --> 00:31:24,647 اینجا برام مور مور کننده‌ست 361 00:31:24,747 --> 00:31:26,450 واکرها واکر دارن 362 00:31:26,549 --> 00:31:29,386 هی، سلام خانم دیکاس 363 00:31:29,486 --> 00:31:32,822 .زن مهربونیه دندون‌پزشکِ خوبی هم هست 364 00:31:32,922 --> 00:31:36,226 اکثر دندون‌هام رو به لطف اون دارم 365 00:31:36,326 --> 00:31:39,829 !هی، آقای رو قناده 366 00:31:39,929 --> 00:31:42,232 .خیلی آدم ساکتیه الان بیش‌تر از موقعی که زنده بود 367 00:31:42,332 --> 00:31:44,067 سروصدا می‌کنه 368 00:31:44,167 --> 00:31:47,136 متاسفانه تمام اهالی این خیابون مُردن 369 00:31:47,237 --> 00:31:49,506 نتونستی دفن‌شون کنی؟ 370 00:31:49,605 --> 00:31:52,075 فقط پیرها توی دهکده باقی موندن 371 00:31:52,175 --> 00:31:54,744 خیلی سخته که پیرها پیرها رو دفن کنن 372 00:31:54,844 --> 00:31:56,213 پس وقتی یکی می‌میره 373 00:31:56,313 --> 00:32:00,149 درشون رو قفل و موقع رد شدن ادای احترام می‌کنیم 374 00:32:00,250 --> 00:32:01,518 این مدلیش رو ندیده بودم - آره - 375 00:32:01,617 --> 00:32:04,020 آقای توسان 376 00:32:07,524 --> 00:32:09,192 وایسا 377 00:32:13,430 --> 00:32:15,731 .شما همین‌جا بمونید اول من باهاش صحبت می‌کنم 378 00:32:15,832 --> 00:32:16,833 خیلی‌خب 379 00:32:23,973 --> 00:32:26,776 دیدی می‌گه که لوران خیلی تحسینت می‌کنه 380 00:32:26,876 --> 00:32:30,380 ...خب، کلا یه روز رو باهاش بوده، پس 381 00:32:30,481 --> 00:32:32,115 خب، تاثیر خوبی روشون گذاشته 382 00:32:32,216 --> 00:32:35,419 به‌نظر میاد توی کامن‌ولث اوضاع خوبی خواهد داشت 383 00:32:35,519 --> 00:32:37,887 خب، توی پاریس، رفیق داره 384 00:32:37,987 --> 00:32:40,723 شاید بهتر باشه پیش همون‌ها بمونه 385 00:32:40,823 --> 00:32:44,394 بهتر واسه کی؟ مسئولیتش با توئه 386 00:32:44,495 --> 00:32:46,996 شاید من نخوام 387 00:32:47,096 --> 00:32:48,631 بچه‌های خونه چی؟ 388 00:32:48,731 --> 00:32:50,501 این فرق داره - مطمئنی؟ - 389 00:32:50,601 --> 00:32:52,236 آره 390 00:32:52,336 --> 00:32:54,571 آره، فرق داره 391 00:32:54,670 --> 00:32:57,474 نمی‌خوام از دستش بدم 392 00:32:57,574 --> 00:33:00,810 چیه، عاقبتت مثل من می‌شه؟ از همین می‌ترسی؟ 393 00:33:04,680 --> 00:33:07,850 نه، از این نمی‌ترسم 394 00:33:10,887 --> 00:33:11,988 خوبه 395 00:33:12,088 --> 00:33:14,458 آره 396 00:33:14,558 --> 00:33:17,528 عجله کن، زود باش 397 00:33:29,373 --> 00:33:31,509 آره، این خوبه 398 00:33:31,609 --> 00:33:32,543 آمریکایی هستید؟ 399 00:33:32,643 --> 00:33:33,866 بله 400 00:33:34,640 --> 00:33:36,113 آمریکا رو دوست دارم 401 00:33:36,146 --> 00:33:38,382 برادرم، توی فلوریدا زندگی می‌کنه 402 00:33:38,483 --> 00:33:39,817 ...من و لوئیز 403 00:33:39,916 --> 00:33:41,753 آره، خودش و زنش هرسال زمستون می‌رن 404 00:33:41,853 --> 00:33:43,454 می‌ریم فونتن‌بلو 405 00:33:44,722 --> 00:33:46,557 فلوریدا جای خیلی قشنگیه 406 00:33:46,657 --> 00:33:48,992 رفتید فونتن‌بلو؟ 407 00:33:49,092 --> 00:33:52,062 .توی لیست آرزوهامون هست بگید از طرف من اومدید 408 00:33:52,162 --> 00:33:55,932 .بگید اتاق 22 رو بهتون بدن بهترین اتاقه 409 00:33:56,032 --> 00:33:58,703 تا دوشنبه همه‌چیز رو برگردونید 410 00:33:58,803 --> 00:34:02,673 باید با ماشین برم سر کار 411 00:34:02,774 --> 00:34:03,907 به روی چشم 412 00:34:04,007 --> 00:34:05,410 ممنون 413 00:34:05,510 --> 00:34:09,379 ،همه‌چیز رو یادش می‌ره حتی گرسنگان رو 414 00:34:09,480 --> 00:34:10,782 خوش به حالش 415 00:34:10,882 --> 00:34:12,650 عجب سعادتیه، نه؟ 416 00:34:12,750 --> 00:34:13,950 ای‌کاش من هم یادم می‌رفت 417 00:34:17,220 --> 00:34:18,623 آخ 418 00:34:31,602 --> 00:34:33,538 ممنون 419 00:34:33,638 --> 00:34:34,938 اوضاع چطوره؟ 420 00:34:35,038 --> 00:34:37,775 باید برش گردونیم تا بفهمیم 421 00:34:37,875 --> 00:34:41,144 هی، تئو گفت که اتانول دارید 422 00:34:41,244 --> 00:34:44,014 .آره، توی طویله‌ست می‌تونم بیارمش 423 00:34:44,114 --> 00:34:45,683 دستت درد نکنه - کمکت می‌کنم - 424 00:34:45,783 --> 00:34:47,317 اوه، ممنون 425 00:35:17,815 --> 00:35:19,617 جلو نیا 426 00:35:36,266 --> 00:35:37,602 خواهر ایزابل 427 00:35:37,702 --> 00:35:39,770 هان؟ 428 00:35:50,247 --> 00:35:52,148 چی شده، عزیزم؟ 429 00:35:53,818 --> 00:35:55,218 ...آه 430 00:35:59,891 --> 00:36:01,559 می‌تونی بهم بگی 431 00:36:06,564 --> 00:36:08,331 یه دختر کوچیک داشتم 432 00:36:12,168 --> 00:36:14,104 من پشت سر گذاشتمش 433 00:36:16,607 --> 00:36:19,276 تو هم می‌ذاری 434 00:36:19,376 --> 00:36:21,344 باشه؟ 435 00:36:45,836 --> 00:36:49,473 بیا. باهم می‌ریم تو 436 00:36:55,846 --> 00:36:58,983 .خیلی‌خب، زود باش یه‌کم گاز بده. یه خرده 437 00:37:00,051 --> 00:37:02,587 گاز نده، گاز نده 438 00:37:02,687 --> 00:37:03,721 گفتم یه خرده 439 00:37:03,821 --> 00:37:04,855 یه خرده بود دیگه 440 00:37:04,956 --> 00:37:06,490 نه، زیاد گاز دادی 441 00:37:06,591 --> 00:37:08,459 از کجا بدونم چقدر زیاده؟ 442 00:37:08,559 --> 00:37:10,695 ،خب، باید گوش بدی اگر زیاد به‌نظر اومد 443 00:37:10,795 --> 00:37:12,262 یعنی زیاده 444 00:37:12,362 --> 00:37:13,831 شاید تو زیاد رو مخی 445 00:37:13,931 --> 00:37:15,566 چی؟ - چی؟ - 446 00:37:15,666 --> 00:37:16,968 چی؟ - چی؟ - 447 00:37:17,068 --> 00:37:19,737 .لطفا تمومش نکنید نمایش خوبیه 448 00:37:19,837 --> 00:37:21,137 مثل یه زوج متاهل پیر می‌مونید 449 00:37:21,237 --> 00:37:22,506 خوش‌حالم که برات لذت‌بخشه 450 00:37:30,881 --> 00:37:33,316 .مبارزان اومدن قایم شید 451 00:37:57,875 --> 00:37:59,242 می‌کشنش 452 00:37:59,342 --> 00:38:00,645 از کجا معلوم؟ 453 00:38:24,267 --> 00:38:25,770 سرت رو بیار پایین 454 00:38:48,358 --> 00:38:50,961 به‌گمونم جنت در نبرد پیروز شده 455 00:38:53,631 --> 00:38:56,967 می‌دونم اونجا دوستانی داشتی 456 00:38:57,068 --> 00:38:59,870 ایزابل و لوران بودن فقط 457 00:39:10,815 --> 00:39:12,516 از طرف جودیثه 458 00:39:16,219 --> 00:39:19,190 حالش چطوره؟ 459 00:39:19,289 --> 00:39:20,891 نمی‌خواست برم 460 00:39:22,827 --> 00:39:24,095 ته دلش می‌دونست که اگر احتمالِ 461 00:39:24,195 --> 00:39:25,996 پیدا کردنت باشه، باید برم 462 00:39:36,874 --> 00:39:41,112 به‌گمونم از اینکه با آدم‌های اینجا این‌قدر صمیمی شدی، غافلگیر شدم 463 00:39:41,212 --> 00:39:42,947 قصدش رو نداشتم 464 00:39:44,515 --> 00:39:46,851 به‌گمونم توضیحش سخته 465 00:39:48,726 --> 00:39:50,792 خب، اگر یه موقع خواستی ...سعی کنی توضیحش بدی 466 00:39:59,697 --> 00:40:00,765 هی 467 00:40:03,801 --> 00:40:05,536 خوش‌حالم که اومدی 468 00:40:07,872 --> 00:40:09,039 من هم همین‌طور 469 00:40:28,726 --> 00:40:29,727 دارید می‌رید؟ 470 00:40:29,827 --> 00:40:30,795 راه درازی در پیشه 471 00:40:30,895 --> 00:40:32,362 حیف شد 472 00:40:32,463 --> 00:40:34,265 دیدی براتون یه چیز مخصوص درست کرده 473 00:40:34,364 --> 00:40:36,801 ترافل نیمرو 474 00:40:36,901 --> 00:40:38,135 تاحالا ترافل نخوردین؟ 475 00:40:38,235 --> 00:40:39,670 نه 476 00:40:39,770 --> 00:40:42,506 بخوریش، انگار زبونت داره سکس می‌کنه 477 00:40:42,606 --> 00:40:45,943 عذر می‌خوام، خواهر 478 00:40:50,414 --> 00:40:52,348 .سریع می‌خوریم و می‌ریم بیا 479 00:40:56,153 --> 00:40:58,522 هوم. خدایا 480 00:41:00,124 --> 00:41:03,160 ببخشید. این بهترین نیمروییه که تا الان خوردم 481 00:41:05,462 --> 00:41:07,131 آره، قارچ ترافل 482 00:41:07,231 --> 00:41:09,300 باید واسه خودم جور کنم 483 00:41:09,399 --> 00:41:11,869 بصیرت و کلی صبر می‌خواد 484 00:41:11,969 --> 00:41:13,938 پیدا کردن‌شون خیلی سخته 485 00:41:14,038 --> 00:41:16,473 فقط واسه مناسبت‌های خاص 486 00:41:17,508 --> 00:41:19,643 خب، بابت ماشین ممنون 487 00:41:20,978 --> 00:41:22,613 بابت همه زحمات‌تون ممنون 488 00:41:25,082 --> 00:41:28,419 بعد از پیدا کردن لوران قصد دارید چی کار کنید؟ 489 00:41:28,519 --> 00:41:30,120 توی پاریس می‌مونید؟ 490 00:41:32,323 --> 00:41:34,458 نمی‌دونم، هنوز به نتیجه نرسیدیم 491 00:41:37,895 --> 00:41:40,531 اوم 492 00:41:53,244 --> 00:41:55,079 چی کار می‌کنی؟ 493 00:41:55,913 --> 00:41:58,015 تئو؟ 494 00:41:58,115 --> 00:41:59,300 این کارها چیه؟ 495 00:42:02,519 --> 00:42:03,921 چه وعده‌ای بهت دادن؟ 496 00:42:17,993 --> 00:42:19,940 چرا؟ 497 00:42:20,913 --> 00:42:22,780 به‌خاطر تو، عشقم 498 00:42:23,250 --> 00:42:24,323 به‌خاطر خودمون 499 00:42:25,109 --> 00:42:27,412 می‌دونی اونا کی هستن؟ 500 00:42:27,512 --> 00:42:29,347 ارتش‌ها میان و می‌رن 501 00:42:29,447 --> 00:42:32,216 با انتخاب جناح بازنده نمی‌شه بقا پیدا کرد 502 00:42:36,788 --> 00:42:38,456 همراهم بیاید 503 00:42:42,295 --> 00:42:44,082 پیرِ احمق 504 00:42:54,939 --> 00:42:57,175 .پنج‌تا رو می‌بینم شیش‌تا 505 00:42:57,275 --> 00:42:58,710 جنت هم اومده 506 00:43:02,847 --> 00:43:04,482 می‌تونید اون پایین مخفی بشید 507 00:43:09,687 --> 00:43:11,289 آقا 508 00:43:13,346 --> 00:43:14,926 می‌دونید که چرا اومدم اینجا 509 00:43:15,685 --> 00:43:16,999 بله، خانم 510 00:43:18,731 --> 00:43:21,018 امروز صبح، بعد از صبحونه رفتن 511 00:43:21,094 --> 00:43:23,281 نهایت سعی‌مون رو کردیم که بهشون اطمینان خاطر بدیم، خانم 512 00:43:23,505 --> 00:43:25,685 ولی شک کرده بودن 513 00:43:37,648 --> 00:43:39,617 می‌خوان طویله رو بگردن 514 00:43:39,717 --> 00:43:40,685 بیا، پوششم بده 515 00:43:40,785 --> 00:43:42,186 می‌رم ماشین رو بیارم 516 00:43:45,499 --> 00:43:46,999 به بوش می‌خوره خوشمزه باشه 517 00:43:50,788 --> 00:43:51,888 اجازه هست؟ 518 00:43:52,579 --> 00:43:54,592 باعث افتخاره 519 00:44:05,400 --> 00:44:07,040 ترافل؟ 520 00:44:18,151 --> 00:44:19,545 عجب خوراک لذیذی 521 00:44:19,942 --> 00:44:22,362 .نمک‌مون تموم شده ترافل رو داریم 522 00:44:35,575 --> 00:44:37,642 ...کسانی که دنبال‌شونیم 523 00:44:38,743 --> 00:44:40,497 خیلی خطرناکن... 524 00:44:42,509 --> 00:44:44,529 درواقع، دشمن هستن 525 00:44:45,175 --> 00:44:46,675 ما توی جنگیم 526 00:44:48,036 --> 00:44:49,610 من رو می‌شناسید؟ 527 00:44:49,956 --> 00:44:51,589 ...پدرم، خیلی چیزها 528 00:44:52,396 --> 00:44:53,929 درباره شما بهم گفته 529 00:44:57,856 --> 00:44:59,263 پس پدرت عمرِ درازی داشته 530 00:44:59,288 --> 00:45:00,356 نه 531 00:45:00,709 --> 00:45:01,936 ...توی جوونی، به‌خاطر جراحاتی 532 00:45:02,013 --> 00:45:04,320 که در جنگ با ماکی‌ها بهش وارد شد جوون‌مرگ شد 533 00:45:05,598 --> 00:45:07,325 ولی درباره امثال تو که طی یک جنگ دیگه 534 00:45:07,378 --> 00:45:09,598 به دهکده‌مون اومدن، خیلی چیزها بهم گفت 535 00:45:11,410 --> 00:45:13,277 ...اونا هم دنبال بچه‌ها بودن 536 00:45:15,451 --> 00:45:17,412 تا سوار قطارشون کنن 537 00:45:43,401 --> 00:45:45,187 همچین فکری درباره من می‌کنی؟ 538 00:45:47,712 --> 00:45:49,413 ...دیدی 539 00:45:52,964 --> 00:45:55,158 بهت که گفتم، چند ساعت پیش رفتن 540 00:45:56,623 --> 00:45:58,863 پس چرا نیمروئه هنوز گرمه؟ 541 00:46:06,209 --> 00:46:07,516 همین‌جاهان 542 00:46:07,613 --> 00:46:08,547 خونه رو می‌گردیم 543 00:46:08,626 --> 00:46:09,726 نه 544 00:46:09,886 --> 00:46:11,566 بذار خودشون بگردن 545 00:46:13,894 --> 00:46:16,081 اگر مُردگان در یک کاری ماهر باشن 546 00:46:16,106 --> 00:46:17,607 بو کشیدنِ زنده‌هاست 547 00:46:35,827 --> 00:46:37,996 یالا، برید بیرون 548 00:46:38,095 --> 00:46:42,433 عجله کنید، عجله کنید 549 00:47:33,150 --> 00:47:35,887 قضاوت 550 00:47:35,988 --> 00:47:37,655 از توی چشم‌هات مشخصه 551 00:47:37,755 --> 00:47:39,992 بیش‌تر گیج شدم 552 00:47:40,092 --> 00:47:42,828 ...از اینکه چطور آدمی مثل تو 553 00:47:42,928 --> 00:47:44,528 می‌تونه همچین آدمی بشه؟ 554 00:47:50,301 --> 00:47:53,371 می‌دونی دیگه چی‌ها دیدم؟ 555 00:47:53,471 --> 00:47:56,641 تاریک شدنِ شهر چراغ‌ها [ پاریس ] 556 00:47:56,741 --> 00:48:01,145 مادامی که ثروتمندها به ویلاها و کاخ‌هاشون فرار می‌کردن 557 00:48:01,245 --> 00:48:04,715 خانواده‌ها از ترس، زیر پلِ پون نوف جمع شده بودن 558 00:48:04,816 --> 00:48:09,253 و همزمان، قدرتمندان رو با کشتی‌ها از رود سِن به پناهگاه‌ها بردن 559 00:48:09,353 --> 00:48:11,555 الان داری تلافی می‌کنی؟ 560 00:48:12,723 --> 00:48:15,426 ...و مادامی که آثار هنری بزرگ، در امان بودن 561 00:48:17,328 --> 00:48:21,133 ...عشق و امیدِ زندگیم... 562 00:48:21,232 --> 00:48:24,802 جلوی چشم‌های خودم، توسط هیولاهایی که اونا ساخته بودن، خورده شد 563 00:48:24,903 --> 00:48:27,238 اون هم 1 متر جلوتر از من 564 00:48:27,338 --> 00:48:30,274 اون‌طرفِ شیشه 565 00:48:34,211 --> 00:48:36,580 چنین داغی به دلت نشسته؟ 566 00:48:58,170 --> 00:48:59,938 اوه 567 00:50:14,603 --> 00:50:16,476 کشتنش 568 00:50:59,090 --> 00:51:00,791 توی داشبورد، یه نقشه پیدا کردم 569 00:51:00,892 --> 00:51:03,094 اوه، خوبه - آره - 570 00:51:11,702 --> 00:51:14,806 می‌دونی، وقتی با ایزابل آشنا شدم 571 00:51:14,906 --> 00:51:16,107 خیلی بهش خوش‌بین نبودم 572 00:51:18,442 --> 00:51:21,179 اون به کمکم نیاز داشت و من هم به راهی برای برگشت به خونه 573 00:51:21,279 --> 00:51:23,647 پس یه معامله‌ای کردیم 574 00:51:23,747 --> 00:51:25,716 منطقیه 575 00:51:25,817 --> 00:51:29,154 و لوران، پیوندی شد که همه‌مون رو 576 00:51:29,254 --> 00:51:31,355 به‌هم وصل کرده بود، می‌دونی؟ 577 00:51:32,924 --> 00:51:34,625 آره، می‌دونم 578 00:51:37,494 --> 00:51:40,966 و هیچ‌وقت از تلاش برای برگشت به خونه و پیش تو، دست نکشیدم 579 00:51:42,968 --> 00:51:46,370 ،هرچی بیش‌تر اینجا موندم سخت‌تر شد 580 00:51:48,974 --> 00:51:50,175 عاشقش بودی 581 00:51:59,951 --> 00:52:02,653 می‌دونی که لوران هم باهامون برمی‌گرده خونه دیگه؟ 582 00:52:03,922 --> 00:52:05,056 آره، می‌دونم 583 00:52:22,032 --> 00:52:33,143 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 584 00:52:35,266 --> 00:52:37,066 جنت خانم مُرده 585 00:52:39,182 --> 00:52:41,208 آمریکاییه کشتتش 586 00:52:41,893 --> 00:52:44,528 رفت سراغ پسره و حالا مُرده 587 00:52:45,864 --> 00:52:49,000 آیا این ثابت نمی‌کنه که خداوند طرف ماست؟ 588 00:52:50,235 --> 00:52:52,636 روش ماریون، کافی نبود 589 00:52:54,339 --> 00:52:56,540 مال تو هم همین‌طور 590 00:53:00,511 --> 00:53:02,013 حالا چی می‌شه؟ 591 00:53:34,946 --> 00:53:39,250 همه‌چیز بخشیده شده، دوستانم 592 00:53:43,188 --> 00:53:44,956 همه‌چیز بخشیده شده 593 00:53:49,760 --> 00:53:51,628 قدرت زندگان 594 00:53:53,131 --> 00:53:55,632 به اتحادیه امید خوش اومدید 595 00:53:58,303 --> 00:54:00,704 بیاید برای آینده‌ای بهتر و قوی‌تر 596 00:54:00,805 --> 00:54:02,974 رویاهامون رو به‌هم پیوند بزنیم 597 00:54:04,142 --> 00:54:06,277 بیاید برای آینده‌ای بهتر و قوی‌تر 598 00:54:06,378 --> 00:54:09,014 رویاهامون رو به‌هم پیوند بزنیم 599 00:54:11,249 --> 00:54:13,218 سرزمین موعود در پیشه 600 00:54:15,619 --> 00:54:17,389 لوران ما رو به اونجا می‌بره 601 00:54:25,919 --> 00:54:27,886 بیاید بچه‌ـه رو پیدا کنیم 602 00:54:31,256 --> 00:54:32,779 آماده‌ای؟ 603 00:54:36,435 --> 00:54:38,132 دوستِ کارول، یه هواپیما داره 604 00:54:38,283 --> 00:54:39,675 فقط باید پیداش کنیم 605 00:54:41,160 --> 00:54:43,815 به‌نظرت یه روز، این جریانات تموم می‌شه؟ 606 00:54:43,840 --> 00:54:46,542 داری به نتایج متفاوتی که می‌تونست رقم بخوره، فکر می‌کنی؟ 607 00:54:46,726 --> 00:54:48,380 لیست خیلی درازیه 608 00:54:48,456 --> 00:54:50,713 .می‌خواد بره خونه ...اگر پسره رو ببره 609 00:54:50,823 --> 00:54:52,085 عاقبت ما چی می‌شه؟ 610 00:54:52,177 --> 00:54:53,228 مواظب باش 611 00:54:53,281 --> 00:54:55,452 بعضی‌ها برای یک راه خروج هرکاری می‌کنن 612 00:54:55,529 --> 00:55:05,529 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.