1 00:00:00,391 --> 00:00:07,079 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:08,770 --> 00:00:12,151 ‫مونا لیزا ارزشمندترین نقاشیِ تاریخـه. 3 00:00:12,406 --> 00:00:14,950 ‫به پول امروز، میلیاردها ارزش داره. 4 00:00:14,977 --> 00:00:17,521 ‫و توسط «لئوناردو داوینچی» نقاشی شده. 5 00:00:17,546 --> 00:00:20,081 ‫هی داداش! 6 00:00:20,983 --> 00:00:22,851 چه مرگته؟ 7 00:00:22,951 --> 00:00:24,686 ‫- ببخشید. ‫- این چه کاری بود آخه! 8 00:00:24,827 --> 00:00:27,154 .انقدر نگاه نکن و کارت رو بکن 9 00:00:28,581 --> 00:00:29,568 .زنیکه‌ی تنبل 10 00:00:40,936 --> 00:00:42,153 ‫ببخشید! 11 00:00:43,347 --> 00:00:45,746 .نذار اون عوضی اینطوری باهات صحبت کنه 12 00:00:45,771 --> 00:00:47,291 .شنیدم شوهرش سرطان داره 13 00:00:47,935 --> 00:00:49,601 خب مگه تقصیر توئـه؟ 14 00:00:51,074 --> 00:00:52,688 تو هم تو جلسه‌ی زمانِ استراحت‌مون شرکت می‌کنی؟ 15 00:00:53,642 --> 00:00:54,710 .سعی می‌کنم بیام 16 00:00:55,109 --> 00:00:57,588 .سعی نکن، ماریون. حتماً بیا 17 00:00:59,036 --> 00:01:09,036 بزرگ‌ترین مرجع دنیای مردگان متحرک @The_WalkingDead 18 00:01:09,918 --> 00:01:14,503 ،تا آخر وقتِ جمعه رو کار می‌کنیم .اعتصاب رو از شنبه ساعت 9 شروع می‌کنیم 19 00:01:15,085 --> 00:01:17,625 اگه نظافت‌چی‌ای نباشه، آخر هفته .وضعیت اینجا فاجعه میشه 20 00:01:17,645 --> 00:01:20,859 دارم یه بروشور درست می‌کنم تا .بدیم به توریست‌ها که بفهمن قضیه چیـه 21 00:01:20,884 --> 00:01:22,985 .توریست‌ها اهمیتی نمیدن 22 00:01:23,010 --> 00:01:24,694 ،اومدن با مونا لیزا سلفی بگیرن 23 00:01:24,719 --> 00:01:26,201 نه اینکه نگران خدمات درمانیِ .فرانسوی‌ها باشن 24 00:01:26,226 --> 00:01:29,257 .ماریون، این یه اعتصاب ملی‌ـه 25 00:01:33,951 --> 00:01:35,277 تهش که چی؟ 26 00:01:36,244 --> 00:01:40,025 خبرش تو اخبار پخش میشه و دولت هم .مثل همیشه میگه گور باباشون 27 00:01:40,752 --> 00:01:43,057 .منفی‌نگریت کمکی نمی‌کنه 28 00:01:43,082 --> 00:01:44,594 .باید خودت رو درگیر این قضیه کنی 29 00:01:50,673 --> 00:01:51,766 چه خبر شده؟ 30 00:01:52,312 --> 00:01:54,126 یعنی چی؟ 31 00:01:55,134 --> 00:01:56,989 .احتمالاً دوباره تهدید به بمب‌گذاری کردن 32 00:01:57,014 --> 00:02:00,539 .گمونم مدتی اینجا گرفتار بشیم 33 00:02:01,758 --> 00:02:02,987 .دو ساعت شده 34 00:02:03,012 --> 00:02:05,502 .قضیه چیـه؟ مردم دیگه کُفری شدن 35 00:02:06,242 --> 00:02:07,320 .نمی‌دونم 36 00:02:07,345 --> 00:02:10,326 .نمی‌تونم از ورودیِ کارکنان وارد شم 37 00:02:10,351 --> 00:02:12,301 .کل ساختمون رو بستن 38 00:02:12,326 --> 00:02:15,260 بهمون گفتن بریم خونه و .درها رو قفل کنیم، وایسا 39 00:02:16,231 --> 00:02:18,006 .اومدم دم ورودیِ اصلی 40 00:02:18,031 --> 00:02:20,982 ،همه‌جا پُر از پُلیسـه .نمی‌تونم رد شم 41 00:02:21,863 --> 00:02:24,716 .خیلی‌خب. همونجا بمون، من میام بیرون 42 00:02:24,876 --> 00:02:34,232 ‫ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی» ‫.:: AliMK_sub & AydaNaderisubt ::. 43 00:02:34,256 --> 00:02:35,789 .من اینجام، ماریون 44 00:02:36,606 --> 00:02:37,619 .من اینجام 45 00:02:37,633 --> 00:02:38,633 چه اتفاقی داره میفته؟ 46 00:02:39,127 --> 00:02:40,239 .نمی‌ذارن بیام داخل 47 00:02:40,507 --> 00:02:41,867 .بیا اونجا 48 00:02:41,892 --> 00:02:42,892 .باشه 49 00:02:43,262 --> 00:02:47,507 !هیچکس وارد یا خارج نشه !آروم باشید و منتظر دستورات بعدی بمونید 50 00:02:48,154 --> 00:02:49,120 .سرجاتون وایسید، خانم 51 00:02:49,135 --> 00:02:50,324 .شوهرم بیرونـه 52 00:02:50,349 --> 00:02:51,601 .نمی‌تونید برید بیرون 53 00:02:52,141 --> 00:02:53,027 .خواهش می‌کنم 54 00:02:53,028 --> 00:02:55,394 .از دَر فاصله بگیرید .لطفاً برید عقب، خانم 55 00:02:57,069 --> 00:02:58,069 .اونجا 56 00:03:10,040 --> 00:03:11,040 .همه‌چی درست میشه 57 00:03:11,960 --> 00:03:13,481 صدام رو می‌شنوی؟ - !نمی‌شنوم چی میگی - 58 00:03:13,506 --> 00:03:15,192 .دوستت دارم 59 00:03:15,922 --> 00:03:17,028 .من هم دوستت دارم 60 00:03:27,468 --> 00:03:28,694 ‫نه! 61 00:03:30,906 --> 00:03:32,394 ‫نه! 62 00:03:45,020 --> 00:03:46,088 ‫نه! 63 00:03:50,932 --> 00:04:00,919 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 64 00:04:54,952 --> 00:04:56,283 چی می‌بینی؟ 65 00:04:58,093 --> 00:04:59,761 ‫ببخشید؟ 66 00:05:00,226 --> 00:05:03,284 ‫توی نگاه‌ش چی می‌بینی؟ 67 00:05:04,719 --> 00:05:06,419 ‫به‌نظر ناراحت میاد. 68 00:05:07,335 --> 00:05:08,550 ‫شاید. 69 00:05:09,914 --> 00:05:14,484 ‫زنی که میلیون‌ها نفر ازش بازدید کردن، ‫اما هیچکس از حالش خبر نداره. 70 00:05:14,568 --> 00:05:17,403 ‫از نظر من یه رازی پشت اون لبخند نهفته‌ست! 71 00:05:17,517 --> 00:05:18,820 ‫یه‌چیزی که مخفی شده. 72 00:05:21,663 --> 00:05:22,943 ‫تازه‌واردی... 73 00:05:24,344 --> 00:05:25,884 ‫همین یکم پیش رسیدم. 74 00:05:26,420 --> 00:05:27,744 ‫از کجا؟ 75 00:05:28,846 --> 00:05:30,563 ‫یه‌جایی همین نزدیکی‌ها سمتِ شرق. 76 00:05:31,180 --> 00:05:34,797 ‫13 سال پیش اومده بودم ‫پاریس رو بگردم اما گرفتار شدم. 77 00:05:39,372 --> 00:05:41,363 ‫اصلیشه‌ها، می‌دونستی؟ 78 00:05:42,007 --> 00:05:43,833 ‫همونی که توی موزه «لوور» بود. 79 00:05:44,525 --> 00:05:46,983 ‫وقتی دنیا به این روز افتاد، ‫از این نقاشی محافظت کردن. 80 00:05:47,008 --> 00:05:48,666 ‫نه مردم. 81 00:05:48,856 --> 00:05:51,943 ‫از کجا می‌دونی نقاشیِ اصلیـه؟ 82 00:05:52,581 --> 00:05:54,978 ‫چون خودم از دیوارِ موزه‌ی لوور برش داشتم! 83 00:05:57,108 --> 00:05:58,343 این چه مزخرفیـه؟ 84 00:05:59,108 --> 00:06:00,283 .خوراک عدس 85 00:06:00,864 --> 00:06:01,866 .بوش خیلی بده 86 00:06:07,195 --> 00:06:08,284 ‫ای وای! 87 00:06:09,888 --> 00:06:10,973 .میرم تِی بیارم 88 00:06:11,627 --> 00:06:12,627 .نه 89 00:06:18,586 --> 00:06:20,412 متوجهی که غذا چه کالای باارزشیـه؟ 90 00:06:21,066 --> 00:06:22,066 .بله، خانم 91 00:06:23,136 --> 00:06:25,431 پس نباید با خوردنِ خوراک .از روی زمین مشکلی داشته باشی 92 00:06:31,810 --> 00:06:32,835 .بخور 93 00:07:05,387 --> 00:07:06,780 ‫نوشِ جان. 94 00:07:10,353 --> 00:07:13,733 ‫ببخشید که یهو رفتم؛ حوصله‌ی ‫همچین آدم‌های زورگویی رو ندارم. 95 00:07:13,873 --> 00:07:16,398 ‫ماریون جنت هستم. ‫به «مازون مر» خوش اومدی. 96 00:07:54,862 --> 00:07:58,168 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « کتابِ کارول » 97 00:08:05,300 --> 00:08:06,306 .بعدی 98 00:08:08,532 --> 00:08:09,584 .ورودی 99 00:08:10,081 --> 00:08:11,121 .بعدی 100 00:08:15,662 --> 00:08:17,011 .تو، آشپزخونه 101 00:08:17,178 --> 00:08:18,291 .تو، اصطبل 102 00:08:18,760 --> 00:08:20,089 !راه بیفتید، بعدی 103 00:08:22,263 --> 00:08:24,777 ‫قرار شده تو توی آشپزخونه کار کنی، ‫منم توی اصطبل، 104 00:08:24,803 --> 00:08:27,384 ‫که از نظرم خیلی خوبه، چون ‫جولین از بچگی تو مزرعه بزرگ شده. 105 00:08:27,507 --> 00:08:29,516 ‫شاید دوستت رو هم فرستاده باشن اصطبل. 106 00:08:29,904 --> 00:08:32,144 ‫آقا دریل با اسب‌ها میونه خوبی داشت؟ 107 00:08:32,170 --> 00:08:33,912 !اسب‌های آهنی رو آره(موتور) 108 00:08:34,042 --> 00:08:35,506 ‫جانم؟ 109 00:08:35,531 --> 00:08:36,930 ‫بی‌خیالش. 110 00:08:37,382 --> 00:08:39,594 ‫بعید می‌دونم دریل توی آشپزخونه باشه. 111 00:08:42,063 --> 00:08:43,494 ‫چه‌خبره این‌جا؟ 112 00:08:43,519 --> 00:08:46,115 ‫می‌خوان به اتحادیه امید حمله کنن. 113 00:08:46,546 --> 00:08:49,028 ‫هیچکس نمی‌دونه کجا قایم شدن. 114 00:08:54,606 --> 00:08:56,171 ‫اون‌ها رو کجا می‌برن؟ 115 00:08:56,231 --> 00:08:57,568 ‫توی تونل. 116 00:09:26,704 --> 00:09:29,017 ...خواهش می‌کنم، نه، متأسفم، نمی‌دونم 117 00:09:29,042 --> 00:09:31,227 .بابت خدمات‌تون ازتون ممنونیم 118 00:09:37,577 --> 00:09:39,049 ‫20 میلی‌گرم. 119 00:09:40,286 --> 00:09:42,277 زمان بگیرید ببینید چقدر .طول می‌کشه تبدیل شن 120 00:09:45,480 --> 00:09:47,024 ‫اون چیـه می‌زنه بهشون؟ 121 00:09:47,931 --> 00:09:49,920 ‫می‌گن دارن یه آزمایش‌هایی انجام می‌دن. 122 00:09:50,723 --> 00:09:52,907 ‫ظاهراً می‌خوان منشاء بیماری رو کشف کنن. 123 00:09:54,030 --> 00:09:55,809 ‫اشتباهی که زندگی همه‌مون رو نابود کرد. 124 00:10:02,453 --> 00:10:04,421 ‫جنت می‌خواد یه گونه‌ی قوی‌تر به‌وجود بیاره. 125 00:10:04,567 --> 00:10:06,646 ‫عالیه. دنیا دقیقاً به ‫همچین چیزی نیاز داره. 126 00:10:13,545 --> 00:10:14,771 .دوزش رو کم کنید 127 00:10:15,222 --> 00:10:17,090 سربازهایی لازم داریم که .بتونیم کنترل‌شون کنیم 128 00:10:17,712 --> 00:10:20,425 ‫اگه جولین رو بیارن این‌جا چی؟ ‫یا دریل؟ 129 00:10:20,516 --> 00:10:22,319 ‫ما زودتر از اون‌ها می‌ریم سراغ‌شون. 130 00:10:24,783 --> 00:10:28,164 از اینجا برید. مگر اینکه دوست داشته باشید که خودتون هم سوژه‌ی آزمایشگاهی بشید؟ 131 00:10:28,189 --> 00:10:29,043 ‫ببخشید. 132 00:10:29,098 --> 00:10:30,069 .الان میریم 133 00:10:31,493 --> 00:10:33,015 ‫پیداشون می‌کنم. 134 00:10:33,040 --> 00:10:34,222 ‫من هم باهات میام. 135 00:10:34,248 --> 00:10:36,513 ‫نه. نه. دو نفره رفتن خیلی خطرناکـه. 136 00:10:36,961 --> 00:10:39,231 ‫تو به اصطبل برس. ‫وانمود کن که سرت گرمـه. 137 00:10:39,367 --> 00:10:41,242 ‫بعداً می‌بینمت. برو. 138 00:10:55,326 --> 00:10:57,176 .خدایا، لطفاً صدام رو بشنو 139 00:10:58,019 --> 00:11:00,871 .در سایه‌ی حکمت لایزال و شفقت بی‌کرانت 140 00:11:01,693 --> 00:11:04,051 تابحال چیزی ازت نخواستم ولی ...الان می‌خوام که 141 00:11:04,866 --> 00:11:05,909 .مراقب لوران باشی 142 00:11:10,157 --> 00:11:13,260 و بهم شهامت این رو بده تا هر کاری که .برای محافظت ازش لازمـه رو انجام بدم 143 00:11:24,543 --> 00:11:25,545 .صبحونه 144 00:11:26,794 --> 00:11:27,796 .مرسی 145 00:11:31,994 --> 00:11:33,324 .می‌دونم تقصیر تو نیست 146 00:11:35,067 --> 00:11:36,523 .لوسان میگه این وضعیت موقتیـه 147 00:11:36,630 --> 00:11:39,432 زمانی که پسره از گاز جون سالم به .در ببره، همه‌چی ثابت میشه 148 00:11:39,546 --> 00:11:40,548 .می‌دونم 149 00:11:41,670 --> 00:11:42,872 .به صلاح همه‌ست 150 00:11:56,711 --> 00:11:57,855 ‫لوران؟ 151 00:12:07,377 --> 00:12:08,698 ‫لوران؟ 152 00:12:10,791 --> 00:12:12,111 ‫لوران؟ 153 00:12:19,568 --> 00:12:20,618 ‫لوران؟ 154 00:12:21,393 --> 00:12:22,488 !بگید کجاست 155 00:12:23,583 --> 00:12:25,328 !می‌خوان بکُشنش !می‌خوان لوران رو بکُشن 156 00:12:25,349 --> 00:12:27,094 خواهر سیلوی. چیکار می‌کنی؟ 157 00:12:29,749 --> 00:12:31,629 کجاست؟ لوران کجاست؟ 158 00:12:31,894 --> 00:12:33,181 .باهام بیا 159 00:12:33,348 --> 00:12:34,948 .اون رو برگردونید به اتاقش - !بهم دست نزنید - 160 00:12:34,973 --> 00:12:36,229 !لوران رو می‌کُشن !گوش کنید چی میگم 161 00:12:36,236 --> 00:12:37,209 !می‌خوان بکُشنش 162 00:12:37,230 --> 00:12:38,596 !ولم کنید 163 00:12:38,621 --> 00:12:39,728 ‫سیلوی! 164 00:12:40,357 --> 00:12:41,468 ‫لوران؟ 165 00:12:44,710 --> 00:12:45,826 ‫لوران! 166 00:12:51,416 --> 00:12:52,456 !وایسا 167 00:12:55,067 --> 00:12:57,830 ‫سیلوی؛ آروم باش. ‫این به نفع همه‌مونـه! 168 00:12:58,039 --> 00:13:01,368 ‫این چرت و پرت‌ها رو تحویلم نده. ‫تو می‌خوای لوران رو بکشی! 169 00:13:02,493 --> 00:13:03,652 !بگو کجاست 170 00:13:03,845 --> 00:13:04,878 ‫خواهش می‌کنم آروم باش. 171 00:13:04,903 --> 00:13:05,901 .لطفاً 172 00:13:06,467 --> 00:13:07,532 .صحبت می‌کنیم 173 00:13:10,052 --> 00:13:11,902 متوجه نیستید؟ .اون زنده نمی‌مونه 174 00:13:12,813 --> 00:13:14,982 !بس کنید! برید عقب !ولش کنید 175 00:13:15,823 --> 00:13:17,260 ‫سیلوی! 176 00:13:38,588 --> 00:13:40,348 ‫ایمانِ ضعیفی داشت... 177 00:14:06,582 --> 00:14:08,440 ‫فقط یه‌کم دیگه مونده. 178 00:14:08,465 --> 00:14:10,411 ‫یه ساعته داره می‌گه یه‌کم دیگه مونده. 179 00:14:10,823 --> 00:14:11,971 ‫پیداش می‌کنه. 180 00:14:15,917 --> 00:14:17,402 ‫به‌نظرت من از «اوهایو» خوشم میاد؟ 181 00:14:18,283 --> 00:14:20,423 ‫آره. فقط زمستون‌هاش یکم کیریه. 182 00:14:20,567 --> 00:14:23,030 ‫اما تابستون‌های خفنی داره. 183 00:14:23,130 --> 00:14:26,785 ‫ماهیگیری توی رودخونه، ‫کرم‌های شب‌تاب... 184 00:14:27,669 --> 00:14:29,203 ‫کرم شب‌تاب؟ 185 00:14:32,323 --> 00:14:33,394 ‫پیداش کردم! 186 00:14:34,195 --> 00:14:35,435 ‫دیدی؟ بهت که گفتم. 187 00:14:40,039 --> 00:14:41,545 ‫حالا باید آروم و با دقت بریم بالا. 188 00:14:41,697 --> 00:14:42,733 ‫خیلی‌خب... 189 00:15:06,730 --> 00:15:08,544 ‫وقتشـه! 190 00:15:08,837 --> 00:15:10,386 ‫من آماده‌ام. 191 00:15:11,351 --> 00:15:12,855 ‫معلومه که هستی. 192 00:15:20,014 --> 00:15:21,573 ‫یکم سنگینـه! 193 00:15:22,300 --> 00:15:24,674 وقتی رفتم اون‌جا دقیقاً باید چیکار کنم؟ 194 00:15:24,752 --> 00:15:27,657 ‫خودت باش، ‫از این حسِ خوب لذت ببر. 195 00:15:27,682 --> 00:15:29,553 ‫همه از این‌که تو این نقش معنوی 196 00:15:29,578 --> 00:15:31,849 ‫رو به عهده گرفتی خیلی خوشحالن. ‫ممنونم. 197 00:15:32,294 --> 00:15:34,869 ‫فکر کنم خودمم خیلی خوشحالم. 198 00:15:34,943 --> 00:15:37,205 ‫برای همین هم یه انسانِ خاصی. 199 00:15:38,462 --> 00:15:40,099 ‫نعمتی بزرگ برای همه‌ی ما. 200 00:15:44,303 --> 00:15:47,445 ‫وقتی هم‌سن تو بودم، ‫واقعاً بچه‌ی خجالتی‌ای بودم. 201 00:15:47,574 --> 00:15:49,177 ‫همیشه اضطراب داشتم. 202 00:15:49,621 --> 00:15:52,765 ‫وسط اجرای پیانوم شلوارم رو خیس کردم. 203 00:15:53,105 --> 00:15:54,402 .همچین اتفاقی نمیفته 204 00:15:59,717 --> 00:16:01,809 ‫ای کاش ایزا و دریل هم این‌جا بودن. 205 00:16:05,023 --> 00:16:08,063 ‫این رو بخور. ‫از استرست کم می‌کنه. 206 00:16:08,192 --> 00:16:09,764 ‫نوشیدنی ‏ریشه سنبل‌الطیب و عسل. 207 00:16:09,932 --> 00:16:11,604 ‫من‌که استرس ندارم. 208 00:16:12,205 --> 00:16:14,517 ‫می‌دونم استرس نداری؛ ‫اما بهتره بخوریش. 209 00:16:40,960 --> 00:16:45,166 ‫دوستانِ من، روزی که بی‌صبرانه ‫منتظرش بودیم فرا رسید. 210 00:16:46,631 --> 00:16:50,938 ‫از سرتاسر فرانسه، آلمان و اسپانیا 211 00:16:50,998 --> 00:16:53,771 ‫ما در این جامعه گرد هم آمدیم زیرا همه‌ی ما 212 00:16:53,796 --> 00:16:59,413 ‫به آینده‌ای که در انتظارمان است ‫ایمان داریم. 213 00:17:29,326 --> 00:17:32,340 ‫سفر ما بسیار سخت و طاقت‌فرسا بود. 214 00:17:32,514 --> 00:17:34,380 ‫و بعضی از ما در این راه، به شک افتادند. 215 00:17:34,721 --> 00:17:36,517 .شک کردن چیز طبیعی‌ایـه 216 00:17:37,118 --> 00:17:40,328 ‫اما باید صبر می‌کردیم تا بهمون ثابت بشه که 217 00:17:40,354 --> 00:17:43,523 ‫در انتهای این مسیر تاریک، نوری وجود دارد، 218 00:17:44,158 --> 00:17:46,521 ‫آینده‌ای که دیگر در معرض خطرِ 219 00:17:46,546 --> 00:17:48,644 ‫مردگان آدم‌خوار نخواهد بود. 220 00:17:54,029 --> 00:17:56,446 ‫حالا وقتش رسیده که ‫شک و تردید رو کنار بذاریم و 221 00:17:56,471 --> 00:18:00,841 ‫ امید رو در آغوش بگیریم، ‫وقتشـه که قدرت الهام‌بخش اتحاد و 222 00:18:00,916 --> 00:18:03,476 ‫عشق‌مون رو به رخ بکشیم. 223 00:18:06,820 --> 00:18:11,768 ‫ما همه انسانیم، حتی اونایی که ‫به آدم‌خوار تبدیل شدن و 224 00:18:11,853 --> 00:18:16,577 ‫از بین ما رفتن، ‫از وجود عشق در وجودشون محروم نیستن. 225 00:18:16,910 --> 00:18:19,485 ‫و حالا کی بهتر از کسی که ‫به تازگی از دستش دادیم، 226 00:18:19,692 --> 00:18:23,433 ‫کسی که لوران رو به‌شدت دوست داشت، ‫می‌تونه ایمان ما به لوران رو ثابت کنه؟ 227 00:18:23,673 --> 00:18:27,015 ‫عشق او، یاری‌رسان انجامِ رسالت ما خواهد بود. 228 00:18:56,945 --> 00:18:59,254 ‫نمایش تمومـه، حرومزاده! 229 00:19:25,861 --> 00:19:27,714 ‫خوبه. زود باشید بریم. 230 00:19:35,632 --> 00:19:37,193 .لوران، زود باش. سریع‌تر 231 00:19:52,525 --> 00:19:53,688 !بیاید اینجا 232 00:20:11,006 --> 00:20:13,104 ‫باید از همون راهی که اومدیم داخل ‫بریم بیرون. 233 00:20:13,129 --> 00:20:14,394 ‫بدون تو هیچ جایی نمی‌ریم. 234 00:20:14,472 --> 00:20:15,949 ‫من هم می‌مونم ‫و کمکت می‌کنم. 235 00:20:18,445 --> 00:20:20,633 ‫واسه نجات دادن لوران به دوتاتون نیازه! 236 00:20:22,683 --> 00:20:26,237 ‫بچه‌ جون، ازت می‌خوام به خودت بیای! ‫به کمکت نیاز دارم! 237 00:20:26,391 --> 00:20:28,740 ‫ازت می‌خوام ببری‌شون مکانِ مخفی‌مون. 238 00:20:28,905 --> 00:20:32,397 ‫باشه؟ همون‌جایی که تمرین می‌کردیم. ‫اون غاری که توی جنگل بود. 239 00:20:32,695 --> 00:20:34,408 ‫غار توی جنگل. ‫یادت میاد؟ 240 00:20:34,433 --> 00:20:38,429 ‫به من گوش کن. ‫غارِ توی جنگل رو یادت میاد؟ 241 00:20:38,701 --> 00:20:40,278 ‫همونی که کُلی سنگ‌های ‫بزرگ اطراف‌ش بود؟ 242 00:20:40,303 --> 00:20:42,319 ‫آره. همون. 243 00:20:42,400 --> 00:20:45,760 ‫ببرشون اون‌جا. می‌دونم که می‌تونی. ‫منم فردا میام. 244 00:20:45,936 --> 00:20:47,918 ‫اگه برنگشتم، به راه‌تون ادامه بدید و برید. 245 00:20:47,943 --> 00:20:49,084 ‫پیداتون می‌کنم. 246 00:20:49,111 --> 00:20:50,478 ‫باشه. 247 00:20:59,101 --> 00:21:00,605 ‫یالا، زود باشید. 248 00:21:06,750 --> 00:21:08,584 !جلوش رو بگیرید 249 00:21:20,190 --> 00:21:21,391 .همینجا بمونید 250 00:21:41,559 --> 00:21:43,788 .برو. زود باش 251 00:22:26,579 --> 00:22:36,591 «دیجــــی موویـــــز» 252 00:25:08,803 --> 00:25:12,467 ‫سلام. ظاهراً قرار شده از این به‌ بعد ‫توی آشپزخونه با شما کار کنم. 253 00:25:12,643 --> 00:25:14,190 ‫دیشب دیدم چی شد... 254 00:25:14,215 --> 00:25:18,619 ‫اون یارویی که غذاش رو پرت کرد زمین. ‫عجب حروم‌زاده‌ای بود! 255 00:25:41,970 --> 00:25:43,295 ‫سلام. 256 00:25:43,647 --> 00:25:44,763 خوراک میل دارید؟ 257 00:25:45,893 --> 00:25:47,723 ‫انگلیسی بلد نیستید؟ 258 00:25:51,441 --> 00:25:52,968 ‫یه آمریکایی... 259 00:25:54,064 --> 00:25:55,770 ‫دنبالِ یه مردِ آمریکایی می‌گردم. 260 00:25:56,479 --> 00:25:58,794 ‫یه مرد آمریکایی ندیدید؟ ‫اسمش دیکسونـه! 261 00:25:59,321 --> 00:26:01,771 ‫دنبال یه مردِ آمریکایی می‌گردم، شما... 262 00:26:03,230 --> 00:26:04,521 ‫دیکسون. 263 00:26:07,878 --> 00:26:09,699 ‫دریل دیکسون! 264 00:26:11,566 --> 00:26:12,714 ‫چی گفتید؟ 265 00:26:14,362 --> 00:26:15,691 ‫شما می‌شناسیدش؟ 266 00:26:16,665 --> 00:26:18,969 ‫دستگیرش کرده بودم ‫اما آزادش کردم بره. 267 00:26:22,582 --> 00:26:24,104 ‫اینم از تقاصِ کارم. 268 00:26:27,255 --> 00:26:28,687 ‫می‌دونی الان کجاست؟ 269 00:26:31,494 --> 00:26:33,050 ‫چرا باید بهت بگم؟ 270 00:26:34,820 --> 00:26:35,942 ‫نه... 271 00:26:36,568 --> 00:26:38,778 ‫من به اتفاقات تصادفی اعتقاد ندارم. 272 00:26:39,291 --> 00:26:41,095 ‫مطمئنم این‌که من شما رو دیدم بی‌دلیل نبوده. 273 00:26:41,120 --> 00:26:43,624 ‫حتماً یه دلیلی داره. ‫این یه نشونه‌ست! 274 00:26:44,539 --> 00:26:46,385 ‫من به این چیزها باور ندارم. 275 00:26:48,203 --> 00:26:49,595 ‫ازت خواهش می‌کنم. 276 00:26:52,567 --> 00:26:54,467 ‫دریل دیکسون و من... 277 00:26:55,475 --> 00:26:57,131 ‫اون برادرمـه! 278 00:26:59,132 --> 00:27:01,009 ‫از خانواده‌ام فقط اون زنده مونده! 279 00:27:01,869 --> 00:27:04,400 .وقت غذا تموم شد، باید بریم 280 00:27:06,769 --> 00:27:10,682 ‫من کارول‌ام. کارول. ‫اسم شما چیـه؟ 281 00:27:14,182 --> 00:27:15,493 ‫کُدرون. 282 00:27:17,317 --> 00:27:22,391 ‫کدرون؛ خواهش می‌کنم کمکم کن. 283 00:27:23,006 --> 00:27:26,072 ‫من کُلی راه اومدم تا این‌جا. 284 00:27:26,096 --> 00:27:28,683 ‫جز اون هیچکس دیگه‌ای رو ندارم. 285 00:27:30,028 --> 00:27:32,421 !اگه باعث بشی دیر بریم، هممون مجازات میشیم 286 00:27:33,054 --> 00:27:34,307 ‫اون... 287 00:27:38,743 --> 00:27:42,243 ‫‏تو ساحل نُرماندی یه قلعه نظامی هست... 288 00:27:43,124 --> 00:27:44,359 ‫بیا بریم. 289 00:27:44,385 --> 00:27:45,678 ‫باید دست بجنبونی. 290 00:27:46,652 --> 00:27:48,874 ‫اگه جنت زودتر از تو پیداش کنه، 291 00:27:49,181 --> 00:27:51,273 ‫دیکسون کارش تمومـه. 292 00:28:03,096 --> 00:28:04,791 ‫فقط یه‌جا توی ذهنمـه... 293 00:28:06,178 --> 00:28:07,496 .صومعه‌ی سن میشل 294 00:28:08,628 --> 00:28:10,311 ‫با ماشین چند ساعت از این‌جا فاصله داره. 295 00:28:14,358 --> 00:28:15,638 ‫تو هم باهام بیا. 296 00:28:19,215 --> 00:28:22,392 ‫بدون جولین نمی‌تونم. 297 00:28:29,495 --> 00:28:31,125 ‫ببخشید. من باید برم. 298 00:28:32,407 --> 00:28:34,215 ‫موفق باشی، رمی. 299 00:28:37,613 --> 00:28:38,950 ‫کارول... 300 00:28:41,028 --> 00:28:42,378 ‫تو هم موفق باشی. 301 00:29:06,052 --> 00:29:07,756 ‫سلام. 302 00:29:08,111 --> 00:29:09,489 .بیدار شدی 303 00:29:13,232 --> 00:29:14,910 .سعی نکن بلند شی 304 00:29:15,829 --> 00:29:17,081 .باید استراحت کنی 305 00:29:18,914 --> 00:29:20,221 .و گوش کن 306 00:29:28,494 --> 00:29:30,160 .من نمی‌خواستم اینجوری بشه 307 00:29:30,849 --> 00:29:33,042 ،امیدوار بودم بتونیم قانعت کنیم ،طرز فکرت عوض بشه 308 00:29:33,067 --> 00:29:35,557 ...سر عقل بیای، ولی 309 00:29:37,105 --> 00:29:38,148 .نشد 310 00:29:39,307 --> 00:29:42,269 زندگی کردن بدون جلوه‌ای .از ایمان حتماً سختـه 311 00:29:42,477 --> 00:29:46,035 ،هیچ نظم و اصولی نداری ،چیزی نداری بهش متوسل شی 312 00:29:46,649 --> 00:29:49,323 کل زندگیت رو صرفاً .درحال واکنش به اتفاقات مختلف بودی 313 00:29:49,518 --> 00:29:51,332 .یه مردِ تنها 314 00:29:51,593 --> 00:29:53,613 .وضعیت ناراحت کننده‌ایـه 315 00:29:54,757 --> 00:29:56,377 .برو درتو بذار 316 00:29:57,496 --> 00:29:59,239 گمونم وقتی کل عمرت رو 317 00:29:59,265 --> 00:30:01,366 ،تنها بوده باشی .نپذیرفتنِ دین کار ساده‌ایـه 318 00:30:02,051 --> 00:30:05,225 ولی من زندگیم رو وقفِ .مردمِ این جامعه کردم 319 00:30:06,231 --> 00:30:09,470 .جامعه‌‌ای که که باید ازش محافظت کنم 320 00:30:10,773 --> 00:30:12,478 ،امید و ایمان 321 00:30:12,641 --> 00:30:15,246 آب و اکسیژن ما هستن، عناصری که .برای حیات‌مون ضرروی هستن 322 00:30:15,577 --> 00:30:20,047 .و با گذشت زمان، ذخایرمون ته کشیده 323 00:30:22,119 --> 00:30:23,945 .لوران دوباره اونا رو پُر می‌کنه 324 00:30:25,021 --> 00:30:26,808 ،نمایش عمومیِ بارقه‌ی لوران 325 00:30:26,833 --> 00:30:28,376 به مردم‌مون قدرت این رو میده که 326 00:30:28,401 --> 00:30:30,288 .در این ظلمت به راهشون ادامه بدن 327 00:30:30,752 --> 00:30:33,335 .مردمت اصلاً نمی‌دونن داری چیکار می‌کنی 328 00:30:34,860 --> 00:30:36,344 .من مراقبه کردم 329 00:30:39,535 --> 00:30:40,707 .دعا کردم 330 00:30:43,509 --> 00:30:44,692 و متوجه شدم که 331 00:30:46,401 --> 00:30:48,125 .عشق‌مون به لوران‌ـه 332 00:30:49,341 --> 00:30:53,259 دقیقاً به همین خاطره که لوران .فرا خونده شده تا این قدم مهم رو برداره 333 00:30:53,478 --> 00:30:56,023 چون فقط با به خطر انداختنِ همه چیزه که 334 00:30:57,445 --> 00:30:59,468 .می‌تونیم معنای واقعیِ ایمان رو بفهمیم 335 00:31:03,413 --> 00:31:05,288 اگه اشتباه کرده باشی چی؟ 336 00:31:08,000 --> 00:31:09,576 اگه اشتباه کرده باشم؟ 337 00:31:12,533 --> 00:31:14,809 خب در اون صورت ادامه دادن چه فایده‌ای داره؟ 338 00:31:21,610 --> 00:31:25,860 ،پس، دوستِ من 339 00:31:28,185 --> 00:31:29,598 پسره کجاست؟ 340 00:32:10,111 --> 00:32:11,769 .بهت صدمه نمی‌زنم 341 00:32:15,269 --> 00:32:16,440 .لعنتی 342 00:32:18,768 --> 00:32:21,068 .آروم. آروم 343 00:32:22,372 --> 00:32:24,371 .هیس. آروم 344 00:32:37,312 --> 00:32:38,478 .برو 345 00:32:43,035 --> 00:32:44,105 !برو 346 00:33:24,242 --> 00:33:27,993 .خب، دوباره سلام 347 00:33:32,406 --> 00:33:33,521 .شرمنده 348 00:33:35,513 --> 00:33:37,353 .اطلاعات وجه رایجِ اینجاست 349 00:33:38,524 --> 00:33:41,433 تنها راهی بود که برای نجاتِ .جولین به ذهنم می‌رسید 350 00:33:43,183 --> 00:33:45,970 مطمئنم اگه تو هم بودی همین کار رو برای دریل می‌کردی، مگه نه؟ 351 00:33:47,876 --> 00:33:50,536 .سابین جفت‌تون رو برمی‌گردونه پاریس 352 00:33:51,192 --> 00:33:52,739 .هرجا بخواید می‌برت‌تون 353 00:33:55,383 --> 00:33:56,661 .بریم 354 00:34:12,648 --> 00:34:14,778 .دوتا نگهبان بیرون وایسادن 355 00:34:15,395 --> 00:34:16,959 .بگیر بشین 356 00:34:29,897 --> 00:34:31,293 .بد نیست 357 00:34:33,347 --> 00:34:35,771 .یه تاکستانِ کوچیک پُشت آسیاب داریم 358 00:34:40,557 --> 00:34:41,654 چی می‌خوای؟ 359 00:34:42,039 --> 00:34:43,509 .سؤال منم همینـه 360 00:34:46,437 --> 00:34:49,184 .یا می‌تونم بفرستمت آتلیه 361 00:34:50,677 --> 00:34:53,594 به گمونم یه سری از آزمایش‌های .تحقیقاتیِ ما رو دیدی 362 00:34:56,028 --> 00:34:58,766 .اتفاقات ناجوری اونجا میفتاد 363 00:34:58,961 --> 00:35:00,301 قضیه چی بود؟ 364 00:35:00,965 --> 00:35:02,965 ،داریم یه زیرمجموعه از واکرها می‌سازیم 365 00:35:03,319 --> 00:35:05,089 .جنگجویانی که بیشتر قابل‌کنترل باشن 366 00:35:05,744 --> 00:35:08,360 .کمک‌مون می‌کنن صلح رو به دنیا برگردونیم 367 00:35:09,758 --> 00:35:12,593 .صحیح .جنگی برای پایان دادن به جنگ‌ها 368 00:35:12,986 --> 00:35:14,360 .بار اول نیست همچین چیزی می‌شنوم 369 00:35:15,395 --> 00:35:18,611 .دیگه دروغ کافیـه چطوری اومدی اینجا؟ 370 00:35:22,342 --> 00:35:25,022 .دور روز پیش با هواپیما از آمریکا اومدم 371 00:35:25,347 --> 00:35:26,472 واقعاً؟ 372 00:35:26,833 --> 00:35:27,864 .اوهوم 373 00:35:28,487 --> 00:35:30,864 یه مرد بیگناه رو گول زدم و بهش گفتم که 374 00:35:30,889 --> 00:35:33,858 دنبال دخترم می‌گردم، اونم راضی شد که 375 00:35:33,883 --> 00:35:36,864 .من رو با هواپیماش بیاره اینجا 376 00:35:38,165 --> 00:35:40,095 ،مجبور شدیم تو گرین‌لند توقف کنیم 377 00:35:41,338 --> 00:35:43,790 اونجا نزدیک بود بعنوان اهداکننده‌ی اسپرم ازش استفاده کنن و 378 00:35:43,815 --> 00:35:46,953 منم نزدیک بود توسط یه .دوست‌دارِ محیط‌زیستِ دیوونه کشته بشم 379 00:35:58,052 --> 00:36:00,256 چرا می‌خوای دیکسون رو پیدا کنی؟ 380 00:36:06,053 --> 00:36:07,719 .اومدم اینجا بکُشمش 381 00:36:11,007 --> 00:36:13,343 .حتماً کار بدی در حقت کرده 382 00:36:18,740 --> 00:36:20,029 ...خب 383 00:36:21,811 --> 00:36:23,922 همه به دلیلی برای ادامه دادن نیاز داریم، نه؟ 384 00:36:27,958 --> 00:36:31,235 باورت نمیشه واسه اینجا اومدن .چه کارها که نکردم 385 00:36:32,853 --> 00:36:34,625 .درک می‌کنم 386 00:36:35,761 --> 00:36:38,401 ،این درد و رنج‌هایی که تو سینه داریم 387 00:36:39,693 --> 00:36:42,003 ما زنا باید یاد بگیریم که .رهاشون کنیم 388 00:36:42,683 --> 00:36:44,914 .مردا ظاهراً این کار واسه‌شون راحتـه 389 00:36:46,182 --> 00:36:47,888 .واقعاً همینطوره 390 00:36:49,989 --> 00:36:52,799 .ولی ما باید خودمون رو ببخشیم 391 00:36:54,698 --> 00:36:56,486 .بابت تمام فقدان‌ها 392 00:37:01,689 --> 00:37:03,147 .می‌تونیم سعی کنیم 393 00:37:09,955 --> 00:37:11,792 دریل دیکسون عضو یه گروه از 394 00:37:11,817 --> 00:37:13,725 .طرفدارهای تعصبی مذهبی شده 395 00:37:14,328 --> 00:37:15,665 واقعاً؟ 396 00:37:16,419 --> 00:37:18,510 دریل از اونا نیست که .عضو گروهی بشه 397 00:37:19,646 --> 00:37:22,590 تو هم کمک‌مون کردی که .مقّرشون رو پیدا کنیم 398 00:37:23,705 --> 00:37:25,872 قلعه‌ی نظامیِ جزیره‌ی واقع در نُرماندی که 399 00:37:26,177 --> 00:37:28,390 .هم‌رزمِ قدیمی‌ام بهت گفت 400 00:37:31,933 --> 00:37:34,362 .فردا صبح یه گروه برای اعزام تشکیل میدم 401 00:37:35,362 --> 00:37:37,261 ...اگه می‌خوای دیکسون رو خودت بکشی 402 00:37:39,858 --> 00:37:41,781 .من هم تو رو می‌برم پیشش 403 00:38:03,401 --> 00:38:05,655 جون بگیر که فردا دوباره .همین آش و همین کاسه 404 00:38:05,680 --> 00:38:06,960 .خفه بابا 405 00:38:07,448 --> 00:38:09,026 .به زودی در هم می‌شکنی 406 00:38:09,070 --> 00:38:10,592 .تا فردا 407 00:38:10,619 --> 00:38:12,134 .گاوچرون 408 00:38:39,801 --> 00:38:41,087 .همینجا وایسا 409 00:38:47,354 --> 00:38:49,203 .قبلاً نظافتچیِ اینجا بودم 410 00:38:52,449 --> 00:38:55,264 ،اون اوایل شیفت شب بودم .تقریباً تنها بودم 411 00:38:55,365 --> 00:38:57,380 کفِ گالری‌هایی رو تِی می‌کشیدم که 412 00:38:57,405 --> 00:38:59,871 پُر از نقاشی‌های مذهبی بودن و 413 00:39:00,116 --> 00:39:02,982 با خودم فکر می‌کردم چرا بزرگ‌ترین هنرمندهای تاریخ احساس می‌کردن که 414 00:39:03,007 --> 00:39:06,874 مجبورن در نقاشی‌هاشون مُدام .خشونت رو به تصویر بکشن 415 00:39:07,336 --> 00:39:10,205 ،آخرالزمان که شد .ما یه هفته داخل گیر افتادیم 416 00:39:10,919 --> 00:39:14,624 اونجا بود که نقاشی‌ها .کم‌کم برام معنا پیدا کردن 417 00:39:15,171 --> 00:39:19,596 .یه نقاشیِ به‌خصوص بود .د لوژ (سیل) 418 00:39:21,056 --> 00:39:24,553 یه خانواده‌ی درمونده در .معرض خطرِ یک سیل شدید 419 00:39:26,861 --> 00:39:29,870 ،متوجه شدم که تمام این تصاویر از آخرالزمان 420 00:39:30,797 --> 00:39:33,393 به دنبال این هستن که از هرج و مرج و خرابی‌ای که 421 00:39:33,418 --> 00:39:36,048 .بشریت خودش به سر خودش آورده معنا پیدا کنن 422 00:39:37,596 --> 00:39:42,419 وهم اینکه قدرت برتری هست که 423 00:39:42,752 --> 00:39:44,937 .می‌تونه اوضاع رو بهتر کنه 424 00:39:45,571 --> 00:39:47,632 .دعاها به دادمون نرسیدن 425 00:39:48,460 --> 00:39:50,334 .نه اون موقع و نه الان 426 00:40:15,239 --> 00:40:16,935 .همه به امید نیاز دارن 427 00:40:17,488 --> 00:40:20,108 .آره، ولی دین ربطی به امید نداره 428 00:40:20,574 --> 00:40:22,007 .دین برای کنترل مردمـه 429 00:40:24,403 --> 00:40:25,965 .برای حفظ نظم در جامعه 430 00:40:25,990 --> 00:40:27,137 .دقیقاً 431 00:40:27,984 --> 00:40:29,888 .گاهی می‌تونه به اون تبدیل بشه 432 00:40:30,618 --> 00:40:32,901 گاهی توسط مخدری سمی به .اسم امید فریب می‌خورن 433 00:40:33,142 --> 00:40:35,647 ،اتحادیه‌ی امید فکر می‌کنه که ما، مردم عادی 434 00:40:36,394 --> 00:40:38,385 حقیر و بی‌ارزش و احمق‌ایم 435 00:40:39,052 --> 00:40:41,432 فکر می‌کنن داستان‌های خیالی‌شون .می‌تونن ما رو کنترل کنن 436 00:40:43,605 --> 00:40:45,744 .بهشون ثابت می‌کنیم اشتباه می‌کنن 437 00:41:16,460 --> 00:41:18,105 .دیگه صبرم تموم شده 438 00:41:19,034 --> 00:41:20,343 .اثری ازشون نیست 439 00:41:30,314 --> 00:41:31,797 .تقصیر تو نیست 440 00:41:32,285 --> 00:41:33,568 .حتی یه ذره 441 00:41:35,637 --> 00:41:39,706 سیلوی مُرده و حالا ...ایزال هم ممکنه بمیره 442 00:41:41,654 --> 00:41:44,173 .همش به خاطر یه داستان خیالی در مورد من 443 00:41:46,451 --> 00:41:49,783 ،اگه ایزا بتونه فرار کنه .تو پاریس پیدامون می‌کنه 444 00:41:53,304 --> 00:41:56,091 ...بدترین قسمتش اینه که، ازش خوشم میومد 445 00:41:56,104 --> 00:41:57,868 .اینکه همه فکر می‌کردن من آدم خاصی‌ام 446 00:41:58,372 --> 00:41:59,495 .تو واقعاً خاصی 447 00:42:00,017 --> 00:42:03,689 بعضی چیزها صرفاً چون بهشون باور داری .به حقیقت تبدیل میشن 448 00:42:05,441 --> 00:42:09,077 حقیقت اینه که، باور داشتن زندگی رو .ساده‌تر می‌کنه 449 00:42:10,232 --> 00:42:12,571 باور داشتن باعث نمیشد از .گازِ واکرها جون سالم به در ببرم 450 00:42:13,907 --> 00:42:15,610 .لوسان دیگه زیاده‌روی کرد 451 00:42:19,040 --> 00:42:20,296 .ولی این تقصیر تو نیست 452 00:42:21,006 --> 00:42:22,349 .هممون حرفاشو باور کردیم 453 00:42:23,949 --> 00:42:25,152 .دریل باور نکرد 454 00:42:30,125 --> 00:42:31,621 .هیچ‌وقت باور نکرد 455 00:42:45,026 --> 00:42:46,222 .ببین 456 00:42:54,697 --> 00:42:55,858 .شب بخیر 457 00:43:06,829 --> 00:43:09,250 چی شد؟ لوران کجاست؟ 458 00:43:12,369 --> 00:43:13,934 .جدا شدیم 459 00:43:14,829 --> 00:43:16,528 .لوران و فالو فرار کردن 460 00:43:17,720 --> 00:43:19,903 .من زبون وا نکردم .نَم پس ندادم 461 00:43:22,644 --> 00:43:23,940 .من هم همینطور 462 00:43:24,268 --> 00:43:27,170 .چیزیش نمیشه .دوباره میریم پیشش 463 00:43:38,364 --> 00:43:40,148 .باید یکم بخوابیم 464 00:43:40,799 --> 00:43:44,269 قدرت‌مون رو به دست بیاریم تا .فردا بتونیم از اینجا فرار کنیم 465 00:44:07,056 --> 00:44:08,658 .یه داستان برام تعریف کن 466 00:44:10,221 --> 00:44:11,593 در مورد چی؟ 467 00:44:13,566 --> 00:44:15,333 .فقط می‌خوام صداتو بشنوم 468 00:44:21,848 --> 00:44:23,656 .یه یارویی بود 469 00:44:24,791 --> 00:44:27,327 .خونه‌شو ترک کرد تا دنبال چیزی بگرده 470 00:44:30,738 --> 00:44:32,609 .اصلاً نمی‌دونست چی 471 00:44:33,896 --> 00:44:36,292 به خودش اومد دید از خونه خیلی دور شده و 472 00:44:38,836 --> 00:44:40,193 .نمی‌تونه برگرده 473 00:44:44,751 --> 00:44:47,258 .تمام فکر و ذکرش برگشتن بود 474 00:44:50,797 --> 00:44:52,983 .به هیچکس و هیچ چیز دیگه اهمیت نمی‌داد 475 00:44:57,759 --> 00:44:59,157 .بی‌چاره 476 00:45:02,213 --> 00:45:04,642 ،ولی یه روز .یه چیزی تغییر کرد 477 00:45:10,067 --> 00:45:11,508 .تغییر خوبـه 478 00:45:13,185 --> 00:45:14,384 .متحول‌کننده 479 00:45:21,503 --> 00:45:23,355 .در مورد کرم‌های شب‌تاب برام بگو 480 00:45:28,448 --> 00:45:31,547 مثل تینکربل‌های کوچیک می‌مونن که 481 00:45:32,263 --> 00:45:33,875 .تو آسمون پرواز می‌کنن 482 00:45:34,717 --> 00:45:36,448 شما هم تو فرانسه تینکربل دارید؟ 483 00:45:38,804 --> 00:45:39,974 .آره 484 00:45:46,921 --> 00:45:48,437 .پیترپن رو نجات میده 485 00:45:50,867 --> 00:45:52,666 به نظرم وقتی برسیم آمریکا 486 00:45:52,691 --> 00:45:54,646 .لوران خیلی از اونجا خوشش بیاد 487 00:45:57,531 --> 00:46:01,625 .می‌تونه بره مدرسه .مثل یه بچه‌ی عادی باشه 488 00:46:11,418 --> 00:46:12,832 من چیکار کنم؟ 489 00:46:14,770 --> 00:46:16,241 .می‌تونیم هر کاری دوست داریم بکنیم 490 00:46:18,515 --> 00:46:19,791 .تا لنگ ظهر بخوابیم 491 00:46:22,621 --> 00:46:27,821 ،بریم قدم بزنیم .کنار رودخونه غروب آفتاب رو تماشا کنیم 492 00:46:33,892 --> 00:46:36,191 .به نظر مثل یه رؤیا می‌مونه 493 00:47:03,117 --> 00:47:04,967 .می‌دونی، حق با تو بود 494 00:47:08,122 --> 00:47:09,802 .من یه چیزی اینجا پیدا کردم 495 00:47:15,226 --> 00:47:16,379 .دوستت دارم 496 00:47:22,900 --> 00:47:37,991 ‫ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی» ‫.:: AliMK_sub & AydaNaderisubt ::. 497 00:48:08,588 --> 00:48:09,969 .خواهر ایزابل 498 00:48:10,942 --> 00:48:12,230 .باید صحبت کنیم 499 00:48:14,188 --> 00:48:15,612 .اون حرفی با تو نداره 500 00:48:22,305 --> 00:48:23,694 .همینجا به نظر خوبـه 501 00:48:24,759 --> 00:48:27,209 .هم نزدیکـه و هم اونقدر دور هست که لو نریم 502 00:48:27,234 --> 00:48:29,663 .حس می‌کنم خیلی دارید عجله می‌کنید 503 00:48:29,688 --> 00:48:31,427 .خب، مطمئن شو آماده‌ان 504 00:48:31,452 --> 00:48:32,459 ...سعیم رو می‌کنم، ولی 505 00:48:32,485 --> 00:48:34,126 .سعی نکن، سابین .انجامش بده 506 00:48:34,810 --> 00:48:36,378 داریم چیکار می‌کنیم؟ 507 00:48:36,411 --> 00:48:40,958 .داریم سربازها رو جمع می‌کنیم .دور نشو. امشب رو تو تاریخ می‌نویسن 508 00:49:00,158 --> 00:49:01,749 .می‌بینم که داری درد می‌کشی 509 00:49:03,175 --> 00:49:04,290 ...می‌خوام کمکت کنم 510 00:49:05,568 --> 00:49:09,064 .هر چیزی که باعث سردرگمی‌ات شده 511 00:49:11,062 --> 00:49:11,965 .پس باهام بیا 512 00:49:12,005 --> 00:49:14,103 .بیا با هم براش دعا کنیم 513 00:49:16,268 --> 00:49:17,673 .من با تو هیچ‌جا نمیام 514 00:49:18,834 --> 00:49:20,935 .بهم یه فرصت بده تا بهت توضیح بدم 515 00:49:21,625 --> 00:49:25,267 ،بعد از تمام چیزایی که پشت سر گذاشتیم جفت‌مون لیاقتشو نداریم؟ 516 00:49:25,321 --> 00:49:33,126 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 517 00:49:33,149 --> 00:49:34,338 .بازش کن 518 00:49:43,745 --> 00:49:46,643 کجا می‌بریش؟ !اون هیچی نمی‌دونه 519 00:49:46,668 --> 00:49:49,576 ،اون می‌دونه که ما یه مأموریت داریم .یه هدف والاتر 520 00:49:50,239 --> 00:49:53,660 .می‌دونم بچهه کجاست .می‌برمت پیشش 521 00:49:56,517 --> 00:49:59,158 .ایزابل همیشه ذهن و قلبِ پذیرایی داشت 522 00:49:59,774 --> 00:50:01,634 .ولی متأسفانه به تو امیدی نیست 523 00:50:09,561 --> 00:50:12,929 .اون توی پروانس‌ـه !می‌تونم ببرمت پیشش 524 00:50:14,610 --> 00:50:17,671 !ایزابل! ایزابل 525 00:50:20,239 --> 00:50:23,259 شما برای این مأموریت انتخاب شدید چون 526 00:50:23,439 --> 00:50:25,685 ،قراره به وفادارترین 527 00:50:25,839 --> 00:50:27,185 درنده‌ترین و 528 00:50:27,233 --> 00:50:29,958 .نترس‌ترین یگان ارتش من تبدیل بشید 529 00:50:30,742 --> 00:50:31,943 ...بهتون درود می‌فرستم و 530 00:50:31,963 --> 00:50:34,863 .صمیمانه ازتون سپاس‌گزارم 531 00:50:35,557 --> 00:50:37,504 ،به واسطه‌ی سال‌ها تحقیق و پژوهش 532 00:50:37,684 --> 00:50:42,365 .صبر و تعهده که ما به اینجا رسیدیم 533 00:50:42,390 --> 00:50:47,067 ‫همینجا و همین الان، با در هم شکستن ‫سلطه‌ی امید واهی اتحادیه، 534 00:50:47,361 --> 00:50:52,326 شریف‌ترین و باشکوه‌ترین .فداکاری رو انجام می‌دید 535 00:50:53,001 --> 00:50:55,057 ،به نام آزادی 536 00:50:55,151 --> 00:50:56,437 برابری و 537 00:50:56,525 --> 00:50:58,126 .برادری 538 00:50:58,653 --> 00:51:01,446 .از شما بعنوان قهرمان یاد میشه 539 00:51:01,859 --> 00:51:03,353 .تا ابد 540 00:51:13,100 --> 00:51:14,611 می‌خوای تبدیل‌شون کنی؟ 541 00:51:14,636 --> 00:51:16,010 .برای یه هدف والاتر 542 00:51:16,035 --> 00:51:18,854 .چندین ماهه داریم تمرین می‌کنیم .الان آماده‌ان 543 00:51:19,153 --> 00:51:20,992 سؤال اینـه، تو آماده‌ای؟ 544 00:51:22,039 --> 00:51:24,128 .همون چیزی رو بهت میدم که می‌خواستی 545 00:51:26,394 --> 00:51:27,987 .قراره دوستت رو بکُشی 546 00:51:29,136 --> 00:51:31,583 !هی! ولم کنید 547 00:51:32,020 --> 00:51:33,697 !ولم کنید 548 00:51:36,886 --> 00:51:46,966 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.