1 00:00:00,542 --> 00:00:07,806 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,749 --> 00:00:12,012 ‫اسم من «دریل دیکسون»ـه [ آنچه در فصل قبل گذشت ] 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,448 ‫زدم این بیرون ‫تا دنبالِ یه‌چیزی بگردم 4 00:00:13,448 --> 00:00:14,653 چطور شد از فرانسه سر در آوردی؟ 5 00:00:14,653 --> 00:00:15,867 به‌خاطر یه‌سری تصمیمات اشتباه 6 00:00:19,497 --> 00:00:20,890 ‫ما مدت‌هاست منتظرت هستیم! ‫تو قاصـدی! 7 00:00:21,064 --> 00:00:23,153 ‫پاریس، مستقیم می‌ره تا اون‌جا. 8 00:00:23,153 --> 00:00:24,937 ‫همه‌ی تلاش‌هامون به‌خاطر ‫یه آمریکایی به باد رفت؟ 9 00:00:25,317 --> 00:00:26,357 ‫پیداش می‌کنم! 10 00:00:26,852 --> 00:00:28,854 ‫بیشترِ شهر تحت کنترلِ جنتـه! 11 00:00:29,304 --> 00:00:30,364 {\an8}‫این پسره لوران... 12 00:00:30,464 --> 00:00:31,464 {\an8}‫نباید بذاریم از پاریس خارج بشه! 13 00:00:32,075 --> 00:00:33,511 ‫سربازها دارن شهر رو تصرف می‌کنن. 14 00:00:33,585 --> 00:00:35,644 ‫هیچکس دیگه‌ای جز تو نمی‌تونه ‫اون رو صحیح و سالم به آشیانه ببره! 15 00:00:35,644 --> 00:00:37,472 ‫- سلام دریل! ‫- مطمئنی حالت خوبه؟ 16 00:00:37,472 --> 00:00:38,777 ‫...برگشت. 17 00:00:38,851 --> 00:00:39,935 ‫من دنبالِ یکی از دوست‌هامم. 18 00:00:39,965 --> 00:00:40,966 ‫اسمش دریل دیکسونه! 19 00:00:42,520 --> 00:00:43,521 ‫ما بهت نیاز داریم 20 00:00:43,521 --> 00:00:44,914 ‫این جنگ به من ربطی نداره! 21 00:00:45,001 --> 00:00:46,568 ‫گاهی اوقات، وقتی خونه‌مون ‫رو ترک می‌کنیم 22 00:00:46,655 --> 00:00:48,526 ‫ ‫متوجه می‌شیم اصلاً به اونجا تعلق ‫نداشیم و خونه‌مون یه‌جای دیگه‌ست. 23 00:00:48,613 --> 00:00:50,398 ‫دریل! 24 00:00:56,056 --> 00:01:02,560 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 25 00:01:19,557 --> 00:01:20,471 ‫کمک! 26 00:01:27,056 --> 00:01:28,326 ‫می‌تونستی یکی دیگه‌ام بکشی‌ها! 27 00:01:28,513 --> 00:01:30,198 ‫پام لیز خورد. 28 00:01:32,309 --> 00:01:33,658 ‫چون عقب‌نشینی کردی! 29 00:01:35,530 --> 00:01:37,662 ‫هیچوقت نباید عقب‌نشینی کنی! 30 00:01:37,749 --> 00:01:39,577 ‫من هیچوقت به پای تو نمی‌رسم. 31 00:01:41,144 --> 00:01:42,928 ‫فقط دو هفته گذشته. 32 00:01:50,284 --> 00:01:52,547 ‫پدر ژان باور داشت اون‌ها هنوز روح دارن! 33 00:01:53,939 --> 00:01:55,506 ‫دلت براش تنگ شده نه؟ 34 00:01:55,506 --> 00:01:57,465 ‫پدر ژان؟ 35 00:01:59,162 --> 00:02:01,338 ‫آره، اما این‌جا رو دوست دارم. 36 00:02:03,514 --> 00:02:05,473 ‫خونه‌ی آدم، هرجاییـه که عزیزانش هستن. 37 00:02:05,560 --> 00:02:07,823 ‫دوست‌هام اینطوری می‌گفتن 38 00:02:07,953 --> 00:02:10,608 ‫زمانی که توی اون مدرسه بودیم. 39 00:02:10,695 --> 00:02:13,307 ‫لوران! 40 00:02:13,851 --> 00:02:15,651 {\an8}‫لوران، کلاسِ فلسفه‌ت شروع شده! 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,136 {\an8}‫- حتماً باید شرکت کنم؟ ‫- لوسانگ خیلی اصرار داره. 42 00:02:18,442 --> 00:02:21,053 ‫و شما هم باید بیاین. 43 00:02:21,053 --> 00:02:22,403 ‫لوسانگ می‌خواد باهاتون حرف بزنه. 44 00:02:23,491 --> 00:02:24,666 ‫باشه. 45 00:02:28,278 --> 00:02:32,064 ‫خبر ناراحت‌کننده‌ای از پاریس به دست‌مون رسیده. 46 00:02:32,064 --> 00:02:35,285 ‫جبهه قدرتِ زندگان به یکی از اردوگاه‌هامون که ‫درحال بازسازی بود، حمله کرده. 47 00:02:35,416 --> 00:02:37,147 ‫و سه نفر از افرادمون ‫رو با خودشون بردن. 48 00:02:37,178 --> 00:02:39,289 ‫مارتین فورنیـر، 49 00:02:39,289 --> 00:02:41,900 ‫فالو بوکر، و امیـل تیـبو. 50 00:02:44,251 --> 00:02:46,427 ‫خواهر سیلوی، این اشخاص رو می‌شناسید؟ 51 00:02:46,427 --> 00:02:51,301 ‫آم، امیل دوستِ منه. 52 00:02:51,388 --> 00:02:53,173 ‫اون و فالو به ما کمک کردن ‫از پاریس فرار کنیم. 53 00:02:54,652 --> 00:02:58,090 ‫جنت می‌خواد با استفاده ‫ازشون ما رو پیدا کنه! 54 00:02:58,178 --> 00:03:00,223 ‫اون‌ها می‌دونن ما کجایی‌ایم؟ 55 00:03:00,223 --> 00:03:03,270 ‫فکر نکنم. 56 00:03:03,357 --> 00:03:05,315 ‫اما نمی‌تونیم خاطرجمع باشیم. 57 00:03:06,621 --> 00:03:08,710 ‫متیس، دیده‌‌بان‌ها توی راه‌ن؟ 58 00:03:08,797 --> 00:03:10,668 ‫امیدوارم بزودی بهمون خبر بدن. 59 00:03:10,668 --> 00:03:12,609 ‫خب تا اون موقع چیکار کنیم؟ ‫دست‌رو‌دست بذاریم؟ 60 00:03:12,609 --> 00:03:13,845 ‫سیلوی... 61 00:03:13,932 --> 00:03:15,369 ‫باید نجات‌شون بدیم! 62 00:03:16,718 --> 00:03:18,676 ‫می‌دیم. 63 00:03:18,676 --> 00:03:19,721 ‫فقط باید صبور باشیم. 64 00:03:19,808 --> 00:03:22,202 ‫صبوری کردن دردی رو دوا نمی‌کنه. 65 00:03:24,116 --> 00:03:26,467 ‫اگه جنت بفهمه به دردش نمی‌خورن، ‫همه‌شون رو می‌کشه! 66 00:03:30,471 --> 00:03:33,778 ‫هرکاری از دست‌مون بربیاد انجام می‌دیم. ‫با احتیاط کامل. 67 00:03:34,056 --> 00:03:35,056 {\an8}‫همین. 68 00:03:38,174 --> 00:03:39,610 ‫دریل، تو بمون. 69 00:03:59,108 --> 00:04:02,807 ‫تو هم فکر می‌کنی کارم اشتباهه؛ ‫این‌که یه تیم نمی‌فرستم دنبال‌شون. 70 00:04:02,894 --> 00:04:04,156 ‫جنت آدم بی‌رحمیه. 71 00:04:04,287 --> 00:04:05,767 ‫اگه کاری نکنی می‌میرن. 72 00:04:05,767 --> 00:04:08,770 ‫خب اگه عجله‌ای تصمیم بگیریم ‫همه‌مون می‌میریم! 73 00:04:08,900 --> 00:04:11,599 ‫پس باید برای خیر و صلاح همه، ‫عاقلانه عمل کنیم. 74 00:04:11,686 --> 00:04:13,601 ‫و این بعضی وقت‌ها یعنی باید 75 00:04:13,688 --> 00:04:15,516 ‫از حمله کردن خودداری کنیم. 76 00:04:15,603 --> 00:04:17,866 ‫بعضی وقت‌ها باید آماده باشی ‫تا مشتِ اول رو بزنی! 77 00:04:17,953 --> 00:04:19,650 ‫خب، من ترجیح می‌دم ‫مشتِ آخر رو بزنم. 78 00:04:22,740 --> 00:04:24,786 ‫این یه نقاشی تبتیـه. 79 00:04:24,786 --> 00:04:28,572 ‫یک سبک که بودایی‌ها برای ثبت ‫وقایع و آموزش ازش استفاده می‌کنن. 80 00:04:28,572 --> 00:04:31,706 ‫سال‌ها طول می‌کشه تا ‫به سطحِ قابل‌قبولی برسه. 81 00:04:31,793 --> 00:04:33,664 ‫هنوز مونده تا یاد بگیرم. 82 00:04:36,537 --> 00:04:38,756 ‫قصد داری چقدر این‌جا بمونی؟ 83 00:04:38,756 --> 00:04:40,715 ‫نمی‌دونم. 84 00:04:40,802 --> 00:04:43,457 ‫چقدر دیگه طول می‌کشه یه ‫کشتی دیگه واسه‌م جور کنی؟ 85 00:04:43,544 --> 00:04:45,981 ‫خب راستش زیاد مطمئن نیستم. 86 00:04:46,111 --> 00:04:47,591 ‫پس فعلاً می‌مونم. 87 00:04:47,678 --> 00:04:49,854 ‫خوبه. 88 00:04:49,854 --> 00:04:52,422 ‫اما در ازاش، باید یه‌کاری برام بکنی. 89 00:04:52,422 --> 00:04:54,163 ‫چند وقتیه داری به لوران آموزش می‌دی. 90 00:04:54,250 --> 00:04:56,731 ‫آره. آره. ‫تا بتونه از خودش دفاع کنه. 91 00:04:56,731 --> 00:04:58,298 ‫داره حواس‌ش رو پرت می‌کنه. 92 00:04:58,385 --> 00:04:59,734 ‫لورن برای چیزهای ‫خیلی بزرگتری به‌دنیا اومده. 93 00:04:59,734 --> 00:05:01,605 ‫مهم‌تر از زنده موندن؟ 94 00:05:01,605 --> 00:05:03,085 ‫راستش رو بخوای آره. 95 00:05:03,085 --> 00:05:05,827 ‫درک کردن هم‌دلی. 96 00:05:05,827 --> 00:05:07,916 ‫نگرانم که خشونت‌های مکرر ‫تاثیرات بدی روش بذاره. 97 00:05:07,916 --> 00:05:10,048 ‫جسارت نباشه. 98 00:05:10,135 --> 00:05:12,137 ‫نبود. 99 00:05:12,137 --> 00:05:15,097 ‫هرکسی این‌جا جایگاه خودش رو داره. 100 00:05:15,184 --> 00:05:17,317 ‫البته اگه بخوان بهش دست پیدا کنن. 101 00:05:17,404 --> 00:05:19,493 ‫امیدوارم تو هم جایگاه خودت رو پیدا کنی. 102 00:05:53,222 --> 00:05:55,398 ‫گفت دیگه به لوران آموزش ندم. 103 00:05:55,398 --> 00:05:59,446 ‫ظاهراً زیادی پرخاشگر ام. 104 00:05:59,533 --> 00:06:02,623 ‫از نظر من تو هرکاری که ‫لازمه رو انجام می‌دی، 105 00:06:02,710 --> 00:06:04,451 ‫حتی وقتی هیچکس دیگه‌ای ‫حاضر به انجامش نیست. 106 00:06:04,581 --> 00:06:06,714 ‫البته بهتره بگیم مخصوصاً. 107 00:06:09,238 --> 00:06:12,415 ‫شاید منظور لوسانگ این باشه که، ‫حالا که ما این‌جاییم 108 00:06:12,415 --> 00:06:14,635 ‫ازمون انتظار دیگه‌ای داره. 109 00:06:18,987 --> 00:06:21,119 ‫اصلاً مطمئن نیستم به این‌جا تعلق دارم یا نه. 110 00:06:23,687 --> 00:06:25,863 ‫به‌نظرت این‌جا نمی‌تونی ‫خوش‌بخت باشی؟ 111 00:06:25,950 --> 00:06:27,299 ‫تو می‌تونی؟ 112 00:06:29,650 --> 00:06:31,565 ‫آره؛ ‫فکرکنم بتونم. 113 00:06:36,526 --> 00:06:38,920 ‫همه‌ش به آدم‌هایی که ترک کردم فکر می‌کنم. 114 00:06:41,836 --> 00:06:43,794 ‫دوست دارم بدونم هنوز به من ‫فکر می‌کنن یا نه... 115 00:07:45,987 --> 00:07:48,772 ‫سلام. 116 00:07:48,903 --> 00:07:50,644 ‫خودی‌ام. 117 00:07:54,691 --> 00:07:57,477 ‫یکی از دوست‌هام این ‫موتور رو از شما گرفته. 118 00:07:57,564 --> 00:07:59,000 ‫گفتم شاید بتونین کمکم ‫کنین تعمیرش کنیم. 119 00:07:59,087 --> 00:08:00,088 ‫تو دوست‌دختر مِیکی؟ 120 00:08:03,047 --> 00:08:07,356 ‫آهان خب، من زیاد از موتور و این چیزها ‫سر در نمیارم، پس... 121 00:08:07,356 --> 00:08:08,966 ‫اون یارویی که قبل از میک ‫صاحب این موتور بوده چی؟ 122 00:08:09,097 --> 00:08:10,968 ‫این‌جاست؟ ‫شاید اون بتونه کمک کنه. 123 00:08:12,535 --> 00:08:15,364 ‫بچه‌ها 124 00:08:15,364 --> 00:08:17,888 ‫کسی می‌دونه قبل از میک ‫صاحب این موتور کی بوده؟ 125 00:08:17,888 --> 00:08:19,673 ‫آره. 126 00:08:19,760 --> 00:08:23,198 ‫همون یارویی بود ‫که با جونو دعواش شد. 127 00:08:23,285 --> 00:08:25,374 ‫آهان، آره... 128 00:08:25,505 --> 00:08:26,941 ‫اسمش چی بود؟ 129 00:08:26,941 --> 00:08:28,725 ‫دیکسون! 130 00:08:28,725 --> 00:08:30,205 ‫عجب عوضی‌ای بود. 131 00:08:30,205 --> 00:08:32,207 ‫گریدی؟ 132 00:08:32,294 --> 00:08:33,687 ‫اون تایر رو بده بیاد. 133 00:08:38,605 --> 00:08:41,999 ‫حالا عوضی باشه یا نه، ‫می‌تونه گیربکس رو درست کنه؟ 134 00:08:41,999 --> 00:08:44,349 ‫والا نمی‌دونم. 135 00:08:44,349 --> 00:08:46,874 ‫نمی‌دونین کجاست؟ 136 00:08:46,874 --> 00:08:48,876 ‫من کارم خیلی گیـره؛ این ‫باید حتماً تعمیر بشه. 137 00:08:48,963 --> 00:08:50,660 ‫این‌جا زیاد رفت و آمد می‌شه. 138 00:08:50,747 --> 00:08:52,880 ‫میان کار می‌کنن ‫و بعد می‌رن. 139 00:08:52,967 --> 00:08:56,013 ‫احتمالاً بهتره تو هم همین کار رو بکنی. 140 00:08:56,013 --> 00:08:58,929 ‫به‌هرحال خیلی آدم حروم‌زاده‌ای بود. 141 00:09:00,975 --> 00:09:03,020 ‫تکون نخورید. 142 00:09:03,020 --> 00:09:05,022 ‫دست‌هاتون رو پایین نگه دارید. ‫تکون نخورین! 143 00:09:10,811 --> 00:09:14,075 ‫وگرنه شلیک می‌کنی جنده خانم؟ 144 00:09:17,252 --> 00:09:19,254 ‫- وایسا ببینم. بذار ببینمش. ‫- چه غلطی کردی؟ 145 00:09:19,254 --> 00:09:20,908 ‫الان درش میارم. 146 00:09:21,038 --> 00:09:21,909 ‫زده به سرت زنیکه؟ 147 00:09:21,909 --> 00:09:23,519 ‫آره روانی‌ام. 148 00:09:23,606 --> 00:09:25,434 ‫اون‌ کجاست؟ ‫دوستم کجاست؟ 149 00:09:25,521 --> 00:09:28,089 ‫نمی‌دونیم. ‫قسم می‌خورم. خدایا. 150 00:09:28,176 --> 00:09:30,744 ‫هرطور راحتیـن. ‫من هنوز 5 تا تیـر برام مونده. 151 00:09:32,528 --> 00:09:35,270 ‫چه مرگتـه؟ 152 00:09:35,270 --> 00:09:37,838 ‫آی دماغ‌ام! دماغ‌ام رو شکوند! 153 00:09:39,317 --> 00:09:41,015 ‫کجاست؟ 154 00:09:41,102 --> 00:09:43,060 ‫با یکی از دوست‌هامون دعواش شد 155 00:09:43,147 --> 00:09:45,715 ‫از یه قایق کوفتی سر در آوردن! 156 00:09:45,802 --> 00:09:47,674 ‫یه قایق؟ 157 00:09:47,804 --> 00:09:49,240 ‫به کجـا؟ 158 00:09:49,240 --> 00:09:50,590 ‫به فرانسه، باشه؟ 159 00:09:50,677 --> 00:09:52,487 ‫ظاهراً خیلی دوست داری ‫سر به سرم بذاری! 160 00:09:52,517 --> 00:09:54,158 ‫راست می‌گیم! 161 00:09:54,245 --> 00:09:56,857 ‫یه سفر اروپایی رایگان گیرش اومد! 162 00:09:56,857 --> 00:09:59,729 ‫با کـی؟ ‫قایق واسه کی بود؟ 163 00:09:59,729 --> 00:10:05,126 ‫یه مشت فرانسوی اومدن و ‫دنبالِ چندتا واکرِ آمریکایی بودن. 164 00:10:05,213 --> 00:10:09,086 ‫آره. کارشون رو راه انداختیم ‫بهمون دستمزد دادن و رفتن. 165 00:10:10,566 --> 00:10:13,134 ‫برنامه ندارن برگردن؟ 166 00:10:13,134 --> 00:10:17,529 ‫ببین، اون تنها قایقی بود ‫که طی این چندسال دیده بودیم 167 00:10:17,529 --> 00:10:19,531 ‫انبار کشتی‌ها چند ‫کیلومتر جلوتره؛ به‌سمت شمال. 168 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 ‫خودت می‌تونی بری نگاه کنی. 169 00:10:21,708 --> 00:10:23,405 ‫حیف که تایرت پنچر شد! 170 00:10:27,017 --> 00:10:28,149 ‫اون ماشین توئـه؟ 171 00:10:33,328 --> 00:10:35,199 ‫دنبالم نیاین! 172 00:10:37,637 --> 00:10:39,987 ‫آهان... 173 00:10:39,987 --> 00:10:42,158 ‫حدود یه‌کیلومتر بالاتر توی ‫همین جاده یه دوج پارکـه. 174 00:10:42,245 --> 00:10:43,947 ‫دوست‌تون میک توی صندوقـشه. 175 00:10:43,947 --> 00:10:47,168 ‫احتمالاً یه ساعت دیگه بیشتر زنده نمی‌مونه. 176 00:10:47,255 --> 00:10:49,910 ‫حدوداً. 177 00:11:54,213 --> 00:12:01,713 ‫ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی» ‫.:: AliMK_sub & AydaNaderisubt ::. 178 00:12:09,020 --> 00:12:15,156 بزرگ‌ترین مرجع دنیای مردگان متحرک @The_WalkingDead 179 00:12:35,130 --> 00:12:38,630 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « کتابِ کارول » 180 00:12:39,149 --> 00:12:42,805 ‫♪ Charlene - I've Never Been to Me ♪ 181 00:12:57,037 --> 00:13:00,780 ‫♪ The Grass Roots - Sooner or Later ♪ 182 00:13:06,350 --> 00:13:10,006 ‫ می‌خوایم یه نفس عمیق ‫از مهربونی و بخشش بکشیم. 183 00:13:12,182 --> 00:13:17,361 ‫و با باز دم، ترس و رنج‌هامون رو ‫از بدن پاک کنیم. 184 00:13:17,361 --> 00:13:20,016 ‫روی خودت تمرکز کن. 185 00:13:20,103 --> 00:13:21,670 ‫گُه توش! 186 00:13:21,670 --> 00:13:24,978 ‫حالا عمیق، دم... 187 00:13:24,978 --> 00:13:27,023 ‫باز دم. 188 00:13:27,023 --> 00:13:30,157 ‫به صدای نفسـت گوش کن. 189 00:13:30,157 --> 00:13:34,220 ‫هر نفسی که می‌کشی بهت ‫یادآوری می‌کنه هنوز زنده‌ای. 190 00:13:34,639 --> 00:13:36,990 ‫این‌که حالت خوبه. 191 00:13:37,120 --> 00:13:40,689 ‫هر فکر منفی‌ای که به ذهنت میاد رو کنار بذار 192 00:13:40,689 --> 00:13:43,518 ‫و تمام حواست رو به نفس کشیدن ‫اختصاص بده. 193 00:13:43,518 --> 00:13:44,824 ‫هم‌زمان با باز دم... 194 00:13:49,306 --> 00:13:51,439 ‫آرامش در وجودت جریان پیدا می‌کنه. 195 00:14:12,677 --> 00:14:14,331 ‫خیلی‌خب... 196 00:16:49,399 --> 00:16:51,053 ‫کمک! 197 00:16:51,053 --> 00:16:52,402 ‫یکی کمک کنـه! 198 00:16:56,102 --> 00:16:58,582 ‫داد نزن! ‫صدات رو می‌شنون! 199 00:16:58,669 --> 00:17:00,758 ‫این‌جا که خیلی امنـه! 200 00:17:00,845 --> 00:17:04,110 ‫توی ملک من چه غلطی می‌کنی؟ 201 00:17:04,197 --> 00:17:07,374 ‫ببین، من دنبالِ دردسر نیستم. 202 00:17:07,461 --> 00:17:09,332 ‫با ماشینم تصادف کردم. 203 00:17:09,419 --> 00:17:12,466 ‫جعبه کمک‌های اولیه نداری؟ 204 00:17:12,466 --> 00:17:14,250 ‫این‌جا که اورژانسِ بیمارستان نیست. 205 00:17:14,337 --> 00:17:18,254 ‫می‌دونم هیچ دلیلی نمی‌بینی ‫که بهم کمک کنی، 206 00:17:18,341 --> 00:17:21,910 ‫اما...واقعاً آدم مهربونی ‫به‌نظر می‌رسی 207 00:17:21,910 --> 00:17:25,827 ‫و دوست دارم باور کنم هنوز هم می‌شه... 208 00:17:28,177 --> 00:17:30,527 ‫روی لطف و محبتِ غریبه‌ها حساب کرد. 209 00:17:33,052 --> 00:17:34,227 ‫تنهایی؟ 210 00:17:36,403 --> 00:17:37,752 ‫قسم می‌خوری؟ 211 00:17:39,797 --> 00:17:42,061 ‫کمکت می‌کنم. 212 00:17:42,061 --> 00:17:43,453 ‫بعدش می‌ری پی کارت. 213 00:17:52,158 --> 00:17:54,638 ‫دست از پا خطا کنی، ‫یه گلوله حرومت می‌کنم. 214 00:18:04,257 --> 00:18:05,649 ‫اسمت چیـه؟ 215 00:18:08,652 --> 00:18:09,871 ‫اَش. 216 00:18:12,874 --> 00:18:14,832 ‫منم کارول‌ام. 217 00:18:22,144 --> 00:18:23,885 ‫چی شد؟ 218 00:18:23,972 --> 00:18:25,974 ‫ژنراتورم مشکل داره. 219 00:18:26,061 --> 00:18:27,932 ‫بعضی وقت‌ها اینطوری می‌شه. 220 00:18:48,214 --> 00:18:51,173 ‫تا حالا با ماشین زدی به یه واکر؟ 221 00:18:51,304 --> 00:18:52,740 ‫نه. 222 00:18:55,743 --> 00:18:58,354 ‫خوش به حالت. 223 00:18:58,354 --> 00:19:00,182 ‫فکرکنم رادیاتور به‌گا رفته. 224 00:19:04,447 --> 00:19:05,492 ‫اگه بخوای می‌تونی شب بمونی. 225 00:19:07,668 --> 00:19:09,539 ‫خوب نیست الان راه بیفتی. 226 00:19:09,670 --> 00:19:11,498 ‫بیا. 227 00:19:11,585 --> 00:19:13,326 ‫می‌تونی تو انبار بمونی. 228 00:19:42,529 --> 00:19:44,748 ‫سوفیا! 229 00:20:00,199 --> 00:20:01,591 ‫عزیزم... 230 00:20:09,643 --> 00:20:10,557 ‫حالت خوبه؟ 231 00:20:10,644 --> 00:20:14,387 ‫آره. خوبم. 232 00:20:38,889 --> 00:20:42,153 ‫باشه. می‌تونی ‫اون‌جا استراحت کنی. 233 00:20:42,241 --> 00:20:44,547 ‫اون پرواز می‌کنه؟ 234 00:20:44,634 --> 00:20:46,810 ‫صداش مرده‌ها رو می‌کشونه ‫این سمت اما ارزشش رو داره. 235 00:20:46,897 --> 00:20:50,074 ‫بری اون بالا و از همه‌ی ‫این آشوب‌ها فرار کنی. 236 00:20:50,205 --> 00:20:51,902 ‫خیلی‌خب. 237 00:20:52,033 --> 00:20:53,643 ‫بفرما داخل. 238 00:21:41,038 --> 00:21:43,606 ‫ممنون. 239 00:21:43,606 --> 00:21:46,609 ‫امکانش هست بهم کمک کنی ‫ماشینم رو تعمیر کنم؟ 240 00:21:46,740 --> 00:21:48,176 ‫کجاست؟ 241 00:21:48,263 --> 00:21:51,353 ‫حدودِ نیم‌ کیلومتر پایین‌تر از همین جاده 242 00:21:51,353 --> 00:21:52,572 ‫تصادف کردم. 243 00:21:55,531 --> 00:21:57,228 ‫عصر یه نگاهی بهش می‌اندازم. 244 00:21:57,228 --> 00:21:58,926 ‫ساعت سه که با هواپیما پرواز کردم 245 00:21:59,013 --> 00:22:02,321 ‫می‌گردم دنبالِ چندتا ماشین قراضه ‫تا با قطعات‌ش بتونم مال تو رو تعمیر کنم. 246 00:22:05,324 --> 00:22:06,890 ‫امیدوارم مزاحمت نباشم. 247 00:22:09,980 --> 00:22:11,634 ‫منظورت چیـه؟ 248 00:22:11,721 --> 00:22:13,767 ‫احساس می‌کنم کارای مهم‌تری داری تا 249 00:22:13,767 --> 00:22:17,814 ‫پرواز کردن و دنبالِ قطعانِ ماشین‌ گشتن. 250 00:22:17,814 --> 00:22:19,990 ‫معمولاً زیاد دور نمی‌شم. 251 00:22:19,990 --> 00:22:22,993 ‫ولی می‌تونی هرجا ‫دلت می‌خواد بری! 252 00:22:23,080 --> 00:22:24,691 ‫هرچی که می‌خوام رو ‫همین‌جا رو دارم. 253 00:22:25,735 --> 00:22:27,171 ‫هـوم. 254 00:22:30,653 --> 00:22:32,307 ‫لعنتی! 255 00:22:41,360 --> 00:22:43,144 ‫کیرم توش! 256 00:22:43,623 --> 00:22:46,843 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی! 257 00:26:36,246 --> 00:26:39,510 ‫♪ Christina Perri - You Are My Sunshine ♪ 258 00:27:13,544 --> 00:27:16,025 ‫گندش بزنن. 259 00:28:23,963 --> 00:28:25,051 .لعنتی 260 00:28:42,372 --> 00:28:43,809 ...چی 261 00:28:44,532 --> 00:28:46,345 !چه غلطی کردی؟ 262 00:28:54,733 --> 00:28:56,559 .لطفاً بذار کمک کنم 263 00:28:59,325 --> 00:29:02,328 .این‌جا رو تمیز می‌کنم .لطفاً بذار این کار رو بکنم 264 00:29:04,394 --> 00:29:06,657 چه فکری با خودت می‌کردی؟ 265 00:29:06,932 --> 00:29:10,549 !حق نداشتی بیای این داخل 266 00:29:10,702 --> 00:29:12,797 .خیلی متأسفم .هیچ بلایی سر قبر پسرت نیومد 267 00:29:12,822 --> 00:29:14,137 بلایی سرش نیومد؟ 268 00:29:14,162 --> 00:29:15,990 شوخیت گرفته؟ 269 00:29:18,347 --> 00:29:20,540 .لطفاً بذار این‌جا رو تمیز کنم 270 00:29:22,116 --> 00:29:23,207 .باشه 271 00:29:25,111 --> 00:29:27,113 .بعدش هم برو 272 00:29:54,923 --> 00:29:57,273 .تمام جسدها رو از محوطه بردم بیرون 273 00:30:00,937 --> 00:30:02,972 .کنجکاو بودم 274 00:30:02,997 --> 00:30:04,541 .در مورد تو 275 00:30:04,628 --> 00:30:06,500 .می‌دونم بهونه‌ی خوبی نیست 276 00:30:06,500 --> 00:30:08,458 ،با خودم گفتم اگه بهتر بشناسمت 277 00:30:08,483 --> 00:30:10,747 شاید بتونیم با هم دوست بشیم و 278 00:30:10,829 --> 00:30:13,309 ...این چیزیـه که اخیراً 279 00:30:13,515 --> 00:30:15,679 کمبودش رو حس می‌کردم 280 00:30:17,043 --> 00:30:19,045 .یه دوست 281 00:30:19,192 --> 00:30:21,020 .من الان کمبود دوست ندارم 282 00:30:28,355 --> 00:30:30,574 ،تمیزکاری این‌جا که تموم بشه .راه میفتم و میرم 283 00:30:33,371 --> 00:30:35,286 .اسمش «آوی» بود 284 00:30:39,075 --> 00:30:40,686 .آوی پاتل 285 00:30:42,602 --> 00:30:44,778 .«ای.پی» 286 00:30:44,844 --> 00:30:47,346 ...پسرم 287 00:30:47,371 --> 00:30:50,761 .تو هفت سالگی مُرد 288 00:30:51,080 --> 00:30:55,693 .نوزدهم آپریل، ساعت 8:23 صبح 289 00:30:55,718 --> 00:30:58,421 .همون ساعتی که میای این‌جا 290 00:30:58,774 --> 00:31:00,641 .هر روز صبح پیشش می‌شینم 291 00:31:00,961 --> 00:31:02,963 می‌شینم و 292 00:31:02,990 --> 00:31:04,687 .معذرت خواهی می‌کنم 293 00:31:04,944 --> 00:31:06,734 بابت چی؟ 294 00:31:07,081 --> 00:31:09,302 .برای این‌که اجازه دادم از این‌جا دور بشه 295 00:31:09,302 --> 00:31:12,087 .برای این‌که نتونستم نجاتش بدم 296 00:31:12,373 --> 00:31:15,246 برای این‌که جوری که یه پدر باید 297 00:31:15,339 --> 00:31:17,919 .از بچه‌ش محافظت کنه، مراقبش نبودم 298 00:31:18,249 --> 00:31:20,858 ...واسه همین وقتی مُرد 299 00:31:21,146 --> 00:31:23,306 .یه جا این‌جا براش درست کردم 300 00:31:24,954 --> 00:31:26,759 .تا در امان نگه‌ش داری 301 00:31:31,123 --> 00:31:34,583 ...وقتی هنوز کوچولو بود مادرش ترک‌مون کرد 302 00:31:35,296 --> 00:31:37,355 .واسه همین همه‌چی به عهده‌ی من بود 303 00:31:46,585 --> 00:31:48,585 .آوی عاشق هواپیماها بود 304 00:31:50,231 --> 00:31:53,974 ،حدوداً یه ماه بعد از مرگش توی یکی از همین زمین‌های اطراف 305 00:31:53,999 --> 00:31:57,045 به یه هواپیمای بیچ‌کرفتی که .سقوط کرده بود برخوردم 306 00:31:57,574 --> 00:31:59,699 .حس کردم یه نشونه‌ست 307 00:31:59,874 --> 00:32:02,355 .هر بار یه قطعه‌ش رو با خودم آوردم این‌جا 308 00:32:02,355 --> 00:32:04,161 یه دفترچه راهنما پیدا کردم و یا گرفتم که 309 00:32:04,186 --> 00:32:06,034 .چطوری دوباره سرهمش کنم 310 00:32:07,784 --> 00:32:09,452 .نمی‌خوای ترکش کنی 311 00:32:09,477 --> 00:32:12,057 .واسه همین فقط همینجاها پرواز می‌کنی 312 00:32:13,319 --> 00:32:16,235 .هیچ‌وقت یه مقصد به‌خصوصی نداشتم 313 00:32:16,849 --> 00:32:18,414 ...صرفاً پرواز می‌کردم تا 314 00:32:18,545 --> 00:32:20,798 اونقدری برم بالا که ،وقتی پایین رو نگاه می‌کنم 315 00:32:20,823 --> 00:32:23,734 ...بتونم خودم رو گول بزنم که دنیا 316 00:32:25,188 --> 00:32:26,840 .هنوز مثل قبلـه 317 00:32:29,338 --> 00:32:30,687 .تقریباً 318 00:32:43,032 --> 00:32:44,632 .سلام 319 00:32:45,572 --> 00:32:48,565 .سلام، الان کارم تموم میشه 320 00:32:49,845 --> 00:32:52,611 اگه از نظرت ایرادی نداره .فردا صبح از این‌جا می‌رم 321 00:32:54,522 --> 00:32:56,558 ،می‌خوام برم شام بخورم 322 00:32:56,583 --> 00:32:58,782 .اگه دوست داری می‌تونی بیای 323 00:32:59,374 --> 00:33:00,855 .با کمال میل 324 00:33:11,163 --> 00:33:12,956 .بفرما داخل 325 00:33:24,752 --> 00:33:26,805 حساسیت داری؟ 326 00:33:26,830 --> 00:33:28,686 .نه 327 00:33:29,442 --> 00:33:31,599 می‌دونستی اونا نماد امید هستن؟ 328 00:33:32,462 --> 00:33:34,518 .آره. می‌دونم 329 00:33:35,142 --> 00:33:36,977 میگن که این رُزهای سفید 330 00:33:37,002 --> 00:33:39,695 درست از جایی رشد کردن که .اشک‌های مادران اون‌جا ریخته 331 00:33:40,362 --> 00:33:43,240 ...باور دارم که این یکی 332 00:33:44,066 --> 00:33:46,027 .به‌خاطر دختر کوچولوی تو شکوفه داده 333 00:33:53,063 --> 00:33:54,804 اصلاً کجا می‌خوای بری؟ 334 00:33:54,912 --> 00:33:56,313 کسی منتظرتـه؟ 335 00:34:00,117 --> 00:34:01,225 .شرمنده 336 00:34:01,250 --> 00:34:02,936 .به من ربطی نداره 337 00:34:04,897 --> 00:34:06,277 .اشکالی نداره 338 00:34:09,602 --> 00:34:11,899 .من قبلاً ازدواج کردم 339 00:34:11,955 --> 00:34:15,665 .اسم شوهرم «اِد» بود ...از همون اول 340 00:34:15,705 --> 00:34:18,241 .کلی اختلاف و درگیری داشتیم 341 00:34:20,759 --> 00:34:23,539 .بعدش، دخترمون سوفیا، به‌دنیا اومد 342 00:34:23,732 --> 00:34:26,194 .زندگی هم جالبـه ها 343 00:34:26,240 --> 00:34:29,860 این‌که چطور یه چیزی به این بدی .می‌تونه به همچین چیز خوبی ختم بشه 344 00:34:31,885 --> 00:34:33,669 الان کجاست؟ 345 00:34:38,260 --> 00:34:39,914 .همم 346 00:34:42,515 --> 00:34:47,520 درست قبل از این‌که دنیا ...از این رو به اون رو بشه 347 00:34:47,830 --> 00:34:51,657 اِد سوفیا رو برد اروپا تا .عمه‌ش رو ببینه 348 00:34:54,635 --> 00:34:56,637 .من تابحال از کشور خارج نشده بودم 349 00:34:56,662 --> 00:34:58,608 .حتی گذرنامه هم نداشتم 350 00:34:59,858 --> 00:35:02,399 ...ولی سوفیا درحالی که نهایتاً 12 سالش بود 351 00:35:02,424 --> 00:35:05,085 .با پدرش می‌رفت فرانسه گشت و گذار 352 00:35:07,688 --> 00:35:10,256 ...و بعدش 353 00:35:10,281 --> 00:35:12,227 ...بعد از این‌که دنیا به این روز افتاد 354 00:35:15,065 --> 00:35:16,719 .سعی کردم باهاش تماس بگیرم 355 00:35:19,899 --> 00:35:22,336 ...اونم چندین بار ولی 356 00:35:22,958 --> 00:35:25,047 .خبری ازش نشد 357 00:35:27,513 --> 00:35:29,308 .تو نمی‌خوای ماشینت رو درست کنم 358 00:35:29,333 --> 00:35:32,162 می‌خوای با هواپیما ببرمت فرانسه تا .دخترت رو پیدا کنی 359 00:35:36,220 --> 00:35:37,482 .اوهوم 360 00:35:37,977 --> 00:35:39,770 .پس به‌م دروغ گفتی 361 00:35:41,602 --> 00:35:44,474 ،اگه می‌دونستی آوی زنده‌ست و اون بیرونـه هر کاری می‌تونستی نمی‌کردی؟ 362 00:35:44,499 --> 00:35:46,632 حاضر نبودی هر کاری بکنی تا پیداش کنی؟ 363 00:35:49,055 --> 00:35:50,709 .ولی زنده نیست 364 00:37:09,453 --> 00:37:12,360 .شنیدم متـیس خبرهای جدیدی داره 365 00:37:12,393 --> 00:37:14,332 جنت تا چند روز دیگه اونا رو از مازون مِر به 366 00:37:14,357 --> 00:37:16,330 .یه مکان دیگه منتقل می‌کنه 367 00:37:16,463 --> 00:37:19,197 تیم متـیس قراره موقع انتقال .برای نجات‌شون دست به اقدام بزنه 368 00:37:19,222 --> 00:37:21,108 .منم باهاشون میرم 369 00:37:21,426 --> 00:37:23,085 متوجهم می‌خوای کمک کنی ولی 370 00:37:23,110 --> 00:37:24,938 .ما یه جنبش صلح‌طلب هستیم 371 00:37:25,260 --> 00:37:26,983 .ما مخالف خشونت‌ایم 372 00:37:27,316 --> 00:37:28,927 .منم همین‌طور 373 00:37:29,047 --> 00:37:30,875 .تا جایی که بتونم 374 00:37:33,498 --> 00:37:34,879 .این یه جو‌ـه 375 00:37:34,904 --> 00:37:37,037 .برای تمرین آیکیدو ازش استفاده می‌کنیم 376 00:37:37,250 --> 00:37:38,896 .به‌عنوان سلاح ازش استفاده نمی‌کنم 377 00:37:38,921 --> 00:37:41,706 ازش استفاده می‌کنم تا برای شرایطی که .شاید سلاح لازمم بشه آماده بشم 378 00:37:42,147 --> 00:37:43,913 وقتی که می‌خوای از خودت دفاع کنی؟ 379 00:37:43,973 --> 00:37:45,714 .هر چیزی جا و مکان خودش رو داره 380 00:37:51,331 --> 00:37:53,564 .مردم‌مون رو صحیح و سالم برگردون 381 00:37:53,869 --> 00:37:55,001 .باشه 382 00:37:57,316 --> 00:37:59,581 می‌خوای یه دور مبارزه کنیم؟ 383 00:37:59,606 --> 00:38:01,478 .با اون خلال‌دندون هرگز 384 00:38:32,107 --> 00:38:33,595 .هر کاری واسه پیدا کردن آوی می‌کنم 385 00:38:33,620 --> 00:38:35,288 کدوم پدر یا مادری همچین کاری نمی‌کنه؟ 386 00:38:35,547 --> 00:38:37,053 .ولی سؤال اصلی این نیست 387 00:38:37,136 --> 00:38:39,617 سؤال اینه که، تو دنبال آوی می‌گردی؟ 388 00:38:39,752 --> 00:38:41,227 حاضری از همه چی دست بکشی تا 389 00:38:41,252 --> 00:38:43,332 دنبال کسی بگردی که تابحال ندیدیش؟ 390 00:38:44,838 --> 00:38:48,518 ...اگه احتمال داشته باشه زنده باشه، پس 391 00:38:48,906 --> 00:38:50,192 .آره 392 00:38:50,309 --> 00:38:52,262 ،داریم در مورد پرواز بر فراز اقیانوس 393 00:38:52,287 --> 00:38:55,714 بدون هیچ بی‌سیم یا اطلاعی از ،شرایط آب و هوایی صحبت می‌کنیم 394 00:38:55,739 --> 00:38:58,466 اصلاً نمی‌دونیم اون‌طرف .چی انتظارمون رو می‌کِشه 395 00:38:59,550 --> 00:39:02,078 .چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 396 00:39:02,271 --> 00:39:04,708 .نمی‌تونم دست‌رودست بذارم 397 00:39:05,130 --> 00:39:07,203 چرا الان؟ 398 00:39:07,450 --> 00:39:08,887 چی عوض شده؟ 399 00:39:11,509 --> 00:39:13,462 .دیگه صبرم تموم شد 400 00:39:15,086 --> 00:39:17,246 .انگار یه‌جا زندانی بودم 401 00:39:18,428 --> 00:39:20,909 .باید رو به جلو حرکت می‌کردم .باید تلاشم رو می‌کردم 402 00:39:30,285 --> 00:39:31,325 .بپر بالا 403 00:39:32,946 --> 00:39:34,511 .کلی کار داریم 404 00:39:38,797 --> 00:39:42,232 ،به‌نظرم بهتره در امتداد ساحل بریم سمت شمال 405 00:39:42,257 --> 00:39:44,549 شاید بتونیم یه توقف کوتاه تو ...گرین‌لند داشته باشیم 406 00:39:44,574 --> 00:39:47,312 اینجوری زمانی که روی .آب‌های آزاد هستیم کمتر میشه 407 00:39:47,809 --> 00:39:50,172 .اون‌جا می‌تونیم مخزن‌های اتانول رو عوض کنیم 408 00:39:51,301 --> 00:39:54,051 از کجا سوختِ کافی برای همچین سفر طولانی‌ای پیدا کنیم؟ 409 00:39:58,838 --> 00:40:00,738 همه رو خودت جمع کردی؟ 410 00:40:02,320 --> 00:40:04,274 .وقت خالی زیاد دارم 411 00:40:09,562 --> 00:40:11,525 اصلاً از کجا شروع می‌کنی؟ 412 00:40:15,891 --> 00:40:21,024 آدرس خونه‌ی عمه‌ی اِد که .رفتن اون‌جا بمونن رو دارم 413 00:40:21,594 --> 00:40:23,342 .از اون‌جا شروع می‌کنم 414 00:40:23,507 --> 00:40:25,221 اگه هنوز اون‌جا باشه چی؟ 415 00:40:25,506 --> 00:40:27,949 فوق‌العاده میشه، نه؟ 416 00:40:28,182 --> 00:40:32,117 باید مُدام به خودم یادآوری کنم که .احتمالش وجود داره اون‌جا نباشه 417 00:40:33,502 --> 00:40:36,157 .حتی ممکنه مُرده باشه 418 00:40:36,182 --> 00:40:39,838 .آره .ولی ممکنه زنده باشه 419 00:40:40,105 --> 00:40:42,063 .خوشحالم هنوز این احتمال رو داری 420 00:41:00,458 --> 00:41:02,460 .سلام 421 00:41:02,726 --> 00:41:04,815 .اون یکی لوله‌ی سوخت رو هم وصل کردم 422 00:41:07,879 --> 00:41:09,881 از بابت این کار مطمئنی؟ 423 00:41:10,500 --> 00:41:12,034 .خب، آره 424 00:41:12,187 --> 00:41:14,363 اینجوری مجبور نیستیم برای .سوخت‌گیری مجدد وایسیم 425 00:41:16,478 --> 00:41:19,131 .نه، منظورم کل قضیه‌ست 426 00:41:20,408 --> 00:41:24,891 .ترک کردن این‌جا .ترک کردن آوی 427 00:41:28,241 --> 00:41:31,113 ،وقتی آوی مُرد .چند ماه از خونه بیرون نرفتم 428 00:41:31,402 --> 00:41:33,317 ...بعد که رفتم 429 00:41:33,342 --> 00:41:34,953 .این هواپیما رو پیدا کردم 430 00:41:37,281 --> 00:41:39,660 .نجاتم داد 431 00:41:39,685 --> 00:41:42,898 ،اگه رو به جلو حرکت نکنی .یعنی داری می‌میری 432 00:41:54,102 --> 00:41:56,221 {\an8}.برید سر موقعیت‌هاتون 433 00:42:02,001 --> 00:42:03,611 .کاروان‌شون به‌زودی می‌رسه 434 00:42:03,636 --> 00:42:05,329 .اولین ماشین تله رو منفجر می‌کنه 435 00:42:05,354 --> 00:42:07,791 انفجارش در حدیـه که .فقط لاستیک‌های جلوشون بترکـه 436 00:42:07,816 --> 00:42:09,713 الودی و وینستون ماشین اول رو مشغول می‌کنن تا 437 00:42:09,738 --> 00:42:11,478 ما بریم سراغ ماشین .حمل زندانی‌ها 438 00:42:11,503 --> 00:42:13,157 .افرادمون اون‌جان 439 00:42:13,244 --> 00:42:16,291 به‌صورت یک گروه وارد می‌شیم و .به‌صورت یک گروه هم خارج می‌شیم 440 00:42:16,316 --> 00:42:17,317 گرفتی؟ 441 00:42:17,342 --> 00:42:18,952 .گرفتم 442 00:42:29,268 --> 00:42:31,836 .باید مراسم رو بندازیم جلو 443 00:42:31,861 --> 00:42:34,421 .هنوز کلی کار داریم 444 00:42:34,714 --> 00:42:37,268 .هرگز حمایت و اعتمادشون رو به‌دست نمیاری 445 00:42:37,293 --> 00:42:39,078 .مخصوصاً اون آمریکاییـه 446 00:42:39,154 --> 00:42:40,765 .کلی وقت داریم 447 00:42:40,819 --> 00:42:42,603 .پسره آماده نیست 448 00:42:42,916 --> 00:42:44,570 پسره آماده نیست؟ 449 00:42:44,747 --> 00:42:46,401 یا تو؟ 450 00:42:53,529 --> 00:42:54,661 .ما آماده نیستیم 451 00:43:03,694 --> 00:43:05,671 .طوفان داره به‌سرعت از راه می‌رسه 452 00:43:06,192 --> 00:43:09,352 بیا سریع هواپیما رو پُر کنیم و .بریم داخل 453 00:43:11,110 --> 00:43:12,807 .خیلی‌خب 454 00:43:15,090 --> 00:43:19,399 ،می‌دونی، همیشه واسه‌م سؤال بود ،اگه آوی هنوز زنده بود 455 00:43:19,424 --> 00:43:21,774 هنوزم کُشته‌مُرده‌ی هواپیماها بود یا 456 00:43:21,875 --> 00:43:25,341 الان علایق متفاوتی می‌داشت؟ 457 00:43:25,366 --> 00:43:27,934 ...خب - سوفیا چی؟ - 458 00:43:28,062 --> 00:43:31,544 به‌نظرت الان به چه چیزهایی علاقه داره؟ 459 00:43:32,095 --> 00:43:33,895 .نمی‌دونم 460 00:43:33,966 --> 00:43:35,472 .واسه‌م سؤالـه 461 00:43:37,224 --> 00:43:39,635 به‌نظرت اگه ببینیش می‌شناسیش؟ 462 00:43:39,926 --> 00:43:41,913 .خیلی چیزها هست که نمی‌دونم 463 00:43:42,025 --> 00:43:44,201 .به‌زودی، شاید بفهمی 464 00:44:07,470 --> 00:44:08,994 !لعنتی، سوخت‌مون 465 00:44:28,183 --> 00:44:30,319 .هواپیما الانـه که آتیش بگیره !باید پرواز کنیم و بریم 466 00:44:30,319 --> 00:44:31,930 نمی‌تونیم جابجاش کنیم؟ 467 00:44:35,769 --> 00:44:37,162 .نه، باید بریم 468 00:44:37,187 --> 00:44:38,318 !همین الان 469 00:44:38,632 --> 00:44:40,417 !بزن بریم 470 00:45:12,778 --> 00:45:15,321 .لعنتی. منفجر نشد 471 00:45:15,598 --> 00:45:17,004 !باید مأموریت رو لغو کنیم 472 00:45:17,937 --> 00:45:19,085 !چیکار می‌کنی؟ 473 00:45:19,110 --> 00:45:21,057 !دیکسون 474 00:45:21,082 --> 00:45:22,208 !نه 475 00:45:27,376 --> 00:45:30,322 !بریم - !هشدار! هشدار - 476 00:45:44,163 --> 00:45:45,556 !بریم 477 00:45:45,581 --> 00:45:48,714 .کارول... از پسش برمیای 478 00:45:48,739 --> 00:45:51,258 .من تابحال سوار هواپیما نشدم 479 00:45:52,105 --> 00:45:55,108 .باید اول یه مسیری رو باز کنیم 480 00:45:55,133 --> 00:45:56,656 .وقت نداریم 481 00:45:59,823 --> 00:46:01,302 .گیره بکسل رو بردار 482 00:46:06,965 --> 00:46:08,171 {\an8}.امیدواری واقعیت جهانـه 483 00:46:09,991 --> 00:46:12,478 {\an8}.وقت زیادی نداریم 484 00:46:25,608 --> 00:46:27,523 .ممنون. ممنون 485 00:46:27,548 --> 00:46:29,314 .قربونت، بیا ببریمت خونه، رفیق 486 00:46:44,669 --> 00:46:46,323 .باید می‌دونستم 487 00:46:49,841 --> 00:46:51,958 فرشته‌ها همیشه شریرترین شیطان‌ها رو 488 00:46:51,983 --> 00:46:53,694 .برای انجام کارهای ناخوشایندشون می‌فرستن 489 00:46:59,865 --> 00:47:01,592 .و حالا تو رو فرستادن 490 00:47:13,356 --> 00:47:23,356 ‫ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی» ‫.:: AliMK_sub & AydaNaderisubt ::. 491 00:47:25,538 --> 00:47:27,061 !دیکسون، یالا 492 00:47:36,440 --> 00:47:37,745 !کارول 493 00:47:49,127 --> 00:47:50,650 .بریم. بریم 494 00:48:48,394 --> 00:48:50,875 .تمرکز کن 495 00:48:50,958 --> 00:48:53,352 .یه نفس عمیق بکش 496 00:48:53,506 --> 00:48:55,204 .حالا بده بیرون 497 00:48:58,587 --> 00:49:00,479 .این بالا چیزی نیست که ازش بترسی 498 00:49:03,324 --> 00:49:04,673 .ببین 499 00:49:05,723 --> 00:49:15,723 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 500 00:49:16,526 --> 00:49:26,526 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 501 00:49:30,523 --> 00:49:31,924 ...تمام چیزهایی که باعث شدن تسلیم نشیم 502 00:49:32,775 --> 00:49:34,215 .ما رو به این‌جا رسوندن 503 00:49:34,502 --> 00:49:36,297 فکر می‌کردم همون چیزیـه که .ما رو نجات میده 504 00:49:36,322 --> 00:49:38,195 « ...آنچه خواهید دید » 505 00:49:38,220 --> 00:49:40,140 .شاید از اول هم صرفاً همین بوده 506 00:49:40,165 --> 00:49:42,318 .یه چیزی که به‌مون امید بده تا ادامه بدیم 507 00:49:43,525 --> 00:49:45,312 ...اگه پیش هم بمونیم 508 00:49:46,200 --> 00:49:47,726 .خطرش کمتره 509 00:49:50,721 --> 00:49:52,616 خودم خوب بلدم گلیم خودم رو .از آب بکشم بیرون 510 00:49:52,921 --> 00:49:54,341 .لوران گُم شده 511 00:49:55,094 --> 00:49:56,995 .یکی اون رو دُزدیده 512 00:49:57,020 --> 00:49:58,980 .به کمکت احتیاج دارم 513 00:49:59,250 --> 00:50:01,417 .دهن مردم رو نمیشه بست 514 00:50:01,442 --> 00:50:02,542 چی می‌خوای؟ 515 00:50:02,555 --> 00:50:04,168 .منم همین سؤال رو از تو دارم 516 00:50:04,489 --> 00:50:05,628 .دیگه دروغ کافیـه 517 00:50:10,100 --> 00:50:11,587 ...اگه جنت زودتر دستش به دیکسون برسه 518 00:50:11,607 --> 00:50:13,502 .کلکش کنده‌ست 519 00:50:14,506 --> 00:50:16,821 فقط در صورتی می‌تونیم معنای واقعیِ ایمان رو درک کنیم که 520 00:50:16,846 --> 00:50:19,059 .همه‌چیز رو به خطر بندازیم 521 00:50:19,475 --> 00:50:20,954 اگه اشتباه کرده باشی چی؟ 522 00:50:24,664 --> 00:50:29,444 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « کتابِ کارول »