0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:57,157 --> 00:00:58,991
Εμπρός, πάμε.
2
00:01:10,992 --> 00:01:12,949
Όχι στο κεφάλι.
3
00:01:26,407 --> 00:01:27,824
Πάμε!
4
00:02:50,575 --> 00:02:53,074
Πιάστε την!
Ρίξτε της!
5
00:02:53,199 --> 00:02:55,282
Πάρε μας από 'δώ.
Γρήγορα!
6
00:02:55,950 --> 00:02:57,283
Κρατήσου!
7
00:04:04,907 --> 00:04:06,658
Τι κάνεις;
Γιατί σταμάτησες;
8
00:04:07,574 --> 00:04:09,741
Έρχονται...
Μας φτάνουν!
9
00:04:12,450 --> 00:04:13,658
Πιο γρήγορα!
10
00:04:17,783 --> 00:04:19,241
Ρίξτε τον όλμο!
11
00:04:26,533 --> 00:04:29,200
Ξεκίνα! Ξεκίνα!
12
00:05:08,032 --> 00:05:10,573
Ελευθέρωσέ με.
Ελευθέρωσέ με!
13
00:05:19,783 --> 00:05:21,074
Μείνε ακίνητος.
14
00:05:24,573 --> 00:05:26,073
Σταμάτα!
15
00:05:32,323 --> 00:05:34,949
-Φύγε, ανέβα το βουνό.
-Κι εσύ;
16
00:05:35,158 --> 00:05:37,448
Πες στον Ντίξον
πως το έκανα για τον μικρό.
17
00:05:38,408 --> 00:05:41,698
Εμπρός, ελάτε...
Εδώ είμαι!
18
00:05:50,699 --> 00:05:52,907
Λυπάμαι που φτάσαμε εδώ.
19
00:05:54,408 --> 00:05:57,616
Πρέπει να μας πεις πού βρίσκεται.
20
00:05:58,740 --> 00:06:00,907
{\an5}Ο καθένας κάνει τις επιλογές του.
21
00:06:05,323 --> 00:06:09,324
{\an5}Γνωριστήκαμε όταν ο Λοράν ήταν έξι.
22
00:06:11,115 --> 00:06:15,865
{\an5}Είχα ακούσει γι' αυτόν. Το μωρό
που γεννήθηκε από μια Πεινασμένη.
23
00:06:16,366 --> 00:06:19,782
{\an5}Από ένα φρικτό τέλος...
24
00:06:21,198 --> 00:06:23,698
{\an5}μια θαυμαστή αρχή.
25
00:06:25,448 --> 00:06:29,199
{\an5}Συναντηθήκαμε με τον μικρό,
αξιολογήσαμε τα χαρίσματά του...
26
00:06:29,699 --> 00:06:32,157
{\an5}και καταλήξαμε πως είναι ξεχωριστός.
27
00:06:32,740 --> 00:06:37,157
{\an5}Όπως είχε πει ο πατέρας Ζαν
αλλά κι εσύ.
28
00:06:38,865 --> 00:06:41,491
{\an5}Επί χρόνια κρατούσαμε επικοινωνία
με τον πατέρα Ζαν...
29
00:06:41,616 --> 00:06:44,741
{\an5}κι όταν ήρθε η κατάλληλη στιγμή
καλέσαμε το αγόρι εδώ.
30
00:06:45,032 --> 00:06:48,740
{\an5}-Για σένα ή για εκείνον;
-Για όλους μας.
31
00:06:49,241 --> 00:06:51,365
Για να ελευθερωθούμε και πάλι.
32
00:06:51,908 --> 00:06:53,823
{\an5}Ένας είναι ο λόγος.
33
00:06:54,948 --> 00:06:57,199
{\an5}Φοβάσαι ότι θα χάσεις τον έλεγχο.
34
00:06:57,490 --> 00:06:59,490
{\an5}Τώρα το βλέπω.
35
00:07:00,740 --> 00:07:03,407
{\an5}Λυπάμαι που ατόνησε η πίστη σου.
36
00:07:04,616 --> 00:07:06,158
Θέλω να την ενισχύσω.
37
00:07:06,616 --> 00:07:11,324
Το ίδιο θέλω για όλους όσοι νιώθουν
κουρασμένοι και απελπισμένοι.
38
00:07:11,824 --> 00:07:15,907
Αυτό που κάνεις
δεν δίνει δύναμη, Λοσάνγκ.
39
00:07:16,908 --> 00:07:20,657
{\an5}Είναι μια προσπάθεια απέλπιδα,
αποπροσανατολισμένη και άγρια.
40
00:07:20,866 --> 00:07:24,115
{\an5}-Σαν να ακούω τον Ντάριλ.
-Όχι, δικές μου σκέψεις είναι.
41
00:07:24,948 --> 00:07:27,991
{\an5}Το κομμάτι μου που είχε πέσει
σε νάρκη μέχρι που τον γνώρισα.
42
00:07:28,366 --> 00:07:32,408
{\an5}Το κομμάτι μου που δεν πιστεύει
σε ψευδοπροφήτες.
43
00:07:32,783 --> 00:07:35,074
{\an5}Η ίδια έλεγες
ότι το αγόρι είναι ξεχωριστό.
44
00:07:35,199 --> 00:07:40,991
Σκέφτεται και νιώθει με τρόπο που
θα κάνει την ανθρωπότητα να επιβιώσει.
45
00:07:42,033 --> 00:07:43,906
{\an5}Μα είναι άνθρωπος.
46
00:07:44,241 --> 00:07:47,990
{\an5}Ματώνει και πληγώνεται.
Μπορεί να πεθάνει.
47
00:07:48,616 --> 00:07:52,199
Όπως ο Ιησούς,
ο Μωάμεθ, ο Βούδας...
48
00:07:52,324 --> 00:07:54,781
-Χάνουμε την ώρα μας.
-Πάψε!
49
00:07:58,824 --> 00:08:03,698
{\an5}Αδελφή... Θα προσφέρουμε
αποδείξεις στο ποίμνιο.
50
00:08:05,906 --> 00:08:07,949
Πρέπει να γίνει.
51
00:08:08,823 --> 00:08:10,531
Καταλαβαίνεις;
52
00:08:11,115 --> 00:08:15,281
Γι' αυτό χρειάζεται να μου πεις
πού βρίσκεται το αγόρι.
53
00:08:18,073 --> 00:08:21,241
Παραβιάστηκε η πύλη.
Εισβολείς ανεβαίνουν!
54
00:08:44,448 --> 00:08:46,198
Ο στρατός της Ζενέ είναι στο χωριό.
55
00:08:46,323 --> 00:08:48,574
Έλα, θα έρθουν.
56
00:08:50,199 --> 00:08:53,074
Λοσάνγκ, πρέπει να φύγουμε.
57
00:09:13,907 --> 00:09:16,991
-Μπαμπά, έρχονται!
-Τρέξε να σωθείς!
58
00:09:23,740 --> 00:09:24,990
Συγνώμη...
59
00:10:35,073 --> 00:10:37,656
-Πάμε!
-Έλα από 'δώ!
60
00:10:37,991 --> 00:10:39,781
Είναι παντού!
61
00:10:39,906 --> 00:10:43,324
-Ανεβαίνουν.
-Από 'δώ. Πάμε!
62
00:10:43,531 --> 00:10:45,449
Μα είναι όλοι!
63
00:11:25,489 --> 00:11:27,199
Είσαι καλά;
64
00:11:29,739 --> 00:11:31,073
Έτσι νομίζω.
65
00:11:31,365 --> 00:11:32,614
Σε μαχαίρωσαν;
66
00:11:34,782 --> 00:11:36,531
Έλα να καθίσεις.
67
00:11:41,782 --> 00:11:43,406
Εδώ...
68
00:11:49,115 --> 00:11:50,614
Με προσοχή.
69
00:11:52,449 --> 00:11:53,989
Προσεκτικά.
70
00:11:56,365 --> 00:11:58,199
Να ρίξω μια ματιά;
71
00:12:00,574 --> 00:12:03,157
Φαίνεται καθαρό.
Καλό είναι αυτό.
72
00:12:06,699 --> 00:12:08,365
Ποια είσαι;
73
00:12:10,074 --> 00:12:11,740
Με λένε Κάρολ.
74
00:12:13,781 --> 00:12:15,407
Ήρεμα τώρα...
75
00:12:17,324 --> 00:12:18,989
Πίεσε καλά, εντάξει;
76
00:12:19,282 --> 00:12:21,365
Θα μου κάνεις αυτή τη χάρη;
77
00:12:22,532 --> 00:12:24,323
Τρέμεις!
78
00:12:29,281 --> 00:12:32,740
-Τι γυρεύεις εδώ;
-Ψάχνω έναν φίλο μου.
79
00:12:33,323 --> 00:12:35,199
Από την Αμερική.
80
00:14:41,156 --> 00:14:43,781
-Εδώ είναι.
-Όχι, όχι!
81
00:14:48,157 --> 00:14:51,697
-Ντάριλ, δεν πειράζει.
-Να πάρει.
82
00:14:55,157 --> 00:14:57,281
Κράτα αυτό σφιχτά.
83
00:14:57,947 --> 00:15:00,156
-Θα σε πάρω από 'δώ.
-Όχι.
84
00:15:00,365 --> 00:15:04,072
-Είναι πολύ αργά.
-Δεν είναι αργά.
85
00:15:04,572 --> 00:15:06,365
Όχι έτσι...
86
00:15:07,407 --> 00:15:09,031
Σταμάτα.
87
00:15:10,657 --> 00:15:12,240
Απλά...
88
00:15:14,573 --> 00:15:17,032
Φρόντισε να είναι ασφαλής.
89
00:15:18,073 --> 00:15:20,532
Μαζί θα το κάνουμε αυτό.
90
00:15:26,532 --> 00:15:29,032
Φρόντισέ τον.
91
00:15:32,907 --> 00:15:37,073
Και να ξέρει ότι είμαι μαζί του.
92
00:15:43,781 --> 00:15:46,031
-Εντάξει;
-Εντάξει.
93
00:15:49,448 --> 00:15:50,947
Τις βλέπω.
94
00:15:55,114 --> 00:15:57,115
Τις πυγολαμπίδες.
95
00:16:03,572 --> 00:16:05,947
Είναι τόσο όμορφες.
96
00:16:50,072 --> 00:16:51,780
Εμπρός!
Πιο γρήγορα.
97
00:16:52,115 --> 00:16:53,907
-Πού πάμε;
-Πάμε!
98
00:16:57,448 --> 00:17:01,073
Έχω κάποιον που περιμένει
να μας γυρίσει πίσω.
99
00:17:01,280 --> 00:17:04,905
Έναν πιλότο με αεροπλάνο.
Περιμένει στο Παρίσι.
100
00:17:06,698 --> 00:17:11,280
Λείπεις σε όλους. Η Κόνι κι η Τζούντιθ
θα χαρούν αν γυρίσεις.
101
00:17:13,031 --> 00:17:14,697
Με ακούς;
102
00:17:15,572 --> 00:17:18,240
Την ήξερες καλά, το καταλαβαίνω.
103
00:17:18,572 --> 00:17:21,781
-Ποιον θέλει να φροντίσουμε;
-Από 'δώ.
104
00:17:31,447 --> 00:17:33,115
Τελείωσε.
105
00:17:38,655 --> 00:17:42,572
Παραδοθείτε.
Η Φωλιά είναι δική μας.
106
00:17:52,406 --> 00:17:53,948
Λοράν;
107
00:17:57,031 --> 00:17:59,698
-Έφυγαν.
-Ποιοι;
108
00:18:01,781 --> 00:18:04,906
-Ντάριλ, ας γυρίσουμε στο Παρίσι...
-Όχι.
109
00:18:05,865 --> 00:18:07,822
Όχι χωρίς το παιδί.
110
00:18:07,990 --> 00:18:12,572
-Γι' αυτόν μιλούσε η Ιζαμπέλ;
-Θα περίμεναν εδώ με τον Φαλού.
111
00:18:17,073 --> 00:18:18,615
Είναι κρύο.
112
00:18:19,614 --> 00:18:21,281
Να πάρει!
113
00:18:28,947 --> 00:18:30,906
-Ήταν εδώ.
-Εντάξει.
114
00:18:31,239 --> 00:18:33,698
-Μου άφησε αυτό.
-Εντάξει.
115
00:18:34,864 --> 00:18:37,156
Ας τον βρούμε παρέα, εντάξει;
116
00:18:38,115 --> 00:18:39,531
Εντάξει.
117
00:18:39,698 --> 00:18:41,240
Πάμε.
118
00:18:45,698 --> 00:18:50,448
-Πρέπει να πέρασαν από 'δώ.
-Δεν θα είναι μακριά.
119
00:18:53,031 --> 00:18:54,906
Η Ιζαμπέλ...
120
00:18:56,280 --> 00:18:58,822
Ναι...
Βοηθήσαμε ο ένας τον άλλο.
121
00:18:59,490 --> 00:19:02,115
Δεν θα ήμουν εδώ χωρίς εκείνη.
122
00:19:03,822 --> 00:19:05,405
Εκείνος ο πιλότος...
123
00:19:05,823 --> 00:19:09,490
Τι κάνατε; Φορτώσατε το αεροπλάνο
κι ήρθατε από το Μέιν;
124
00:19:09,822 --> 00:19:14,239
Σταματήσαμε στη Γροιλανδία
για ανεφοδιασμό. Άλλη ιστορία αυτή.
125
00:19:16,740 --> 00:19:20,447
Ακολούθησες ένα προαίσθημα
και τους άφησες όλους πίσω;
126
00:19:22,740 --> 00:19:23,905
Ναι.
127
00:19:24,197 --> 00:19:27,365
Ήρθα από την άλλη άκρη του κόσμου
για ένα προαίσθημα.
128
00:19:27,656 --> 00:19:31,947
-Υποτίθεται ότι θα επέστρεφες.
-Προσπαθούσα.
129
00:19:37,073 --> 00:19:39,447
Ένα είναι το σίγουρο...
130
00:19:40,990 --> 00:19:43,905
Δεν είμαστε πια στο Οχάιο.
131
00:19:54,655 --> 00:19:56,073
Ορίστε;
132
00:19:57,238 --> 00:19:59,115
Είναι μια γαλλική λέξη.
133
00:20:00,030 --> 00:20:04,865
Σημαίνει, "το μέρος που σε κάνει
να βλέπεις τα πράγματα αλλιώς".
134
00:20:08,281 --> 00:20:09,738
Τι;
135
00:20:10,948 --> 00:20:12,280
Τι;
136
00:20:13,905 --> 00:20:16,238
Εσύ μιλάς γαλλικά...
137
00:20:17,738 --> 00:20:20,697
Βρισκόμαστε εδώ...
Τρελό δεν είναι;
138
00:20:23,530 --> 00:20:25,406
Όχι, χαζό είναι.
139
00:20:26,405 --> 00:20:27,864
Τρελό είναι.
140
00:20:31,698 --> 00:20:37,239
Γνώρισα κάποιον που με βοήθησε.
Τον λένε Κοντρόν. Είπε ότι σε ξέρει.
141
00:20:38,239 --> 00:20:40,988
Τον γνώρισα στη Μητρική Εστία.
142
00:20:41,530 --> 00:20:43,698
Τον είχε πιάσει η Ζενέ.
143
00:20:44,198 --> 00:20:46,531
Φοβερή περίπτωση η κυρία.
144
00:20:47,155 --> 00:20:49,114
Εκείνος σε βοήθησε να με βρεις;
145
00:20:49,822 --> 00:20:52,281
Είπε πως το έκανε για το αγόρι.
146
00:21:01,572 --> 00:21:03,405
Πού είναι το αγόρι;
147
00:21:04,573 --> 00:21:08,156
-Με τον Αμερικανό;
-Κερδίσατε τη μάχη. Άστε τον ήσυχο.
148
00:21:08,363 --> 00:21:11,614
-Θέλω να κερδίσω τον πόλεμο.
-Τον πόλεμο...
149
00:21:12,656 --> 00:21:17,947
Τους νεκρούς έπρεπε να πολεμάμε,
όχι ένα αθώο παιδί.
150
00:21:18,697 --> 00:21:21,198
Ενσυναίσθηση, ανησυχία...
151
00:21:21,572 --> 00:21:25,280
Καταλαβαίνω πώς κρατάς
υποταγμένα τα πρόβατα.
152
00:21:25,530 --> 00:21:29,531
Πιστεύεις πως τόσο καιρό
βασίζομαι μόνο στην αλήθεια;
153
00:21:36,447 --> 00:21:39,572
Βρήκαμε την καλόγρια.
Την Ιζαμπέλ.
154
00:21:40,698 --> 00:21:43,738
-Δεν θα σου πει κάτι.
-Όχι πια.
155
00:21:47,489 --> 00:21:49,655
Έκρυβε το αγόρι;
156
00:21:50,406 --> 00:21:52,948
Φοβήθηκε αυτό που θα του έκανες;
157
00:21:53,489 --> 00:21:56,947
-Δεν είχε να φοβηθεί κάτι.
-Είχες όμως εσύ.
158
00:21:58,114 --> 00:22:00,447
Φοβάμαι για τον λαό μου.
159
00:22:01,281 --> 00:22:02,656
Για το μέλλον.
160
00:22:04,364 --> 00:22:09,738
Όταν δραπέτευσε το αγόρι, φοβήθηκα
ότι ο Θεός το προστατεύει από μένα.
161
00:22:12,947 --> 00:22:16,156
Αμφισβήτησα και τον εαυτό μου
και την πίστη μου.
162
00:22:19,697 --> 00:22:21,947
Όχι πια, όμως.
163
00:22:22,488 --> 00:22:26,655
Γιατί καταλαβαίνω πως
ο Θεός τον προστάτευε από σένα.
164
00:22:27,197 --> 00:22:30,239
-Ο Αμερικανός υπηρετεί τον Θεό;
-Όλοι Τον υπηρετούμε.
165
00:22:30,572 --> 00:22:33,864
Είτε πιστεύουμε είτε όχι.
Ακόμη κι εσύ.
166
00:22:34,738 --> 00:22:40,447
Οπότε αν βρω το αγόρι, θα σημαίνει
ότι ο Θεός είναι με το μέρος μου.
167
00:22:41,280 --> 00:22:44,863
Ψάξτε καλά.
Δεν μπορεί να έχουν πάει μακριά.
168
00:22:47,656 --> 00:22:50,989
Στη θέση σου δεν θα ανησυχούσα
για το μέλλον...
169
00:22:51,697 --> 00:22:53,614
γιατί δεν έχεις.
170
00:23:03,405 --> 00:23:05,530
-Πού είναι ο σταθμός;
-Ορίστε;
171
00:23:05,864 --> 00:23:10,864
Γαλλικά του σχολείου. Σημαίνει...
"Πού είναι ο σταθμός του τρένου;"
172
00:23:11,696 --> 00:23:14,571
Αν βρούμε τρένο,
θα μιλήσεις εσύ.
173
00:23:15,071 --> 00:23:17,196
Η μαντάμ Μπερζερόν...
174
00:23:18,656 --> 00:23:22,363
Αν έκανες λάθος,
σου έσπαγε τα χέρια με τον χάρακα.
175
00:23:23,364 --> 00:23:27,739
Μας έκανε και μαθηματικά.
Σε κανένα από τα δύο δεν ήμουν καλή.
176
00:23:29,031 --> 00:23:31,697
Δεν έχω ξαναταξιδέψει.
177
00:23:32,280 --> 00:23:33,905
Έχουμε πάει σε διάφορα μέρη.
178
00:23:34,031 --> 00:23:39,197
Ξέρεις τι εννοώ. Όταν ήμουν μικρή,
ο πατέρας μου είχε μια υδρόγειο.
179
00:23:39,739 --> 00:23:43,656
Τη γύριζα και σκεφτόμουν
πόσο εύκολο θα ήταν να δω τον κόσμο.
180
00:23:44,156 --> 00:23:46,031
Και γιατί δεν το έκανες;
181
00:23:47,655 --> 00:23:49,322
Έγινα μητέρα.
182
00:23:50,447 --> 00:23:52,655
Αυτός ήταν ο κόσμος μου.
183
00:23:53,572 --> 00:23:57,571
Είχες πει στον ασύρματο
πως επέστρεψε κάποιος. Ποιος ήταν;
184
00:23:58,489 --> 00:24:00,572
Δεν ήταν άνθρωπος...
185
00:24:01,114 --> 00:24:02,238
αλλά αίσθηση.
186
00:24:03,947 --> 00:24:06,322
Επικρατούσε απίστευτη ησυχία
στην Κοινοπολιτεία.
187
00:24:06,446 --> 00:24:10,781
Γύρισαν όλα τα περασμένα
σαν φαντάσματα και γι' αυτό έφυγα.
188
00:24:11,197 --> 00:24:13,531
Και γιατί ανησυχούσα για σένα.
189
00:24:15,488 --> 00:24:17,281
-Ίχνη;
-Ναι.
190
00:24:20,406 --> 00:24:23,239
Πάνω από δύο άτομα.
Κάποιος τους πρόλαβε.
191
00:25:57,739 --> 00:26:00,947
-Ο κύριος Ντίξον;
-Ποιος είσαι εσύ;
192
00:26:02,156 --> 00:26:04,572
Και η αδελφή Ιζαμπέλ;
193
00:26:06,364 --> 00:26:09,697
Καλώς ήρθατε.
Είμαι η Ντιντί και εκείνος ο Τεό.
194
00:26:12,114 --> 00:26:14,321
Το αγόρι είπε
πως θα ερχόσασταν.
195
00:26:20,821 --> 00:26:25,196
Μάζευα τροφή όταν τους είδα.
Η Ντιντί λατρεύει τα λευκά μανιτάρια.
196
00:26:26,989 --> 00:26:29,780
Ευχαριστούμε.
Είναι πολύ νόστιμο.
197
00:26:30,322 --> 00:26:33,239
Τους είδα πεινασμένους
και κουρασμένους.
198
00:26:33,489 --> 00:26:38,405
-Πολύ καλός κύριος ο Φαλού.
-Κι ο Λοράν είναι πολύ ευγενικός.
199
00:26:38,655 --> 00:26:41,197
Με βοήθησε με τα πιάτα.
200
00:26:42,446 --> 00:26:44,114
-Έφυγαν με τα πόδια;
-Για το Παρίσι;
201
00:26:44,238 --> 00:26:46,489
Όχι, τους βρήκα αυτοκίνητο.
202
00:26:47,071 --> 00:26:48,988
Μπορείς να βρεις και σε μας;
203
00:26:49,280 --> 00:26:52,863
Έχω αρκετά.
Αν κάνετε κάποιο να πάρει μπρος...
204
00:26:53,321 --> 00:26:55,154
Θα κοιτάξουμε το πρωί.
205
00:26:55,446 --> 00:26:57,238
Μια χαρά είναι το πρωί.
206
00:26:57,655 --> 00:26:59,947
Είναι πίσσα σκοτάδι έξω.
207
00:27:01,154 --> 00:27:03,779
Απολαύστε το φαγητό σας
και ξεκουραστείτε.
208
00:27:04,114 --> 00:27:06,822
Η αδελφή Ιζαμπέλ ξέρει καλύτερα.
209
00:27:12,571 --> 00:27:14,446
Από πότε έχουν να δουλέψουν;
210
00:27:15,405 --> 00:27:19,780
Ούτε που θυμάμαι.
Σ' αυτό το φορτηγό έμαθα να οδηγώ.
211
00:27:20,404 --> 00:27:23,321
Μαζί με κάποια άλλα πράγματα...
212
00:27:24,947 --> 00:27:26,196
Εδώ μεγάλωσες;
213
00:27:27,779 --> 00:27:29,071
Είμαι τέταρτη γενιά.
214
00:27:29,905 --> 00:27:34,072
Πουλούσαμε καρότα στους Γερμανούς
κατά τον Α' Παγκόσμιο.
215
00:27:34,322 --> 00:27:39,446
Στους Ναζί στον Β' Παγκόσμιο
και μετά στους Αμερικανούς.
216
00:27:39,738 --> 00:27:42,947
Οι στρατοί πάνε κι έρχονται,
αλλά εμείς παραμένουμε εδώ.
217
00:27:43,197 --> 00:27:46,655
Αυτό έχει φάει σφαίρα ξώφαλτσα.
Έχεις καθόλου αιθανόλη;
218
00:27:46,822 --> 00:27:48,821
Στον αχυρώνα.
219
00:27:56,197 --> 00:27:57,738
Αυτό δεν είναι κακό.
220
00:27:59,279 --> 00:28:03,946
Αν βρούμε μπαταρία που να δουλεύει
και μερικούς σωλήνες...
221
00:28:04,364 --> 00:28:10,322
Ξέρω ένα μέρος που μπορείς να τα βρεις.
Αλλάζω παπούτσια και σε πάω.
222
00:28:11,364 --> 00:28:12,779
Ωραία.
223
00:28:20,780 --> 00:28:22,822
Μου λείπουν οι νέοι άνθρωποι.
224
00:28:23,572 --> 00:28:26,947
Όλα τα παιδιά μεγάλωσαν
κι έφυγαν πριν καιρό.
225
00:28:27,239 --> 00:28:31,029
Ήταν ωραία που είχαμε εδώ τον Λοράν.
Ακόμα και για μία μέρα.
226
00:28:31,529 --> 00:28:34,239
Όπως είπες...
Είναι πολύ γλυκό παιδί.
227
00:28:34,613 --> 00:28:37,571
Αγαπά πολύ τη θεία του την Ιζαμπέλ.
228
00:28:39,029 --> 00:28:42,030
Και για τον Ντάριλ μιλούσε συνέχεια.
229
00:28:44,364 --> 00:28:47,489
Ο Ντάριλ είναι καλή επιρροή.
230
00:28:48,572 --> 00:28:52,197
Και ο τρόπος που μιλούσε
για τους δυο σας...
231
00:28:52,989 --> 00:28:58,489
Τα παιδιά βλέπουν πράγματα
που οι μεγάλοι φοβόμαστε να δούμε.
232
00:29:00,072 --> 00:29:03,739
Γιατί νιώθω ότι θέλεις
να μου πεις κάτι;
233
00:29:04,530 --> 00:29:07,364
Ο Λοράν πιστεύει
ότι ο Ντάριλ σε αγαπά...
234
00:29:07,488 --> 00:29:11,489
αλλά δεν το λέει γιατί αν το πει,
δεν θα μπορεί να φύγει.
235
00:29:14,072 --> 00:29:16,029
Είναι κάπως πιο περίπλοκο.
236
00:29:17,071 --> 00:29:19,154
Όχι για ένα παιδί.
237
00:29:19,780 --> 00:29:24,572
Ούτε για μένα. Ξέρω πόσο
σπάνιο πράγμα είναι η αγάπη.
238
00:29:27,447 --> 00:29:29,571
Πόσο καιρό είστε παντρεμένοι;
239
00:29:30,154 --> 00:29:31,614
Με τον Τεό;
240
00:29:32,237 --> 00:29:33,613
Δεν είμαστε παντρεμένοι.
241
00:29:36,488 --> 00:29:39,779
Ο άντρας μου πέθανε πριν χρόνια.
242
00:29:41,321 --> 00:29:45,237
Τα παιδιά μου και τα εγγόνια μου
έχουν χαθεί.
243
00:29:47,405 --> 00:29:49,946
Κι όμως...
Φαίνεσαι τόσο χαρούμενη.
244
00:29:50,446 --> 00:29:54,571
Για πολύ καιρό δεν ήμουν.
Όπως ο Ντάριλ.
245
00:29:55,322 --> 00:29:59,405
Ζούσα ανάμεσα στον κόσμο που έχασα
κι εκείνον που βρήκα.
246
00:29:59,738 --> 00:30:00,947
Όμως...
247
00:30:01,822 --> 00:30:07,530
ο καθένας πρέπει να αναζητά
τρόπους για να συνεχίσει να ζει.
248
00:30:10,029 --> 00:30:12,988
Μερικές φορές δεν είναι εύκολο.
249
00:30:13,530 --> 00:30:15,904
Παντού υπάρχουν λόγοι.
250
00:30:17,447 --> 00:30:19,362
Το τραγούδι μας!
251
00:30:19,612 --> 00:30:20,946
Αγάπη μου...
252
00:30:39,572 --> 00:30:42,237
Χαίρομαι που άλλαξε παπούτσια.
253
00:30:43,405 --> 00:30:47,154
Αυτό το μέρος με ανατριχιάζει.
Είναι γεμάτο Περιπατητές.
254
00:30:47,822 --> 00:30:49,988
Καλημέρα, κυρία Ντικάς.
255
00:30:50,988 --> 00:30:56,279
Ευγενέστατη κι εξαίρετη οδοντίατρος.
Μου έσωσε τα περισσότερα δόντια.
256
00:30:57,654 --> 00:30:58,822
Κύριε Ρου!
257
00:30:58,946 --> 00:31:04,322
Ο φούρναρης. Ήσυχος άνθρωπος.
Τώρα κάνει περισσότερη φασαρία.
258
00:31:04,780 --> 00:31:08,988
-Όλος ο δρόμος έχει πεθάνει.
-Και γιατί δεν τους θάψατε;
259
00:31:09,862 --> 00:31:15,029
Το χωριό έχει μόνο ηλικιωμένους
και δεν είναι εύκολο να κάνεις ταφές.
260
00:31:15,362 --> 00:31:18,072
Οπότε, όταν κάποιος πεθαίνει
κλειδώνουμε την πόρτα...
261
00:31:18,196 --> 00:31:20,363
και χαιρετάμε όποτε περνάμε.
262
00:31:20,487 --> 00:31:22,654
-Καλό και τούτο...
-Ναι.
263
00:31:22,822 --> 00:31:25,405
Κύριε Τουσάρ!
264
00:31:27,905 --> 00:31:29,572
Σταμάτα.
265
00:31:33,612 --> 00:31:36,112
Μείνετε εδώ.
Να του μιλήσω εγώ πρώτα.
266
00:31:44,405 --> 00:31:47,571
Η Ντιντί λέει πως ο Λοράν
σε έχει εξιδανικεύσει.
267
00:31:47,904 --> 00:31:50,196
Μία μέρα μόνο έμεινε μαζί του.
268
00:31:50,655 --> 00:31:55,446
Έκανε μεγάλη εντύπωση. Θα τα πάει
πολύ καλά στην Κοινοπολιτεία.
269
00:31:55,780 --> 00:32:00,030
Έχει φίλους στο Παρίσι.
Ίσως καλύτερα να μείνει μαζί τους.
270
00:32:01,154 --> 00:32:04,405
Καλύτερα για ποιον;
Είναι δική σου ευθύνη.
271
00:32:04,529 --> 00:32:06,822
Ίσως να μη θέλω
να την αναλάβω.
272
00:32:07,572 --> 00:32:10,113
-Και τα παιδιά στην πατρίδα;
-Αυτό είναι άλλο.
273
00:32:10,237 --> 00:32:12,071
-Αλήθεια;
-Ναι.
274
00:32:12,530 --> 00:32:14,030
Ναι, είναι.
275
00:32:14,905 --> 00:32:17,112
Δεν θέλω να τον χάσω.
276
00:32:17,947 --> 00:32:20,445
Φοβάσαι ότι θα καταλήξεις
σαν κι εμένα;
277
00:32:24,988 --> 00:32:26,280
Όχι...
278
00:32:26,487 --> 00:32:28,405
Δεν φοβάμαι αυτό.
279
00:32:31,030 --> 00:32:32,945
Όλα καλά.
280
00:32:34,779 --> 00:32:37,530
Εντάξει, βιαστείτε.
281
00:32:50,321 --> 00:32:52,195
Αυτό μας κάνει.
282
00:32:52,529 --> 00:32:54,696
-Αμερικανοί;
-Ναι.
283
00:32:55,654 --> 00:32:57,071
Αγαπώ τις ΗΠΑ.
284
00:32:57,195 --> 00:32:59,696
Ο αδελφός μου ζει στη Φλόριντα.
285
00:33:00,029 --> 00:33:02,862
Με τη γυναίκα του πηγαίνουν
κάθε χρόνο τον χειμώνα.
286
00:33:02,988 --> 00:33:04,613
Στο Φοντενεμπλό.
287
00:33:05,529 --> 00:33:09,654
-Είναι πολύ ωραία η Φλόριντα.
-Μείνατε στο Φοντενεμπλό;
288
00:33:09,945 --> 00:33:13,070
-Είναι στους στόχους μας.
-Να πείτε ότι είστε από μένα.
289
00:33:13,238 --> 00:33:16,404
Ζητήστε το δωμάτιο 22.
Είναι το καλύτερο.
290
00:33:16,863 --> 00:33:22,654
Να είναι όλα στη θέση τους μέχρι
τη Δευτέρα. Πρέπει να πάω στη δουλειά.
291
00:33:23,571 --> 00:33:26,196
-Έγινε.
-Ευχαριστούμε.
292
00:33:26,529 --> 00:33:28,154
Ξεχνά τα πάντα.
293
00:33:28,280 --> 00:33:31,363
-Ακόμα και τους Πεινασμένους.
-Τυχερός.
294
00:33:31,613 --> 00:33:35,445
Μακάριος! Πόσο θα ήθελα
να μη θυμάμαι κι εγώ.
295
00:33:52,280 --> 00:33:53,945
Ευχαριστούμε.
296
00:33:54,363 --> 00:33:55,987
Πώς πάει;
297
00:33:56,237 --> 00:33:58,696
Πρέπει να το βάλουμε μπροστά
για να δούμε.
298
00:34:00,237 --> 00:34:04,530
-Ο Τεό είπε πως έχετε αιθανόλη.
-Ναι, στον αχυρώνα. Να σας φέρω.
299
00:34:04,820 --> 00:34:06,863
-Ευχαριστώ.
-Θα σας βοηθήσω.
300
00:34:06,987 --> 00:34:09,405
Ευχαριστώ.
Ελάτε.
301
00:34:55,196 --> 00:34:56,571
Αδελφή...
302
00:34:57,113 --> 00:34:58,820
Αδελφή Ιζαμπέλ...
303
00:35:11,113 --> 00:35:12,696
Τι συμβαίνει, καλή μου;
304
00:35:20,571 --> 00:35:22,613
Μπορείς να μου πεις.
305
00:35:27,238 --> 00:35:29,445
Είχα ένα κοριτσάκι.
306
00:35:33,030 --> 00:35:34,987
Εγώ τα κατάφερα.
307
00:35:37,280 --> 00:35:39,278
Θα τα καταφέρεις κι εσύ.
308
00:35:39,863 --> 00:35:41,320
Εντάξει;
309
00:36:06,529 --> 00:36:07,862
Έλα...
310
00:36:08,529 --> 00:36:10,403
Θα μπούμε παρέα.
311
00:36:17,737 --> 00:36:20,071
Εντάξει, πάτα λίγο το γκάζι.
312
00:36:20,903 --> 00:36:22,613
Σταμάτα!
313
00:36:23,403 --> 00:36:24,654
Λίγο, είπα.
314
00:36:24,779 --> 00:36:26,738
-Λίγο το πάτησα.
-Όχι, ήταν πάρα πολύ.
315
00:36:27,321 --> 00:36:29,320
Πώς να ξέρω πόσο είναι το πολύ;
316
00:36:29,488 --> 00:36:32,654
Το ακούς κι αν ακούγεται πολύ
είναι πολύ.
317
00:36:33,196 --> 00:36:35,445
-Ίσως εσύ είσαι πολύ...
-Ορίστε;
318
00:36:35,738 --> 00:36:36,863
-Ορίστε;
-Ορίστε;
319
00:36:36,987 --> 00:36:40,279
-Ορίστε;
-Μη σταματάτε. Πλάκα έχετε.
320
00:36:40,612 --> 00:36:43,946
-Σαν χιλιόχρονο ζευγάρι.
-Χαίρομαι που το διασκεδάζετε.
321
00:36:51,570 --> 00:36:53,904
Είναι από τη Εξουσία.
Κρυφτείτε.
322
00:37:18,446 --> 00:37:21,237
-Θα τους σκοτώσουν.
-Δεν το ξέρουμε.
323
00:37:45,071 --> 00:37:46,362
Κάτω!
324
00:38:09,029 --> 00:38:11,903
Υποθέτω πως
η Ζενέ κέρδισε τη μάχη.
325
00:38:14,445 --> 00:38:16,779
Καταλαβαίνω
πως ήξερες κόσμο εκεί.
326
00:38:17,779 --> 00:38:19,737
Την Ιζαμπέλ και τον Λοράν.
327
00:38:31,321 --> 00:38:32,821
Είναι από την Τζούντιθ.
328
00:38:36,861 --> 00:38:38,613
Πώς είναι;
329
00:38:39,903 --> 00:38:41,696
Δεν ήθελε να φύγω.
330
00:38:43,363 --> 00:38:47,695
Μέσα της ήξερε πως έπρεπε να γίνει
για να ψάξω μήπως και σε βρω.
331
00:38:57,821 --> 00:39:01,361
Εκπλήσσομαι
που δέθηκες με κόσμο εδώ πέρα.
332
00:39:01,861 --> 00:39:03,945
Δεν είχα τέτοια πρόθεση.
333
00:39:05,154 --> 00:39:07,486
Δεν είναι εύκολο να σου εξηγήσω.
334
00:39:09,362 --> 00:39:11,736
Αν ποτέ θελήσεις
να το προσπαθήσεις...
335
00:39:24,446 --> 00:39:26,612
Χαίρομαι που ήρθες.
336
00:39:28,361 --> 00:39:30,403
Κι εγώ.
337
00:39:49,529 --> 00:39:51,320
-Φεύγετε;
-Είναι μεγάλο το ταξίδι.
338
00:39:51,487 --> 00:39:52,861
Κρίμα...
339
00:39:52,987 --> 00:39:54,737
Η Ντιντί ετοίμασε κάτι ξεχωριστό.
340
00:39:54,861 --> 00:39:58,404
Αβγά με τρούφα.
Έχετε φάει τρούφα;
341
00:39:58,653 --> 00:39:59,904
Όχι.
342
00:40:00,195 --> 00:40:03,612
Είναι σαν σεξ για τη γλώσσα.
343
00:40:04,029 --> 00:40:05,945
Συγνώμη, αδελφή.
344
00:40:06,486 --> 00:40:08,070
Ελάτε.
345
00:40:08,570 --> 00:40:09,904
Πάμε.
346
00:40:10,821 --> 00:40:13,029
Δεν θα καθυστερήσουμε.
347
00:40:17,820 --> 00:40:19,361
Χριστέ μου!
348
00:40:20,737 --> 00:40:23,904
Συγνώμη...
Δεν έχω φάει νοστιμότερα αβγά.
349
00:40:26,195 --> 00:40:29,529
Τρούφα...
Πρέπει να βρω κι εγώ.
350
00:40:29,903 --> 00:40:34,321
Χρειάζεται καλό μάτι και πολλή υπομονή.
Βρίσκεται πολύ δύσκολα.
351
00:40:34,528 --> 00:40:37,446
Τη φυλάμε
για ειδικές περιπτώσεις.
352
00:40:38,529 --> 00:40:40,736
Ευχαριστούμε για το αμάξι.
353
00:40:41,446 --> 00:40:43,571
Και όλα όσα κάνατε.
354
00:40:46,028 --> 00:40:51,029
Τι σχέδια έχετε; Όταν βρείτε
τον Λοράν θα μείνετε στο Παρίσι;
355
00:40:52,778 --> 00:40:55,112
Δεν ξέρουμε ακόμα.
356
00:41:13,862 --> 00:41:15,404
Τι κάνεις;
357
00:41:16,404 --> 00:41:19,654
Τεό...
Τι κάνεις;
358
00:41:22,986 --> 00:41:24,945
Τι σου πρόσφεραν;
359
00:41:39,446 --> 00:41:41,194
Τεό, γιατί;
360
00:41:42,111 --> 00:41:45,154
Για σένα, αγάπη μου.
Για εμάς.
361
00:41:46,361 --> 00:41:48,154
Ξέρεις ποιοι είναι αυτοί;
362
00:41:48,403 --> 00:41:53,862
Οι στρατοί πάνε κι έρχονται. Αν πας
με αυτόν που χάνει, δεν επιβιώνεις.
363
00:41:57,819 --> 00:41:59,486
Ελάτε μαζί μου.
364
00:42:03,279 --> 00:42:04,736
Γεροξεκούτη.
365
00:42:16,028 --> 00:42:19,404
Είναι πέντε... Όχι έξι...
Είναι και η Ζενέ.
366
00:42:23,819 --> 00:42:25,695
Κρυφτείτε κάτω.
367
00:42:30,653 --> 00:42:32,236
Κύριε...
368
00:42:34,612 --> 00:42:38,028
-Ξέρετε γιατί ήρθα;
-Μάλιστα, κυρία.
369
00:42:39,486 --> 00:42:41,904
Έφυγαν λίγο μετά το πρωινό.
370
00:42:42,194 --> 00:42:46,654
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε,
μα ήταν καχύποπτοι.
371
00:42:58,736 --> 00:43:03,195
-Θα ψάξουν τον αχυρώνα.
-Κάλυψέ με. Θα φέρω το αμάξι.
372
00:43:06,237 --> 00:43:07,987
Μυρίζει υπέροχα.
373
00:43:11,736 --> 00:43:13,319
Επιτρέπετε;
374
00:43:13,903 --> 00:43:15,861
Θα ήταν τιμή μας.
375
00:43:26,529 --> 00:43:28,361
Τρούφα...
376
00:43:39,070 --> 00:43:40,612
Τι λεπτή γεύση!
377
00:43:40,861 --> 00:43:43,986
Μπορεί να μην έχουμε αλάτι,
αλλά έχουμε τρούφα.
378
00:43:56,153 --> 00:44:01,361
Τα άτομα που αναζητούμε
είναι πολύ επικίνδυνα.
379
00:44:03,570 --> 00:44:07,862
Για να είμαστε ειλικρινείς,
είναι εχθροί. Πόλεμο έχουμε.
380
00:44:09,111 --> 00:44:12,904
-Ξέρετε ποια είμαι εγώ;
-Ναι, έχω ακούσει να μιλούν για εσάς.
381
00:44:13,445 --> 00:44:15,361
Από τον πατέρα μου.
382
00:44:18,654 --> 00:44:21,111
-Εκπληκτική μακροζωία.
-Όχι.
383
00:44:21,653 --> 00:44:25,736
Πέθανε νέος από τραύματα που υπέστη
μαχόμενος με τους Μακί.
384
00:44:26,112 --> 00:44:29,154
Όμως, μου μίλησε για άτομα σαν εσάς
που έρχονταν στο χωριό μας.
385
00:44:29,279 --> 00:44:31,195
Ήταν άλλος πόλεμος...
386
00:44:32,069 --> 00:44:34,153
μα κι αυτοί έψαχναν παιδιά...
387
00:44:36,153 --> 00:44:38,361
και τα έβαζαν σε τρένα.
388
00:45:04,112 --> 00:45:06,237
Αυτό πιστεύετε για εμάς;
389
00:45:08,444 --> 00:45:10,237
Ντιντί...
390
00:45:13,694 --> 00:45:16,402
Σας είπαμε ότι έχουν ώρα
που έχουν φύγει.
391
00:45:17,236 --> 00:45:20,695
Και πώς γίνεται τα αβγά
να είναι ακόμα ζεστά;
392
00:45:26,736 --> 00:45:27,987
Κάπου εδώ γύρω είναι.
393
00:45:28,319 --> 00:45:29,528
-Θα ψάξουμε το σπίτι.
-Όχι.
394
00:45:30,653 --> 00:45:32,444
Εκείνοι θα το κάνουν.
395
00:45:34,653 --> 00:45:39,277
Αν σε κάτι είναι καλοί οι νεκροί είναι
στο να ξετρυπώνουν τους ζωντανούς.
396
00:45:56,444 --> 00:45:58,486
-Πάμε.
-Εντάξει.
397
00:45:59,320 --> 00:46:01,027
Γρήγορα...
398
00:46:06,319 --> 00:46:07,528
Προσοχή.
399
00:46:43,945 --> 00:46:45,944
Είμαστε πίσω από την πόρτα.
400
00:46:53,777 --> 00:46:55,319
Κριτική.
401
00:46:56,612 --> 00:47:00,237
-Το βλέπω στα μάτια σου.
-Σύγχυση βλέπεις.
402
00:47:00,737 --> 00:47:04,820
Πώς κάποια σαν εσένα κατέληξε έτσι;
403
00:47:11,112 --> 00:47:13,361
Ξέρεις τι άλλο έχω δει;
404
00:47:14,278 --> 00:47:17,111
Την Πόλη του Φωτός να σκοτεινιάζει...
405
00:47:17,569 --> 00:47:21,570
ενώ οι πλούσιοι έφευγαν
για τις βίλες και τους πύργους τους.
406
00:47:21,987 --> 00:47:25,653
Οικογένειες συνωστίζονταν κάτω
από την Πον Νεφ γεμάτες τρόμο...
407
00:47:25,778 --> 00:47:29,278
ενώ φυγαδεύονταν οι ισχυροί.
408
00:47:30,278 --> 00:47:32,987
Και τώρα παίρνεις το αίμα τους πίσω;
409
00:47:33,570 --> 00:47:36,737
Κι ενώ τα αριστουργήματα
ήταν ασφαλή...
410
00:47:38,027 --> 00:47:41,194
είδα την αγάπη μου,
την ελπίδα μου...
411
00:47:41,903 --> 00:47:45,487
να την καταβροχθίζουν
τα τέρατα που κατασκεύασαν.
412
00:47:45,694 --> 00:47:47,902
Ενάμισι μέτρο μακριά μου.
413
00:47:48,402 --> 00:47:51,485
Από την άλλη πλευρά του τζαμιού.
414
00:47:54,987 --> 00:47:57,570
Έχεις ζήσει τέτοια απώλεια;
415
00:49:35,861 --> 00:49:37,903
Τη σκότωσαν.
416
00:50:19,527 --> 00:50:23,236
-Βρήκα έναν χάρτη στο ντουλαπάκι.
-Τέλεια.
417
00:50:32,402 --> 00:50:37,152
Μόλις γνώρισα την Ιζαμπέλ δεν σχημάτισα
πολύ καλή γνώμη για εκείνη.
418
00:50:39,070 --> 00:50:41,735
Χρειαζόταν τη βοήθειά μου
κι εγώ έψαχνα τρόπο να γυρίσω.
419
00:50:41,902 --> 00:50:43,695
Κάναμε μια συμφωνία.
420
00:50:44,319 --> 00:50:45,695
Βγάζει νόημα.
421
00:50:46,485 --> 00:50:48,403
Ο Λοράν...
422
00:50:48,903 --> 00:50:52,528
έγινε η κόλλα
που μας κράτησε ενωμένους.
423
00:50:53,445 --> 00:50:55,402
Καταλαβαίνω.
424
00:50:58,027 --> 00:51:02,320
Ποτέ δεν έπαψα
να προσπαθώ να γυρίσω σε σένα.
425
00:51:03,652 --> 00:51:07,611
Όσο περισσότερο έμενα εδώ,
τόσο πιο δύσκολο γινόταν.
426
00:51:09,360 --> 00:51:11,443
Την αγαπούσες.
427
00:51:20,611 --> 00:51:23,153
Ο Λοράν θα έρθει μαζί μας.
428
00:51:24,236 --> 00:51:25,861
Το ξέρω.
429
00:51:55,903 --> 00:51:58,028
Η Μαντάμ Ζενέ είναι νεκρή.
430
00:51:59,818 --> 00:52:02,110
Τη σκότωσε ο Αμερικανός.
431
00:52:02,527 --> 00:52:05,528
Κυνήγησε το αγόρι
και τώρα είναι νεκρή.
432
00:52:06,444 --> 00:52:10,235
Αν αυτό δεν είναι απόδειξη
ότι ο Θεός είναι με το μέρος μας...
433
00:52:10,611 --> 00:52:13,527
Ο τρόπος της Μαριόν
δεν ήταν αρκετός.
434
00:52:14,903 --> 00:52:17,361
Ούτε ο δικός σας είναι.
435
00:52:20,986 --> 00:52:23,236
Και τώρα τι θα γίνει;
436
00:52:55,528 --> 00:52:59,235
Όλα έχουν συγχωρηθεί, φίλοι μου.
437
00:53:03,402 --> 00:53:05,652
Όλα έχουν συγχωρηθεί.
438
00:53:10,235 --> 00:53:12,443
Εξουσία των Ζωντανών...
439
00:53:13,902 --> 00:53:16,527
καλωσήρθατε
στην Ένωση της Ελπίδας.
440
00:53:18,903 --> 00:53:23,818
Ας ενώσουμε τα οράματά μας
για ένα καλύτερο μέλλον, πιο στέρεο.
441
00:53:24,402 --> 00:53:29,568
Ας ενώσουμε τα οράματά μας
για ένα καλύτερο μέλλον, πιο στέρεο.
442
00:53:31,444 --> 00:53:34,403
Μπροστά μας βρίσκεται
η γη της επαγγελίας.
443
00:53:35,944 --> 00:53:38,277
Ο Λοράν θα μας πάει εκεί.
444
00:53:46,068 --> 00:53:48,193
Ας πάμε να βρούμε το παιδί.
445
00:53:56,403 --> 00:54:00,193
Απόδοση Διαλόγων
Μαρία Κοπέλου
446
00:54:00,318 --> 00:54:04,318
Επιμέλεια Υποτίτλων
Άννα Καρβούνη
447
00:54:04,443 --> 00:54:12,651
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV