1
00:00:07,200 --> 00:00:09,200
تو هم لیاقت یه پایان خوب رو داری.
2
00:04:06,310 --> 00:04:07,966
،الان 19 ماهه که توی دریا هستیم
3
00:04:08,960 --> 00:04:11,044
به امید اینکه از این
اتفاقات یه قدم جلوتر باشیم.
4
00:04:12,528 --> 00:04:13,942
تو اسپانیا به گل نشستیم
5
00:04:14,601 --> 00:04:16,130
الان دیگه هیچ جا امن نیست.
6
00:04:17,750 --> 00:04:19,700
بعدش میخوایم مارسی رو چک کنیم.
(شهری در فرانسه)
7
00:04:20,103 --> 00:04:22,067
شاید جنوب فرانسه خوب باشه.
8
00:04:25,510 --> 00:04:27,940
بالاخره باید یه جای
.امن پیدا بشه
9
00:04:40,694 --> 00:04:42,524
سو سکته کرد.
10
00:04:43,100 --> 00:04:44,800
.باید ولش میکردیم
11
00:04:46,430 --> 00:04:49,700
.من باید بهش رسیدگی میکردم
12
00:04:51,830 --> 00:04:54,700
دهمین سالگرد ازدواجمون
.توی ماه جون میشد
13
00:04:56,860 --> 00:04:59,140
.دخترم همش گریه میکنه
14
00:05:01,530 --> 00:05:03,230
.مامانشو میخواد
15
00:05:04,710 --> 00:05:08,110
.آرامش میخواد، همونجوری که قبلاً بود
16
00:05:10,280 --> 00:05:12,240
.میخواد بره خونه
17
00:05:24,991 --> 00:05:26,834
[مارسی]
18
00:05:27,881 --> 00:05:29,271
[بیاریتز]
19
00:05:40,790 --> 00:05:43,050
.اسم من دریل دیکسونه
20
00:05:44,100 --> 00:05:46,670
من از یه جایی به اسم
.کامنولث اومدم
21
00:05:49,100 --> 00:05:50,840
.یه جایی توی آمریکاست
22
00:05:56,760 --> 00:05:58,290
من رفتم دنبال یه چیزی
23
00:05:58,290 --> 00:06:01,120
.ولی فقط دردسر پیدا کردم
24
00:06:03,439 --> 00:06:04,939
اگه نتونستم برگردم
25
00:06:06,340 --> 00:06:08,210
.میخوام بدونن که من تلاشمو کردم
26
00:06:11,210 --> 00:06:12,870
.هنوزم دارم تلاش میکنم
27
00:10:39,556 --> 00:10:44,592
.:: ارائه ای مشترک از پرشین واکرز و پرشین گیک پدیا ::.
28
00:10:44,812 --> 00:10:49,194
ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در
Youtube : Persian Geek Pedia
Tel: @newpersiangeekpedia
29
00:10:51,991 --> 00:10:57,991
«The Walking Dead بهترین مرجع برای طرفداران دنیای »
«کانال پرشین واکرز»
«@TWDChannellIR»
30
00:12:31,720 --> 00:12:33,330
"خدا دوستت داره"
31
00:13:49,940 --> 00:13:51,240
.سلام
32
00:13:53,370 --> 00:13:54,840
.سلام
33
00:14:04,594 --> 00:14:05,654
آقا؟
34
00:14:06,644 --> 00:14:08,884
ببخشید من حرف شما رو
.متوجه نمیشم
35
00:14:09,325 --> 00:14:12,149
!هی! آمریکایی هستی
36
00:14:12,823 --> 00:14:14,943
میدونی، اتفاقا من انگلیسیم
.خیلی خوبه
37
00:14:16,118 --> 00:14:17,641
چه خبرا، تازه وارد؟
38
00:14:22,101 --> 00:14:28,001
...بابا بزرگم، آم، اون
.مچ پاش آسیب دیده
39
00:14:30,543 --> 00:14:34,113
فقط... یکم
.انگلیسی بلده
40
00:14:34,138 --> 00:14:35,228
.سلام
41
00:14:39,164 --> 00:14:40,464
کمکهای اولیه داری؟
42
00:14:42,070 --> 00:14:47,640
بجاش غذا بهت میدیم... سیب... یا خرگوش
43
00:14:47,640 --> 00:14:49,340
!خرگوش خیلی خوب
44
00:14:57,738 --> 00:14:59,230
!ممنون -
.ممنون -
45
00:14:59,710 --> 00:15:00,920
!غذا اونجا
46
00:15:07,474 --> 00:15:10,320
خب، کجا میری؟
47
00:15:10,320 --> 00:15:11,880
برمیگردم به جایی که
.ازش اومدم
48
00:15:13,183 --> 00:15:15,663
اونطرف اقیانوس؟ -
.آره -
49
00:15:23,063 --> 00:15:24,677
!اسم من ماریبله
50
00:15:25,443 --> 00:15:27,395
!آم، ایشون هم گیوم
51
00:15:27,900 --> 00:15:29,919
شاید بیایم... با تو
میدونی؟
52
00:15:31,957 --> 00:15:34,257
.شاید جای امن پیدا شد
53
00:15:35,028 --> 00:15:36,386
.تو به ما کمک کرد
54
00:15:37,423 --> 00:15:39,442
ما کمک کرد تا راه رو پیدا کنی
55
00:15:40,771 --> 00:15:42,169
.هی، آمریکایی
56
00:15:45,592 --> 00:15:47,669
.همش درمورد جنگ جهانی دوم میگه
57
00:15:47,920 --> 00:15:52,050
تیم مقاومت، آمریکا، سربازاش
.کنار هم میجنگیدن
58
00:15:52,291 --> 00:15:55,591
.کشور تو، کشور من، دوست بودن
59
00:15:59,929 --> 00:16:01,247
تو دوست نیستی؟
60
00:16:01,699 --> 00:16:03,716
.دیگه کشوری هم وجود نداره
61
00:16:32,360 --> 00:16:35,391
فرانسوی نمیفهمه
.گفت بشین
62
00:17:32,110 --> 00:17:35,640
.صبر کن، مهمات رو نگه دار
63
00:17:41,189 --> 00:17:42,195
.ممنون
64
00:17:46,239 --> 00:17:48,102
میشه اون کیف کمکهای اولیهام رو
برام بیاری؟
65
00:19:00,590 --> 00:19:02,722
.تو هم لیاقت یه پایان خوب رو داری
66
00:19:04,900 --> 00:19:07,590
پیداشون میکنم
.میارمشون خونه
67
00:19:09,222 --> 00:19:11,621
قرار نیست که دیگه
همدیگه رو نبینیم
68
00:20:24,800 --> 00:20:25,979
بهتر شدی؟
69
00:20:28,338 --> 00:20:29,909
.اسم من ایزابله
70
00:20:30,769 --> 00:20:32,659
نمیخواد بترسی
تو اینجا مهمانی
71
00:20:35,120 --> 00:20:36,971
همیشه دست و پای مهموناتون
رو میبندین؟
72
00:20:37,448 --> 00:20:39,308
.برای امنیت خودت بود
73
00:20:40,198 --> 00:20:41,518
.دستم رو ترکوندین
74
00:20:41,950 --> 00:20:43,270
.حداقل هنوز بازوت رو داری
75
00:20:45,610 --> 00:20:47,650
.زخمت بخاطر اسیده
76
00:20:47,719 --> 00:20:50,057
سوزوندن بهترین راه جلوگیری
.از شیوع عفونته
77
00:20:52,086 --> 00:20:53,245
از چی چی؟
78
00:20:53,750 --> 00:20:55,034
.اسیدی
79
00:20:55,880 --> 00:20:57,057
.مردههایی که میسوزونن
80
00:20:58,270 --> 00:20:59,750
همونهایی که توی فروشگاه بودن؟
81
00:21:01,292 --> 00:21:04,331
اینجا بهشون میگیم گرسنگان
82
00:21:04,930 --> 00:21:06,526
اسیدیها فقط نوعی ازشون هستن
83
00:21:08,048 --> 00:21:09,182
خیلی خب
84
00:21:09,680 --> 00:21:10,839
اجازه هست؟
85
00:21:11,463 --> 00:21:12,510
.آره
86
00:21:16,542 --> 00:21:19,042
اینجا کجاست؟ صومعه یا همچین چیزی؟
87
00:21:20,189 --> 00:21:22,276
.ما یه جامعهی کوچیک از راهبهها هستیم
88
00:21:23,045 --> 00:21:25,776
الان دیگه زیادی کم جمعیت هستیم
...بعد از ۱۲ سال
89
00:21:28,312 --> 00:21:32,252
ما اینجا زندگی میکنیم، کشاورزی میکنیم
باغداری میکنیم. دنبال غذا میگردیم
90
00:21:33,670 --> 00:21:34,956
تو آمریکایی هستی؟
91
00:21:35,686 --> 00:21:37,446
یه جایی به اسم کامنولث
درست میگم؟
92
00:21:39,400 --> 00:21:40,792
.ضبط صوتت رو پیدا کردم
93
00:21:43,711 --> 00:21:45,411
چجوری پات به فرانسه باز شد؟
94
00:21:47,300 --> 00:21:48,885
.یه سری تصمیمهای بد
95
00:21:53,180 --> 00:21:54,922
سوزوندن، جلوی عفونت اسید رو گرفته
96
00:21:56,578 --> 00:21:59,719
.باید تمیز بشه تا عفونت نکنه
97
00:21:59,838 --> 00:22:01,430
.با مرحم برمیگردم
98
00:22:01,822 --> 00:22:03,039
.آقای دیکسون
99
00:22:06,038 --> 00:22:07,226
.دریل
100
00:22:10,143 --> 00:22:11,398
.میتونی بهم بگی دریل
101
00:22:12,944 --> 00:22:14,078
.خوشبختم
102
00:24:04,330 --> 00:24:06,160
میشه سرت رو ببینم؟
103
00:24:09,395 --> 00:24:10,790
.سیر و عسله
104
00:24:11,420 --> 00:24:12,814
.تا عفونت نکنه
105
00:24:17,046 --> 00:24:19,140
.میبینم که انتخاب آزاده
106
00:24:24,450 --> 00:24:25,970
طی این سالها صومعهی ما
107
00:24:26,000 --> 00:24:28,140
عضو یه گروهی به اسم
شد l'Union de l'Espoir
108
00:24:28,440 --> 00:24:29,820
"یعنی "اتحادیهی امید
109
00:24:31,529 --> 00:24:34,445
درش همیشه به روی پیامهای
ایمان و استقامت باز بود
110
00:24:35,140 --> 00:24:37,398
باور داشتیم که بشریت
در یک یه امتحانه
111
00:24:37,927 --> 00:24:39,807
.که به زودی باید باهاش رو به رو شیم
112
00:24:44,020 --> 00:24:45,105
.سر بالا
113
00:24:47,550 --> 00:24:49,988
...آره، من هیچ وقت خیلی توجهی نداشتم به
114
00:24:51,500 --> 00:24:52,990
خدا؟
115
00:24:54,200 --> 00:24:55,598
.خب، اون حواسش بهت بوده
116
00:24:56,409 --> 00:24:57,649
.خم شو به جلو
117
00:25:04,960 --> 00:25:06,523
جریان زخمای پشت کمرت چیه؟
118
00:25:10,089 --> 00:25:11,710
.بابام معتاد بود
119
00:25:14,541 --> 00:25:15,671
خواهر یا برادر داری؟
120
00:25:16,490 --> 00:25:17,500
.داشتم
121
00:25:18,486 --> 00:25:19,603
.یه داداش داشتم
122
00:25:19,730 --> 00:25:21,077
.من یه خواهر داشتم
123
00:25:24,552 --> 00:25:25,583
.برگرد عقب
124
00:25:35,034 --> 00:25:36,598
.انگار تو هم بدون زخم نیستی
125
00:25:42,668 --> 00:25:44,763
کشیش محله میگفت که زخمهای ما
126
00:25:44,788 --> 00:25:48,123
نشون میدن که زجر کشیدیم
ولی از اون مهم تر
127
00:25:48,856 --> 00:25:50,756
.اینکه نجات پیدا کردیم
128
00:25:54,152 --> 00:25:55,912
.باید بری یکم هوا بخوری
129
00:25:57,589 --> 00:25:59,060
.بیرون منتظرت میمونم
130
00:26:04,906 --> 00:26:07,296
.خواهرها اون طرف حیاط زندگی میکنن
131
00:26:08,165 --> 00:26:09,398
.مردها اجازهی ورود ندارن
132
00:26:10,240 --> 00:26:12,000
اون پسر کوچولویی که دیدم چی؟
133
00:26:12,175 --> 00:26:13,937
لوران همینجا بزرگ شده
134
00:26:14,657 --> 00:26:16,567
با ما
.اون یتیم بود
135
00:26:22,950 --> 00:26:24,000
.ازت میترسن
136
00:26:24,789 --> 00:26:26,529
.من زود میرم
137
00:26:33,070 --> 00:26:35,585
کلیساهای قرون وسطی معمولا
اسلحهخونه داشتن
138
00:26:35,750 --> 00:26:37,219
.اون موقع به کار میاومدن
139
00:26:37,440 --> 00:26:38,672
.منطقیه
140
00:26:39,084 --> 00:26:41,094
خودمون هم یاد گرفتیم تا
ازشون استفاده کنیم
141
00:26:41,289 --> 00:26:42,389
.محض احتیاط
142
00:26:44,029 --> 00:26:45,257
راهبههای قاتل؟
143
00:26:46,102 --> 00:26:48,430
خب، اگه نیاز باشه میتونیم از
.خودمون دفاع کنیم
144
00:26:51,477 --> 00:26:53,016
.پر ژان یه کلکسیون جمع میکرد
145
00:26:53,787 --> 00:26:55,665
.بابا بزرگش تو مدیترانه میجنگید
146
00:26:57,467 --> 00:27:00,000
یکیشون رو گم کردی که -
همونی بود که ازش استفاده کردم -
147
00:27:03,577 --> 00:27:05,107
.اونجا دفتر پدر ژان بود
148
00:27:08,647 --> 00:27:10,201
بلدی چطوری از اون رادیو
استفاده کنی؟
149
00:27:10,380 --> 00:27:12,650
.خیلی وقته نخواستم با کسی تماس بگیرم
150
00:27:12,790 --> 00:27:14,380
میشه امتحانش کنم؟
151
00:27:14,579 --> 00:27:16,834
،حتما
.وقتی بهتر شدی
152
00:27:24,010 --> 00:27:26,088
آخرین کسی که باهاش پشت رادیو حرف زدم
اسپانیایی بود
153
00:27:26,719 --> 00:27:28,002
،چند ماه قبل
154
00:27:28,270 --> 00:27:30,517
یکم انگلیسیش بد بود
میتونم سعی کنم باهاش تماس بگیرم
155
00:27:30,709 --> 00:27:32,134
.تو هم خوب انگلیسی حرف میزنی
156
00:27:32,159 --> 00:27:33,905
.پدر و مادرم پزشکهای دورهگرد بودن
157
00:27:33,930 --> 00:27:35,385
.همهجا سفر میکردن
158
00:27:36,190 --> 00:27:38,370
بوسنیا، چچنیا، رواندا
159
00:27:40,739 --> 00:27:42,954
من و خواهرم تحصیلاتمون
رو توی پاریس تموم کردیم
160
00:27:43,519 --> 00:27:44,830
چجوری کارت به اینجا کشید؟
161
00:27:45,940 --> 00:27:47,674
.یه سری تصمیم خوب
162
00:27:49,642 --> 00:27:52,494
وقتی رسیدم اینجا صومعه داشت
بازسازی میشد
163
00:27:53,127 --> 00:27:54,440
امیدوار بودیم که زمین اونجا رو
164
00:27:54,465 --> 00:27:56,985
به اموال کشاورزی تبدیل کنیم
تا ازش استفاده کنیم
165
00:27:57,384 --> 00:27:59,127
تا برای ماموریتمون، مایجتاجمون رو تامین کنه
166
00:27:59,305 --> 00:28:00,900
.برای زنده موندن ما تا حالا کافی بوده
167
00:28:04,888 --> 00:28:06,794
.بشینید
.زود برمیگردم
168
00:28:59,339 --> 00:29:01,019
{\an8}.این مرد به اینجا تعلق نداره
169
00:29:02,700 --> 00:29:05,465
{\an8}به چه درد میخوریم اگه نتونیم
به یه مسافر زخمی پناه بدیم؟
170
00:29:06,105 --> 00:29:07,753
{\an8}فکر میکنی این مرد فرد منتخبه؟
171
00:29:09,332 --> 00:29:12,072
{\an8}.من دیدم چجوری با چریکها مبارزه میکرد
.دیدم چقدر قویه
172
00:29:18,085 --> 00:29:21,225
{\an8}.اون جاش بیرون از اینجاست
با آدمهای بیایمان و خشن
173
00:29:21,412 --> 00:29:22,612
{\an8}.اون مثل ما نیست
174
00:29:23,043 --> 00:29:24,952
{\an8}.اون یه آدمیه که به خدا ایمان نداره
175
00:29:26,626 --> 00:29:28,107
{\an8}.منم یه زمانی نداشتم
176
00:30:10,558 --> 00:30:11,800
.حالا تو امتحان کن
177
00:30:16,011 --> 00:30:18,605
.رکورد من 3 دقیقه و 12 ثانیهست
178
00:30:22,852 --> 00:30:24,635
.من تو این چیزا خوب نیستم
179
00:30:25,217 --> 00:30:26,308
نه؟
180
00:30:26,800 --> 00:30:29,073
.ولی من تو این چیزا خوبم
181
00:30:29,630 --> 00:30:33,110
مسئله های ریاضی، علوم
موسیقی، جغرافیا
182
00:30:33,308 --> 00:30:35,901
همچنین، همه کشور ها و پایتخت
هاشون رو
183
00:30:35,926 --> 00:30:37,370
.از قدیما بلدم
184
00:30:37,972 --> 00:30:39,667
.پدر ژن همهچیز رو به من یاد داد
185
00:30:41,102 --> 00:30:43,022
بیادبیم رو ببخشید آقا
.من لوران هستم
186
00:30:43,047 --> 00:30:44,800
.از آشناییتون خوشبختم
187
00:30:48,511 --> 00:30:51,276
فکر میکنی چند نفر تو این مرزی
188
00:30:51,301 --> 00:30:53,106
که یه زمانی فرانسه بود زندگی میکنن؟
189
00:30:54,650 --> 00:30:58,310
حداقل 67 میلیون
قبل از سقوط
190
00:30:58,310 --> 00:31:02,184
ولی جمعیت کنونی فرانسه رو زیر
دویست هزار نفر تخمین میزنم
191
00:31:03,922 --> 00:31:05,730
.کمتر از اینها میخواستم بگم
192
00:31:06,070 --> 00:31:07,262
...خیلی کمتر
193
00:31:08,670 --> 00:31:10,060
میدونی چقدر طول میکشه
194
00:31:10,060 --> 00:31:11,911
تا اون جمعیت برگرده؟
195
00:31:12,684 --> 00:31:13,817
.نه
196
00:31:14,989 --> 00:31:16,442
.شش نسل
197
00:31:17,771 --> 00:31:19,114
.شاید هم هفت تا
198
00:31:22,057 --> 00:31:24,989
فکر کردن بهش باعث میشه دلدرد بگیرم.
199
00:31:26,635 --> 00:31:28,067
آره ریاضی خیلی مسخرهست.
200
00:31:33,761 --> 00:31:35,426
شما بچه دارین آقا؟
201
00:31:36,260 --> 00:31:37,403
همسر؟
202
00:31:38,043 --> 00:31:39,176
والدین؟
203
00:31:41,949 --> 00:31:42,965
نَخیر.
204
00:31:43,113 --> 00:31:44,673
نه، از اینجور چیزها نه.
205
00:31:44,799 --> 00:31:46,402
ولی تو دلتنگ خونهای.
206
00:31:46,903 --> 00:31:48,270
از چشمهات میبینمش.
207
00:31:48,347 --> 00:31:49,589
تو چی هستی، روانپزشکی؟
208
00:31:49,664 --> 00:31:51,981
من بعضی چیزها رو حس میکنم.
توی شکـمم.
209
00:31:53,182 --> 00:31:54,794
ناراحتی تو رو حس میکنم.
210
00:31:57,556 --> 00:31:59,316
ناامید نباش، آقای دریل.
211
00:31:59,984 --> 00:32:02,161
تو هم لیاقت یه پایان خوب رو داری.
212
00:32:05,900 --> 00:32:09,895
لوران، وقت تلاوته
عجله کن.
213
00:32:09,960 --> 00:32:12,247
وقت شعره.
پدر ژان منتظره.
214
00:32:17,210 --> 00:32:18,497
.حالا تو امتحان کن
215
00:32:28,880 --> 00:32:30,620
اِه...
"همه چیز..." خیلی خب.
216
00:32:30,620 --> 00:32:35,215
"همه چیز از بین رفته، آه،
اوضاع قمر در عقربه."
217
00:32:36,750 --> 00:32:38,176
منظورش اینه بَده.
218
00:32:38,425 --> 00:32:39,919
"قمر در عقرب"؟
219
00:32:40,021 --> 00:32:41,520
آره مثل همون عقرب خودمون
220
00:33:14,035 --> 00:33:15,700
{\an8}دنبال دوتا مرد میگردیم
221
00:33:15,897 --> 00:33:19,301
{\an8}که چند روز پیش بود
222
00:33:19,913 --> 00:33:21,340
{\an8} از این راه عبور کردن
223
00:33:21,365 --> 00:33:22,962
{\an8}خیلی متاسفام جناب. ما ندیدیمشون
224
00:33:24,829 --> 00:33:26,168
{\an8}ممنون
225
00:33:39,812 --> 00:33:41,812
{\an8}برای دادن اطلاعات پاداش میگیرید
226
00:33:41,872 --> 00:33:44,112
{\an8}اون پیر و ضعیفه. دنبال دردسر نیست
227
00:33:46,594 --> 00:33:48,330
{\an8}یا برای فریب دادن تنبیه میشید
228
00:33:52,355 --> 00:33:58,322
{\an8}یه مرد سعی کرد ازمون دزدی کنه، دو نفر
شبیه شما اومدن کمکمون کنن
229
00:34:00,078 --> 00:34:01,252
{\an8}و بعدش چی شد؟
230
00:34:01,277 --> 00:34:03,448
{\an8}ندیدیم چی شد. فرار کردیم
231
00:34:03,651 --> 00:34:05,213
{\an8}!ترسیده بودیم
232
00:34:09,653 --> 00:34:11,002
{\an8}میدونی کجا اتفاق افتاد؟
233
00:34:16,275 --> 00:34:17,791
{\an8}آقا، اگه میشه بپرسم
234
00:34:18,331 --> 00:34:20,331
{\an8}که جایزه چیه؟
235
00:34:34,812 --> 00:34:36,307
{\an8}ما رو ببر اونجا
236
00:34:36,523 --> 00:34:37,768
{\an8}حالا
237
00:35:12,406 --> 00:35:14,265
بر روی کوه دیوانگی.
238
00:35:14,645 --> 00:35:16,546
روی دریا، روی قایق.
239
00:35:18,180 --> 00:35:21,053
- چه غلطی داری میکنی؟
- ایشون پدر ژان هستن.
240
00:35:21,078 --> 00:35:23,289
ما منتظریم تا دوباره سر پا بشه.
241
00:35:23,314 --> 00:35:24,534
لوران.
242
00:35:33,229 --> 00:35:34,432
بذار توضیح بدم.
243
00:35:41,035 --> 00:35:43,205
کلی جادوجمبل مزخرف این دور
و اطراف دارین.
244
00:35:43,487 --> 00:35:45,900
کشیش مُردهی داخل دخمه
یا یه بچهی چندش؟
245
00:35:45,999 --> 00:35:47,265
نه ممنون.
246
00:35:47,290 --> 00:35:48,770
اینطوری نیست
که تو فکر میکنی.
247
00:35:48,894 --> 00:35:51,260
مهم نیست من چی فکر میکنم.
من دیگه میرم.
248
00:35:55,166 --> 00:35:56,784
نمیتونی بری.
اونم بدون ما.
249
00:35:57,324 --> 00:35:58,674
ما منتظر تو بودیم.
250
00:36:01,359 --> 00:36:02,759
تو فرستاده هستی.
251
00:36:02,969 --> 00:36:04,345
فرستاده؟
252
00:36:04,519 --> 00:36:05,971
برای اینکه لوران رو تحویل بدی.
253
00:36:07,750 --> 00:36:09,096
لوران اینو کشیده.
254
00:36:14,549 --> 00:36:16,150
آره.
بهتره همون ریاضیو ادامه بده.
255
00:36:16,150 --> 00:36:18,549
سه هفتهی پیش،
قبل اینکه تو بیای.
256
00:36:19,799 --> 00:36:21,674
یه یارویی رو توی ساحل کشیده.
خب که چی؟
257
00:36:21,699 --> 00:36:22,959
من دیدم که با چریکها میجنگیدی.
258
00:36:22,984 --> 00:36:24,294
میدونم که میتونی اون رو
سالم به مقصد برسونی.
259
00:36:24,330 --> 00:36:26,032
روحـمم خبر نداره
که داری راجع به چی صحبت میکنی.
260
00:36:26,057 --> 00:36:27,555
رهبر ما یه راهب بوداییـه.
261
00:36:27,580 --> 00:36:29,380
اون چند سال پیش واسهی سفر زیارتی
اومد اینجا.
262
00:36:29,380 --> 00:36:31,160
و چیزی رو راجع به لوران
متوجه شد،
263
00:36:31,160 --> 00:36:32,619
جواب یه پیشگویی.
264
00:36:33,080 --> 00:36:34,600
اتحادیه پایگاهی در شمال داره،
265
00:36:34,600 --> 00:36:36,380
جامعهای که میتونه اون رو تربیت کنه
و بزرگش کنه.
266
00:36:36,380 --> 00:36:37,947
تا کسی باشه که
براش زاده شده.
267
00:36:38,210 --> 00:36:39,870
"کسی که براش زاده شده؟"
268
00:36:39,870 --> 00:36:42,315
شش ماه پیش،
لاما رمپوچ گفت زمانش رسیده.
269
00:36:42,402 --> 00:36:44,635
قرار بود پدر ژان اون رو همراهی کنه، ولی...
270
00:36:45,040 --> 00:36:46,260
خب، دیدیش.
271
00:36:46,260 --> 00:36:47,870
آره، دیدمش.
تو اون رو زندانی کردی،
272
00:36:47,870 --> 00:36:50,291
و فکرمیکنی که دعاها و
شعر قراره درمانـش کنن.
273
00:36:51,320 --> 00:36:54,400
لوران خاصه.
فکر کنم خودتم اینو دیدی.
274
00:36:55,010 --> 00:36:57,540
- که چی؟
- مادرش سر زایمانش مُرد.
275
00:36:57,540 --> 00:36:59,100
اون نباید جون سالم بدر میبرد.
276
00:36:59,100 --> 00:37:00,670
حتی زنده بودنش هم
معجزهـست.
277
00:37:00,670 --> 00:37:02,096
میتونم این رو قرض بگیرم؟
278
00:37:02,121 --> 00:37:03,932
تواناییهایی که داره،
ادراکش،
279
00:37:03,980 --> 00:37:05,916
اون فراتر از هربچهایه.
280
00:37:06,810 --> 00:37:08,330
اون درون مردم رو میبینه.
281
00:37:08,355 --> 00:37:10,485
قبلاً از این بچهها
زیاد توی دبستان داشتیم
282
00:37:10,644 --> 00:37:12,635
تازه کلی هم کتکشون میزدیم.
283
00:37:12,990 --> 00:37:15,070
- من این یکی رو هم میبرم، خب؟
-اون باید آموزش ببینه،
284
00:37:15,070 --> 00:37:16,510
راهنماییهایی که ما
از پسش برنمیایم.
285
00:37:16,510 --> 00:37:19,560
اونجا جاش امنه، بزرگش میکنن
تا آماده بشه.
286
00:37:21,111 --> 00:37:22,416
آمادهی چی؟
287
00:37:23,572 --> 00:37:25,236
تا مسیح جدیدی باشه.
288
00:37:26,780 --> 00:37:28,885
تا احیای بشریت رو رهبری کنه.
289
00:37:34,025 --> 00:37:36,415
نمیبینی مگه؟
بخاطر همینه که اینجایی.
290
00:37:36,440 --> 00:37:38,180
بخاطر همینه که به ساحل ما رسیدی.
291
00:37:38,180 --> 00:37:39,768
بخاطر همینه که اون روز توی جاده بودم.
292
00:37:39,793 --> 00:37:41,502
بخاطر همینه که
نجات پیدا کردی.
293
00:37:41,970 --> 00:37:43,274
هرچیزی که اتفاق میوفته
حکمتی داره.
294
00:37:43,299 --> 00:37:44,854
میتونی این رو راه بندازی؟
295
00:37:45,893 --> 00:37:47,502
لولهـش یک ماه پیش شکست.
296
00:37:48,642 --> 00:37:49,736
چـی؟
297
00:37:49,900 --> 00:37:52,340
سعی کردم جایگزینـش کنم.
298
00:37:53,810 --> 00:37:55,252
منو مسخره کردی؟
299
00:37:59,340 --> 00:38:01,666
یه مسیری به شمال وجود داره که
ممکنه هنوزم باز باشه.
300
00:38:02,591 --> 00:38:03,885
نشونم بده.
301
00:38:07,690 --> 00:38:08,900
.لو آور
(شهری در فرانسه)
302
00:38:10,384 --> 00:38:12,705
یه چیزایی راجع به چندتا کشتی شنیدم
که میان و میرن.
303
00:38:13,792 --> 00:38:15,222
ولی فقط شایعهاس.
304
00:38:17,565 --> 00:38:19,400
این مسیری که اینجا علامت زدن چیه؟
305
00:38:19,400 --> 00:38:21,533
اون نقشهی پدر ژان واسهی رسوندن
پسره به شمال بود.
306
00:38:22,190 --> 00:38:23,930
اینها هم ایستگاههایی هستن که
اونجا دوستانی داریم
307
00:38:23,930 --> 00:38:26,447
که میتونن بهمون کمک کنن، با فرکانس رادیویی.
308
00:38:27,618 --> 00:38:31,955
این یه مسیر پرخطر برای رسیدن به شمالـه
مسیریابیـش سخته،
309
00:38:32,633 --> 00:38:34,744
سختترم هست اگه
نتونی فرانسوی صحبت کنی.
310
00:38:49,213 --> 00:38:51,166
{\an8}ما سرمون تو کار خودمون بود
311
00:38:51,191 --> 00:38:54,182
{\an8}...تا اون مرده اومد و ازمون غذا خواست
312
00:38:54,978 --> 00:38:56,104
{\an8}...هنری
313
00:38:56,631 --> 00:38:58,182
{\an8}با هم مدرسه میرفتیم
314
00:38:59,572 --> 00:39:00,971
{\an8}و برادرم؟
315
00:39:02,273 --> 00:39:03,814
{\an8}میشل کجاست؟
316
00:39:06,872 --> 00:39:12,662
میشل!
317
00:40:31,915 --> 00:40:33,373
{\an8}اون مردی که اینکارو کرد؟
318
00:40:35,271 --> 00:40:37,271
{\an8}آمریکایی بود
319
00:40:39,046 --> 00:40:40,576
{\an8}اینجا رد خون هست
320
00:40:43,551 --> 00:40:44,733
{\an8}و این
321
00:40:44,758 --> 00:40:47,053
{\an8}یه دختره از صومعه اینا رو
اینور اونور میچسبونن
322
00:40:47,078 --> 00:40:48,475
{\an8}خواهر ایزابل
323
00:40:51,957 --> 00:40:53,748
{\an8}بیاید یه سری به این خواهرا بزنیم
324
00:40:58,898 --> 00:41:01,850
{\an8}جایزهت رحم ماست
325
00:41:05,185 --> 00:41:08,364
مشکلی پیش نمیاد.
تازه، بجه اینجارو دوست داره.
326
00:41:09,220 --> 00:41:10,646
جاش امنه.
شانس همراهـشه.
327
00:41:10,671 --> 00:41:12,013
اون تنهاـست.
328
00:41:12,620 --> 00:41:15,140
اون بدون هیچ دوستی بزرگ میشه،
بدون پدر.
329
00:41:15,140 --> 00:41:17,451
اون به همسن و سالای خودش نیاز داره،
همینطور معلمها.
330
00:41:18,337 --> 00:41:20,209
خب، زنده موندن از همش مهمتره.
331
00:41:21,190 --> 00:41:23,881
سرنوشت اون چیزی بیشتر از
زنده موندنه.
332
00:41:25,410 --> 00:41:27,326
اون راجع به نقشهـت چی فکر میکنه، هان؟
333
00:41:28,110 --> 00:41:30,803
خداحافظ آقای دریل.
به امید دیدار دوباره.
334
00:41:32,070 --> 00:41:34,069
یعنی،
"به امید دیدار دوباره."
335
00:41:34,460 --> 00:41:35,944
اون روحشم از این چیزها خبر نداره.
336
00:41:36,811 --> 00:41:38,865
اون سنی نداره.
درکش واسش سخته.
337
00:41:39,819 --> 00:41:41,467
ببین، من همین الانشم
نقشههامو چیدم.
338
00:41:41,937 --> 00:41:43,428
دنبال بیشتر کردنش نیستم.
339
00:41:43,662 --> 00:41:45,080
دنیا از دست رفته.
هردومون اینو میدونیم.
340
00:41:45,080 --> 00:41:47,350
امید به مرور محو میشه
اما به یکباره از بین میره
341
00:41:47,350 --> 00:41:49,130
اگه حق با ما نیست، حداقل
به یه بچه کمک میکنی
342
00:41:49,130 --> 00:41:50,520
تا به جای بهتری ببریش.
343
00:41:50,520 --> 00:41:51,904
ولی اگه حق با ما باشه...
344
00:41:52,625 --> 00:41:54,069
چرا به امید توکل نکنیم؟
345
00:41:56,316 --> 00:41:58,056
مشکل من نیست.
346
00:42:10,689 --> 00:42:12,791
{\an8}شرمی توی این نیست که بخوای
اوضاع اینطور پیش بره
347
00:42:15,044 --> 00:42:16,424
{\an8}اما اون رفت
348
00:42:18,583 --> 00:42:20,041
{\an8}اون فرد برگزیده نیست
349
00:43:15,473 --> 00:43:17,096
{\an8}عصر بخیر، مادر
350
00:43:17,214 --> 00:43:19,964
{\an8}دنبال یه مرد بالغ آمریکایی میگردیم
351
00:43:20,118 --> 00:43:22,118
{\an8}داشتیم دعاهای عصرمون رو
میخوندیم، آقای کودرون
352
00:43:27,360 --> 00:43:28,862
{\an8}ما میایم داخل، مادر
353
00:43:30,118 --> 00:43:32,118
{\an8}هر طور شده میایم داخل
354
00:43:34,573 --> 00:43:35,940
{\an8}درو باز کن
355
00:43:39,061 --> 00:43:41,299
{\an8}بچه رو مخفی کنین و آماده باشین
356
00:44:02,201 --> 00:44:03,465
{\an8}بهم گوش بده
357
00:44:03,490 --> 00:44:05,676
{\an8}همینجا بمون و بیرون نیا
358
00:44:06,082 --> 00:44:07,114
{\an8}فهمیدی؟
359
00:44:07,139 --> 00:44:08,700
{\an8}اما کی در مقابل چریکها ازمون محافظت کنه؟
360
00:44:09,186 --> 00:44:10,676
{\an8}خودمون از خودمون محافظت میکنیم
361
00:44:15,109 --> 00:44:16,590
{\an8}پشت سرم درو قفل کن
362
00:44:17,024 --> 00:44:18,215
{\an8}بیرون نیا
363
00:44:49,702 --> 00:44:51,075
{\an8}هیچ مردی اینجا نیست
364
00:44:54,234 --> 00:44:55,731
{\an8}شما باید خواهر ایزابل باشی
365
00:44:56,013 --> 00:44:57,309
{\an8}ما اینو پیدا کردیم
366
00:44:58,617 --> 00:45:00,617
{\an8}جایی بود که دوتا از افرادمون کشته شده بودن
367
00:45:00,749 --> 00:45:02,403
{\an8}و یکیشون برادرم بود
368
00:45:03,237 --> 00:45:05,044
{\an8}من هر جایی که میرم اونا رو میچسبونم
369
00:45:05,580 --> 00:45:06,958
{\an8}مارتین
370
00:45:07,230 --> 00:45:08,465
{\an8}نگهبانی بده
371
00:45:08,997 --> 00:45:10,879
{\an8}ریچارد، فیلیپ، برید سمت چپ
372
00:45:10,904 --> 00:45:12,442
{\an8}بقیه با من بیاید
373
00:45:35,110 --> 00:45:36,504
{\an8}پخش میشیم
374
00:45:36,529 --> 00:45:38,215
{\an8}جرمی با من بیا
375
00:46:49,916 --> 00:46:51,677
{\an8}چرا این هیولا رو اینطوری اینجا نگه داشتین؟
376
00:46:52,443 --> 00:46:54,443
{\an8}به مهربانان لطف میشه
377
00:46:54,794 --> 00:46:57,802
{\an8}ما اعتقادات خاصی درمورد رستگاری روح داریم
378
00:46:58,230 --> 00:46:59,739
{\an8}حتی در مورد ارواح خبیث
379
00:47:00,283 --> 00:47:01,708
{\an8}حتی درمورد گرسنگان
380
00:47:02,604 --> 00:47:05,130
{\an8}سرنیزه رو به سمت سرش نشونه بگیر
381
00:47:05,675 --> 00:47:06,927
{\an8}...اون پدر ژانه
382
00:47:06,952 --> 00:47:08,169
{\an8}...لطفا آقا
383
00:47:09,254 --> 00:47:12,286
{\an8}وقتی افرادم کشته شدن اونجا بودی
384
00:47:12,853 --> 00:47:14,333
{\an8}پس حرف بزن
385
00:47:14,752 --> 00:47:16,357
{\an8}وگرنه کارمونو شروع میکنیم
386
00:47:19,260 --> 00:47:20,419
{\an8}!کارشو تموم کن
387
00:47:22,292 --> 00:47:23,864
{\an8}فیلیپ پولین، من تو رو میشناسم
388
00:47:23,889 --> 00:47:25,513
{\an8}خانوادت اینجا دعا میکردن
389
00:47:25,538 --> 00:47:26,443
{\an8}!انجامش بده، پسر
390
00:47:26,468 --> 00:47:27,958
{\an8}خودم بهت علوم دینی رو یاد دادم
391
00:47:27,983 --> 00:47:29,521
{\an8}پیش پدر ژان اعتراف میکردی
392
00:47:37,310 --> 00:47:38,570
فیلیپ.
393
00:47:38,595 --> 00:47:39,872
{\an8}!بکشش دیگه
394
00:47:41,270 --> 00:47:42,480
فیلیپ.
395
00:47:45,212 --> 00:47:46,497
{\an8}منو ببخش، پدر
396
00:47:50,498 --> 00:47:53,419
{\an8}نه، پدر ژان، لطفا نه
397
00:47:53,998 --> 00:47:55,505
{\an8}!اوه خدای من، نه
398
00:47:56,719 --> 00:47:57,958
{\an8}...پدر ژان
399
00:48:01,734 --> 00:48:02,997
{\an8}این پسره اینجا چکار میکنه؟
400
00:48:03,060 --> 00:48:04,489
{\an8}والدینش کجان؟
401
00:48:04,882 --> 00:48:06,919
{\an8}اونا مردن
ما بزرگش کردیم
402
00:48:07,294 --> 00:48:08,497
{\an8}ما میبریمش
403
00:48:08,522 --> 00:48:10,387
{\an8} - نـه.
از یه چریک برای جنت میسازیم
404
00:48:12,707 --> 00:48:13,771
{\an8}!بس کن
405
00:48:23,337 --> 00:48:25,433
{\an8}خواهرا رو بگیرید
بقیه با من بیاید
406
00:50:35,790 --> 00:50:40,213
لطفاً، لطفاً، لطفاً.
لطفاً، رحم کن.
407
00:50:43,873 --> 00:50:45,627
{\an8}آسیب دیدی، مادر؟
408
00:51:58,948 --> 00:52:00,564
اعتقادی نداری.
409
00:52:01,350 --> 00:52:04,700
شاید هرگز حکمتی ازش ندیدی.
410
00:52:06,729 --> 00:52:08,994
ولی یه چیز رو
میدونم...
411
00:52:09,759 --> 00:52:13,419
حکمتش همه جا هست.
412
00:52:21,997 --> 00:52:23,229
{\an8}...تو درمانِ
413
00:52:23,776 --> 00:52:25,276
{\an8}دنیای بیماری
414
00:52:36,218 --> 00:52:37,533
{\an8}شاید
415
00:52:37,670 --> 00:52:39,979
{\an8}اون فرد برگزیده باشه
416
00:53:17,602 --> 00:53:19,257
{\an8}خواهرانمون زیر خاکن
417
00:53:28,530 --> 00:53:30,400
اونها الان پیش فرشتهها هستن.
418
00:53:34,192 --> 00:53:35,703
گم شدیم، ایزا؟
419
00:53:36,949 --> 00:53:38,719
ما هیچوقت گم نمیشیم،
عزیزم.
420
00:54:17,440 --> 00:54:19,580
ازم پرسیدی که چطوری
اومدم اینجا.
421
00:54:23,171 --> 00:54:24,597
من خونهم رو ترک کردم،
422
00:54:25,060 --> 00:54:26,667
دنبال چیزی هستم.
423
00:54:28,020 --> 00:54:29,760
با خودم گفتم ممکنه یه چیزایی
اون بیرون باشه
424
00:54:29,760 --> 00:54:31,152
که ارزش پیدا کردن رو داشته باشن.
425
00:54:32,898 --> 00:54:34,635
و افتادم وسط یه مشت آدم عوضی.
426
00:54:34,680 --> 00:54:36,550
انداختنم توی یه قایق.
427
00:54:38,380 --> 00:54:39,722
اصلاً خوب پیش نرفت.
428
00:54:42,600 --> 00:54:44,378
و رسیدم به ساحل،
429
00:54:45,099 --> 00:54:46,597
و رسیدم به یه راهبه.
430
00:54:52,012 --> 00:54:54,492
تو میتونی منو ببری به اونجا، درسته؟
431
00:54:54,610 --> 00:54:56,035
اونجایی که بندر داره؟
432
00:54:58,788 --> 00:54:59,831
بله.
433
00:55:04,580 --> 00:55:05,949
خیلیخب، پس.
434
00:55:07,167 --> 00:55:08,949
منم میبرمت جایی که باید بری.
435
00:56:03,664 --> 00:56:07,307
{\an3}[آو آور، شمال فرانسه]
436
00:56:07,561 --> 00:56:10,221
وقتی که زندانیها فرار کردن
ما توی خلیج کادیز بودیم.
437
00:56:11,990 --> 00:56:13,627
خارج از دست ما بود.
438
00:56:15,170 --> 00:56:17,276
{\an8}کشتی شماست، کاپیتان
439
00:56:21,050 --> 00:56:23,308
پس اگه دست شماها نبود
دست کی بود؟
440
00:56:23,683 --> 00:56:27,355
خب جنت، یه کاپیتان هم به خوبیه خدمهاشه
441
00:56:35,630 --> 00:56:37,706
پدرم توی همین آبها ماهیگیری میکرد.
442
00:56:39,165 --> 00:56:40,886
با یه قایق ترولر کوچیک
443
00:56:41,540 --> 00:56:43,527
یه موقعهایی واسهی چند روز میرفت،
444
00:56:43,980 --> 00:56:45,680
و واسش مهم نبود که
چقدر کارها سخت پیش بره،
445
00:56:45,680 --> 00:56:47,097
اون یه چیز رو میدونست...
446
00:56:48,554 --> 00:56:50,936
خدمه فقط به خوبی کاپیتان هستن
447
00:56:57,130 --> 00:56:58,249
دکتر.
448
00:57:02,203 --> 00:57:03,577
{\an8}وضعیت چطوره؟
449
00:57:05,337 --> 00:57:07,655
{\an8}تحقیقاتمون به کلی نابود شده
450
00:57:09,174 --> 00:57:11,538
{\an8}بعضی از موارد ممکنه هنوز بدرد بخورن
451
00:57:15,356 --> 00:57:17,356
{\an8}کار هر کسی که بوده
452
00:57:17,381 --> 00:57:19,131
{\an8}اوضاعمونو بد بهم ریخته
453
00:57:20,292 --> 00:57:21,381
{\an8}بریم
454
00:57:21,513 --> 00:57:23,194
{\an8}از قایق تخلیهشون کنید
455
00:57:30,310 --> 00:57:32,623
سه سال طول کشید تا این کشتی رو
به اینجا برسونیم
456
00:57:32,987 --> 00:57:34,108
و حالا...
457
00:57:37,038 --> 00:57:38,170
بخاطر چـی؟
458
00:57:39,179 --> 00:57:41,059
یه آمریکایی؟
459
00:57:43,105 --> 00:57:45,662
ما تونستیم جلوی شورش رو بگیریم.
460
00:57:46,213 --> 00:57:49,116
واقعـاً؟
تبریک میگـم.
461
00:57:49,545 --> 00:57:50,795
و اون مَرد؟
462
00:57:52,466 --> 00:57:54,428
احتمال میدیم روی دریا باشه.
463
00:57:54,678 --> 00:57:56,084
احتمال میدین؟
464
00:57:57,299 --> 00:57:58,729
کدومتون؟ تـو؟
465
00:58:02,930 --> 00:58:04,410
اون کی بود؟
466
00:58:05,890 --> 00:58:07,350
اسمش...
467
00:58:07,811 --> 00:58:08,928
دیکسون بود.
468
00:58:09,647 --> 00:58:10,717
دیکسون.
469
00:58:13,747 --> 00:58:15,162
{\an8}اینم یه شروعه
470
00:58:15,226 --> 00:58:17,154
{\an8}نمرده، پیداش کنید
471
00:58:52,477 --> 00:58:54,947
پروردگارا،
میدانم که شما حکمت خود را
472
00:58:55,187 --> 00:58:57,322
برای تبدیل دنیا به خرابه دارید...
473
00:58:58,291 --> 00:59:00,641
ولی اگه این به اندازهی
کافی براتون خوب نیست...
474
00:59:00,865 --> 00:59:02,345
نمیدانم چی هست.
475
00:59:04,408 --> 00:59:07,369
شنیدی؟
این گریههای پاریسه.
476
00:59:07,761 --> 00:59:09,111
براشون متاسفم...
477
00:59:09,187 --> 00:59:11,227
نمیدونم دنیا قبلاً چطوری بوده.
478
00:59:11,282 --> 00:59:13,242
دلت واسهی چیزی که
هیچوقت نداشتیش تنگ نمیشه.
479
00:59:13,535 --> 00:59:16,445
دیدنت بعد این همه سال برام عجیبه.
480
00:59:16,481 --> 00:59:18,713
کسی توی دست و بالت هست که بتونه
منو ببره خونه؟
481
00:59:19,213 --> 00:59:21,093
من تو جاده مین هستم، کنار ساحل.
482
00:59:21,270 --> 00:59:22,572
وقتی دیدمت
همشو واست تعریف میکنم.
483
00:59:22,597 --> 00:59:24,127
تا یه هفتهی دیگه میرسیم اونجا.
484
00:59:27,454 --> 00:59:29,416
{\an8}دنیا حالا برای ماست
485
00:59:29,441 --> 00:59:31,510
{\an8}پس امروز کاری میکنیم
که دشمنمون تقاص پس بده
486
00:59:32,337 --> 00:59:34,432
{\an8}ارزشم رو بهت ثابت میکنم
487
00:59:35,456 --> 00:59:37,156
اون حقشه که بدونه کیه.
488
00:59:37,905 --> 00:59:40,415
{\an8}قول میدم تو شمال، بفهمیم
چطور باید پیش بریم
489
00:59:40,871 --> 00:59:42,197
امروز، میمیری!
490
00:59:46,345 --> 00:59:47,955
قرار نیست اینجا بمیرم.
491
00:59:48,370 --> 00:59:51,533
.:: ارائه ای مشترک از پرشین واکرز و پرشین گیک پدیا ::.
492
00:59:51,854 --> 00:59:55,432
ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در
Youtube : Persian Geek Pedia
Tel: @newpersiangeekpedia
493
00:59:55,714 --> 00:59:57,714
:مترجمین این قسمت
Tifa
Vider