1 00:01:36,920 --> 00:01:38,520 ‫هيا، تحركوا! 2 00:01:50,680 --> 00:01:52,320 {\an8}‫لا تصيبوهم في الرأس 3 00:03:28,880 --> 00:03:30,200 ‫لا! 4 00:03:30,320 --> 00:03:31,680 ‫أوقفوها! 5 00:03:32,960 --> 00:03:35,360 ‫أخرجينا من هنا، أسرعي! 6 00:03:35,840 --> 00:03:37,160 ‫اصمد! 7 00:04:44,440 --> 00:04:46,480 ‫ماذا تفعلين؟ لماذا توقفت؟ 8 00:04:47,000 --> 00:04:49,600 ‫إنهم قادمون، إنهم قادمون! 9 00:04:52,040 --> 00:04:55,760 ‫هيا، أسرعوا! ‫هيا، هيا! 10 00:04:57,280 --> 00:04:58,960 {\an8}‫أطلق المدفع! 11 00:05:06,120 --> 00:05:09,080 ‫انطلقي، انطلقي ‫انطلقي! 12 00:05:47,560 --> 00:05:49,960 ‫فكّي قيدي، فكّي قيدي! 13 00:05:59,400 --> 00:06:00,720 ‫لا تتحرك 14 00:06:12,080 --> 00:06:14,720 ‫- هيا، إلى الجبال ‫- ماذا عنك؟ 15 00:06:14,840 --> 00:06:16,840 ‫أخبري (ديكسون) أنني فعلت هذا ‫لأجل الصبي 16 00:06:17,960 --> 00:06:22,440 {\an8}‫هيا، تعالوا! واجهوني، أنا هنا! 17 00:06:30,280 --> 00:06:32,360 {\an8}‫أنا آسف على ما آلت إليه الأمور 18 00:06:34,080 --> 00:06:36,960 {\an8}‫لكن عليك أن تخبرينا أين هو 19 00:06:38,400 --> 00:06:39,800 {\an8}‫هذا ما اخترته أنت 20 00:06:45,000 --> 00:06:49,200 {\an8}‫عندما تقابلنا للمرة الأولى ‫كان (لوران) في سن السادسة 21 00:06:50,760 --> 00:06:54,480 {\an8}‫سمعت عنه، فتى ممزق ‫من رحم امرأة من الجياع 22 00:06:56,080 --> 00:06:59,720 {\an8}‫من نهاية فظيعة... 23 00:07:00,960 --> 00:07:02,800 {\an8}‫بداية مثل الأعجوبة 24 00:07:05,160 --> 00:07:07,400 {\an8}‫قابلنا الفتى، قيّمنا نعمه 25 00:07:07,520 --> 00:07:11,080 {\an8}‫وجدناه مميزاً 26 00:07:12,520 --> 00:07:14,640 {\an8}‫كما قال الأب (جان) إنه سيكون 27 00:07:15,080 --> 00:07:17,360 {\an8}‫كما قلت أنت إنه سيكون 28 00:07:18,560 --> 00:07:21,520 {\an8}‫لسنوات، أنا والأب الصالح ‫بقينا على تواصل بأفضل شكل ممكن 29 00:07:21,640 --> 00:07:24,480 {\an8}‫وحينها، عندما حان الوقت ‫استدعينا الفتى إلى هنا 30 00:07:24,680 --> 00:07:26,680 {\an8}‫وقتك أم وقته؟ 31 00:07:26,840 --> 00:07:30,560 {\an8}‫وقتنا جميعاً ‫لنتحرر من جديد 32 00:07:31,600 --> 00:07:33,280 {\an8}‫لم يكن هناك سوى سبب واحد 33 00:07:34,600 --> 00:07:36,720 ‫كان يخشى فقدان السيطرة 34 00:07:37,200 --> 00:07:38,840 {\an8}‫أرى ذلك الآن 35 00:07:40,520 --> 00:07:42,400 {\an8}‫أنا آسف لأن إرادتك ضعفت 36 00:07:44,360 --> 00:07:47,560 ‫أريد تعزيز قوتك وقوة الجميع 37 00:07:47,920 --> 00:07:50,680 ‫من الذين يشعرون بالتعب واليأس 38 00:07:51,320 --> 00:07:55,760 ‫ما تفعله... لا يوحي بالقوة يا (لوزان) 39 00:07:56,560 --> 00:08:00,480 {\an8}‫بل باليأس، التضليل والبربرية 40 00:08:00,600 --> 00:08:03,080 {\an8}‫- يبدو أنه كلام (داريل) ‫- لا، إنه كلامي 41 00:08:04,760 --> 00:08:06,920 ‫جزء مني كان نائماً إلى حين لقائه 42 00:08:08,120 --> 00:08:11,440 ‫الجزء الذي لا يؤمن ‫بالأنبياء الكذبة بعد الآن 43 00:08:12,480 --> 00:08:14,640 {\an8}‫أنت قلت بنفسك إن الفتى مميز ‫قبل سنين طويلة 44 00:08:14,760 --> 00:08:20,080 ‫هو مميز، يفكر ويشعر بطريقة ‫تحتاج إليها البشرية بغية البقاء 45 00:08:21,840 --> 00:08:23,320 ‫لكنه بشري 46 00:08:24,040 --> 00:08:27,760 {\an8}‫ليس محمياً من النزف والتأذي والموت 47 00:08:28,400 --> 00:08:32,040 ‫مثل (يسوع)، مثل (محمد)، مثل (بوذا) 48 00:08:32,160 --> 00:08:34,360 ‫- هذه مضيعة للوقت ‫- توقفي! 49 00:08:38,560 --> 00:08:40,040 {\an8}‫أختاه... 50 00:08:40,840 --> 00:08:43,600 {\an8}‫سنقدّم للمجموعة دليلاً على إيمانهم 51 00:08:45,640 --> 00:08:47,040 ‫يجب فعل ذلك 52 00:08:48,680 --> 00:08:50,200 ‫هل تفهمين؟ 53 00:08:50,920 --> 00:08:54,120 ‫لذا أريدك أن تخبريني مكان الصبي 54 00:08:57,800 --> 00:09:00,720 {\an8}‫ثمة خرق في البوابة ‫يتوجه الدخلاء نحو الجبال 55 00:09:24,240 --> 00:09:26,000 {\an8}‫جيش (جينيه) في القرية! 56 00:09:26,160 --> 00:09:28,080 {\an8}‫تعال، سيصلون قريباً 57 00:09:30,040 --> 00:09:33,040 ‫(لوزان)، علينا الرحيل 58 00:09:52,400 --> 00:09:54,400 {\an8}‫أبي، إنهم قادمون! أبي! 59 00:09:55,160 --> 00:09:56,480 {\an8}‫أنقذي نفسك! 60 00:10:02,800 --> 00:10:04,280 ‫المعذرة 61 00:12:04,600 --> 00:12:06,200 ‫هل أنت بخير؟ 62 00:12:08,880 --> 00:12:10,200 ‫أظن ذلك 63 00:12:10,680 --> 00:12:12,000 ‫هل تعرضت للطعن؟ 64 00:12:14,200 --> 00:12:15,680 ‫لندعك تجلسين 65 00:12:21,000 --> 00:12:22,440 ‫هنا 66 00:12:27,840 --> 00:12:29,520 ‫احذري، احذري 67 00:12:31,800 --> 00:12:33,240 ‫احذري 68 00:12:35,680 --> 00:12:37,160 ‫أيمكنني إلقاء نظرة؟ 69 00:12:39,920 --> 00:12:42,160 ‫يبدو الجرح نظيفاً جداً، هذا جيد 70 00:12:46,200 --> 00:12:47,560 ‫مَن أنت؟ 71 00:12:49,400 --> 00:12:50,960 ‫اسمي (كارول) 72 00:12:53,080 --> 00:12:54,400 ‫بروية 73 00:12:56,640 --> 00:13:00,040 ‫حافظي على الضغط، مفهوم؟ ‫أيمكنك فعل ذلك؟ 74 00:13:01,960 --> 00:13:03,640 ‫أنت ترجفين 75 00:13:08,800 --> 00:13:10,120 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 76 00:13:10,240 --> 00:13:14,120 ‫أبحث عن صديق ‫هو من (أميركا) 77 00:15:20,640 --> 00:15:21,960 ‫إنها هناك 78 00:15:22,080 --> 00:15:23,600 ‫لا، لا، لا 79 00:15:25,160 --> 00:15:26,480 ‫لا 80 00:15:27,680 --> 00:15:31,000 ‫- (داريل)، لا تقلق ‫- بئساً 81 00:15:32,720 --> 00:15:36,120 ‫خذي، خذي، احملي هذا بإحكام 82 00:15:37,600 --> 00:15:41,280 ‫- سنغادر المكان، هيا ‫- لا، فات الأوان 83 00:15:42,600 --> 00:15:45,400 ‫لم يفت الأوان، ليس هكذا 84 00:15:47,000 --> 00:15:48,320 ‫لا... 85 00:15:50,360 --> 00:15:51,680 ‫فقط... 86 00:15:54,160 --> 00:15:56,040 ‫فقط اضمن سلامته 87 00:15:57,840 --> 00:15:59,320 ‫يمكننا فعل هذا معاً 88 00:16:06,200 --> 00:16:08,720 ‫اضمن حسن الاعتناء به 89 00:16:12,760 --> 00:16:17,000 ‫ومعرفته أنني سأبقى برفقته دوماً 90 00:16:23,400 --> 00:16:26,360 ‫- اتفقنا؟ اتفقنا ‫- اتفقنا 91 00:16:28,880 --> 00:16:30,480 ‫أستطيع رؤيتها 92 00:16:34,680 --> 00:16:36,480 ‫اليراعات 93 00:16:43,240 --> 00:16:44,840 ‫إنها جميلة جداً 94 00:17:29,340 --> 00:17:30,780 ‫هيا، أسرعي 95 00:17:31,300 --> 00:17:34,060 ‫- إلى أين نذهب؟ حسناً ‫- أسرعي! 96 00:17:36,580 --> 00:17:40,180 ‫لدي شخص جاهز ليأخذنا إلى الديار 97 00:17:40,380 --> 00:17:43,180 ‫طيار يملك طائرة في (باريس) 98 00:17:45,980 --> 00:17:47,500 ‫الكل يفتقدك 99 00:17:47,740 --> 00:17:50,780 ‫(كوني)، (جوديث) ‫سيفرحون جميعاً بعودتك 100 00:17:52,220 --> 00:17:53,740 ‫هل تسمعني؟ 101 00:17:54,860 --> 00:17:57,340 ‫عرفتها خير معرفة، أعرف ذلك 102 00:17:57,820 --> 00:18:00,420 ‫- مَن قصدت بالاعتناء به؟ ‫- من هنا 103 00:18:10,660 --> 00:18:11,980 ‫كفى! 104 00:18:17,940 --> 00:18:21,660 {\an8}‫استسلم ‫المركز ملكنا 105 00:18:31,660 --> 00:18:33,020 ‫(لوران)؟ 106 00:18:36,220 --> 00:18:39,140 ‫- رحلا ‫- مَن؟ 107 00:18:41,100 --> 00:18:43,420 ‫اسمع يا (داريل)، ربما يجدر بنا ‫العودة إلى (باريس) 108 00:18:43,540 --> 00:18:46,540 ‫لا! ‫ليس من دون الفتى 109 00:18:47,220 --> 00:18:49,340 ‫هل كانت (إيزابيل) تقصده؟ 110 00:18:49,460 --> 00:18:51,380 ‫كان برفقة (فالو) ‫كان يفترض به أن يقابلنا هنا 111 00:18:56,340 --> 00:18:57,660 ‫إنه بارد 112 00:18:58,860 --> 00:19:00,180 ‫تباً! 113 00:19:00,860 --> 00:19:03,060 ‫اهدأ، اهدأ 114 00:19:08,220 --> 00:19:10,140 ‫- كان هنا ‫- حسناً 115 00:19:10,460 --> 00:19:12,860 ‫- ترك لي هذا ‫- حسناً، حسناً، اسمع 116 00:19:13,980 --> 00:19:15,740 ‫لنعثر عليه معاً، اتفقنا؟ 117 00:19:17,380 --> 00:19:19,940 ‫- حسناً، تعالي ‫- حسناً 118 00:19:25,060 --> 00:19:26,940 ‫لا بد من أنهما مرّا من هنا 119 00:19:27,260 --> 00:19:29,060 ‫إذاً لسنا بعيدين جداً عنهما 120 00:19:32,460 --> 00:19:34,100 ‫(إيزابيل)؟ 121 00:19:35,660 --> 00:19:37,740 ‫نعم، ساعدنا بعضنا البعض 122 00:19:38,740 --> 00:19:40,580 ‫لا أظن أنني كنت لأتواجد هنا لولاها 123 00:19:43,180 --> 00:19:48,020 ‫طيارك... ماذا فعلتما؟ ‫هل حمّلتما الطائرة وحلّقتما إلى (ماين)؟ 124 00:19:49,100 --> 00:19:51,500 ‫توقفنا في (غرينلاند) ‫لإعادة التزود بالوقود 125 00:19:51,780 --> 00:19:53,420 ‫هذه قصة مختلفة 126 00:19:56,100 --> 00:19:58,860 ‫هل غادرت بناءً على حدس؟ ‫تركت الجميع في الديار؟ 127 00:20:02,100 --> 00:20:03,420 ‫نعم 128 00:20:03,540 --> 00:20:06,140 ‫سافرت إلى الجانب الآخر من العالم ‫بناءً على شعور 129 00:20:06,940 --> 00:20:11,260 ‫- كان يفترض بك العودة ‫- كنت أحاول 130 00:20:14,500 --> 00:20:18,220 ‫حسناً، ثمة أمر أكيد 131 00:20:20,420 --> 00:20:22,420 ‫لم نعد في (أوهايو) 132 00:20:29,620 --> 00:20:30,940 ‫"غريب" 133 00:20:34,020 --> 00:20:35,340 ‫ماذا؟ 134 00:20:36,620 --> 00:20:38,180 ‫إنها كلمة فرنسية 135 00:20:39,340 --> 00:20:42,940 ‫تعني مكاناً يجعلك ترين الأمور ‫من منظور مختلف 136 00:20:47,660 --> 00:20:48,980 ‫ماذا؟ 137 00:20:50,340 --> 00:20:51,660 ‫ماذا؟ 138 00:20:53,420 --> 00:20:55,420 ‫كونك تتحدث بالفرنسية 139 00:20:57,100 --> 00:21:00,020 ‫أنا وأنت هنا... هذا جنون 140 00:21:02,860 --> 00:21:04,580 ‫لا، هذا سخيف 141 00:21:05,820 --> 00:21:07,140 ‫هذا جنون 142 00:21:11,140 --> 00:21:14,500 ‫قابلت رجلاً، ساعدني ‫واسمه (كودرون) 143 00:21:14,900 --> 00:21:16,220 ‫قال إنه يعرفك 144 00:21:17,740 --> 00:21:20,300 ‫قابلته في ما يسمى المنزل الأم 145 00:21:20,940 --> 00:21:22,700 ‫قبضت عليه (جينيه) 146 00:21:23,660 --> 00:21:25,340 ‫إنها مسيئة 147 00:21:26,540 --> 00:21:31,100 ‫- هل ساعدك في العثور عليّ؟ ‫- قال إنه فعل ذلك لأجل الصبي 148 00:21:40,980 --> 00:21:42,860 {\an8}‫أين هو الصبي؟ 149 00:21:43,900 --> 00:21:45,220 {\an8}‫هل هو مع الأميركي؟ 150 00:21:45,340 --> 00:21:47,740 {\an8}‫فزت بالمعركة ‫اتركي الصبي خارج الموضوع 151 00:21:47,860 --> 00:21:49,620 {\an8}‫أنوي الفوز بالحرب 152 00:21:49,940 --> 00:21:51,660 {\an8}‫الحرب... 153 00:21:52,100 --> 00:21:56,020 ‫ينبغي على حربنا أن تكون مع الموتى ‫فقدان الأمل، اليأس 154 00:21:56,140 --> 00:21:57,860 ‫وليس مع فتى بريء 155 00:21:58,140 --> 00:22:00,460 ‫التعاطف، القلق 156 00:22:00,940 --> 00:22:04,300 ‫أرى كيف قدت الجميع إلى الخضوع 157 00:22:05,020 --> 00:22:08,620 ‫هل تظن طوال هذا الوقت ‫أنني كنت أعتمد فقط على الحقيقة؟ 158 00:22:15,940 --> 00:22:18,900 ‫وجدنا الراهبة، (إيزابيل) 159 00:22:20,140 --> 00:22:23,180 ‫- لن تخبرك شيئاً ‫- لن تفعل بعد الآن 160 00:22:27,060 --> 00:22:29,100 ‫هل كانت تخفي الفتى؟ 161 00:22:29,940 --> 00:22:31,980 ‫هل كانت تخشى ما كنت ستفعله به؟ 162 00:22:32,860 --> 00:22:36,500 ‫- لم يكن هناك شيء لتخشاه ‫- على عكسك 163 00:22:37,580 --> 00:22:42,140 ‫أخاف على شعبي ‫على المستقبل 164 00:22:43,820 --> 00:22:49,540 ‫عندما هرب الفتى ‫خشت أن يكون الرب يحميه مني 165 00:22:52,540 --> 00:22:55,220 ‫شككت بنفسي وحتى بإيماني 166 00:22:59,220 --> 00:23:00,980 ‫لكن ليس بعد الآن 167 00:23:02,020 --> 00:23:05,460 ‫لأنني أدرك الآن أن الرب ‫كان يحميه منك 168 00:23:06,780 --> 00:23:09,660 ‫- هل يعمل الأميركي لصالح الرب؟ ‫- كلنا نخدمه 169 00:23:10,060 --> 00:23:12,540 ‫سواء أكنا مؤمنين أم لا، حتى أنت 170 00:23:14,220 --> 00:23:19,660 ‫لذا إذا وجدت الفتى ‫سأثبت بذلك أن الرب إلى جانبي 171 00:23:20,820 --> 00:23:23,700 {\an8}‫مشّطوا الريف ‫من المستبعد أن يكون قد ابتعد 172 00:23:27,300 --> 00:23:29,900 ‫لم أكن لأقلق كثيراً حيال المستقبل مكانك 173 00:23:31,180 --> 00:23:32,620 ‫إذ ليس لديك مستقبل 174 00:23:44,460 --> 00:23:46,860 ‫- ماذا؟ ‫- الفرنسية في مستوى الثانوية 175 00:23:47,140 --> 00:23:50,060 ‫تعني "أين محطة القطار؟" 176 00:23:51,420 --> 00:23:53,740 ‫إذا وجدنا قطاراً فستتولين الكلام 177 00:23:54,740 --> 00:23:56,580 ‫السيدة (بيرجيرون) 178 00:23:58,300 --> 00:24:01,580 ‫إذا فاتك فعل ‫فستضربك بمسطرة على براجمك 179 00:24:02,940 --> 00:24:06,500 ‫كانت مدرّسة رياضيات أيضاً ‫لم أكن أجيدها أيضاً 180 00:24:08,580 --> 00:24:10,980 ‫لم أذهب إلى مكان من قبل 181 00:24:11,900 --> 00:24:14,780 ‫- زرنا أماكن ‫- أنت تعرف قصدي 182 00:24:14,900 --> 00:24:18,660 ‫في صغري، كان يضع أبي مجسماً ‫قديماً للكرة الأرضية قرب التلفاز 183 00:24:19,340 --> 00:24:22,860 ‫كنت أغزله، أفكر في سهولة رؤية العالم 184 00:24:23,780 --> 00:24:25,340 ‫لذا لمَ لم تفعلي ذلك؟ 185 00:24:27,180 --> 00:24:31,380 ‫أصبحت أماً، كان ذلك عالمي 186 00:24:33,260 --> 00:24:36,300 ‫قلت عبر اللاسلكي إن أحداً عاد ‫مَن كان؟ 187 00:24:38,100 --> 00:24:42,260 ‫لم يكن شخصاً، بل شعور 188 00:24:43,420 --> 00:24:45,940 ‫كل شيء في الكومنولث أصبح هادئاً جداً 189 00:24:46,060 --> 00:24:48,940 ‫عادت كل تلك الأمور القديمة مثل الأشباح 190 00:24:49,060 --> 00:24:52,740 ‫لذا خرجت من هناك ‫وكنت قلقة عليك 191 00:24:55,060 --> 00:24:56,940 ‫- أثار؟ ‫- نعم 192 00:25:00,020 --> 00:25:02,540 ‫أكثر من شخصين ‫ما يعني أنه وصل أحدهم إليهما 193 00:26:37,460 --> 00:26:40,300 ‫- سيد (ديكسون)؟ ‫- مَن أنت؟ 194 00:26:41,940 --> 00:26:43,860 ‫والأخت (إيزابيل)؟ 195 00:26:46,100 --> 00:26:49,300 ‫أهلاً بكما، اسمي (ديدي) ‫وهو (ثيو) 196 00:26:51,900 --> 00:26:53,660 ‫ذكر الفتى أنكما ستأتيان 197 00:27:00,040 --> 00:27:02,000 ‫كنت أجمع الطعام خارجاً وحينها رأيتهما 198 00:27:02,560 --> 00:27:04,680 ‫(ديدي) تحب الفطر الأبيض 199 00:27:06,240 --> 00:27:08,480 ‫شكراً، هذا شهي 200 00:27:09,560 --> 00:27:12,600 ‫رأيت أنهما جائعان، متعبان 201 00:27:12,760 --> 00:27:15,160 ‫الرجل الضخم (فالو)... وسيم 202 00:27:15,280 --> 00:27:19,960 ‫والفتى (لوران) لطيف جداً ‫يساعدني في غسل الأطباق 203 00:27:21,720 --> 00:27:25,760 ‫- هل رحلا سيراً على الأقدام؟ نعم ‫- إلى (باريس)؟ لا، وجدت لهما سيارة 204 00:27:26,280 --> 00:27:28,000 ‫هل يمكنك أن تجد لنا سيارة؟ 205 00:27:28,480 --> 00:27:32,120 ‫لدي الكثير... ‫ربما يمكنك إصلاح سيارة 206 00:27:32,560 --> 00:27:34,160 ‫سنفعل ذلك صباحاً 207 00:27:34,680 --> 00:27:36,080 ‫لا، لا بأس بالصباح 208 00:27:36,840 --> 00:27:40,360 ‫- الظلام حالك الآن ‫- حسناً 209 00:27:40,480 --> 00:27:42,680 ‫استمتعا بطعام العشاء، استريحا 210 00:27:43,360 --> 00:27:45,400 ‫الأخت (إيزابيل) تعرف ما هو الأفضل 211 00:27:51,960 --> 00:27:53,680 ‫متى كانت آخر مرة ‫عملت فيها أي سيارة؟ 212 00:27:54,680 --> 00:27:56,200 ‫مَن يستطيع أن يذكر؟ 213 00:27:56,760 --> 00:27:59,120 ‫تعلّمت القيادة بهذه العربة 214 00:27:59,640 --> 00:28:02,240 ‫وتعلّمت بعض الأمور الأخرى أيضاً 215 00:28:04,160 --> 00:28:08,480 ‫- هل نشأت هنا؟ ‫- أنا من الجيل الرابع 216 00:28:09,160 --> 00:28:13,160 ‫بعنا الجزر للألمان ‫في الحرب العالمية الأولى 217 00:28:13,520 --> 00:28:18,280 ‫النازيين في الحرب العالمية الثانية ‫ثم الجنود الأميركيين لاحقاً 218 00:28:19,040 --> 00:28:21,640 ‫تأتي الجيوش وتذهب ‫ونحن بقينا هنا 219 00:28:22,360 --> 00:28:24,400 ‫هذه تعرضت لطلق ناري ‫لكن تم تحويلها 220 00:28:24,640 --> 00:28:27,840 ‫- هل لديك إيثانول؟ ‫- في الحظيرة 221 00:28:35,520 --> 00:28:37,560 ‫لا بأس بهذا المحرّك 222 00:28:38,640 --> 00:28:41,240 ‫أحتاج إلى بطارية قادرة على الشحن 223 00:28:41,800 --> 00:28:43,360 ‫بعض الخراطيم 224 00:28:44,360 --> 00:28:46,480 ‫أعرف مكاناً يحوي ما تريد 225 00:28:47,160 --> 00:28:49,640 ‫دعني أنتعل حذائي للمشي، سأصحبك 226 00:28:50,840 --> 00:28:52,160 ‫حسناً 227 00:29:00,200 --> 00:29:02,160 ‫أشتاق إلى الشبان 228 00:29:02,880 --> 00:29:06,320 ‫نشأ جميع الأولاد وغادروا ‫قبل وقت طويل 229 00:29:06,640 --> 00:29:10,160 ‫سررنا باستضافة (لوران) هنا ‫حتى ولو ليوم واحد 230 00:29:10,320 --> 00:29:12,880 ‫كما قلت، هو فتى لطيف جداً 231 00:29:13,960 --> 00:29:16,560 ‫هو يحب كثيراً عمته (إيزابيل) 232 00:29:18,440 --> 00:29:21,160 ‫و(داريل) ‫لم يكفّ عن التحدث عنه 233 00:29:23,840 --> 00:29:26,480 ‫(داريل) هو مصدر تأثير مفيد 234 00:29:28,000 --> 00:29:30,720 ‫وطريقته في التحدث عنكما 235 00:29:32,440 --> 00:29:37,760 ‫في بعض الأحيان، يرى الأولاد أموراً ‫نخشى النظر إليها 236 00:29:39,560 --> 00:29:42,680 ‫لماذا أشعر بأنك تحاولين إخباري أمراً؟ 237 00:29:43,880 --> 00:29:47,200 ‫يظن (لوران) أن (داريل) يحبك ‫لكنه لا يقول ذلك 238 00:29:47,320 --> 00:29:49,920 ‫لأنه إذا قاله فلن يتمكن من الرحيل 239 00:29:53,480 --> 00:29:55,440 ‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك 240 00:29:56,480 --> 00:30:00,720 ‫ليس بالنسبة إلى ولد ‫وليس بالنسبة إليّ 241 00:30:01,440 --> 00:30:04,120 ‫إذ أعرف ندرة الحب 242 00:30:06,800 --> 00:30:08,960 ‫منذ متى وأنتما متزوجان؟ 243 00:30:09,560 --> 00:30:13,240 ‫(ثيو)؟ لسنا متزوجين 244 00:30:16,000 --> 00:30:18,800 ‫توفي زوجي قبل سنوات 245 00:30:20,680 --> 00:30:24,280 ‫أولادي، أحفادي... رحل الجميع 246 00:30:26,760 --> 00:30:28,880 ‫لكنك تبدين سعيدة جداً 247 00:30:29,840 --> 00:30:31,760 ‫لم أعرف السعادة لوقت طويل 248 00:30:32,440 --> 00:30:38,720 ‫مثل (داريل)، كنت حائرة بين العالم ‫الذي خسرته والعالم الذي وجدته 249 00:30:39,200 --> 00:30:40,520 ‫لكن... 250 00:30:41,320 --> 00:30:44,240 ‫على المرء أن يبحث عن طريقة... 251 00:30:45,480 --> 00:30:47,040 ‫ليمضي قدماً 252 00:30:49,520 --> 00:30:51,080 ‫لا يكون هذا سهلاً أحياناً 253 00:30:52,880 --> 00:30:54,920 ‫الأسباب موجودة في كل مكان 254 00:30:57,080 --> 00:31:00,240 {\an8}‫هذه أغنيتنا، حبيبتي 255 00:31:19,040 --> 00:31:21,440 ‫أنا سعيد لأنه انتعل حذاء المشي 256 00:31:22,840 --> 00:31:25,920 ‫يرعبني هذا المكان ‫لدى المشاة مشاة 257 00:31:26,040 --> 00:31:29,120 ‫صباح الخير يا سيدة (دوكاس)! 258 00:31:30,440 --> 00:31:32,920 ‫امرأة لطيفة، طبيبة أسنان ماهرة 259 00:31:33,040 --> 00:31:35,240 ‫ما زلت أحتفظ بأغلب أسناني بفضلها 260 00:31:36,120 --> 00:31:39,480 ‫مرحباً سيد (رو)، الخباز! 261 00:31:39,760 --> 00:31:43,480 ‫هادئ جداً، بات يصدر ضجيجاً الآن ‫أكثر مما كان يفعل عندما كان حياً 262 00:31:44,680 --> 00:31:46,720 ‫للأسف، توفي جميع سكان هذا الشارع 263 00:31:47,000 --> 00:31:48,680 ‫ألم تستطع دفنهم ببساطة؟ 264 00:31:49,440 --> 00:31:51,960 ‫تبقى مسنون فقط في القرية 265 00:31:52,160 --> 00:31:54,560 ‫مسنون يدفنون مسنين آخرين؟ ‫هذا صعب جداً 266 00:31:54,760 --> 00:31:59,520 ‫لذا عند وفاة أحدهم، نقفل البوابة ‫ونقدّم تعازينا عند المرور بقربه 267 00:32:00,040 --> 00:32:01,760 ‫- هذا أمر جديد ‫- صحيح 268 00:32:02,360 --> 00:32:03,800 ‫سيد (توسانت)! 269 00:32:07,400 --> 00:32:08,720 ‫توقف 270 00:32:13,200 --> 00:32:15,680 ‫ابقيا هنا، سأتحدث معه أولاً 271 00:32:15,800 --> 00:32:17,120 ‫حسناً 272 00:32:23,920 --> 00:32:26,360 ‫تقول (ديدي) إن (لوران) ‫يعتبرك مثاله الأعلى 273 00:32:26,720 --> 00:32:29,760 ‫أمضت يوماً واحداً معه فقط، لذا... 274 00:32:30,280 --> 00:32:34,520 ‫أحدث انطباعاً قوياً ‫يبدو أنه سيبلي جيداً في الكومنولث 275 00:32:35,280 --> 00:32:37,040 ‫لديه أصدقاء في (باريس) 276 00:32:37,800 --> 00:32:39,480 ‫ربما من الأفضل أن يبقى معهم 277 00:32:40,720 --> 00:32:43,480 ‫أفضل لمَن؟ هو تحت مسؤوليتك 278 00:32:44,240 --> 00:32:45,880 ‫ربما لا أريد تحمّلها 279 00:32:47,120 --> 00:32:51,480 ‫- ماذا عن الأولاد في الديار؟ حقاً؟ ‫- هذا مختلف، نعم 280 00:32:52,080 --> 00:32:56,120 ‫نعم، هذا مختلف ‫لا أريد أن أخسره 281 00:32:57,720 --> 00:33:00,280 ‫هل ستصبح مثلي؟ ‫هل هذا ما تخشاه؟ 282 00:33:04,680 --> 00:33:07,400 ‫لا، لا، لا أخشى ذلك 283 00:33:10,760 --> 00:33:12,840 ‫- كل شيء جيد ‫- حسناً 284 00:33:14,400 --> 00:33:17,360 ‫هيا، أسرعا 285 00:33:29,460 --> 00:33:31,020 ‫نعم، سيفي بالغرض 286 00:33:31,580 --> 00:33:34,380 ‫- أميركيان؟ ‫- نعم 287 00:33:34,700 --> 00:33:38,420 ‫أحب (الولايات المتحدة) كثيراً ‫يعيش أخي في (فلوريدا) 288 00:33:38,540 --> 00:33:39,860 ‫أنا و(لويز)... 289 00:33:39,980 --> 00:33:41,780 ‫نعم، هو وزوجته يزورانه كل سنة ‫في الشتاء 290 00:33:41,900 --> 00:33:43,580 ‫إلى النافورة الزرقاء 291 00:33:44,820 --> 00:33:46,140 ‫(فلوريدا) جميلة جداً 292 00:33:46,660 --> 00:33:48,700 ‫هل نزلتما في النافورة الزرقاء؟ 293 00:33:49,220 --> 00:33:52,140 ‫- ننوي زيارته ‫- أخبروهم أنني أرسلتكما 294 00:33:52,300 --> 00:33:55,020 ‫اطلبا الغرفة رقم 22، إنها الأفضل 295 00:33:55,980 --> 00:33:58,220 ‫أعد كل شيء إلى مكانه بحلول الإثنين 296 00:33:58,900 --> 00:34:01,500 ‫يجب أن أمتلك السيارة ‫للذهاب إلى العمل 297 00:34:02,820 --> 00:34:04,140 ‫حاضر 298 00:34:04,260 --> 00:34:05,580 ‫شكراً 299 00:34:05,700 --> 00:34:08,900 ‫ينسى كل شيء ‫حتى مسألة الجياع 300 00:34:09,460 --> 00:34:10,780 ‫لحسن حظه 301 00:34:10,900 --> 00:34:14,060 ‫هذه نعمة، صحيح؟ ‫أتمنى لو أنسى 302 00:34:31,540 --> 00:34:32,860 ‫شكراً 303 00:34:33,620 --> 00:34:35,060 ‫كيف الحال؟ 304 00:34:35,220 --> 00:34:37,420 ‫سيكون علينا قلبه لمعرفة ذلك 305 00:34:38,020 --> 00:34:41,060 ‫قال (ثيو) إنه لديك بعض الإيثانول؟ 306 00:34:41,180 --> 00:34:43,500 ‫أجل، في الحظيرة ‫سأحضره 307 00:34:44,100 --> 00:34:45,620 ‫- شكراً ‫- سأساعدك 308 00:34:45,740 --> 00:34:48,340 ‫شكراً لك، تعالي 309 00:35:17,860 --> 00:35:19,220 ‫لا تقتربي! 310 00:35:36,460 --> 00:35:38,140 ‫أيتها الأخت (إيزابيل) 311 00:35:50,500 --> 00:35:52,420 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ 312 00:35:59,900 --> 00:36:01,500 ‫يمكنك إخباري 313 00:36:06,540 --> 00:36:08,380 ‫كان لدي فتاة صغيرة 314 00:36:12,300 --> 00:36:13,860 ‫تخطيت ذلك 315 00:36:16,580 --> 00:36:18,140 ‫ستفعلين أيضاً 316 00:36:19,260 --> 00:36:20,580 ‫اتفقنا؟ 317 00:36:45,940 --> 00:36:49,380 ‫تعالي، سندخل معاً 318 00:36:55,820 --> 00:36:59,060 ‫حسناً، هيا ‫دوسي على دواسة الوقود، بخفة 319 00:37:00,140 --> 00:37:03,540 ‫توقفي، توقفي! ‫قلت بخفة 320 00:37:03,900 --> 00:37:06,540 ‫- دست بخفة ‫- لا، دست بقوة 321 00:37:06,740 --> 00:37:08,740 ‫كيف يفترض بي ‫أن أعرف أي نسبة تريد؟ 322 00:37:08,860 --> 00:37:11,980 ‫اسمعي وإذا كان يبدو كثيراً فهو كثير 323 00:37:12,620 --> 00:37:15,460 ‫- ربما أنت كثير الإزعاج، ماذا؟ ‫- ماذا؟ 324 00:37:15,620 --> 00:37:16,940 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 325 00:37:17,060 --> 00:37:19,700 ‫أرجوكما لا تتوقفا ‫إنه عرض ممتع 326 00:37:19,820 --> 00:37:22,700 ‫- مثل متزوجين مسنين ‫- يسرّني أنك مستمتع 327 00:37:30,860 --> 00:37:33,060 ‫إنها السلطة ‫اختبئا هنا 328 00:37:57,860 --> 00:38:00,740 ‫- سيقتلونه ‫- لسنا متأكدين من ذلك 329 00:38:24,300 --> 00:38:25,620 ‫انبطحي 330 00:38:48,540 --> 00:38:50,740 ‫أظن أن (جينيه) فازت بالمعركة 331 00:38:53,940 --> 00:38:55,900 ‫أعرف أنه كان لديك ‫أشخاص تعرفهم هناك 332 00:38:57,180 --> 00:38:58,940 ‫(إيزابيل) و(لوران) 333 00:39:10,860 --> 00:39:12,260 ‫إنه من (جوديث) 334 00:39:16,380 --> 00:39:17,940 ‫كيف حالها؟ 335 00:39:19,460 --> 00:39:24,020 ‫لم تردني أن أذهب ‫عرف جزء منها أنني مضطرة 336 00:39:24,140 --> 00:39:26,260 ‫إن كان هناك احتمال بأن أجدك 337 00:39:37,260 --> 00:39:40,460 ‫أظن أنني متفاجئة ‫بأنك تقربت كثيراً من الناس هنا 338 00:39:41,380 --> 00:39:43,260 ‫لم أقصد ذلك 339 00:39:44,700 --> 00:39:47,060 ‫يصعب شرح ذلك حسبما أظن 340 00:39:48,940 --> 00:39:50,780 ‫إذا أردت يوماً المحاولة... 341 00:39:59,660 --> 00:40:00,980 ‫مهلاً 342 00:40:03,900 --> 00:40:05,740 ‫أنا سعيد بقدومك 343 00:40:07,900 --> 00:40:09,220 ‫أنا أيضاً 344 00:40:29,100 --> 00:40:30,860 ‫- هل ستغادران؟ ‫- الرحلة طويلة 345 00:40:30,980 --> 00:40:32,300 ‫يا للأسف 346 00:40:32,620 --> 00:40:35,940 ‫أعدّت (ديدي) طبقاً مميزاً ‫البيض بالكمأة 347 00:40:36,780 --> 00:40:39,500 ‫- هل تناولت الكمأة من قبل؟ ‫- لا 348 00:40:39,780 --> 00:40:42,620 ‫هذا مثل الجنس لكن للسان 349 00:40:43,660 --> 00:40:45,300 ‫سامحيني أختاه 350 00:40:46,060 --> 00:40:49,180 ‫تعالا، هيا 351 00:40:50,500 --> 00:40:52,300 ‫لن نتأخر، تعالي 352 00:40:57,340 --> 00:40:58,660 ‫يا للروعة 353 00:41:00,380 --> 00:41:03,380 ‫أعتذر، هذا ألذ بيض أتناوله يوماً 354 00:41:05,820 --> 00:41:08,820 ‫نعم، الكمأة ‫سأتناول البعض منها 355 00:41:09,540 --> 00:41:13,500 ‫تحتاج إلى نظر حاد وصبر طويل ‫إذ يصعب كثيراً إيجادها 356 00:41:14,100 --> 00:41:16,460 ‫فقط للمناسبات الخاصة 357 00:41:18,140 --> 00:41:20,140 ‫شكراً على السيارة 358 00:41:20,980 --> 00:41:22,740 ‫وعلى كل ما فعلتماه 359 00:41:25,700 --> 00:41:30,500 ‫ما هي خططكما لما بعد إيجاد (لوران)؟ ‫هل ستبقيان في (باريس)؟ 360 00:41:32,420 --> 00:41:34,740 ‫لا أعرف، لا نزال نتناقش 361 00:41:53,580 --> 00:41:54,900 ‫ماذا تفعل؟ 362 00:41:56,020 --> 00:41:59,300 ‫(ثيو)؟ ما معنى هذا؟ 363 00:42:02,660 --> 00:42:04,220 ‫ماذا عرضوا عليك؟ 364 00:42:18,520 --> 00:42:20,040 {\an8}‫(ثيو)، لماذا؟ 365 00:42:21,240 --> 00:42:24,400 {\an8}‫لأجلك حبيبتي، لأجلنا 366 00:42:25,480 --> 00:42:29,240 ‫- أتعرف مَن هؤلاء؟ ‫- تأتي الجيوش وتذهب 367 00:42:29,840 --> 00:42:32,640 ‫لا ينجو المرء بالوقوف ‫مع الطرف الخاسر 368 00:42:37,000 --> 00:42:38,320 ‫تعالا معي 369 00:42:42,520 --> 00:42:43,840 {\an8}‫مسنّ أحمق 370 00:42:55,240 --> 00:42:57,080 ‫أحصي 6 ,5 أشخاص 371 00:42:57,400 --> 00:42:58,720 ‫هذه (جينيه) 372 00:43:03,040 --> 00:43:04,680 ‫يمكنكما الاختباء في الأسفل 373 00:43:09,920 --> 00:43:11,440 ‫سيدي 374 00:43:13,760 --> 00:43:15,200 {\an8}‫أنت تعرف سبب وجودي هنا 375 00:43:15,960 --> 00:43:17,320 {\an8}‫أجل، سيدتي 376 00:43:18,760 --> 00:43:21,160 {\an8}‫غادرا هذا الصباح بعد الفطور 377 00:43:21,400 --> 00:43:26,000 {\an8}‫بذلنا قصارى جهدنا لطمأنتهما، سيدتي ‫لكنهما شعرا بالريبة 378 00:43:37,920 --> 00:43:40,840 ‫- سيفتّشون في الحظيرة ‫- خذي، احميني 379 00:43:41,040 --> 00:43:42,360 ‫سأحضر السيارة 380 00:43:45,600 --> 00:43:47,160 {\an8}‫الرائحة زكية 381 00:43:50,960 --> 00:43:54,680 {\an8}‫- أيمكنني تناول الطعام؟ ‫- يشرّفنا ذلك 382 00:44:05,800 --> 00:44:07,800 {\an8}‫الكمأة 383 00:44:18,360 --> 00:44:19,720 {\an8}‫كم هذا شهي 384 00:44:20,480 --> 00:44:22,400 {\an8}‫ليس لدينا ملح لكن لدينا كمأة 385 00:44:35,520 --> 00:44:40,400 {\an8}‫الشخصان اللذان نبحث عنهما ‫خطيران جداً 386 00:44:42,840 --> 00:44:46,520 {\an8}‫إنهما العدو في الواقع ‫نحن في حالة حرب 387 00:44:48,400 --> 00:44:49,720 {\an8}‫هل تعرفان مَن أكون؟ 388 00:44:49,880 --> 00:44:54,040 {\an8}‫نعم، سمعت عنك، من والدي 389 00:44:57,840 --> 00:45:01,880 {\an8}‫- لا بد من أن والدك عاش حياة طويلة ‫- لا، توفي يافعاً 390 00:45:02,000 --> 00:45:04,600 {\an8}‫جراء إصابات تعرّض لها ‫أثناء قتال الماكي 391 00:45:05,480 --> 00:45:09,960 {\an8}‫لكنه أخبرني عن أمثالك ‫الذين أتوا إلى قريتنا في حرب أخرى 392 00:45:11,400 --> 00:45:13,680 {\an8}‫كانوا يبحثون عن أولاد أيضاً 393 00:45:15,520 --> 00:45:17,240 {\an8}‫لوضعهم على متن قطارات 394 00:45:43,440 --> 00:45:45,160 {\an8}‫هل هذا رأيك بنا؟ 395 00:45:47,800 --> 00:45:49,480 ‫(ديدي)... 396 00:45:53,000 --> 00:45:55,360 {\an8}‫سبق وأخبرتك، غادرا قبل ساعات 397 00:45:56,640 --> 00:45:59,280 {\an8}‫إذاً لمَ هذا البيض لا يزال ساخناً؟ 398 00:46:06,280 --> 00:46:07,600 {\an8}‫إنهما هنا، في مكان ما 399 00:46:07,720 --> 00:46:09,840 {\an8}‫- سنفتّش في المنزل ‫- لا 400 00:46:10,000 --> 00:46:11,680 {\an8}‫ليفعلا ذلك 401 00:46:13,960 --> 00:46:17,520 {\an8}‫إذا كان الموتى يفيدون بشيء ‫فهو رصد الأحياء 402 00:46:35,840 --> 00:46:37,600 ‫- هيا، لنغادر ‫- حسناً 403 00:46:38,600 --> 00:46:40,400 ‫- ما هذا؟ ‫- بسرعة! 404 00:47:23,360 --> 00:47:26,280 ‫اخلع الباب! سنصل! 405 00:47:33,320 --> 00:47:34,760 ‫الحكم 406 00:47:36,040 --> 00:47:39,400 ‫- أراه في نظرك ‫- بل إرباك 407 00:47:40,280 --> 00:47:42,600 ‫كيف لشخص مثلك أن يتحول... 408 00:47:43,040 --> 00:47:44,480 ‫يتحول إلى هذا 409 00:47:50,680 --> 00:47:52,720 ‫أتعرفين ماذا رأيت أيضاً؟ 410 00:47:53,800 --> 00:47:56,880 ‫مدينة النور يلفّها الظلام 411 00:47:57,120 --> 00:48:00,200 ‫بينما هرب الأثرياء إلى فيلاتهم وقصورهم 412 00:48:01,440 --> 00:48:04,720 ‫تجمعت العائلات في حالة رعب ‫تحت جسر (نف) 413 00:48:05,200 --> 00:48:09,040 ‫بينما أخذت الزوارق النافذين ‫إلى نهر السين للاحتماء 414 00:48:09,680 --> 00:48:11,480 ‫لذا أنت تعوّضين عن ذلك الآن؟ 415 00:48:13,080 --> 00:48:15,480 ‫وبينما كان الكبار بأمان... 416 00:48:17,600 --> 00:48:20,440 ‫رأيت حبي، أملي... 417 00:48:21,440 --> 00:48:24,200 ‫يلتهمه الوحوش الذين صنعوهم 418 00:48:25,080 --> 00:48:26,640 ‫على مقربة مني 419 00:48:27,920 --> 00:48:30,200 ‫على الجانب الآخر من الزجاج 420 00:48:34,480 --> 00:48:36,520 ‫هل سبق واختبرت هكذا خسارة؟ 421 00:50:59,280 --> 00:51:01,120 ‫وجدت خارطة في علبة القفازات 422 00:51:01,400 --> 00:51:03,160 ‫- جيد ‫- نعم 423 00:51:12,200 --> 00:51:16,440 ‫لم أهتم كثيراً بـ(إيزابيل) ‫عندما قابلتها لأول مرة 424 00:51:18,680 --> 00:51:20,920 ‫احتاجت إلى مساعدة مني ‫وأنا احتجت إلى طريق للديار 425 00:51:21,520 --> 00:51:22,880 ‫لذا توصلنا إلى اتفاق 426 00:51:24,120 --> 00:51:25,480 ‫هذا منطقي 427 00:51:26,200 --> 00:51:31,480 ‫و(لوران)... أصبح بمثابة الغراء ‫الذي أبقانا كلنا متماسكين 428 00:51:33,200 --> 00:51:34,600 ‫نعم، فهمت 429 00:51:37,760 --> 00:51:41,520 ‫ولم أكفّ قط عن محاولة ‫العودة إليك في الديار 430 00:51:43,440 --> 00:51:46,560 ‫كلما بقيت هنا... زادت صعوبة الأمر 431 00:51:49,120 --> 00:51:50,440 ‫أحببتها 432 00:52:00,400 --> 00:52:02,840 ‫تعلمين أن (لوران) قادم معنا ‫إلى الديار، صحيح؟ 433 00:52:04,000 --> 00:52:05,320 ‫نعم، أعلم 434 00:52:35,680 --> 00:52:37,560 {\an8}‫السيدة (جينيه) قد ماتت 435 00:52:39,520 --> 00:52:41,160 {\an8}‫قتلها الأميركي 436 00:52:42,240 --> 00:52:44,760 ‫لاحقت الفتى والآن ماتت 437 00:52:46,240 --> 00:52:48,800 ‫إذا لم يكن هذا دليلاً ‫على وقوف الرب إلى جانبنا... 438 00:52:50,480 --> 00:52:53,000 ‫لم يكن أسلوب (ماريون) كافياً 439 00:52:54,600 --> 00:52:56,440 ‫وكذلك أسلوبك 440 00:53:00,720 --> 00:53:02,480 ‫لذا ما العمل الآن؟ 441 00:53:35,360 --> 00:53:39,120 ‫أسامحكم على أفعالكم كلها... ‫يا أصدقائي 442 00:53:43,320 --> 00:53:45,040 ‫أسامحكم على أفعالكم كلها 443 00:53:50,080 --> 00:53:51,800 ‫قوة الأحياء 444 00:53:53,760 --> 00:53:55,800 ‫أهلاً بكم هنا في اتحاد الأمل 445 00:53:58,800 --> 00:54:03,040 ‫دعونا نوحّد أحلامنا ‫بمستقبل أفضل وأقوى 446 00:54:04,280 --> 00:54:08,920 ‫دعونا نوحّد أحلامنا ‫بمستقبل أفضل وأقوى 447 00:54:11,360 --> 00:54:13,600 ‫تنتظرنا الأرض الموعودة 448 00:54:15,880 --> 00:54:17,720 ‫وسيقودنا (لوران) إليها 449 00:54:25,960 --> 00:54:27,880 {\an8}‫فلنعثر على الفتى