1
00:00:07,224 --> 00:00:09,222
توئم لایق یه پایان خوشی
2
00:04:06,332 --> 00:04:08,983
نوزده ماه تو دریا
3
00:04:08,987 --> 00:04:12,595
به امید اینکه درگیر این
ماجرا نشیم و یه قدم جلوتر بمونیم
4
00:04:14,775 --> 00:04:17,774
هیچجا امن نیست
5
00:04:17,778 --> 00:04:20,037
بعدش میریم مارسِی
(دومین شهر پرجمعیت کشور فرانسه)
6
00:04:20,041 --> 00:04:22,827
شاید جنوب فرانسه خوب باشه
7
00:04:25,220 --> 00:04:27,958
باید یهجایی یه محل امن پیدا شه
8
00:04:40,497 --> 00:04:43,313
سو سکته قلبی کرد
9
00:04:43,318 --> 00:04:45,356
باید ولش میکردیم بره
10
00:04:46,459 --> 00:04:49,719
من باید... ترتیبش رو میدادم
11
00:04:51,856 --> 00:04:54,724
دهمین سالگردمون توی ماه ژوئن میبود
12
00:04:56,828 --> 00:04:58,364
هانی مدام گریه میکنه
13
00:05:01,561 --> 00:05:03,254
میخواد مامانش برگرده
14
00:05:04,738 --> 00:05:08,129
آرامش میخواد
میخواد اوضاع مثل سابق بشه
15
00:05:10,309 --> 00:05:12,263
میخواد بره خونه
16
00:05:40,818 --> 00:05:42,881
اسم من دریل دیکسونـه
17
00:05:44,125 --> 00:05:46,689
از جایی به اسم کامنولث میام
18
00:05:48,931 --> 00:05:50,668
توی آمریکاست
19
00:05:56,790 --> 00:05:58,309
اومدم بیرون دنبال یه چیزی بگردم
20
00:05:58,313 --> 00:06:01,138
ولی فقط دردسر پیدا کردم
21
00:06:03,144 --> 00:06:06,361
اگه موفق نشم برگردم
22
00:06:06,365 --> 00:06:08,232
میخوام بدونن تلاشم رو کردم
23
00:06:11,239 --> 00:06:12,889
تو روحش، هنوز هم دارم تلاش میکنم
24
00:07:20,751 --> 00:07:23,818
[قدرت زندگان]
25
00:09:16,816 --> 00:09:18,858
!اه! اه
26
00:10:40,119 --> 00:10:47,333
مترجم
Erfan Tabarsi | عرفان طبرسی
27
00:10:47,970 --> 00:10:55,191
آيدی تلگرام جهت ارتباط
@Erfan_CFSF
28
00:10:55,333 --> 00:11:02,758
:چنل زيرنويس
@ErfanTabarsiOfficial
29
00:11:06,412 --> 00:11:09,696
[واکینگ دد]
[دریل دیکسون]
30
00:12:31,750 --> 00:12:33,356
"خدا دوستتون داره"
31
00:13:48,243 --> 00:13:51,259
آه... صبح بهخیر
32
00:13:53,397 --> 00:13:55,143
صبح بهخیر
33
00:14:04,495 --> 00:14:06,101
موسیو؟
(آقا)
34
00:14:06,105 --> 00:14:09,383
ببخشید
نمیفهمم چی میگین
35
00:14:09,388 --> 00:14:12,692
هی! تو آمریکایی هستی
36
00:14:12,697 --> 00:14:15,244
میدونی، من خیلی خوب انگلیسی صحبت میکنم
37
00:14:16,246 --> 00:14:18,940
حال و احوال چطوره، اسکل؟
38
00:14:22,165 --> 00:14:27,570
پدربزرگم به قوزک پاش آسیب رسوند
39
00:14:30,620 --> 00:14:34,085
اون... اون فقط یهذره انگلیسی بلده
40
00:14:34,090 --> 00:14:35,178
سلام
41
00:14:39,095 --> 00:14:41,194
دارو داری؟
42
00:14:42,098 --> 00:14:47,603
با سیب یا آم، شاید یه
خرگوش باهات مبادله میکنیم
43
00:14:47,608 --> 00:14:49,206
خرگوش، خیلی خوب
44
00:14:57,548 --> 00:14:59,607
مرسی -
مرسی -
45
00:14:59,612 --> 00:15:01,153
غذا اونجاست
46
00:15:07,439 --> 00:15:10,338
خب، داری کجا میری؟
47
00:15:10,343 --> 00:15:13,038
برمیگردم همونجا که ازش اومدم
48
00:15:13,042 --> 00:15:15,518
اونطرف دریا؟ -
آره -
49
00:15:23,139 --> 00:15:25,476
من ماریبلام
50
00:15:25,481 --> 00:15:27,523
آم، ایشون هم گیوم
51
00:15:27,528 --> 00:15:29,796
پس شاید بشه با هم بریم، میدونی؟
52
00:15:31,799 --> 00:15:34,890
شاید بشه بریم یهجای امن؟
53
00:15:34,895 --> 00:15:37,198
تو میتونی به ما کمک کنی
54
00:15:37,203 --> 00:15:39,789
ما میتونیم به تو کمک کنیم
مسیرت رو پیدا کنی
55
00:15:40,591 --> 00:15:42,502
هی، یانکی
(به آمریکاییها گفته میشه)
56
00:15:45,552 --> 00:15:47,942
اون تماممدت راجعبه
جنگجهانیدوم حرف میزنه
57
00:15:47,946 --> 00:15:52,077
مقاومت. جیآی های
آمریکایی. با هم مبارزه کرد
58
00:15:52,081 --> 00:15:55,593
کشور تو، کشور من، مثل دوستها
59
00:15:59,740 --> 00:16:01,434
تو دوست نیستی
60
00:16:01,438 --> 00:16:03,914
دیگه هیچ کشوری هم در کار نیست
61
00:16:32,283 --> 00:16:35,294
.اون فرانسوی بلد نیست
.گفت بشین
(به زبان فرانسوی)
62
00:17:32,137 --> 00:17:35,558
وایستا. باروتش رو هدر نده
63
00:17:41,103 --> 00:17:42,278
مرسی
64
00:17:45,977 --> 00:17:48,071
میتونی کیف پزشکیام رو بیاری؟
65
00:19:00,617 --> 00:19:03,485
توئم لایق یه پایان خوشی
66
00:19:04,925 --> 00:19:08,534
پیداشون میکنم
میارمشون خونه
67
00:19:08,538 --> 00:19:12,015
اینطوری نیست که قرار باشه
دیگه هیچوقت همدیگه رو نبینیم
68
00:20:24,831 --> 00:20:26,355
بهتر شدی؟
69
00:20:28,182 --> 00:20:30,781
اسم من ایزابلـه
70
00:20:30,786 --> 00:20:32,832
هیچ لزومی نداره بترسی
تو یه مهمونی
71
00:20:35,146 --> 00:20:37,187
همیشه دست و پای مهمونهاتونـو میبندین؟
72
00:20:37,191 --> 00:20:40,147
برای حفظ امنیت خودت بود
73
00:20:40,151 --> 00:20:41,975
پدر دستمـو در آوردین
74
00:20:41,979 --> 00:20:44,031
حداقل از دست ندادیش
75
00:20:45,635 --> 00:20:47,676
برولان دستت رو زخمی کرده بود
76
00:20:47,680 --> 00:20:50,266
سوزاندن بهترین روش برای
جلوگیری از شیوع عفونتـه
77
00:20:51,728 --> 00:20:53,769
یه برو چی چی؟
78
00:20:53,773 --> 00:20:55,815
یه برولان
79
00:20:55,819 --> 00:20:58,296
یعنی برنر
(به معنی سوزاننده)
80
00:20:58,300 --> 00:20:59,775
همون مردههای توی بازار؟
81
00:20:59,779 --> 00:21:01,429
اوهوم
82
00:21:01,433 --> 00:21:04,954
"اینجا بهشون میگیم "لس آفامه
"گرسنهها"
83
00:21:04,958 --> 00:21:08,175
برنر فقط یه نوعشونـه
84
00:21:08,179 --> 00:21:09,698
خیلیخب
85
00:21:09,702 --> 00:21:11,396
اجازه هست؟
86
00:21:11,400 --> 00:21:12,940
آره
87
00:21:16,579 --> 00:21:20,100
اینجا چهجور جاییـه؟
صومعهای چیزیـه؟
88
00:21:20,104 --> 00:21:22,698
ما جامعهای کوچک از راهبهها هستیم
89
00:21:22,703 --> 00:21:25,780
دیگه کوچکتر هم شدیم، بعد از دوازده سال
90
00:21:28,242 --> 00:21:32,247
اینجا زنده میمونیم
کشاورزی، باغبانی، زبالهگردی
91
00:21:33,552 --> 00:21:35,376
تو اهل آمریکایی؟
92
00:21:35,380 --> 00:21:38,727
جایی به اسم کامنولث، درسته؟
93
00:21:38,731 --> 00:21:40,743
ضبط صوتت رو پیدا کردم
94
00:21:43,562 --> 00:21:46,518
چطور شد که اومدی فرانسه؟
95
00:21:46,522 --> 00:21:49,051
یه مشت تصمیم بد
96
00:21:53,050 --> 00:21:55,254
سوزاندن دستت جلوی عفونت رو گرفته
97
00:21:56,358 --> 00:21:59,866
بهتره تمیز بشه، از عفونت جلوگیری میکنه
98
00:21:59,871 --> 00:22:01,825
با لباسهای جدید برمیگردم
99
00:22:01,830 --> 00:22:03,415
آقای دیکسون
100
00:22:05,845 --> 00:22:07,069
دریل
101
00:22:09,893 --> 00:22:11,425
میتونی دریل صدام کنی
102
00:22:12,809 --> 00:22:14,098
خوشبختم
103
00:23:17,323 --> 00:23:21,063
[اتحاد امید]
104
00:24:04,355 --> 00:24:06,183
میشه سرتـو ببینم؟
105
00:24:09,055 --> 00:24:11,445
این ترکیب سیر و عسلـه
106
00:24:11,449 --> 00:24:13,030
برای مقابله با عفونت
107
00:24:16,654 --> 00:24:19,196
میبینم دست و بالتونـو باز گذاشتین
108
00:24:24,506 --> 00:24:26,025
طی سالها، صومعهی ما تبدیل به
109
00:24:26,029 --> 00:24:28,462
بخشی از گروهی به اسم "یونیون دو لسپوآ" شده
110
00:24:28,466 --> 00:24:31,509
"به معنی "اتحاد امید
111
00:24:31,513 --> 00:24:34,773
پذیرای تمامی پیامهای مذهب و استقامت
112
00:24:34,777 --> 00:24:37,906
معتقدیم بشریت متحمل یک امتحان شده
113
00:24:37,910 --> 00:24:40,391
که بزودی نجات خواهیم یافت
114
00:24:44,047 --> 00:24:45,527
سرتـو بالا کن
115
00:24:47,572 --> 00:24:50,832
...آره، من هیچوقت خیلی حساب نکردم روی
116
00:24:50,836 --> 00:24:54,227
خدا؟ -
اوهوم -
117
00:24:54,231 --> 00:24:56,142
خب، اون روی تو حساب باز کرده
118
00:24:56,146 --> 00:24:57,722
خم شو به جلو
119
00:25:04,850 --> 00:25:06,635
این زخمهای پشتت؟
120
00:25:10,160 --> 00:25:12,241
بابام سیگاری بود
121
00:25:14,425 --> 00:25:15,553
خواهر برادر داری؟
122
00:25:15,557 --> 00:25:19,165
اوهوم. قبلا داشتم. یه برادر
123
00:25:19,169 --> 00:25:21,219
من یه خواهر داشتم
124
00:25:24,553 --> 00:25:26,150
دراز بکش
125
00:25:35,011 --> 00:25:36,704
انگاری تو هم چند تایی زخم داری
126
00:25:42,627 --> 00:25:44,973
کشیش محله عادت داشت بگه
که زخمهامون نشون میدن
127
00:25:44,977 --> 00:25:48,977
که ما عذاب کشیدیم، اما مهمتر از اون
128
00:25:48,981 --> 00:25:51,589
از اون عذابها نجات پیدا کردیم
129
00:25:54,117 --> 00:25:56,407
باید کمی هوا بخوری
130
00:25:57,511 --> 00:25:59,422
بیرون منتظر میمونم
131
00:26:04,736 --> 00:26:08,214
اونطرف حیاط جاییـه که خواهرا زندگی میکنن
132
00:26:08,218 --> 00:26:10,259
هیچ مردی اجازه ورود نداره
133
00:26:10,263 --> 00:26:12,218
اون پسربچهای که دیدم چی؟
134
00:26:12,222 --> 00:26:14,642
لوران اینجا بزرگ شده
135
00:26:14,647 --> 00:26:16,656
بههمراه ما. یتیم بود
136
00:26:22,972 --> 00:26:24,883
ازت میترسن
137
00:26:24,887 --> 00:26:26,628
بزودی میرم
138
00:26:33,069 --> 00:26:35,633
کلیساهای قرون وسطایی
اغلب اسلحهخانه داشتن
139
00:26:35,637 --> 00:26:37,460
اون زمان لازمشون میشده
140
00:26:37,464 --> 00:26:39,027
با عقل جور در میاد
141
00:26:39,031 --> 00:26:41,203
به خودمون تمرین دادیم تا ازشون استفاده کنیم
142
00:26:41,207 --> 00:26:43,728
محض اطمینان
143
00:26:43,732 --> 00:26:45,991
راهبههای قاتل، ها؟
144
00:26:45,995 --> 00:26:48,524
خب، اگه لازم بشه میتونیم
از خودمون دفاع کنیم
145
00:26:51,391 --> 00:26:53,694
پدر ژان کلکسیونر بود
146
00:26:53,698 --> 00:26:56,780
پدربزرگش در نبرد مَکی جنگید
147
00:26:57,484 --> 00:27:00,287
یکیشون گمشده -
همونیـه که من استفاده میکنم -
148
00:27:03,490 --> 00:27:05,014
اونجا دفتر پدر ژانـه
149
00:27:08,626 --> 00:27:10,406
بلدی چطور از اون رادیو استفاده کنی؟
150
00:27:10,410 --> 00:27:12,670
یه مدتی میشه که نتونستم
باهاش با کسی تماس بگیرم
151
00:27:12,674 --> 00:27:14,497
اشکال نداره یه امتحانی بکنم؟
152
00:27:14,501 --> 00:27:16,726
حتما، وقتی بهتر شدی
153
00:27:24,033 --> 00:27:26,596
آخرین نفر یه اسپانیولی بود
154
00:27:26,600 --> 00:27:28,294
چند ماه پیش
155
00:27:28,298 --> 00:27:30,688
یهخرده انگلیسی بلد بود
باز هم میتونم باهاش تماس بگیرم
156
00:27:30,692 --> 00:27:32,141
انگلیسی خودت هم خوبه
157
00:27:32,146 --> 00:27:34,050
والدینم برای پزشکان بدون مرز کار میکردن
یک سازمان مردمنهاد که در ابتدا)
(در کشور فرانسه تاسیس شد
158
00:27:34,055 --> 00:27:36,214
همهجا سفر میکردن
159
00:27:36,219 --> 00:27:38,295
بوسنی، چچن، رواندا
160
00:27:40,658 --> 00:27:43,613
من و خواهرم تحصیلمونـو در پاریس تموم کردیم
161
00:27:43,617 --> 00:27:45,964
چطور کارت به اینجا کشید؟
162
00:27:45,968 --> 00:27:48,575
یه مشت تصمیم خوب
163
00:27:48,579 --> 00:27:52,784
وقتی من اومدم، صومعه
دیگه داشت مدرنسازی میشد
164
00:27:52,789 --> 00:27:54,548
امیدمون این بود که زمین رو تبدیل کنیم
165
00:27:54,553 --> 00:27:56,974
به یک ملک زراعتی که پشتیبانمون باشه
166
00:27:56,979 --> 00:27:59,238
پشتوانهی ماموریتمون باشه
167
00:27:59,242 --> 00:28:00,722
بهقدری کافی بوده که
باعث بشه ادامه بدیم
168
00:28:04,334 --> 00:28:06,850
بگیر بشین
الان برمیگردم
169
00:28:59,548 --> 00:29:02,309
این مرد به اینجا تعلق نداره
170
00:29:02,778 --> 00:29:05,826
اگه نتونیم برای یک مسافر مجروحشده
سرپناه فراهم کنیم پس به چه دردی میخوریم؟
171
00:29:06,299 --> 00:29:08,007
فکر میکنی این مرد همون شخص برگزیدهست
172
00:29:09,531 --> 00:29:12,486
.دیدم با جنگجویان مبارزه کرد
.دیدم چقدر قویـه
173
00:29:18,212 --> 00:29:21,275
جاش اون بیرونـه، کنار
افراد بیایمان و خشن
174
00:29:21,597 --> 00:29:25,400
.مثل ما نیست
.کسیـه که بدون خدا زندگی میکنه
175
00:29:26,813 --> 00:29:28,541
من هم زمانی بدون خدا زندگی میکردم
176
00:30:10,503 --> 00:30:12,057
حالا تو تلاش کن
177
00:30:15,900 --> 00:30:18,734
رکورد من 3 دقیقه و دوازده ثانیهست
178
00:30:22,820 --> 00:30:25,240
کارم خیلی تو همچین آت و آشغالهایی خوب نیست
179
00:30:25,245 --> 00:30:26,721
نه؟ اوه
180
00:30:26,726 --> 00:30:29,648
من کارم خیلی تو همچین آت و آشغالهایی خوبه
181
00:30:29,653 --> 00:30:33,131
.مسئلههای ریاضی، علم
.موزیک. جغرافیا
182
00:30:33,135 --> 00:30:35,890
همچنین، تمامی کشورها و پایتختهای
183
00:30:35,895 --> 00:30:37,676
مال قبل از این دوران رو بلدم
184
00:30:37,681 --> 00:30:39,767
پدر ژان همهچیزو بهم یاد داد
185
00:30:40,969 --> 00:30:42,979
بابت بیادبیم عذر میخوام، موسیو
من لوران هستم
186
00:30:42,984 --> 00:30:44,860
از آشنایی با شما خرسندم
187
00:30:48,411 --> 00:30:51,192
فکر میکنین چند نفر آدم درون مرزهای
188
00:30:51,196 --> 00:30:54,674
جایی که زمانی فرانسه بود زندگی میکنن؟
189
00:30:54,678 --> 00:30:58,330
با 67 میلیون آدم پیش از سقوط شروع میشه
190
00:30:58,334 --> 00:31:02,539
گمان میکنم جمعیت فعلی فرانسه
کمتر از 200 هزار نفر باشه
191
00:31:03,817 --> 00:31:06,077
میخواستم بگم حسابی کمتر
192
00:31:06,081 --> 00:31:08,688
بسیار کمتر
193
00:31:08,692 --> 00:31:10,081
میدونین چقدر طول میکشه
194
00:31:10,085 --> 00:31:12,692
تا اون جمعیت رو دوباره پر کنیم؟
195
00:31:12,696 --> 00:31:14,242
نه
196
00:31:15,046 --> 00:31:17,697
شش نسل
197
00:31:17,701 --> 00:31:19,346
شاید هفت
198
00:31:22,010 --> 00:31:25,078
همین که بهش فکر میکنم
هم دلم رو به درد میاره
199
00:31:26,579 --> 00:31:28,107
آره، ریاضی افتضاحـه
200
00:31:33,760 --> 00:31:36,181
شما بچه داری، موسیو؟
201
00:31:36,186 --> 00:31:38,053
زن؟
202
00:31:38,058 --> 00:31:39,591
پدر مادر؟
203
00:31:41,768 --> 00:31:43,070
نه
204
00:31:43,074 --> 00:31:44,637
نه، همچین کسی ندارم
205
00:31:44,641 --> 00:31:46,813
اما غربتزده و دلتنگین
206
00:31:46,817 --> 00:31:48,293
توی چشمهاتـون میبینمش
207
00:31:48,297 --> 00:31:49,716
چیه، نکنه روانشناسی؟
208
00:31:49,721 --> 00:31:53,210
یه چیزایی حس میکنم تو شکمم
209
00:31:53,215 --> 00:31:55,039
غم و اندوهتون رو حس میکنم
210
00:31:57,523 --> 00:31:59,957
قصدم ایجاد ناامیدی نیست، موسیو دریل
211
00:31:59,961 --> 00:32:01,959
ولی شما هم لایق یه پایان خوش هستین
212
00:32:05,923 --> 00:32:10,097
لوران، از برخوانی. عجله کن
213
00:32:10,101 --> 00:32:12,621
وقت شعره. پدر ژان منتظره
214
00:32:16,835 --> 00:32:18,397
حالا تو تلاش کن
215
00:32:28,401 --> 00:32:30,738
اه... "همهچیز..." باشه
216
00:32:30,743 --> 00:32:34,948
همهچیز کاملا از دست"
"رفته، آه، اوضاع خیطـه
217
00:32:35,605 --> 00:32:36,776
اه
218
00:32:36,780 --> 00:32:38,473
یعنی بد
219
00:32:38,477 --> 00:32:40,127
اوضاع خیطـه؟
220
00:32:40,131 --> 00:32:41,801
آره. یعنی درب و داغونـه
221
00:33:14,206 --> 00:33:15,885
ما دنبال دو تا مرد میگردیم
222
00:33:15,998 --> 00:33:19,287
که تو این جاده اومدن بیرون
223
00:33:20,131 --> 00:33:21,346
چند روز پیش
224
00:33:21,436 --> 00:33:23,091
خیلی ببخشید، آقا، ما ندیدیمشون
225
00:33:23,305 --> 00:33:24,537
اه
226
00:33:24,969 --> 00:33:26,592
مرسی
227
00:33:39,800 --> 00:33:41,758
پاداش گذاشته شده برای کسی که اطلاعات بده
228
00:33:41,923 --> 00:33:44,355
.اون پیر و ضعیفـه. نمیخواد تو دردسر بیفته
229
00:33:46,546 --> 00:33:48,417
حقهبازی در بیارین، مجازات میشین
230
00:33:52,385 --> 00:33:58,331
یه مرد خواست ازمون دزدی کنه
دو مرد شبیه شما اومدن کمکمون
231
00:33:59,943 --> 00:34:01,055
بعدش چی شد؟
232
00:34:01,130 --> 00:34:03,520
دیگه ندیدیم
فرار کردیم
233
00:34:03,520 --> 00:34:05,478
!وحشتزده بودیم
234
00:34:09,461 --> 00:34:11,168
میدونی این اتفاق کجا افتاد؟
235
00:34:16,360 --> 00:34:17,819
آقا، اگه اشکالی نداره بپرسم
236
00:34:18,416 --> 00:34:21,416
پاداشش چیه؟
237
00:34:34,968 --> 00:34:37,435
تو میبریمون اونجا
238
00:35:12,022 --> 00:35:14,586
.بر روی کوه دیوانگی
239
00:35:14,590 --> 00:35:16,762
.روی دریا، روی قایق
240
00:35:18,202 --> 00:35:20,977
داری چه غلطی میکنی؟ -
ایشون پدر ژانـه -
241
00:35:20,982 --> 00:35:23,311
منتظریم دوباره برخیزه
242
00:35:23,316 --> 00:35:24,535
لوران
243
00:35:25,195 --> 00:35:26,607
کافیه
244
00:35:26,852 --> 00:35:28,740
برو توی باغ منتظرم باش
245
00:35:32,750 --> 00:35:34,226
بذار توضیح بدم
246
00:35:41,182 --> 00:35:43,354
اینجا سحر و جادوی کسشعر
زیادی دارین واس خودتون
247
00:35:43,358 --> 00:35:45,921
کشیش مُرده توی کمد و یه بچهی خلوضع؟
248
00:35:45,925 --> 00:35:47,314
نه، قربون دستت
249
00:35:47,318 --> 00:35:48,794
اونچیزی که فکر میکنی نیست
250
00:35:48,798 --> 00:35:50,926
مهم نی من چه فکری میکنم
دارم میرم
251
00:35:55,098 --> 00:35:57,149
نمیتونی بری
نه بدون ما
252
00:35:57,154 --> 00:35:58,523
ما منتظرت بودیم
253
00:36:01,419 --> 00:36:02,808
تو پیام آوری
254
00:36:02,812 --> 00:36:04,579
پیام آور؟
255
00:36:04,584 --> 00:36:06,182
برای رسوندن لوران
256
00:36:07,817 --> 00:36:09,510
اون اینو کشید
257
00:36:14,514 --> 00:36:16,168
آره. باید بچسبه به همون ریاضی
258
00:36:16,173 --> 00:36:19,433
سه هفته پیش، قبل از اینکه بیای
259
00:36:19,437 --> 00:36:21,783
یه آدمی رو لب ساحل کشیده. خب که چی؟
260
00:36:21,787 --> 00:36:23,045
دیدمت با جنگجویان مبارزه کردی
261
00:36:23,049 --> 00:36:24,449
میدونم که میتونی به سلامت ببریش اونجا
262
00:36:24,453 --> 00:36:26,059
روحمم خبر نداره از چی حرف میزنی
263
00:36:26,064 --> 00:36:27,484
رهبر ما یک راهب بوداییـه
264
00:36:27,489 --> 00:36:29,498
چند سال پیش در یک سفر زیارتی مقدس اومد
265
00:36:29,503 --> 00:36:31,183
اون یه چیزی درون لوران دید
266
00:36:31,188 --> 00:36:33,099
جوابی به یک پیشگویی
267
00:36:33,103 --> 00:36:34,622
اتحادیه توی شمال یک پایگاه داره
268
00:36:34,626 --> 00:36:36,407
جامعهای که اونو بزرگ میکنه و پرورش میده
269
00:36:36,411 --> 00:36:38,235
تا به کسی تبدیل بشه
که بهخاطرش بهدنیا اومده
270
00:36:38,239 --> 00:36:39,888
"که بهخاطرش بهدنیا اومده؟"
271
00:36:39,892 --> 00:36:42,500
شیش ماه پیش، لاما رینپوش گفت وقتش رسیده
272
00:36:42,504 --> 00:36:45,067
...پدر ژان قرار بود اسکورتش کنه، ولی
273
00:36:45,071 --> 00:36:46,286
خب، خودت که دیدی
274
00:36:46,290 --> 00:36:47,896
آره، دیدم. زندانیش کردین
275
00:36:47,900 --> 00:36:51,378
و فکر کردین دعا و شعر درستش میکنن
276
00:36:51,382 --> 00:36:55,034
لوران خاصـه
فکر کنم اینو میبینی
277
00:36:55,038 --> 00:36:57,558
واقعا؟ -
مادرش موقع زایمان مرد -
278
00:36:57,562 --> 00:36:59,125
نباید از اون وضعیت جون سالم بهدر میبرد
279
00:36:59,129 --> 00:37:00,692
همینکه زندهست اصلا معجزهست
280
00:37:00,696 --> 00:37:02,102
میشه اینو قرض بگیرم؟
281
00:37:02,107 --> 00:37:03,999
از خودش قابلیتهایی نشون
داده، ادراک خاصی داره
282
00:37:04,003 --> 00:37:06,828
شفقتی فراتر از هر بچهی دیگهای
283
00:37:06,832 --> 00:37:08,439
درون آدمها رو میبینه
284
00:37:08,443 --> 00:37:10,571
قبلا یه بچه این شکلی تو دبستان داشتیم
285
00:37:10,575 --> 00:37:12,808
سر همین چیزا زیاد کتک میخورد
286
00:37:12,813 --> 00:37:15,097
این هم قرض میگیرم، حله؟ -
نیاز به آموزش داره -
287
00:37:15,101 --> 00:37:16,534
راهنماییای که نمیتونیم فراهم کنیم
288
00:37:16,538 --> 00:37:19,580
اونجا جاش امنتره، پرورش
پیدا میکنه، تا وقتی آماده بشه
289
00:37:19,584 --> 00:37:22,844
آمادهی چی؟
290
00:37:22,848 --> 00:37:25,147
تا مسیحای جدید بشه
291
00:37:26,550 --> 00:37:29,110
تا احیای بشریت رو رهبری کنه
292
00:37:34,077 --> 00:37:36,467
متوجه نیستی؟
تو به همین دلیل اینجایی
293
00:37:36,471 --> 00:37:38,207
به همین دلیل دریا آوردت به ساحل
294
00:37:38,211 --> 00:37:39,966
به همین دلیل اون روز تو جاده بودم
295
00:37:39,971 --> 00:37:41,795
به همین دلیل نجات پیدا کردی
296
00:37:41,800 --> 00:37:43,380
هر اتفاقی یه دلیلی داره
297
00:37:43,385 --> 00:37:45,953
بلدی اینو روشن کنی؟
298
00:37:45,958 --> 00:37:48,435
لامپش یه ماه پیش سوخت
299
00:37:48,439 --> 00:37:49,784
چی؟
300
00:37:49,788 --> 00:37:52,221
در تلاش بودم یه جایگزین براش پیدا کنم
301
00:37:53,836 --> 00:37:55,377
داشتی بازیم میدادی
302
00:37:59,363 --> 00:38:02,014
تو شمال یه بندر هست که ممکنه هنوز فعال باشه
303
00:38:02,018 --> 00:38:04,059
نشونم بده
304
00:38:07,719 --> 00:38:10,022
لو آور
305
00:38:10,026 --> 00:38:13,869
ولی شایعاتی درباره کشتیهایی
شنیدیم که میان و میرن
306
00:38:13,874 --> 00:38:15,505
ولی فقط یکسری شایعاتن
307
00:38:17,425 --> 00:38:19,423
این مسیری که اینجا علامت زده شده چیه؟
308
00:38:19,427 --> 00:38:22,008
این نقشهی پدر ژانـه برای بردن پسره به شمال
309
00:38:22,013 --> 00:38:23,949
اینا ایستگاهن، جاهایی که دوستانی داریم
310
00:38:23,953 --> 00:38:27,648
که میتونن با فرکانسهای رادیویی
کمکمون کنن ارتباط برقرار کنیم
311
00:38:27,652 --> 00:38:31,857
یه مسیر خطرناکـه به شمال
سخت میتونی راهت رو پیدا کنی
312
00:38:31,862 --> 00:38:34,704
و سختتر هم میشه اگه فرانسوی بلد نباشی
313
00:38:49,327 --> 00:38:51,164
سرمون تو کار خودمون بود
314
00:38:51,264 --> 00:38:54,377
...وقتی اون مرد اومد و برای غذا التماس کرد
315
00:38:55,151 --> 00:38:56,158
...هنری
316
00:38:56,808 --> 00:38:58,616
باهمدیگه مدرسه رفتیم
317
00:38:59,749 --> 00:39:01,474
و برادرم؟
318
00:39:02,440 --> 00:39:04,088
میشل کجاست؟
319
00:39:06,909 --> 00:39:09,037
!میشل
320
00:39:09,041 --> 00:39:11,257
!میشل
321
00:39:11,261 --> 00:39:12,693
!میشل
322
00:40:32,046 --> 00:40:34,063
مردی که اینکارو کرد؟
323
00:40:35,484 --> 00:40:37,591
یه آمریـ... یه آمریکایی
324
00:40:39,072 --> 00:40:40,681
اینجا رد خون هست
325
00:40:43,485 --> 00:40:44,809
و این
326
00:40:44,809 --> 00:40:47,018
یه دختری از صومعه هست
که همهجا از اینا میچسبونه
327
00:40:47,171 --> 00:40:49,000
خواهر ایزابل
328
00:40:52,100 --> 00:40:53,815
بریم یه سری به خواهرا بزنیم
329
00:40:59,091 --> 00:41:02,952
پاداشت رحم و مروت ماست
330
00:41:05,194 --> 00:41:08,445
طوریش نمیشه. تازشم
پسره از اینجا خوشش میاد
331
00:41:09,248 --> 00:41:10,594
جاش امنـه. شانس آورده
332
00:41:10,598 --> 00:41:12,639
تنها و بیکَسـه
333
00:41:12,643 --> 00:41:15,163
بدون هیچ دوستی بزرگ شده
کسی رو شبیه پدر نداشته
334
00:41:15,167 --> 00:41:17,427
به بچههای دیگه نیاز داره، به معلمین
335
00:41:18,431 --> 00:41:21,213
خب، زنده موندن مهمتره
336
00:41:21,217 --> 00:41:23,807
سرنوشتش بزرگتر از فقط زنده مونده
337
00:41:25,438 --> 00:41:28,133
نظر خودش راجعبه نقشهات چیه، ها؟
338
00:41:28,137 --> 00:41:30,637
بدرود، موسیو دریل
دوباره همدیگه رو خواهیم دید
(به زبان فرانسوی)
339
00:41:32,097 --> 00:41:34,487
"یعنی "دوباره همدیگه رو خواهیم دید
340
00:41:34,491 --> 00:41:36,663
راجعبه هیچکدومش خبر نداره
341
00:41:36,667 --> 00:41:39,274
جوانـه. چیز سادهای
نیست که بخواد بهدوش بکشه
342
00:41:39,278 --> 00:41:41,755
ببین، من از قبل برنامه چیدم
343
00:41:41,759 --> 00:41:43,452
نمیخوام برنامه جدیدی بچینم
344
00:41:43,456 --> 00:41:45,106
.دنیا از دست رفته. اینو میدونیم
345
00:41:45,110 --> 00:41:47,169
امید بهتدریج محو میشه و بعد به یکباره
346
00:41:47,174 --> 00:41:49,252
اگه اشتباه کنیم، حداقل به یه پسر کمک کردی
347
00:41:49,257 --> 00:41:50,546
به جای بهتری بره
348
00:41:50,551 --> 00:41:52,810
...ولی اگه حق با ما باشه
349
00:41:52,814 --> 00:41:54,638
چرا روی امید شرط نبندیم؟
350
00:41:56,295 --> 00:41:58,032
مشکل من نیست
351
00:42:10,807 --> 00:42:12,567
هیچ شرمی در اینکه بخوای اینطور باشه نیست
352
00:42:15,152 --> 00:42:16,897
ولی اون رفت
353
00:42:18,859 --> 00:42:20,992
اون، شخص برگزیده نیست
354
00:43:15,645 --> 00:43:16,981
راهبۀ اعظم، بعد از ظهر بهخیر
355
00:43:17,334 --> 00:43:20,062
ما دنبال یه آمریکایی فراری میگردیم
356
00:43:20,330 --> 00:43:22,086
الان وقت دعای بعد از ظهرمونـه، موسیو کودرون
357
00:43:27,570 --> 00:43:29,426
ما میایم تو، مادر
358
00:43:30,298 --> 00:43:32,495
بههر شکلی که شده، میایم تو
359
00:43:34,853 --> 00:43:36,608
در رو باز کنین
360
00:43:39,313 --> 00:43:41,307
بچه رو مخفی کنین
و آماده بشین
361
00:44:02,439 --> 00:44:05,946
.به من گوش کن
.همینجا بمون و بیرون نیا
362
00:44:06,255 --> 00:44:08,661
فهمیدی؟ -
ولی کی دربرابر جنگجویان ازمون محافظت میکنه؟ -
363
00:44:09,483 --> 00:44:11,119
خودمون از خودمون محافظت میکنیم
364
00:44:15,253 --> 00:44:17,017
پشت سرِ من قفلش کن
365
00:44:17,215 --> 00:44:18,474
بیرون نیا
366
00:44:49,932 --> 00:44:52,041
ما اینجا هیچ مردی نداریم
367
00:44:54,442 --> 00:44:56,113
شما باید خواهر ایزابل باشی
368
00:44:56,343 --> 00:44:57,901
ما اینو پیدا کردیم
369
00:44:58,880 --> 00:45:02,932
.جایی که دو تا از افرادم کشته شدن
.یکیشون برادرم بود
370
00:45:03,464 --> 00:45:05,430
من هر جا میرم از اینا میچسبونم
371
00:45:05,925 --> 00:45:07,184
مارتین
372
00:45:07,494 --> 00:45:08,588
نگهبانی بده
373
00:45:09,232 --> 00:45:12,644
.ریچارد، فیلیپ، سمت چپ
.بقیهتون با من
374
00:45:35,159 --> 00:45:36,475
پخش میشیم
375
00:45:36,625 --> 00:45:38,707
جرمی با من بیا
376
00:46:49,975 --> 00:46:51,807
این هیولا رو اینجا نگه داشتین که چی بشه؟
377
00:46:52,665 --> 00:46:54,512
خوشا بهحال بخشندگان
378
00:46:55,100 --> 00:46:58,094
...ما باورهای خاصی داریم
درباره رستگاری ارواح
379
00:46:58,418 --> 00:47:00,194
حتی روح اشخاص شرور
380
00:47:00,372 --> 00:47:02,027
...حتی گرسنهها
381
00:47:02,792 --> 00:47:05,289
سرنیزه، بگیرش رو سرش
382
00:47:05,587 --> 00:47:07,087
ولی آخه پدر ژانـه...
383
00:47:07,183 --> 00:47:08,946
...خواهش میکنم، آقا
384
00:47:09,243 --> 00:47:12,292
وقتی افرادم کشته شدن تو اونجا بودی
385
00:47:13,057 --> 00:47:14,602
پس شروع کن به حرف زدن
386
00:47:14,768 --> 00:47:16,783
وگرنه شروع میکنیم به انجام کارمون
387
00:47:19,342 --> 00:47:21,213
!تمومش کن
388
00:47:22,242 --> 00:47:23,755
.فیلیپ پولین، من میشناسمت
389
00:47:23,755 --> 00:47:25,272
.خانوادهات اینجا عبادت میکردن
390
00:47:25,296 --> 00:47:27,823
!بزنش، پسر -
من رساله دینی رو یادت دادم -
391
00:47:27,985 --> 00:47:29,845
پدر ژان ازت اعتراف گرفت
392
00:47:37,148 --> 00:47:38,410
فیلیپ
393
00:47:38,714 --> 00:47:40,434
!این موجود رو بکش
394
00:47:41,292 --> 00:47:42,507
فیلیپ
395
00:47:45,317 --> 00:47:46,667
منو ببخش، پدر
396
00:47:50,559 --> 00:47:53,512
نه، پدر ژان، خواهش میکنم، نه
397
00:47:54,161 --> 00:47:56,366
!وای خدای من، نه
398
00:47:56,912 --> 00:47:58,837
...پدر ژان
399
00:48:01,892 --> 00:48:04,586
این پسره اینجا چیکار میکنه؟
پدر مادرش کجان؟
400
00:48:05,159 --> 00:48:07,248
مُردن -
ما آوردیمش پیش خودمون -
401
00:48:07,650 --> 00:48:09,039
با خودمون میبریمش -
نه -
402
00:48:09,194 --> 00:48:10,903
برای ژنت یه سرباز ازش میسازیم -
نه -
403
00:48:12,760 --> 00:48:14,289
!بس کن
404
00:48:23,589 --> 00:48:25,818
.خواهرا رو بگیرین
.بقیه با من بیان
405
00:50:35,814 --> 00:50:39,925
.لطفا. لطفا. لطفا
.لطفا. رحم کن
406
00:50:44,067 --> 00:50:45,422
آسیب دیدین، مادر؟
407
00:51:58,897 --> 00:52:01,374
تو باور نداری
408
00:52:01,378 --> 00:52:04,725
شاید هرگز دلیلی ندیدی که باور کنی
409
00:52:06,514 --> 00:52:09,817
...ولی یه چیز رو میدونم
410
00:52:09,821 --> 00:52:13,473
اینکه همهجا دلیل هست
411
00:52:22,112 --> 00:52:23,254
تو درمانِ
412
00:52:23,942 --> 00:52:25,332
یه دنیای مریضی
413
00:52:36,358 --> 00:52:40,517
شاید، اون واقعا شخص برگزیدهست
414
00:53:17,622 --> 00:53:19,537
خواهرانمون خاک شدن
415
00:53:28,552 --> 00:53:30,420
حالا پیش فرشتگان هستن
416
00:53:34,297 --> 00:53:36,861
ما گم شدیم، ایزا؟
417
00:53:36,865 --> 00:53:39,255
ما هیچوقت گم نمیشیم، عزیزم
418
00:54:17,471 --> 00:54:19,599
ازم پرسیدی چطور کارم به اینجا کشید
419
00:54:23,346 --> 00:54:25,083
خونه رو ترک کردم
420
00:54:25,087 --> 00:54:26,587
دنبال یه چیزی میگشتم
421
00:54:27,946 --> 00:54:29,783
فکر کردم باید یه چیزی اون بیرون باشه
422
00:54:29,787 --> 00:54:31,299
که ارزش پیدا کردن داشته باشه
423
00:54:32,703 --> 00:54:34,701
و به یهسری آدمای ناجوری برخورد کردم
424
00:54:34,705 --> 00:54:36,573
گذاشتنم توی یه قایق
425
00:54:38,405 --> 00:54:40,054
اوضاع خوب پیش نرفت
426
00:54:42,626 --> 00:54:45,016
و دریا آوردتم به ساحل اینجا
427
00:54:45,020 --> 00:54:46,800
و خوردم به یه راهبه
428
00:54:52,057 --> 00:54:54,534
میتونی منو ببری به اون مکان، درسته؟
429
00:54:54,539 --> 00:54:56,407
همونجا که بندر داره
430
00:54:58,719 --> 00:55:00,500
آره
431
00:55:04,510 --> 00:55:06,060
خیلیخب پس
432
00:55:07,259 --> 00:55:09,170
میبرمتون اونجا که باید برین
433
00:56:03,463 --> 00:56:07,635
[لو آور، شمال فرانسه]
434
00:56:07,660 --> 00:56:10,311
وقتی زندانیها فرار کردن
تو خلیج کادیس بودیم
435
00:56:11,840 --> 00:56:13,865
فراتر از کنترل ما بود
436
00:56:15,372 --> 00:56:18,006
این کشتی شماست، کاپیتان
437
00:56:21,072 --> 00:56:23,680
اگه کنترلش دست شما نباشه، پس دست کیه؟
438
00:56:23,684 --> 00:56:27,727
خب، ژنت، یه کاپیتان بهخوبی خدمهاشـه
439
00:56:35,652 --> 00:56:37,817
پدرم تو این دریاها ماهی گرفت
440
00:56:39,221 --> 00:56:40,767
یه کشتی ماهیگیری کوچیک داشت
441
00:56:41,571 --> 00:56:44,004
هر بار چندین روز میرفت
442
00:56:44,008 --> 00:56:45,801
و مهم نبود اوضاع چقدر سخت بشه
443
00:56:45,806 --> 00:56:47,386
...یک چیز رو خوب میدونست
444
00:56:48,491 --> 00:56:51,229
خدمه به خوبی کاپیتانشـه
445
00:56:57,152 --> 00:56:58,628
دکتر
446
00:57:02,400 --> 00:57:04,260
وضعیت چیه؟
447
00:57:05,349 --> 00:57:08,241
تحقیقاتمون عمدتا از بین رفته
448
00:57:09,221 --> 00:57:12,093
شاید بشه هنوز از
برخی از موردهای آزمایشی استفاده کرد
449
00:57:15,540 --> 00:57:19,012
هر کی که اینکارو کرده، وضعیت
آشفتهای رو دستمون گذاشته
450
00:57:20,534 --> 00:57:21,711
.بریم
451
00:57:21,735 --> 00:57:23,735
.از کشتی تخلیهشون کنین
452
00:57:30,228 --> 00:57:32,966
سه سال طول کشید تا این
کشتی آمادهی دریاپیمایی بشه
453
00:57:32,970 --> 00:57:35,665
...و حالا
454
00:57:35,669 --> 00:57:39,277
بهخاطر چی؟
455
00:57:39,281 --> 00:57:41,148
یک آمریکایی؟
456
00:57:43,154 --> 00:57:46,184
موفق شدیم طغیان رو متوقف کنیم
457
00:57:46,189 --> 00:57:49,393
جدی؟ تبریک میگم
458
00:57:49,398 --> 00:57:50,953
و اون مرد چی؟
459
00:57:52,553 --> 00:57:54,359
فرض میشه تو دریا باشه
460
00:57:54,364 --> 00:57:57,207
فرض میشه؟
461
00:57:57,212 --> 00:57:58,644
کی فرض کرده؟ تو؟
462
00:58:02,858 --> 00:58:04,333
کی بود؟
463
00:58:05,819 --> 00:58:07,817
...اسمش
464
00:58:07,822 --> 00:58:09,603
دیکسون بود
465
00:58:09,608 --> 00:58:10,875
دیکسون
466
00:58:13,826 --> 00:58:15,158
شروعیـه برای خودش
467
00:58:15,258 --> 00:58:17,481
اگه نمرده، پیداش کنین
468
00:58:20,224 --> 00:58:27,392
مترجم
Erfan Tabarsi | عرفان طبرسی
469
00:58:27,616 --> 00:58:34,805
آيدی تلگرام جهت ارتباط
@Erfan_CFSF
470
00:58:35,096 --> 00:58:42,525
:چنل زيرنويس
@ErfanTabarsiOfficial
471
00:58:52,600 --> 00:58:54,946
خدایا، مطمئنم دلایل خودتـو داری
472
00:58:54,950 --> 00:58:57,775
...که کل دنیا رو بهم ریختی
473
00:58:57,779 --> 00:59:00,299
...ولی اگه این برات بهقدر کافی خوب نیست
474
00:59:00,303 --> 00:59:01,953
دیگه نمیدونم چی خوبه
475
00:59:02,568 --> 00:59:04,446
در این فصل از]
[واکینگ دد: دریل دیکسون خواهیم دید
476
00:59:04,471 --> 00:59:07,408
اینو میشنوی؟ صدای گریهی پاریسـه
477
00:59:07,520 --> 00:59:08,995
...براشون احساس تاسف میکنم
478
00:59:09,000 --> 00:59:11,216
اینکه نمیدونن دنیا قبل
این جریان چه شکلی بوده
479
00:59:11,220 --> 00:59:13,305
نمیتونی چیزی که هیچوقت
نداشتی رو از دست بدی
480
00:59:13,309 --> 00:59:16,352
عجیبـه که بعد از این
همه سال، دوباره میبینمت
481
00:59:16,356 --> 00:59:19,093
کسی رو اینجا داری که
بتونه کمکم کنه برم خونه؟
482
00:59:19,097 --> 00:59:21,039
من توی مینام، کنار ساحل
483
00:59:21,044 --> 00:59:22,500
وقتی ببینمت همهچیزو برات تعریف میکنم
484
00:59:22,504 --> 00:59:23,836
حدودا یه هفته دیگه میرسیم اونجا
485
00:59:27,731 --> 00:59:29,404
حالا دنیا مال ماست
486
00:59:29,429 --> 00:59:31,556
پس امروز، کاری میکنیم
!دشمنانمون تقاص پس بدن
487
00:59:32,521 --> 00:59:34,572
سودمندیام رو بهتون ثابت میکنم
488
00:59:35,201 --> 00:59:36,898
حقشـه بدونه کیه
489
00:59:38,054 --> 00:59:40,443
قول میدم توی شمال بفهمیم چطور جا بیفتیم
490
00:59:40,597 --> 00:59:41,909
!تو امروز میمیری
491
00:59:46,124 --> 00:59:47,905
من اینجا نمیمیرم
492
00:59:48,601 --> 00:59:50,011
[واکینگ دد]
[دریل دیکسون]