1
00:00:00,039 --> 00:00:05,141
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:05,179 --> 00:00:06,328
«آنچه گذشت»
3
00:00:06,546 --> 00:00:08,881
- پـاریس، راهش خیلی سَر راسته.
- آنژه جای امنتریه.
4
00:00:08,906 --> 00:00:10,341
یه یارویی اونجا هست که
بیسیم داره.
5
00:00:10,366 --> 00:00:12,215
میتونیم با دوستهامون توی شمال
ارتباط برقرار کنیم.
6
00:00:12,240 --> 00:00:13,510
این شهر دیگه بهگـا رفته.
7
00:00:13,535 --> 00:00:15,015
نمیتونم خواهرم رو ول کنم.
8
00:00:15,056 --> 00:00:16,829
مگه همیشهی خدا ازت مراقبت نمیکنم؟
9
00:00:21,132 --> 00:00:22,435
.لوارنت یه پسر استثناییـیه
10
00:00:22,460 --> 00:00:23,980
مادرش موقع زایمان از دنیا رفت.
11
00:00:24,154 --> 00:00:26,076
سه سال طول کشید تا این کشتی
آماده دریاپیمایی بشه.
12
00:00:26,101 --> 00:00:27,991
بهخاطر چی تمام برنامههامون بهم ریخت؟
13
00:00:28,180 --> 00:00:30,095
یه آمریکایی؟
14
00:00:31,371 --> 00:00:33,449
{\an8}اگه نمرده پیداش کنید.
15
00:00:33,474 --> 00:00:39,873
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
16
00:00:41,513 --> 00:00:42,918
این شهر آنژهست
17
00:00:42,943 --> 00:00:44,238
میتونیم از اینجا بیسیم بزنیم و
18
00:00:44,263 --> 00:00:45,654
آدرس جایی که باید بریم رو بپرسیم.
19
00:00:45,679 --> 00:00:55,541
ـرجمه از «آیــدا و امیرعلی_پیام»
::. Ayda.NDR & Amirali_Subs .::
20
00:00:58,281 --> 00:00:59,624
بیا... این رو بگیر.
21
00:00:59,649 --> 00:01:05,384
بزرگترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران
@The_WalkingDead
22
00:01:06,219 --> 00:01:07,960
حواست به اسبه باشه.
23
00:01:40,398 --> 00:01:42,647
مطمئنی همینجاست؟
24
00:01:42,672 --> 00:01:44,930
مخاطبمون یه نوازندهست.
25
00:01:45,637 --> 00:01:48,118
سالهاست که تو این سالن تئاتر زندگی میکنه.
26
00:01:49,398 --> 00:01:51,095
آدم؟
27
00:01:54,722 --> 00:01:57,701
دوست هستید؟
28
00:01:57,878 --> 00:01:59,442
خوش اومدید.
29
00:01:59,467 --> 00:02:01,452
آدم زندهاید.
30
00:02:01,577 --> 00:02:03,340
صبر کن.
31
00:02:03,827 --> 00:02:06,310
ازش راجع به رادیو بپرس.
32
00:02:06,335 --> 00:02:08,763
انگلیسی.
33
00:02:08,788 --> 00:02:10,255
منم بلدم.
34
00:02:10,280 --> 00:02:13,481
آسمون آبی، چمن سبز.
35
00:02:13,945 --> 00:02:15,077
برایان کجاست؟
36
00:02:15,102 --> 00:02:16,527
تو آشپزخونهست؟
37
00:02:16,945 --> 00:02:19,313
بفرما.
38
00:02:19,926 --> 00:02:21,493
امیدواری واقعیت جهانه.
39
00:02:23,513 --> 00:02:25,336
واقعیت. امید.
40
00:02:25,361 --> 00:02:27,537
رادیو. بیاین.
41
00:02:27,562 --> 00:02:29,172
بیاید لطفاً.
42
00:02:40,430 --> 00:02:43,172
حالا آهنگ میشنویم؟
43
00:02:45,374 --> 00:02:46,427
بله، بله! آشیانه.
44
00:02:46,488 --> 00:02:48,646
البته.
45
00:02:48,671 --> 00:02:52,084
بیسیم میتونه با اونجا ارتباط بگیره.
46
00:02:52,827 --> 00:02:55,480
میتونی روشنش کنی؟ به کار بندازیش؟
47
00:02:55,505 --> 00:02:56,600
روشنش کنم؟ آره.
48
00:02:56,625 --> 00:02:57,844
وای نه.
49
00:03:02,654 --> 00:03:04,967
نمایش دوست دارید؟
50
00:03:05,010 --> 00:03:07,731
این چه کسشعریـه؟
51
00:03:07,756 --> 00:03:10,364
یه مقدار قطعات برای...
52
00:03:10,840 --> 00:03:13,843
چطور بگم...
53
00:03:13,868 --> 00:03:15,391
تقویت صدا استفاده میکنم.
54
00:03:18,568 --> 00:03:22,005
آهنگهای «راول» رو دوست داری؟
(آهنگساز و پیانیست فرانسوی)
55
00:03:22,030 --> 00:03:23,553
چی داری کسشعر میبافه؟
56
00:03:25,560 --> 00:03:26,603
یالا. یالا!
57
00:03:26,628 --> 00:03:28,847
آره بیاید!
58
00:03:29,368 --> 00:03:32,240
لطفاً، بیاید، بیاید، بیاید، بیاید!
59
00:04:34,658 --> 00:04:37,095
میبینید؟ آهنگـه.
60
00:04:37,120 --> 00:04:39,513
فرهنگـه! زندهست!
61
00:04:39,538 --> 00:04:41,844
حتی تو این شرایط!
62
00:04:41,869 --> 00:04:44,350
هنوز زندهست!
63
00:05:16,004 --> 00:05:18,441
باید طبق نقشه پیش میرفتیم.
64
00:05:19,970 --> 00:05:22,189
ارزش امتحان کردنش رو داشت.
65
00:05:22,404 --> 00:05:24,493
فقط وقت تلف کردن بود.
66
00:05:56,878 --> 00:05:58,967
پاریس خیلی خطرناکـه.
67
00:05:59,010 --> 00:06:01,839
همهجا خیلی خطرناکـه.
68
00:06:01,883 --> 00:06:04,668
روش تو رو امتحان کردیم.
حالا نوبت روش منـه.
69
00:06:10,279 --> 00:06:12,629
میریم پاریس.
70
00:06:21,980 --> 00:06:23,898
برو حیوون!
71
00:07:02,985 --> 00:07:07,204
«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون»
" فصل اول / قسمت سوم "
72
00:07:10,992 --> 00:07:13,433
تو پاریس هم «گشنهها» هستن؟
73
00:07:13,744 --> 00:07:15,441
فکر میکنم باشن.
74
00:07:15,590 --> 00:07:17,548
ولی خوب بلدی باهاشون بجنگی.
75
00:07:17,573 --> 00:07:19,749
هرکسی یه چیزی بلده.
76
00:07:19,774 --> 00:07:22,777
خیلیخب. صبر کن. هوی، هوی، هوی.
77
00:07:36,205 --> 00:07:37,554
به خونه خوش اومدید.
78
00:07:56,811 --> 00:08:00,336
لوارنت، مدرسۀ مادرت تو محلۀ «لومره» بود،
79
00:08:00,361 --> 00:08:02,015
دقیق بعد از این پل.
80
00:08:02,042 --> 00:08:03,304
نگاه کن لوارنت.
81
00:08:03,628 --> 00:08:05,511
دریل، کلیسای نوتره دامـه.
82
00:08:09,554 --> 00:08:11,944
رو این ماشینه چی نوشته؟
قبلاً هم اینو یه جایی دیدم.
83
00:08:11,969 --> 00:08:13,337
نوشته «قدرت زندگان».
84
00:08:13,789 --> 00:08:15,912
یه جنبشیـه که بعد از شیوع شروع شد.
85
00:08:15,937 --> 00:08:17,646
اکثریت مناطق شهر رو جنت و
86
00:08:17,671 --> 00:08:20,151
سربازاش کنترل میکنن.
87
00:08:20,195 --> 00:08:22,240
مثل آدمهای توی صومعه؟
88
00:08:22,606 --> 00:08:25,435
وقتی اوضاع خراب بشه مردم به نظم متوسل میشن.
89
00:08:25,460 --> 00:08:27,811
آره، یا مثلاً به خدا.
90
00:08:33,817 --> 00:08:35,515
قبر مولیر اینجاست.
(نمایشنامه نویس فرانسوی)
91
00:08:35,633 --> 00:08:37,017
همنیطور قبر پروست.
(نویسندۀ فرانسوی)
92
00:08:37,042 --> 00:08:38,267
قبر دو لا فونتن هم اینجاست.
(داستاننویس فرانسوی)
93
00:08:38,292 --> 00:08:41,129
-آره؟
- داستان مینوشته.
94
00:08:41,172 --> 00:08:43,174
مثل داستان «مرگ و مرد چوببر».
95
00:08:43,547 --> 00:08:46,983
داستان یه چوببر خستهست که
دلش میخواد بمیره.
96
00:08:47,008 --> 00:08:50,569
ولی وقتی مرگ فرا میرسه، نظرش عوض میشه.
97
00:08:50,594 --> 00:08:52,408
برای حمل کردن باری که
رو دوششـه کمک میخواد که
98
00:08:52,433 --> 00:08:54,957
بتونه ادامه بده.
99
00:08:54,982 --> 00:08:56,766
موضوع داستان بردباریـه.
100
00:09:02,594 --> 00:09:05,373
چی شده؟
101
00:09:05,398 --> 00:09:07,895
جیم موریسونـه.
102
00:09:08,328 --> 00:09:09,803
کی هست؟
103
00:09:09,828 --> 00:09:11,826
یه ستارۀ موسیقی راک آمریکایی بود.
104
00:09:11,851 --> 00:09:14,233
توی یه گروه به اسم «دورز» بود.
105
00:09:14,258 --> 00:09:16,085
تو پاریس فوت شده؟
106
00:09:16,242 --> 00:09:18,941
آره، آره. فکر میکنم.
107
00:09:19,216 --> 00:09:23,427
[ جیمز داگلاس موریسون، 1971-1943
«اهریمن درونت رو شکست بده» ]
108
00:09:25,016 --> 00:09:27,273
نگران نباشید آقای دریل.
109
00:09:27,298 --> 00:09:29,822
شما در پاریس نمیمیرید.
110
00:09:33,366 --> 00:09:34,541
هـه.
111
00:09:42,672 --> 00:09:44,401
وایسید!
112
00:09:44,426 --> 00:09:45,903
{\an8}چی میخواید؟
113
00:09:46,963 --> 00:09:48,974
{\an8}امیدواری واقعیت جهانه.
114
00:09:50,443 --> 00:09:52,677
{\an8}شما کی هستید؟
115
00:09:53,341 --> 00:09:56,396
{\an8}«پر ژان» ما رو فرستاده.
116
00:10:05,193 --> 00:10:07,685
{\an8}اون بچه...
117
00:10:17,297 --> 00:10:19,234
{\an8}پر ژان چی؟ اونم همراهتونه؟
118
00:10:21,015 --> 00:10:22,495
نه.
119
00:10:30,469 --> 00:10:32,430
{\an8}اون دوستمونه.
120
00:10:32,494 --> 00:10:34,838
{\an8}کمکمون کرد به اینجا برسیم.
121
00:10:34,863 --> 00:10:37,128
{\an8}فرانسوی صحبت نمیکنه. فقط انگلیسی.
122
00:10:39,476 --> 00:10:42,131
اسم من فلوئـه.
123
00:10:42,156 --> 00:10:44,488
اینم امیلهست.
124
00:10:44,742 --> 00:10:47,998
بستیون. ندینه.
125
00:10:48,023 --> 00:10:51,113
خیلی مشتاق دیدارت بودیم مرد جوان.
126
00:11:02,281 --> 00:11:04,631
شرط میبندم اینجا رادیو هم دارید، درسته؟
127
00:11:04,656 --> 00:11:06,266
میشنوی؟
128
00:11:10,360 --> 00:11:11,796
صدای گریۀ پاریسـه.
129
00:11:15,487 --> 00:11:17,228
بیاید.
130
00:11:24,992 --> 00:11:26,686
و بفرما.
131
00:11:26,711 --> 00:11:29,338
هیچجا خونه خود آدم نمیشه.
132
00:11:29,363 --> 00:11:32,148
کارهای روزانه رو نوبتی انجام میدیم
133
00:11:33,320 --> 00:11:37,569
چند ماه پیش،
به عضو 64اممون خوشآمد گویی گفتیم.
134
00:11:37,594 --> 00:11:39,857
یه دختر کوچولو بدنیا اومده بود.
135
00:11:41,601 --> 00:11:43,330
اتاق غذاخوری.
136
00:11:43,355 --> 00:11:45,575
اینم آشپزخونهست.
137
00:11:49,169 --> 00:11:52,769
{\an8}از بچگی میخواستی راهبه بشی؟
138
00:11:52,794 --> 00:11:54,653
{\an8}به چیز دیگهای فکر نکردم.
139
00:11:55,245 --> 00:11:59,940
{\an8}خب، پاریس نیومده بودی.
اینجا جای خوبی برای تصور کردنـه.
140
00:12:00,110 --> 00:12:01,459
باغمون.
141
00:12:01,804 --> 00:12:03,240
آه.
142
00:12:03,265 --> 00:12:05,279
دو و نیم میلیون بود،
143
00:12:05,304 --> 00:12:08,568
گوستاو ایفل برای ساختن برج
این تعداد پرَچ مصرف کرد.
144
00:12:11,203 --> 00:12:13,451
انگار نوک برج کنده شده.
145
00:12:13,476 --> 00:12:16,736
ابتدای شیوع یه هلیکوپتر نظامی خورد بهش.
146
00:12:17,211 --> 00:12:20,522
وقتی بادها میوزند، فلزها ناله میکنند.
147
00:12:21,611 --> 00:12:23,481
اینکه زیرش وایسی و
148
00:12:23,781 --> 00:12:25,784
به آسمون نگاه کنی
149
00:12:25,809 --> 00:12:27,855
باید جادویی باشه.
150
00:12:30,050 --> 00:12:31,921
رادیو چی شد؟
151
00:12:32,023 --> 00:12:33,938
همینجاست.
152
00:12:35,375 --> 00:12:36,874
روز بخیر!
153
00:12:36,899 --> 00:12:39,406
- آنتوان.
- سلام.
154
00:12:39,431 --> 00:12:40,691
- روز بخیر.
- مسئول ارتباطاتمون.
155
00:12:40,735 --> 00:12:42,258
- روز بخیر.
- روز بخیر.
156
00:12:42,283 --> 00:12:44,445
خیلی وقته که
از این روش ارتباطاتی استفاده میکنیم
157
00:12:44,470 --> 00:12:46,330
خیلی موثره
158
00:12:49,471 --> 00:12:52,083
بهشون میگیم «کفتر جلد»
159
00:12:57,270 --> 00:13:01,345
«کفتر جلد»... همیشه راهِ... ام...
160
00:13:01,389 --> 00:13:03,391
راه برگشت رو پیدا میکنن.
161
00:13:06,152 --> 00:13:08,339
کفتر آخه؟ جدی؟
162
00:13:08,434 --> 00:13:11,215
اوه، هی!
163
00:13:11,240 --> 00:13:13,652
زیزو، بهترین کفتر منه.
164
00:13:13,677 --> 00:13:15,598
شماره یکـه!
165
00:13:15,623 --> 00:13:20,341
تو آشیانه بهشون آموزش میدن،
بعد میفرستنشون اینجا.
166
00:13:20,366 --> 00:13:24,781
فقط اینه که میدونه کجا میره.
167
00:13:24,806 --> 00:13:28,617
شاید یه دوستدختری چیزی داره، نه؟
168
00:13:28,642 --> 00:13:32,857
هممون یکی رو داریم که منتظره...
169
00:13:32,882 --> 00:13:37,711
که یه جایی منتظرمونـه.
170
00:13:37,736 --> 00:13:40,998
یالا زیزو.
171
00:13:41,023 --> 00:13:43,845
چقدر طول میکشه با پیام برگرده؟
172
00:13:43,870 --> 00:13:45,056
چند روز.
173
00:13:45,081 --> 00:13:50,742
. ام، یه چند روز. بعضیوقتها هم هوا بده.
174
00:13:53,771 --> 00:13:54,946
شاید یه ماه طول بکشه.
175
00:13:54,971 --> 00:13:57,274
یه ماه؟
176
00:13:57,299 --> 00:13:59,546
خب، آشیانه بقیه راه رو میرسونتت، درسته؟
177
00:13:59,571 --> 00:14:01,083
بخش آخر سفر رو آره.
178
00:14:01,108 --> 00:14:03,303
پس کار من تمومه.
179
00:14:03,328 --> 00:14:05,561
چون اینجوری اصلاً فایده نداره.
180
00:14:05,586 --> 00:14:07,647
اگه بیسیم ندارید، چطور میخواین کمکم کنید؟
181
00:14:07,672 --> 00:14:10,248
اینجا آدمهایی داریم که
همهجور جنسی خرید و فروش میکنن.
182
00:14:10,273 --> 00:14:11,676
میتونم ببرمت پیششون.
183
00:14:12,104 --> 00:14:16,587
ولی یه چیزی در ازاش میخوایم.
184
00:14:16,612 --> 00:14:18,745
حتی اطلاعات هم یجور جنسـه.
185
00:14:20,135 --> 00:14:22,616
اگه لازم باشه چیزی بدزدم، میدزدم.
186
00:14:22,681 --> 00:14:23,672
همچین کاری لازم نیست.
187
00:14:23,697 --> 00:14:25,752
میدونم از کجا میتونم یه چیزی گیر بیارم.
188
00:14:25,777 --> 00:14:27,126
صبح میریم.
189
00:14:34,289 --> 00:14:36,225
ممنون.
190
00:14:36,250 --> 00:14:39,147
خیلی ممنونم.
191
00:14:39,172 --> 00:14:41,402
متشکرم.
192
00:14:41,905 --> 00:14:44,517
فکر نمیکنی بار سنگینی رو دوش یه بچه باشه؟
193
00:14:46,553 --> 00:14:48,685
خدا مسئولیتهای ما رو انتخاب میکنه.
194
00:15:15,867 --> 00:15:17,521
سونیا.
195
00:15:18,982 --> 00:15:22,295
شوهرش چند روز پیش مرد.
196
00:15:22,320 --> 00:15:25,410
نه غذا میخوره نه درد و دل میکنه.
197
00:15:27,356 --> 00:15:29,706
هیچکس نتونسته آرومش کنه.
198
00:15:39,180 --> 00:15:40,747
پر ژان درست میگفت.
199
00:15:44,866 --> 00:15:46,084
بیاین.
200
00:15:46,109 --> 00:15:47,937
حتماً گشنتونـه.
201
00:16:34,783 --> 00:16:36,345
{\an8}تنهامون بذار.
202
00:17:08,844 --> 00:17:10,415
{\an8}خب...
203
00:17:22,022 --> 00:17:24,038
{\an8}کی هستی؟
204
00:17:24,063 --> 00:17:25,649
{\an8}استفان کودرون.
205
00:17:26,212 --> 00:17:28,259
{\an8}اهل شهر مارسیام.
206
00:17:29,602 --> 00:17:30,923
{\an8}چی باعث شده بیای اینجا کودرون؟
207
00:17:32,998 --> 00:17:37,396
{\an8}چند سال پیش یه مسافر اومد و
از یه جنبش حرف میزد.
208
00:17:37,935 --> 00:17:39,123
{\an8}توی پاریس.
209
00:17:40,208 --> 00:17:43,287
{\an8}گفت دوباره دنیا رو به جای خوبی تبدیل میکنه.
210
00:17:44,029 --> 00:17:48,748
{\an8}این تتو رو روم زد و بهم گفت که حالا جنگجویی.
211
00:17:49,313 --> 00:17:51,352
{\an8}برای جنت. برای تو.
212
00:17:53,860 --> 00:17:56,618
{\an8}- الان باید ازت تشکر کنم؟
- میتونید بعداً تشکر کنید.
213
00:17:57,027 --> 00:17:58,855
{\an8}وقتی که چیزی که خواستید رو بهتون دادم.
214
00:17:59,878 --> 00:18:02,597
{\an8}آها، آره، گفتن. آمریکاییه رو میگی؟
215
00:18:03,555 --> 00:18:08,071
{\an8}ولی اون باید غرق شده باشه، نه؟
216
00:18:09,914 --> 00:18:12,514
اسم من دریل دیکسونـه.
217
00:18:12,539 --> 00:18:14,658
از جایی به اسم «کامنولث» اومدم.
218
00:18:15,009 --> 00:18:17,446
توی آمریکاست.
219
00:18:17,471 --> 00:18:19,560
یهروز رفتم بیرون دنبال یهچیزی،
220
00:18:21,574 --> 00:18:22,967
هیچچیز جز دردسر دستگیرم نشد.
221
00:18:24,409 --> 00:18:25,976
اگه زنده نموندم...
222
00:18:36,521 --> 00:18:38,592
{\an8}برات پیداش میکنم.
223
00:18:39,748 --> 00:18:43,553
{\an8}و بهتون بدرد بخور بودنم رو ثابت میکنم.
درست تو همین کلیسای مادر.
224
00:18:43,735 --> 00:18:47,673
{\an8}- و چرا باید بهت اعتماد کنم؟
- چون دست پس نمیکشم.
225
00:18:48,195 --> 00:18:49,922
{\an8}دست پس نمیکشم.
226
00:18:50,912 --> 00:18:53,670
{\an8}وقتی پدر مادرم مردن بهشون قول دادم که
دنبال برادرم بگردم.
227
00:18:55,729 --> 00:18:57,854
{\an8}آمریکاییه باعث شد نتونم به قولم عمل کنم
228
00:19:08,303 --> 00:19:09,787
{\an8}استخدامی.
229
00:19:19,216 --> 00:19:21,661
{\an8}داریم پیشرفت میکنیم.
230
00:19:56,701 --> 00:19:58,373
{\an8}هجده ثانیه.
231
00:20:00,403 --> 00:20:01,989
{\an8}ادامه بدید.
232
00:20:19,383 --> 00:20:21,080
همینجا منتظر باش.
233
00:20:55,836 --> 00:20:57,912
همسایههای پر سر و صدایی دارید.
234
00:20:57,937 --> 00:20:59,537
آره.
235
00:20:59,984 --> 00:21:02,846
خانواده گارنیر خونه بغلی زندگی میکردن.
236
00:21:02,871 --> 00:21:06,135
همیشه سعی میکرد منو با پسرشون دوست کنه.
237
00:21:16,402 --> 00:21:18,535
تو صفحۀ 23 بودی.
238
00:21:22,612 --> 00:21:26,129
اسمش کویین بود. جوون و خام بودم.
239
00:21:26,515 --> 00:21:29,257
بهترشو پیدا کردی.
240
00:21:29,282 --> 00:21:30,980
خدا منظورمـه.
241
00:21:33,511 --> 00:21:34,774
خواهرتـه؟
242
00:21:34,799 --> 00:21:36,338
آره، لیلیـه.
243
00:21:36,962 --> 00:21:38,659
برای تولد 16 سالگیشه.
244
00:21:38,684 --> 00:21:41,165
توی رستوران «لژور وارن» شام خوردیم.
245
00:21:48,340 --> 00:21:50,125
لوارنت تا حالا قیافشو ندیده.
246
00:21:52,444 --> 00:21:55,360
- واسه همین اینجاییم؟
- نه.
247
00:22:06,900 --> 00:22:09,598
اینجاییم که قراری که گذاشتیم رو انجام بدم.
248
00:22:13,188 --> 00:22:16,409
یه چیزی برای مبادله پیدا کنم که
دربارۀ یه قایق اطلاعات بخریم.
249
00:22:24,973 --> 00:22:27,582
من همیشه راهبه نبودم.
250
00:22:27,607 --> 00:22:30,436
آره مشخصـه.
251
00:22:32,428 --> 00:22:34,691
برو ببین لباسی چیزی مونده.
252
00:22:50,151 --> 00:22:52,849
ویوش که از خونه قدیمی من بهتره.
253
00:22:57,550 --> 00:22:59,857
تهِ خیابون یه بار بود.
254
00:23:00,983 --> 00:23:02,811
وقتی صاحب بار پردهها رو میکشید،
255
00:23:02,836 --> 00:23:04,838
فقط مشتریهای همیشگی حق موندن داشتن.
256
00:23:04,863 --> 00:23:08,040
هنرمندها، نوازندهها، دانشآموزها...
257
00:23:14,219 --> 00:23:15,525
خب یعنی چی؟
258
00:23:17,593 --> 00:23:19,334
ساختن دوباره دنیا.
259
00:23:23,362 --> 00:23:26,204
فکر میکردیم میتونیم بهترش کنیم.
260
00:23:26,229 --> 00:23:30,795
اصلاً فکرش هم نمیکردیم اینقدر خراب میشه.
261
00:23:30,820 --> 00:23:32,561
حداقل دربارش فکر میکردید.
262
00:23:34,526 --> 00:23:36,945
تو فکر نمیکردی؟
263
00:23:36,970 --> 00:23:39,233
اون زمان خیلی عادت نداشتم فکر کنم.
264
00:23:39,258 --> 00:23:41,216
واقعاً؟
265
00:23:43,494 --> 00:23:45,923
به نظر آدمی میای که همیشه مشغول فکر کردنـه.
266
00:23:45,948 --> 00:23:47,593
نه.
267
00:23:47,618 --> 00:23:49,969
نمیدونم. یه اتفاقهایی افتاد.
268
00:23:49,994 --> 00:23:53,149
اتفاقهایی که باعث میشدن تغییر کنی،
میفهمی؟
269
00:23:53,174 --> 00:23:57,261
احتمالاً تو این موضوع شبیه همیم.
270
00:23:57,286 --> 00:23:59,288
تا لحظهای که دنیا تموم شد شکست خورده بودیم.
271
00:24:01,664 --> 00:24:03,362
شاید.
272
00:24:08,304 --> 00:24:11,003
خب، خوشحالم که مسیرمون بهم رسید.
273
00:24:18,637 --> 00:24:20,378
باید بریم.
274
00:24:28,691 --> 00:24:32,478
- حالا چه کنیم؟
- یه ورودی خدماتی اون پشتـه.
275
00:24:36,562 --> 00:24:38,041
بذار من امتحان کنم.
276
00:24:56,533 --> 00:24:57,430
سریع تمومش میکنم.
277
00:24:57,455 --> 00:24:59,883
نه، خواهش میکنم.
278
00:24:59,908 --> 00:25:02,792
ایمیـه.
279
00:25:02,817 --> 00:25:05,254
نزدیکم بمون.
280
00:25:16,346 --> 00:25:25,448
د.ـیجـ.ــــی مـ.وویـــــز
281
00:26:36,143 --> 00:26:38,275
بیا بریم.
282
00:26:55,401 --> 00:26:57,055
تا الان باید میرسیدن.
283
00:27:00,003 --> 00:27:02,136
واسه اون دختر کوچولو متاسفم.
284
00:27:06,209 --> 00:27:07,863
من تنهاش گذاشتم.
285
00:27:23,455 --> 00:27:24,931
{\an8}نمیتونم نفس بکشم.
286
00:27:24,956 --> 00:27:26,634
{\an8}ببخشید.
287
00:27:26,659 --> 00:27:28,370
{\an8}نگرانت شدم.
288
00:27:30,252 --> 00:27:31,784
{\an8}یچیزی برات اوردم.
289
00:27:41,469 --> 00:27:42,961
{\an8}خودشـه.
290
00:27:42,986 --> 00:27:44,640
باید بریم.
291
00:27:52,138 --> 00:27:55,533
میبینی دریل؟ مامانمه.
292
00:27:55,558 --> 00:27:57,299
خب خوشگلـه.
293
00:28:04,823 --> 00:28:08,082
اگه کسی بخواد معاملهای بکنه،
باید بیاد اینجا.
294
00:28:09,696 --> 00:28:11,196
{\an8}فلو، درسته؟
295
00:28:12,994 --> 00:28:13,953
{\an8}و بقیه؟
296
00:28:13,978 --> 00:28:15,705
{\an8}دوستامن که موقتاً اینجان.
297
00:28:22,638 --> 00:28:24,115
{\an8}فندقـه. چیزی که دوس داشتی.
298
00:28:26,825 --> 00:28:28,380
{\an8}اسلحهها رو بذارید تو فریزر.
299
00:28:49,807 --> 00:28:51,133
کجاییم؟
300
00:28:51,416 --> 00:28:53,087
تو دخمۀ مردگان، برادر.
301
00:28:53,112 --> 00:28:54,796
میان بقایای 6 میلیون آدمی که
302
00:28:54,821 --> 00:28:57,464
در زمان طاعون مردن.
303
00:28:57,489 --> 00:28:58,838
مرگ سیاه.
304
00:29:05,774 --> 00:29:08,335
آمریکا کودکی بیش نیست.
305
00:29:08,360 --> 00:29:11,320
ولی ما اینجا، از آخرالزمانهای زیادی
جون سالم به در بردیم.
306
00:29:12,591 --> 00:29:14,593
از این یکی هم زنده بیرون میایم.
307
00:29:45,571 --> 00:29:49,108
آتش «زندگی بوهیمیایی» هنوز
در زنان ارازل اینجا شعلهوره
308
00:29:49,133 --> 00:29:51,491
اینجا کسی رو دارید که
کمکم کنه برگردم خونه؟
309
00:29:51,516 --> 00:29:55,342
اینجا از شیر مرغ تا جون آدمیزاد پیدا میشه.
310
00:29:55,367 --> 00:29:56,686
تو بهمون کمک کردی.
311
00:29:56,711 --> 00:29:59,014
- حالا ما کمکت میکنیم.
- خیلیخب.
312
00:29:59,058 --> 00:30:01,843
میرم دنبال چندتا دوستی که
شاید بتونن بهمون یه اطلاعاتی بدن.
313
00:30:03,173 --> 00:30:05,444
{\an8}اینجا کجاست؟
314
00:30:05,469 --> 00:30:07,392
{\an8}کلوپ شبانهست.
315
00:30:07,417 --> 00:30:09,565
{\an8}قبلا خیلی از اینها داشتیم.
316
00:30:11,619 --> 00:30:12,713
{\an8}ترسوند منو.
317
00:30:13,167 --> 00:30:14,471
{\an8}فقط داره نمایش اجرا میکنه.
318
00:30:15,050 --> 00:30:17,706
{\an8}پسرها، دخترها و هرکسی که بین این دوتاست...
319
00:30:17,886 --> 00:30:19,292
{\an8}لطفا توجه کنید.
320
00:30:21,268 --> 00:30:24,323
{\an8}الان نوبت دلهای شکستهست عزیزانم.
321
00:30:24,589 --> 00:30:28,823
{\an8}پس بدون معطلی بیشتر، بانو آنا والری رو
322
00:30:28,848 --> 00:30:31,946
{\an8}با صدای دستهاتون تا استیج ارازل همراهی کنید.
323
00:31:23,524 --> 00:31:25,057
«ننوفارها»
324
00:31:25,552 --> 00:31:27,249
«نیلوفرهای آبی»
325
00:31:27,274 --> 00:31:29,975
هر هفته وقتی غمگین یا ناراحت بودم،
326
00:31:30,000 --> 00:31:33,565
میرفتم موزه اورسی.
327
00:31:33,590 --> 00:31:35,600
برام مثل یه بندر تو طوفان بود.
328
00:31:38,102 --> 00:31:39,930
یجورایی منو یاد خونه میندازه.
329
00:31:47,379 --> 00:31:49,860
تونستن سالم نگهش دارن.
بازم بهتر از هیچیـه.
330
00:32:15,035 --> 00:32:17,124
میخوای بری آمریکا؟
331
00:32:17,149 --> 00:32:19,195
آره، آره. برنامهم همینه.
332
00:32:19,622 --> 00:32:22,184
{\an8}اون با کشتی اومده اینجا پس
باید کشتیها هنوز رو آب باشن.
333
00:32:22,842 --> 00:32:24,013
{\an8}کی میدونه؟
334
00:32:25,169 --> 00:32:26,942
{\an8}یه چیزهایی شنیدیم.
335
00:32:27,655 --> 00:32:29,945
{\an8}نشونمون بده تو کیف چی داری.
336
00:32:29,970 --> 00:32:32,756
- چی گفت؟
- میخواد بدونه چیا داریم.
337
00:32:40,194 --> 00:32:42,613
وای.
338
00:32:42,638 --> 00:32:45,489
{\an8}یکی اینجا خوب بلده چطور خوش بگذرونه.
339
00:32:46,442 --> 00:32:47,966
- هوی، هوی، هوی.
- اول قایق.
340
00:32:50,498 --> 00:32:52,959
هی، اینو باش.
341
00:32:52,984 --> 00:32:55,378
خب؟
342
00:32:57,725 --> 00:32:59,114
خب؟
343
00:32:59,139 --> 00:33:00,933
میگه یه سری آدم رو میشناسه که
میتونن بهت کمک کنن.
344
00:33:00,958 --> 00:33:02,046
خیلیخب.
345
00:33:11,162 --> 00:33:12,810
{\an8}از کجا اینا رو بلد شدی؟
346
00:33:13,185 --> 00:33:17,083
{\an8}مامان بزرگم یه مهاجر آرژانتینی بود.
بهم دوتا چیز یاد داد،
347
00:33:17,373 --> 00:33:19,998
{\an8}چطور برقصم و چطور برای آزادی بجنگم.
348
00:33:23,607 --> 00:33:25,232
{\an8}اول هزینهشو بدید.
349
00:33:26,607 --> 00:33:30,200
{\an8}بعدش میبریمتون پیش کسی که
میتونه کمکتون کنه. باشه؟
350
00:33:33,976 --> 00:33:36,327
- بیخیال، بریم.
- هی، هی، هی.
351
00:33:36,357 --> 00:33:38,716
{\an8}به رفیقت بگو آروم باشه،
اگه نمیخواد تا خونه شنا کنه، حله؟
352
00:33:38,742 --> 00:33:39,546
{\an8}آروم بگیر.
353
00:33:39,571 --> 00:33:40,467
{\an8}خودت آروم بگیر.
354
00:33:41,569 --> 00:33:42,846
یالا. بریم.
355
00:33:42,890 --> 00:33:45,414
مشکلی پیش اومده؟
356
00:33:52,347 --> 00:33:56,090
- ببخشید آقای کویین.
- خودت قوانین رو میدونی برنارد.
357
00:33:57,319 --> 00:33:58,427
اشتباه کردم.
358
00:33:58,452 --> 00:33:59,975
اینجا اوردن اسلحه مجاز نیست.
359
00:34:10,266 --> 00:34:12,964
پسرن دیگه.
360
00:34:23,702 --> 00:34:26,685
سلام ایزی.
361
00:34:26,710 --> 00:34:30,453
خیلی وقت بود ندیده بودمت.
362
00:34:39,319 --> 00:34:43,786
حس عجیبیـه که
بعد از این همه سال دوباره میبینمت.
363
00:34:43,811 --> 00:34:47,020
خب زندگی عجیبه.
364
00:34:47,045 --> 00:34:48,692
این دوستتـه؟
365
00:34:48,717 --> 00:34:49,880
با هم سفر میکنیم.
366
00:34:49,905 --> 00:34:52,525
باشه.
367
00:34:53,126 --> 00:34:55,302
دنبال چیای؟
368
00:34:55,327 --> 00:34:57,329
یه راهی که برگردم آمریکا.
369
00:34:58,741 --> 00:35:01,239
- مسیر طولانیایه.
- آره.
370
00:35:01,264 --> 00:35:03,962
غیر ممکن نیست. یه چیزهایی شنیدم.
371
00:35:21,328 --> 00:35:22,808
خیلی خوب آواز میخونی.
372
00:35:24,499 --> 00:35:26,994
اوه. ممنونم.
373
00:35:27,999 --> 00:35:29,793
اونها پدر مادرتن؟
374
00:35:29,818 --> 00:35:30,906
نه.
375
00:35:32,322 --> 00:35:34,107
مامانم اینه.
376
00:35:35,622 --> 00:35:39,713
خب، خیلی خوشگلـه.
377
00:35:44,006 --> 00:35:45,969
از گردنبندت خوشم میاد.
378
00:35:46,466 --> 00:35:50,731
یه روزی خودم میرم برج ایفل رو میبینم.
379
00:35:50,756 --> 00:35:53,657
همونطور که مامانم روز تولدش رفت دید.
380
00:35:53,682 --> 00:35:55,945
بیا.
381
00:35:57,100 --> 00:35:59,737
مال تو.
382
00:35:59,762 --> 00:36:01,982
که به یادش باشی. خب؟
383
00:36:03,004 --> 00:36:04,963
- ممنون.
- خواهش میکنم.
384
00:36:10,663 --> 00:36:13,786
پرس و جو میکنم ببینم چی میتونم پیدا کنم.
385
00:36:13,811 --> 00:36:15,427
رفاقتی.
386
00:36:15,452 --> 00:36:17,724
برای معامله یه سری چیز میز داریم.
387
00:36:17,749 --> 00:36:20,177
بهم توهین نکن ایزی.
388
00:36:20,202 --> 00:36:22,142
اون خانمه گردنبندشو داد بهم.
389
00:36:22,167 --> 00:36:23,778
کدوم خانمه؟
390
00:36:23,803 --> 00:36:25,333
خانم خواننده.
391
00:36:25,358 --> 00:36:27,898
سلام پسر.
392
00:36:27,923 --> 00:36:29,304
پسرتـه؟
393
00:36:29,329 --> 00:36:30,880
این لوارنتـه...
394
00:36:30,905 --> 00:36:33,269
پسر لیلیـه.
395
00:36:33,294 --> 00:36:34,774
پسر لیلی؟
396
00:36:38,646 --> 00:36:39,867
چشمهات به مادرت رفته.
397
00:36:39,892 --> 00:36:41,024
لوارنت؟
398
00:36:42,230 --> 00:36:43,636
{\an8}بهت گفتم سر خود جایی نرو.
399
00:36:43,661 --> 00:36:45,358
ببخشید.
400
00:36:46,305 --> 00:36:48,367
{\an8}لطفاً لوارنت رو برگردون پشت بوم پیش بقیه.
401
00:36:48,392 --> 00:36:50,072
{\an8}- وایسا...
- بعداً توضیح میدم. برو.
402
00:36:59,599 --> 00:37:01,550
حالت خوبـه؟
403
00:37:01,575 --> 00:37:02,638
ما یه قراری گذاشتیم.
404
00:37:02,663 --> 00:37:05,066
تو به حرفت عمل کردی،
پس منم به حرفم عمل میکنم.
405
00:37:05,091 --> 00:37:07,183
مطمئنی؟
406
00:37:07,208 --> 00:37:10,642
انگار حق با تو بود.
من تو پاریس چند نفری رو میشناسم.
407
00:37:10,667 --> 00:37:12,756
خوش شانس بودی.
408
00:37:14,224 --> 00:37:16,871
سه شات «ویو موریسو» بده.
409
00:37:16,896 --> 00:37:19,647
سلام رئیس.
410
00:37:20,000 --> 00:37:22,052
خوب اجرا کردی عزیز.
411
00:37:22,077 --> 00:37:24,036
میشه بفرستین طبقۀ بالا؟
412
00:37:24,061 --> 00:37:25,715
- رفیقات کی هستن؟
- کاریـه.
413
00:37:28,591 --> 00:37:30,593
میشه تو دفترم صحبت کنیم؟
414
00:37:33,031 --> 00:37:37,014
اینجا جاییـه که ژنرالها تو
جنگ جهانی دوم قایم میشدن.
415
00:37:37,039 --> 00:37:39,342
آدم خوبها یا آدم بدها؟
416
00:37:39,367 --> 00:37:42,108
بستگی داره طرف کی باشی.
417
00:37:42,133 --> 00:37:45,764
توسط فرانسویها ساخته شده.
418
00:37:45,789 --> 00:37:50,561
تو زمان دولت ویشی توسط نازیها تصاحب شد.
419
00:37:50,586 --> 00:37:52,719
پس دست هر دو طرف بوده.
420
00:37:54,107 --> 00:37:56,414
دوست دارم واقعگرایانـه فکر کنم.
421
00:38:04,899 --> 00:38:07,380
قبلاً عاشق شامپاین بودی.
422
00:38:07,405 --> 00:38:09,799
وقتی بزرگ شدم از سرم افتاد.
423
00:38:26,652 --> 00:38:28,523
امم.
424
00:38:31,626 --> 00:38:33,498
خب چه خبرا ایزی؟
425
00:38:36,533 --> 00:38:38,274
راهبه شدم.
426
00:38:41,906 --> 00:38:45,460
جدی داری میگی؟
427
00:38:45,485 --> 00:38:48,014
لیلی چی؟
428
00:38:48,039 --> 00:38:50,341
اونم راهبهست؟
429
00:38:50,366 --> 00:38:53,852
نه لیلی موقع زایمان فوت کرد.
430
00:38:56,271 --> 00:38:58,926
واقعاً متاسفم که میشنوم.
431
00:39:06,879 --> 00:39:09,099
ولی بازم باید بهم میگفتی.
432
00:39:12,063 --> 00:39:14,258
میگفتم خواهرم مرد؟
433
00:39:14,283 --> 00:39:15,415
و...
434
00:39:19,060 --> 00:39:20,931
اینکه پدر شدم.
435
00:39:25,805 --> 00:39:27,981
چی داری میگی؟
436
00:39:29,547 --> 00:39:31,569
نباید همچین چیزی رو از کسی قایم کنی.
437
00:39:31,594 --> 00:39:34,433
مهم نیست شرایط چطور باشه.
438
00:39:34,458 --> 00:39:37,548
یه پسر باید پدرش رو بشناسه، مگه نه؟
439
00:39:39,542 --> 00:39:41,809
لیلی هیچوقت نگفته بود...
440
00:39:41,834 --> 00:39:43,485
اشتباهی بود.
441
00:39:43,510 --> 00:39:44,592
تو کشتیش.
442
00:39:44,617 --> 00:39:47,210
و تو رو نجات دادم.
443
00:39:47,235 --> 00:39:51,475
وقتی داشتی تو وان رگت رو زده بودی،
کی بود که پیدات کرد؟ هوم؟
444
00:39:51,500 --> 00:39:52,955
کی بلندت کرد و تا بیمارستان بردت و
445
00:39:52,999 --> 00:39:55,178
مراقبت بود تا خوب شی؟
446
00:39:55,203 --> 00:39:57,006
- من بودم، مگه نه؟
- نمیخوام دربارش حرف بزنم.
447
00:39:57,031 --> 00:39:58,483
- من... اینجام که...
- ایزابل...
448
00:39:58,526 --> 00:40:01,159
که به دوستم کمک کنم برگرده خونه.
449
00:40:01,184 --> 00:40:02,794
میخوای کمکش کنی؟
450
00:40:04,891 --> 00:40:07,905
خب الان شرایطش رو میدونی.
451
00:40:07,930 --> 00:40:09,467
نه. با این عوضی نمیخوام.
452
00:40:09,492 --> 00:40:12,389
مشکلی نیست دریل. میتونم انجامش بدم.
453
00:40:12,414 --> 00:40:15,004
- نه، گور پدرش.
- اشکالی نداره.
454
00:40:15,029 --> 00:40:16,770
اینقدر هم لنگ قایق نیستم.
455
00:40:17,784 --> 00:40:19,655
یالا.
456
00:40:34,344 --> 00:40:36,454
هی، ببخشید. میخواستم کمکتون کنم.
457
00:40:36,479 --> 00:40:37,829
گفتم میتونم انجامش بدم.
458
00:40:42,094 --> 00:40:43,413
ببین همهمون از گذشته بگاییهایی داریم که
459
00:40:43,457 --> 00:40:45,563
سعی میکنیم ازش فرار کنیم.
فقط تو نیستی.
460
00:40:45,588 --> 00:40:49,436
اون موقع اشتباه کردم. منو تو شبیه نیستیم.
461
00:40:49,461 --> 00:40:51,858
هرچقدر میخوای میتونی تخریبم کنی.
462
00:40:51,883 --> 00:40:53,600
ولی من کسی نیستم که ازش عصبانیای.
463
00:40:53,625 --> 00:40:56,444
خب خودت میخواستی بیای پاریس، نمیخواستی؟
464
00:40:56,469 --> 00:40:58,546
برای همینه که اینجاییم.
465
00:40:58,571 --> 00:41:00,539
دارم سعی میکنم کمکت کنم سر قولت وایسی.
466
00:41:00,564 --> 00:41:02,523
فقط به همین اهمیت میدی، غیر اینه؟
467
00:41:05,188 --> 00:41:07,610
ازت کمک خواستم چون بهش احتیاج داشتم.
468
00:41:07,635 --> 00:41:09,811
من قهرمان نمیخوام.
469
00:41:09,836 --> 00:41:12,012
هیچوقت هم نخواستم.
470
00:41:20,549 --> 00:41:22,612
{\an8}آشیانه قراره چطور باشه؟
471
00:41:23,370 --> 00:41:26,205
{\an8}امن، همونطور که صومعه بود.
472
00:41:27,175 --> 00:41:29,589
{\an8}اونجا آدمهای بیشتری مثل ما هست،
که اعتقاداتشون مثل ما باشه.
473
00:41:33,837 --> 00:41:36,110
{\an8}سونیا گفت من بهش حس دوست داشته شدن دادم.
474
00:41:37,492 --> 00:41:38,953
{\an8}نمیدونم چرا.
475
00:41:42,347 --> 00:41:45,003
{\an8}بهش امید دادی لوارنت.
476
00:41:49,300 --> 00:41:50,776
{\an8}بخواب.
477
00:42:37,235 --> 00:42:40,061
دوستان من.
478
00:42:40,086 --> 00:42:41,803
چه سورپرایزی.
479
00:42:41,828 --> 00:42:43,822
من و خانم جنت یه قول و قرارهایی داریم.
480
00:42:43,865 --> 00:42:46,912
- اینجا خارج از محدودهتونـه
- کارمون خیلی طول نمیکشه
481
00:42:46,955 --> 00:42:49,715
ما دنبال یه آمریکاییایم.
482
00:42:49,740 --> 00:42:51,568
بهمون گفته شده که اینجا بوده.
483
00:42:54,724 --> 00:42:57,248
اسمش دریل دیکسونـه.
484
00:43:11,298 --> 00:43:13,300
دریل...
485
00:43:13,325 --> 00:43:14,849
گوش کن، متاسفم که...
486
00:43:16,369 --> 00:43:18,893
اوضاع پیچیدهتر از چیزی شد که تصور میکردم.
487
00:43:20,047 --> 00:43:22,733
میفهمم.
488
00:43:22,758 --> 00:43:25,125
من به شانسی بودن اتفاقات اعتقاد ندارم.
489
00:43:25,156 --> 00:43:27,772
فکر میکنم یه دلیلی داشته که
باید برمیگشتم پاریس.
490
00:43:27,797 --> 00:43:31,134
اینکه دوباره ببینمش. واقعیت رو بفهمم.
491
00:43:31,159 --> 00:43:33,292
خیلیخب باشه، خواهش میکنم.
492
00:43:34,616 --> 00:43:36,749
اینجوری نباش.
493
00:43:36,774 --> 00:43:38,477
دیگه بهم نیاز نداری. اینهمه آدم اینجان که
494
00:43:38,502 --> 00:43:40,936
مراقبتن. مشکلی پیش نمیاد.
495
00:43:40,961 --> 00:43:43,608
از رفتنت ناراحت میشه.
496
00:43:43,633 --> 00:43:45,467
یه چیزی از خودت در بیار.
497
00:43:45,492 --> 00:43:47,600
این کار رو قشنگ بلدی.
498
00:43:48,656 --> 00:43:49,803
دربارۀ تولدش چیزی بهش نگفتم چون
499
00:43:49,828 --> 00:43:52,592
هرچیزی که راجع به تولدش بود، ترسناک بودن
500
00:43:52,617 --> 00:43:54,764
همهچی.
501
00:43:54,789 --> 00:43:56,897
طوری که لیلی مرد. طوری که بدنیا اومد.
502
00:43:56,922 --> 00:43:59,754
دربارۀ کویین چی میخوای بهش بگی؟
503
00:43:59,779 --> 00:44:03,000
همم؟ چون باید دروغ گفتن رو بس کنی.
504
00:44:05,281 --> 00:44:07,496
حقشـه بدونه کیه.
505
00:44:07,521 --> 00:44:09,030
بعدش میتونه با خودش کنار بیاد.
506
00:44:09,055 --> 00:44:11,452
قبول نمیکنی که استثناییـه.
507
00:44:11,477 --> 00:44:13,935
اون هدیۀ خداونده، درسته؟
508
00:44:15,071 --> 00:44:17,030
شاید یچیزی هست که تو باید باور کنی،
509
00:44:17,055 --> 00:44:19,352
چون دنیا خیلی به گا رفته.
510
00:44:19,836 --> 00:44:22,926
یا شاید هم اون فقط یه بچۀ معمولیـه.
511
00:44:22,951 --> 00:44:25,867
یه بچۀ معمولی که خوششانس بود و زنده موند.
512
00:44:27,003 --> 00:44:28,526
شاید معجزۀ تو همین باشه.
513
00:44:31,941 --> 00:44:34,175
{\an8}از جفتتون بدم میاد.
514
00:44:42,206 --> 00:44:44,208
آمریکاییه کجاست؟!
515
00:44:49,656 --> 00:44:51,725
اونجا!
516
00:44:51,750 --> 00:44:53,560
برو لوارنت رو بیار.
تو خونۀ خودت هم رو میبینیم.
517
00:44:53,696 --> 00:45:01,656
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
518
00:45:01,727 --> 00:45:10,133
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
519
00:45:10,204 --> 00:45:16,969
ـرجمه از «آیــدا و امیرعلی_پیام»
::. Ayda.NDR & Amirali_Subs .::
520
00:45:17,134 --> 00:45:24,032
بزرگترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران
@The_WalkingDead
521
00:45:41,300 --> 00:45:43,675
{\an8}برید دنبالش! بگیریدش!
522
00:46:41,792 --> 00:46:43,831
{\an8}اونجا!
523
00:46:54,724 --> 00:46:57,694
لوارنت!
524
00:46:57,719 --> 00:46:59,899
لوارنت!
525
00:46:59,924 --> 00:47:01,448
لوارنت!
526
00:47:27,994 --> 00:47:29,711
- لوارنت کجاست؟
- نمیدونم.
527
00:47:29,736 --> 00:47:31,477
کل شب رو داشتم میگشتم.
528
00:47:31,569 --> 00:47:32,670
« ...آنچه خواهید دید »
529
00:47:32,803 --> 00:47:34,467
{\an8}دربارۀ یه پسر استثنایی شنیدم
530
00:47:35,827 --> 00:47:37,350
دنبال پسره میگشتن.
531
00:47:37,375 --> 00:47:38,675
چیکارش دارن؟
532
00:47:38,700 --> 00:47:40,658
دریل!
533
00:47:42,024 --> 00:47:44,010
ما از در جلویی اومدیم تو.
534
00:47:44,316 --> 00:47:45,404
یه راه دیگه هم باید باشه.
535
00:47:49,291 --> 00:47:51,902
سالم برو، سالم برگرد.
536
00:47:51,977 --> 00:47:55,329
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »