1
00:00:10,343 --> 00:00:12,427
Zabierz ich do naszej kryjówki.
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,679
Do jaskini w lesie.
3
00:00:13,764 --> 00:00:15,139
Szukam Amerykanina.
4
00:00:15,224 --> 00:00:16,352
Daryl Dixon.
5
00:00:16,437 --> 00:00:17,975
Dlaczego szukasz Dixona?
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,184
By go zabić.
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,657
Miałaś rację.
8
00:00:20,742 --> 00:00:22,993
- Coś tu znalazłem.
- Kocham cię.
9
00:00:23,078 --> 00:00:26,128
- Dokąd ją zabieracie?
- Wie, że służymy wyższemu celowi.
10
00:00:26,212 --> 00:00:28,617
Wiem, gdzie jest dzieciak. Isabelle!
11
00:00:30,101 --> 00:00:32,447
Przejdziecie do historii jako bohaterzy.
12
00:00:32,532 --> 00:00:34,736
- Zapamiętani na zawsze.
- Przemieniacie ich?
13
00:00:34,821 --> 00:00:37,619
Daję ci to, czego pragniesz.
Zabijesz swojego znajomego.
14
00:00:38,622 --> 00:00:39,796
Zostawcie mnie!
15
00:01:36,974 --> 00:01:38,204
Do dzieła!
16
00:01:50,806 --> 00:01:52,649
Nie w głowy.
17
00:02:06,126 --> 00:02:07,460
Ruchy!
18
00:03:30,547 --> 00:03:32,544
Brać ją!
19
00:03:32,629 --> 00:03:34,150
Zabierz nas stąd!
20
00:03:34,235 --> 00:03:35,505
Szybko!
21
00:03:35,590 --> 00:03:36,680
Trzymaj się!
22
00:03:55,277 --> 00:04:02,991
.:: GrupaHatak.pl ::.
23
00:04:03,076 --> 00:04:10,832
facebook.pl/GrupaHatak
24
00:04:22,012 --> 00:04:25,222
ŻYWE TRUPY: DARYL DIXON – KSIĘGA CAROL
2x04: Niebo dla ciebie
25
00:04:25,807 --> 00:04:30,977
Napisy: Igloo666
Korekta: freese
26
00:04:44,312 --> 00:04:46,451
Dlaczego się zatrzymałaś?
27
00:04:46,867 --> 00:04:47,953
Zbliżają się!
28
00:04:48,038 --> 00:04:49,203
Są tuż za nami!
29
00:04:57,297 --> 00:04:58,578
Ognia!
30
00:05:05,972 --> 00:05:07,556
Jedź!
31
00:05:07,641 --> 00:05:09,242
Zasuwaj!
32
00:05:47,097 --> 00:05:50,187
Uwolnij mnie. Szybko!
33
00:05:59,155 --> 00:05:59,998
Nie ruszaj się.
34
00:06:03,280 --> 00:06:05,405
Przestań! Rzuć broń!
35
00:06:12,001 --> 00:06:14,601
- Ruszaj na górę.
- A ty?
36
00:06:14,686 --> 00:06:16,991
Powiedz Dixonowi,
że zrobiłem to dla chłopca.
37
00:06:18,169 --> 00:06:20,921
No chodźcie! Dawajcie!
38
00:06:21,006 --> 00:06:22,577
Tu jestem!
39
00:06:30,320 --> 00:06:31,898
Przykro mi, że do tego doszło.
40
00:06:34,125 --> 00:06:36,757
Ale musisz nam powiedzieć,
gdzie on jest.
41
00:06:38,287 --> 00:06:39,892
To ty o tym zdecydowałeś.
42
00:06:44,807 --> 00:06:49,173
Gdy się poznaliśmy,
Laurent miał sześć lat.
43
00:06:50,702 --> 00:06:54,343
Usłyszałem o dziecku
wyrwanym z łona un affamé.
44
00:06:56,126 --> 00:06:59,640
Straszliwy koniec…
45
00:07:00,944 --> 00:07:02,854
przekuty w cudowny początek.
46
00:07:05,093 --> 00:07:07,401
Spotkaliśmy się z nim i oceniliśmy go.
47
00:07:07,485 --> 00:07:10,990
Uznaliśmy, że… faktycznie jest wyjątkowy.
48
00:07:12,515 --> 00:07:15,049
Tak jak mówił ojciec Jean.
49
00:07:15,134 --> 00:07:17,166
I tak jak mówiłaś ty.
50
00:07:18,475 --> 00:07:21,632
Przez lata utrzymywałem kontakt z Jeanem.
51
00:07:21,717 --> 00:07:24,695
I wezwaliśmy chłopca,
gdy nadszedł właściwy czas.
52
00:07:24,780 --> 00:07:28,280
- Właściwy dla ciebie czy dla niego?
- Dla nas wszystkich.
53
00:07:29,000 --> 00:07:30,657
Czas, by odzyskać wolność.
54
00:07:31,577 --> 00:07:32,944
Powód był tylko jeden.
55
00:07:34,569 --> 00:07:36,329
Bałeś się utraty kontroli.
56
00:07:37,226 --> 00:07:38,429
Teraz to rozumiem.
57
00:07:40,419 --> 00:07:42,591
Przykro mi, że twoja determinacja osłabła.
58
00:07:44,302 --> 00:07:50,410
Chcę wzmocnić wiarę twoją i każdego,
kto odczuwa brak sił i nadziei.
59
00:07:51,302 --> 00:07:55,450
Twoje działania to nie dowód siły, Losang.
60
00:07:56,534 --> 00:08:00,444
To dowód desperacji,
zagubienia i barbarzyństwa.
61
00:08:00,529 --> 00:08:01,813
Jakbym słyszał Daryla.
62
00:08:01,898 --> 00:08:02,997
To moje zdanie.
63
00:08:04,629 --> 00:08:06,911
Ta część mnie była uśpiona,
zanim go poznałam.
64
00:08:08,118 --> 00:08:11,215
Część, która już nie wierzy
w fałszywych proroków.
65
00:08:12,375 --> 00:08:15,436
- Sama powtarzałaś, że jest wyjątkowy.
- Bo jest.
66
00:08:15,521 --> 00:08:20,020
By przetrwać, ludzkość potrzebuje kogoś,
kto myśli i czuje tak jak on.
67
00:08:21,755 --> 00:08:22,917
Ale jest człowiekiem.
68
00:08:24,053 --> 00:08:27,458
Może krwawić, zostać ranny i umrzeć.
69
00:08:28,258 --> 00:08:32,052
Jak Jezus, Mahomet czy Budda.
70
00:08:32,137 --> 00:08:33,888
- Tracimy tu czas.
- Moment!
71
00:08:38,469 --> 00:08:39,724
Siostro.
72
00:08:40,752 --> 00:08:43,310
Nasi wierni zobaczą dowód.
73
00:08:45,637 --> 00:08:47,005
Trzeba to zrobić.
74
00:08:48,630 --> 00:08:49,708
Rozumiesz?
75
00:08:50,822 --> 00:08:54,099
Dlatego powiedz, gdzie jest chłopak.
76
00:08:57,912 --> 00:09:00,163
Brama padła!
Intruzi ruszyli na górę.
77
00:09:24,138 --> 00:09:25,647
Siły Genet są w wiosce!
78
00:09:25,732 --> 00:09:27,982
Chodźmy. Wkrótce tu będą.
79
00:09:29,821 --> 00:09:32,541
Losang! Musimy uciekać.
80
00:09:52,389 --> 00:09:54,460
Tato! Już tu są!
81
00:09:54,545 --> 00:09:56,458
Uciekaj! Ratuj się!
82
00:10:02,791 --> 00:10:04,292
Przepraszam!
83
00:12:04,793 --> 00:12:05,948
Jesteś cała?
84
00:12:08,917 --> 00:12:11,824
- Chyba tak.
- Zostałaś dźgnięta nożem?
85
00:12:14,139 --> 00:12:15,386
Usiądź.
86
00:12:20,972 --> 00:12:22,539
Tutaj.
87
00:12:27,979 --> 00:12:29,597
Ostrożnie.
88
00:12:31,983 --> 00:12:33,339
Ostrożnie.
89
00:12:35,691 --> 00:12:36,596
Mogę zerknąć?
90
00:12:39,982 --> 00:12:42,045
Rana wygląda na czystą.
To dobry znak.
91
00:12:46,335 --> 00:12:47,582
Kim jesteś?
92
00:12:49,379 --> 00:12:50,800
Mam na imię Carol.
93
00:12:53,122 --> 00:12:54,402
Spokojnie.
94
00:12:56,778 --> 00:13:00,035
Uciskaj mocno, dobrze?
95
00:13:02,065 --> 00:13:03,347
Cała drżysz.
96
00:13:08,846 --> 00:13:12,082
- Co tu robisz?
- Szukam przyjaciela.
97
00:13:12,807 --> 00:13:14,050
Z Ameryki.
98
00:15:20,740 --> 00:15:23,459
- Jest tutaj.
- O nie!
99
00:15:25,123 --> 00:15:26,685
O nie.
100
00:15:27,667 --> 00:15:29,006
Nie martw się, Daryl.
101
00:15:29,713 --> 00:15:30,897
Cholera.
102
00:15:32,701 --> 00:15:35,600
Weź to i mocno uciskaj.
103
00:15:37,404 --> 00:15:41,022
- Uciekamy stąd.
- Nie, już za późno.
104
00:15:42,701 --> 00:15:45,436
Wcale nie.
Nie stracę cię w taki sposób.
105
00:15:47,035 --> 00:15:48,115
Nie próbuj.
106
00:15:50,386 --> 00:15:51,553
Po prostu…
107
00:15:54,077 --> 00:15:55,951
ochroń go.
108
00:15:57,741 --> 00:15:59,194
Razem to zrobimy.
109
00:16:06,258 --> 00:16:08,319
Dopilnuj, by o niego zadbano.
110
00:16:12,730 --> 00:16:16,755
I żeby wiedział,
że zawsze przy nim będę.
111
00:16:23,483 --> 00:16:26,092
- Dobrze?
- Dobrze.
112
00:16:28,946 --> 00:16:30,421
Widzę je.
113
00:16:34,778 --> 00:16:36,186
Świetliki.
114
00:16:43,265 --> 00:16:44,717
Są przepiękne.
115
00:17:29,382 --> 00:17:32,104
- Szybciej.
- Dokąd idziemy?
116
00:17:32,188 --> 00:17:33,879
- Dawaj!
- No dobrze.
117
00:17:36,613 --> 00:17:39,935
Mam kogoś, kto czeka,
by zabrać nas do domu.
118
00:17:40,020 --> 00:17:43,098
Pilota z samolotem w Paryżu.
119
00:17:45,911 --> 00:17:47,464
Wszyscy za tobą tęsknią.
120
00:17:47,806 --> 00:17:50,708
Connie, Judith i cała reszta
ucieszą się na twój widok.
121
00:17:52,112 --> 00:17:53,305
Słyszysz?
122
00:17:54,814 --> 00:17:57,231
Zauważyłam, że dobrze się znaliście.
123
00:17:57,861 --> 00:18:00,106
- O kim mówiła?
- Tędy.
124
00:18:10,210 --> 00:18:11,575
To koniec!
125
00:18:18,091 --> 00:18:19,153
Poddaj się.
126
00:18:20,333 --> 00:18:21,888
Gniazdo jest nasze.
127
00:18:31,590 --> 00:18:32,934
Laurent?
128
00:18:36,247 --> 00:18:38,856
- Nie ma ich.
- Kogo?
129
00:18:41,122 --> 00:18:43,950
- Może wróćmy po prostu do Paryża?
- Nie.
130
00:18:45,094 --> 00:18:49,350
- Nie bez dzieciaka.
- To o nim mówiła Isabelle?
131
00:18:49,434 --> 00:18:51,215
Był z Fallou i miał tu czekać.
132
00:18:56,260 --> 00:18:57,325
Już zimne.
133
00:18:58,791 --> 00:18:59,903
Kurwa!
134
00:19:08,105 --> 00:19:10,271
- Był tutaj.
- W porządku.
135
00:19:10,355 --> 00:19:11,843
Zostawił ją dla mnie.
136
00:19:13,893 --> 00:19:15,403
Poszukajmy go razem.
137
00:19:17,492 --> 00:19:18,901
Dobrze.
138
00:19:18,986 --> 00:19:20,200
Chodź.
139
00:19:25,098 --> 00:19:28,996
- Musieli niedawno iść tędy.
- No to są blisko.
140
00:19:32,390 --> 00:19:33,872
A Isabelle?
141
00:19:35,627 --> 00:19:37,293
Pomogliśmy sobie nawzajem.
142
00:19:38,657 --> 00:19:40,529
Gdyby nie ona, byłbym martwy.
143
00:19:43,137 --> 00:19:44,473
A twój pilot?
144
00:19:45,254 --> 00:19:48,036
Załadowaliście samolot
i po prostu tu przylecieliście?
145
00:19:49,167 --> 00:19:53,194
Z postojem na tankowanie na Grenlandii.
To oddzielna historia.
146
00:19:56,101 --> 00:19:58,773
Zostawiłaś wszystkich,
mając tylko przeczucie?
147
00:20:02,129 --> 00:20:05,856
Tak. Przebyłam pół świata,
opierając się na przeczuciu.
148
00:20:06,946 --> 00:20:08,262
Miałeś wrócić.
149
00:20:09,601 --> 00:20:11,168
Próbowałem.
150
00:20:14,432 --> 00:20:15,528
No cóż.
151
00:20:16,567 --> 00:20:17,825
Jedno jest pewne.
152
00:20:20,433 --> 00:20:22,293
Nie jesteśmy już w Ohio.
153
00:20:29,611 --> 00:20:30,825
Dépaysant.
154
00:20:34,004 --> 00:20:34,926
Co?
155
00:20:36,541 --> 00:20:37,934
To francuskie słowo.
156
00:20:39,327 --> 00:20:42,973
Oznacza miejsce, które zmienia to,
jak patrzysz na sprawy.
157
00:20:47,639 --> 00:20:48,901
Co?
158
00:20:50,309 --> 00:20:51,778
No co?
159
00:20:53,341 --> 00:20:55,215
Ty mówiący po francusku.
160
00:20:57,144 --> 00:21:00,102
My oboje tutaj. To niesamowite.
161
00:21:02,871 --> 00:21:04,208
Nie, to głupie.
162
00:21:05,802 --> 00:21:07,369
To niesamowite.
163
00:21:11,192 --> 00:21:14,687
Pomógł mi taki gość.
Nazywa się Codron.
164
00:21:14,779 --> 00:21:16,333
Mówił, że cię zna.
165
00:21:17,669 --> 00:21:22,184
- Poznałam go w Maison Mere.
- Genet go dopadła.
166
00:21:23,709 --> 00:21:25,230
Co za baba.
167
00:21:26,548 --> 00:21:31,118
- Pomógł ci mnie znaleźć?
- Powiedział, że zrobił to dla chłopca.
168
00:21:41,052 --> 00:21:42,239
Gdzie chłopiec?
169
00:21:43,997 --> 00:21:46,333
- Z Amerykaninem?
- Wygrałaś bitwę.
170
00:21:46,418 --> 00:21:49,896
- Chłopca do tego nie mieszaj.
- Zamierzam wygrać wojnę.
171
00:21:49,981 --> 00:21:50,935
Wojnę?
172
00:21:52,098 --> 00:21:54,544
Powinniśmy toczyć ją z martwymi.
173
00:21:54,629 --> 00:21:57,192
Z desperacją i rozpaczą,
nie niewinnym dzieckiem.
174
00:21:58,145 --> 00:22:00,846
Empatia i troska.
175
00:22:00,930 --> 00:22:04,239
Już rozumiem,
jak owinąłeś ich sobie wokół palca.
176
00:22:05,020 --> 00:22:08,458
Myślisz, że przez cały ten czas
polegałam wyłącznie na prawdzie?
177
00:22:15,926 --> 00:22:17,301
Znaleźliśmy zakonnicę.
178
00:22:17,888 --> 00:22:19,335
Isabelle.
179
00:22:20,043 --> 00:22:21,375
Nic wam nie powie.
180
00:22:21,460 --> 00:22:22,971
Teraz już nie.
181
00:22:27,037 --> 00:22:28,583
Ukryła gdzieś chłopca?
182
00:22:29,895 --> 00:22:32,149
Bała się, że go skrzywdzisz?
183
00:22:32,809 --> 00:22:34,265
Nie miała się czego bać.
184
00:22:35,068 --> 00:22:36,379
Ale ty masz.
185
00:22:37,680 --> 00:22:39,176
Boję się o swoich ludzi.
186
00:22:40,752 --> 00:22:42,083
O przyszłość.
187
00:22:43,817 --> 00:22:45,325
Gdy chłopiec uciekł…
188
00:22:46,746 --> 00:22:49,258
bałem się,
że to Bóg chroni go przede mną.
189
00:22:52,551 --> 00:22:54,858
Wątpiłem w siebie.
A nawet w moją wiarę.
190
00:22:59,320 --> 00:23:00,715
Ale już nie wątpię.
191
00:23:02,141 --> 00:23:05,176
Bo już wiem,
że Bóg chronił go przed tobą.
192
00:23:06,653 --> 00:23:09,208
- Amerykanin pracuje dla Boga?
- Wszyscy Mu służymy.
193
00:23:10,064 --> 00:23:12,566
Niezależnie od naszej wiary.
Nawet ty.
194
00:23:14,160 --> 00:23:19,371
Czyli jeśli znajdę chłopca,
dowiodę, że Bóg jest po mojej stronie.
195
00:23:20,879 --> 00:23:22,065
Przeszukajcie okolicę.
196
00:23:22,150 --> 00:23:23,583
Nie mógł uciec daleko.
197
00:23:27,314 --> 00:23:29,762
Nie musisz tak bardzo
martwić się o przyszłość.
198
00:23:31,169 --> 00:23:32,687
Nie masz żadnej.
199
00:23:43,093 --> 00:23:45,263
- Où est la gare?
- Że co?
200
00:23:45,348 --> 00:23:47,123
Francuski z liceum.
201
00:23:47,208 --> 00:23:49,996
Oznacza to:
„Gdzie jest dworzec kolejowy?”.
202
00:23:51,060 --> 00:23:53,593
Jeśli znajdziemy pociąg,
ty będziesz gadać.
203
00:23:54,739 --> 00:23:56,616
Madame Bergeron.
204
00:23:58,244 --> 00:24:01,301
Waliła linijką po palcach
za każdy zgubiony czasownik.
205
00:24:02,921 --> 00:24:06,173
Uczyła też matematyki,
a ja i z tego nie byłam dobra.
206
00:24:08,580 --> 00:24:10,864
Nigdy nigdzie nie podróżowałam.
207
00:24:11,843 --> 00:24:14,762
- Byliśmy w wielu miejscach.
- Wiesz, o czym mówię.
208
00:24:14,846 --> 00:24:19,349
Gdy byłam mała,
tata trzymał globus przy telewizorze.
209
00:24:19,434 --> 00:24:22,817
Kręciłam nim, myśląc sobie,
jak łatwo jest zwiedzić świat.
210
00:24:23,743 --> 00:24:25,333
To dlaczego go nie zwiedziłaś?
211
00:24:27,193 --> 00:24:28,497
Zostałam mamą.
212
00:24:29,991 --> 00:24:31,176
To był mój świat.
213
00:24:33,212 --> 00:24:36,161
O kim wtedy mówiłaś, że wrócił?
214
00:24:38,112 --> 00:24:41,903
Nie chodziło o osobę, tylko o poczucie.
215
00:24:43,397 --> 00:24:45,924
We Wspólnocie zrobiło się tak cicho.
216
00:24:46,008 --> 00:24:48,809
A tym starym duchom
jakoś udało się do nas wrócić.
217
00:24:48,894 --> 00:24:52,418
Musiałam stamtąd wyjechać,
a martwiłam się o ciebie.
218
00:24:55,012 --> 00:24:56,366
- Ślady?
- Tak.
219
00:24:59,790 --> 00:25:02,293
Więcej niż dwóch osób.
Ktoś ich dogonił.
220
00:26:37,485 --> 00:26:38,635
Monsieur Dixon?
221
00:26:38,720 --> 00:26:40,433
Coście, kurwa, za jedni?
222
00:26:41,931 --> 00:26:43,280
Et souer Isabelle?
223
00:26:46,214 --> 00:26:49,488
Witajcie.
Jestem Didi, a to Theo.
224
00:26:51,958 --> 00:26:53,651
Chłopiec nas uprzedził.
225
00:27:00,085 --> 00:27:02,512
Szukałem jedzenia,
gdy na nich natrafiłem.
226
00:27:02,597 --> 00:27:04,583
Didi uwielbia pieczarki.
227
00:27:06,279 --> 00:27:07,165
Merci.
228
00:27:07,250 --> 00:27:08,491
C’est bon.
229
00:27:09,499 --> 00:27:12,375
Zauważyłem, że byli głodni i zmęczeni.
230
00:27:12,460 --> 00:27:16,005
- Ten duży, Fallou, był bardzo miły.
- No a chłopiec?
231
00:27:16,090 --> 00:27:17,902
Laurent est très gentil.
232
00:27:17,986 --> 00:27:19,670
Pomógł mi pozmywać.
233
00:27:21,681 --> 00:27:22,685
Wyruszyli pieszo?
234
00:27:22,770 --> 00:27:23,760
- Do Paryża?
- Tak.
235
00:27:23,844 --> 00:27:25,465
Nie, znalazłem im auto.
236
00:27:26,261 --> 00:27:27,390
A znajdziesz i nam?
237
00:27:28,427 --> 00:27:30,444
Mam dużo.
238
00:27:30,529 --> 00:27:33,640
Może uda się któreś naprawić.
Sprawdzimy rano.
239
00:27:34,791 --> 00:27:36,115
Może być rano.
240
00:27:36,914 --> 00:27:38,306
Zapadł zupełny mrok.
241
00:27:40,053 --> 00:27:42,480
- Dobra.
- Najedzcie się i odpocznijcie.
242
00:27:43,348 --> 00:27:45,475
Siostra Isabelle dobrze radzi.
243
00:27:51,991 --> 00:27:55,927
- Kiedy te szroty ostatnio jeździły?
- Kto by pamiętał?
244
00:27:56,720 --> 00:27:58,782
Na tym nauczyłem się jeździć.
245
00:27:59,636 --> 00:28:02,030
I nie tylko.
246
00:28:04,250 --> 00:28:05,805
Wychowałeś się tutaj?
247
00:28:06,786 --> 00:28:08,555
Jako osoba z czwartego pokolenia.
248
00:28:09,250 --> 00:28:15,349
Sprzedawaliśmy marchewki Niemcom
podczas I i II wojny światowej,
249
00:28:15,434 --> 00:28:18,266
a potem jeszcze Amerykanom.
250
00:28:19,066 --> 00:28:21,945
Armie przychodzą i odchodzą,
a my nadal tu jesteśmy.
251
00:28:22,030 --> 00:28:24,534
Ten jest padnięty, ale przerobiony.
252
00:28:24,618 --> 00:28:27,682
- Masz etanol?
- W stodole.
253
00:28:35,511 --> 00:28:36,953
Tu nie jest tak źle.
254
00:28:38,643 --> 00:28:41,265
Ale trzeba ogarnąć sprawny akumulator.
255
00:28:41,811 --> 00:28:42,997
I parę przewodów.
256
00:28:43,741 --> 00:28:46,451
Wiem, gdzie można znaleźć takie rzeczy.
257
00:28:47,230 --> 00:28:49,769
Zmienię tylko buty i zaprowadzę cię.
258
00:28:50,774 --> 00:28:51,811
Dobra.
259
00:29:00,030 --> 00:29:02,066
Tęsknię za młodymi ludźmi.
260
00:29:02,873 --> 00:29:06,626
Wszystkie nasze dzieci
już dawno temu dorosły i wyprowadziły się.
261
00:29:06,711 --> 00:29:10,325
Miło było gościć tu Laurenta
nawet przez jeden dzień.
262
00:29:10,410 --> 00:29:13,203
Tak jak mówiłaś – to uroczy chłopiec.
263
00:29:13,913 --> 00:29:16,417
I bardzo polubił swoją ciocię Isabelle.
264
00:29:18,471 --> 00:29:20,809
A o Darylu to nie mógł przestać opowiadać.
265
00:29:23,855 --> 00:29:25,994
Daryl dobrze na niego wpłynął.
266
00:29:27,720 --> 00:29:30,596
Mówił o waszej dwójce w ciekawy sposób.
267
00:29:32,400 --> 00:29:37,583
Czasami dzieci dostrzegają rzeczy,
na które my boimy się spojrzeć.
268
00:29:39,602 --> 00:29:42,414
Dlaczego czuję,
że chcesz mi coś powiedzieć?
269
00:29:43,871 --> 00:29:47,338
Laurent uważa, że Daryl cię kocha,
ale nie chce tego przyznać,
270
00:29:47,422 --> 00:29:49,994
bo wtedy nie będzie mógł odejść.
271
00:29:53,473 --> 00:29:55,363
To nieco bardziej skomplikowane.
272
00:29:56,520 --> 00:29:57,998
Nie dla dziecka.
273
00:29:59,159 --> 00:30:00,574
I nie dla mnie.
274
00:30:01,410 --> 00:30:03,494
Wiem, jak rzadka jest dziś miłość.
275
00:30:06,763 --> 00:30:08,814
Jak długo jesteście małżeństwem?
276
00:30:09,538 --> 00:30:10,625
Pytasz o Theo?
277
00:30:11,725 --> 00:30:13,210
Nie jesteśmy małżeństwem.
278
00:30:15,990 --> 00:30:18,586
Mój mąż nie żyje od wielu lat.
279
00:30:20,700 --> 00:30:23,941
Nie mam też już dzieci ani wnuków.
280
00:30:26,840 --> 00:30:28,757
Ale wydajesz się taka szczęśliwa.
281
00:30:29,872 --> 00:30:31,825
Przez długi czas nie byłam.
282
00:30:32,500 --> 00:30:33,870
Podobnie jak Daryl…
283
00:30:34,914 --> 00:30:39,058
byłam rozdarta pomiędzy światem,
który straciłam, a tym, który znalazłam.
284
00:30:39,143 --> 00:30:40,106
Ale…
285
00:30:41,232 --> 00:30:43,849
trzeba szukać nowych sposobów…
286
00:30:45,473 --> 00:30:47,032
na dalsze życie.
287
00:30:49,372 --> 00:30:51,157
Czasami nie jest to takie łatwe.
288
00:30:52,947 --> 00:30:54,488
Powody są wszędzie.
289
00:30:56,860 --> 00:30:59,020
Nasza piosenka!
290
00:30:59,105 --> 00:31:00,284
Moja droga.
291
00:31:19,009 --> 00:31:20,907
Dobrze, że zmienił buty.
292
00:31:22,796 --> 00:31:26,080
Ciężko się patrzy
na tych szwendaczy z sąsiedztwa.
293
00:31:27,463 --> 00:31:29,296
Bonjour, madame Ducasse!
294
00:31:30,303 --> 00:31:34,955
Miła pani i dobry dentysta.
To dzięki niej nadal mam większość zębów.
295
00:31:37,480 --> 00:31:39,729
Monsieur Roux! To nasz piekarz.
296
00:31:39,813 --> 00:31:43,073
Cichy gość.
Głośniejszy po śmierci niż za życia.
297
00:31:44,756 --> 00:31:48,691
- Niestety cała ulica wymarła.
- Nie mogliście po prostu ich pochować?
298
00:31:49,437 --> 00:31:52,001
W wiosce zostali tylko staruszkowie.
299
00:31:52,086 --> 00:31:54,745
Staruszkowie chowający staruszków?
Za duży wysiłek.
300
00:31:54,830 --> 00:31:59,288
Gdy ktoś umiera, zamykamy go tak
i raczymy miłym słowem przy przechodzeniu.
301
00:32:00,040 --> 00:32:01,589
- To nowość.
- Fakt.
302
00:32:02,300 --> 00:32:03,788
Monsieur Toussaint!
303
00:32:07,431 --> 00:32:08,668
Zatrzymajmy się.
304
00:32:13,194 --> 00:32:15,730
Zostańcie.
Najpierw ja z nim zagadam.
305
00:32:15,815 --> 00:32:16,801
Spoko.
306
00:32:23,897 --> 00:32:26,025
Didi mówi,
że jesteś dla Laurenta idolem.
307
00:32:26,767 --> 00:32:29,544
Spędziła z nim tylko jeden dzień.
308
00:32:30,353 --> 00:32:34,325
Wywarł na nich niezłe wrażenie.
Myślę, że będzie mu dobrze we Wspólnocie.
309
00:32:35,302 --> 00:32:39,742
Ma przyjaciół w Paryżu.
Może będzie lepiej, jeśli zostanie z nimi.
310
00:32:40,772 --> 00:32:43,505
Lepiej dla kogo?
To ty za niego odpowiadasz.
311
00:32:44,286 --> 00:32:45,666
Może tego nie chcę.
312
00:32:47,157 --> 00:32:48,784
A co z dzieciakami u nas?
313
00:32:48,869 --> 00:32:50,425
- To coś innego.
- Na pewno?
314
00:32:50,510 --> 00:32:52,811
Tak.
315
00:32:54,396 --> 00:32:55,687
Nie chcę go stracić.
316
00:32:57,629 --> 00:32:59,785
Boisz się, że skończysz jak ja?
317
00:33:04,691 --> 00:33:07,484
Nie, tego się nie boję.
318
00:33:10,808 --> 00:33:12,377
- C’est bon!
- Dobra!
319
00:33:29,379 --> 00:33:30,769
Nada się.
320
00:33:31,559 --> 00:33:32,465
Américains?
321
00:33:33,299 --> 00:33:34,670
Oui.
322
00:33:34,755 --> 00:33:36,148
Lubię Stany.
323
00:33:36,233 --> 00:33:39,649
Mój brat mieszka na Florydzie,
a ja razem z Louise…
324
00:33:39,733 --> 00:33:43,427
- Wybiera się tam z żoną co zimę.
- Do Fountainbleau.
325
00:33:44,613 --> 00:33:46,315
To bardzo ładny stan.
326
00:33:46,400 --> 00:33:48,690
Byliście kiedyś w Fontainebleau?
327
00:33:49,360 --> 00:33:50,779
Mamy w planach.
328
00:33:50,864 --> 00:33:55,190
Powiedzcie im, że jesteście ode mnie.
I weźcie pokój nr 22 – jest najlepszy.
329
00:33:55,993 --> 00:33:57,696
Oddajcie części do poniedziałku.
330
00:33:58,865 --> 00:34:00,971
Muszę mieć czym dojechać do pracy.
331
00:34:02,620 --> 00:34:05,415
- Nie ma sprawy.
- Merci.
332
00:34:05,500 --> 00:34:07,499
Nie pamięta o niczym.
333
00:34:07,584 --> 00:34:08,795
Nawet o głodnych.
334
00:34:09,496 --> 00:34:12,345
- Farciarz.
- To jak błogosławieństwo, co?
335
00:34:12,430 --> 00:34:13,948
Też chciałbym zapomnieć.
336
00:34:31,440 --> 00:34:32,427
Dziękujemy.
337
00:34:33,549 --> 00:34:37,405
- I jak to wygląda?
- Dowiemy się, gdy go odpalimy.
338
00:34:39,275 --> 00:34:43,522
- Theo mówił, że macie etanol.
- Tak, w stodole. Mogę przynieść.
339
00:34:44,330 --> 00:34:46,113
- Dzięki.
- Pomogę ci.
340
00:34:46,198 --> 00:34:47,251
Dziękuję.
341
00:35:17,839 --> 00:35:19,047
Nie zbliżajcie się!
342
00:35:25,574 --> 00:35:27,541
- Boże.
- Nie rób tego!
343
00:35:29,402 --> 00:35:30,403
Sophia!
344
00:35:36,470 --> 00:35:37,814
Siostro Isabelle.
345
00:35:50,452 --> 00:35:51,963
O co chodzi, kochana?
346
00:35:59,855 --> 00:36:01,249
Możesz mi powiedzieć.
347
00:36:06,483 --> 00:36:08,024
Miałam córeczkę.
348
00:36:12,259 --> 00:36:13,769
Pogodziłam się z tym.
349
00:36:16,494 --> 00:36:18,088
Ty też się pogodzisz.
350
00:36:19,179 --> 00:36:20,190
Oui?
351
00:36:45,936 --> 00:36:46,980
Chodź.
352
00:36:47,824 --> 00:36:49,174
Wejdziemy tam razem.
353
00:36:55,830 --> 00:36:58,805
Dobra, przygazuj trochę.
354
00:37:00,133 --> 00:37:01,724
Przestań!
355
00:37:02,719 --> 00:37:04,925
- Miało być trochę!
- I było.
356
00:37:05,010 --> 00:37:08,765
- Nie, przegięłaś.
- Skąd mam wiedzieć, kiedy przeginam?
357
00:37:08,850 --> 00:37:11,781
Wystarczy się wsłuchać.
Wtedy wiadomo, że się przegina.
358
00:37:12,428 --> 00:37:13,645
Może to ty przeginasz.
359
00:37:13,730 --> 00:37:15,445
- Co?
- Co?
360
00:37:15,530 --> 00:37:16,979
- Co?
- Co?
361
00:37:17,063 --> 00:37:19,720
Nie przestawajcie.
Wspaniałe przedstawienie.
362
00:37:19,804 --> 00:37:22,655
- Jak stare małżeństwo.
- Fajnie, że dobrze się bawisz.
363
00:37:30,460 --> 00:37:31,665
To Bojownicy.
364
00:37:31,750 --> 00:37:32,896
Ukryjcie się.
365
00:37:57,896 --> 00:37:58,985
Zabiją ich.
366
00:37:59,070 --> 00:38:00,453
Nie wiadomo.
367
00:38:24,162 --> 00:38:25,593
Schyl się.
368
00:38:48,528 --> 00:38:50,609
Czyli Genet wygrała.
369
00:38:53,933 --> 00:38:55,920
Wiem, że miałeś tam bliskie osoby.
370
00:38:57,138 --> 00:38:58,655
Tylko Isabelle i Laurenta.
371
00:39:10,926 --> 00:39:12,177
Od Judith.
372
00:39:16,403 --> 00:39:17,398
Co u niej?
373
00:39:19,020 --> 00:39:20,838
Chciała, żebym została.
374
00:39:22,888 --> 00:39:25,943
Ale po części wiedziała,
że muszę, jeśli jest szansa.
375
00:39:37,159 --> 00:39:40,047
Ale dziwi mnie,
że tak się zbliżyłeś do ludzi tutaj.
376
00:39:41,250 --> 00:39:42,511
Nie zamierzałem.
377
00:39:44,688 --> 00:39:46,534
Ciężko to wyjaśnić.
378
00:39:48,966 --> 00:39:50,295
Jeśli zechcesz spróbować…
379
00:40:03,892 --> 00:40:05,402
Cieszę się, że tu jesteś.
380
00:40:07,842 --> 00:40:08,939
Ja też.
381
00:40:28,846 --> 00:40:29,755
Już wyjeżdżacie?
382
00:40:29,840 --> 00:40:32,265
- Przed nami długa droga.
- Dommage.
383
00:40:32,350 --> 00:40:35,636
Didi przygotowała swój specjał.
Jajecznicę z truflami.
384
00:40:36,583 --> 00:40:39,145
- Jedliście kiedyś trufle?
- Nie.
385
00:40:39,767 --> 00:40:42,512
To jak seks dla języka.
386
00:40:43,477 --> 00:40:44,382
Wybacz, siostro.
387
00:40:50,457 --> 00:40:52,518
Będziemy się sprężać. Chodź.
388
00:40:57,376 --> 00:40:58,411
Jezu.
389
00:41:00,299 --> 00:41:03,362
Przepraszam.
W życiu nie jadłam tak pysznej jajecznicy.
390
00:41:05,807 --> 00:41:08,768
No, będę musiał później
ogarnąć sobie więcej trufli.
391
00:41:09,512 --> 00:41:13,101
Potrzeba dobrego oka i cierpliwości.
Ciężko je znaleźć.
392
00:41:14,022 --> 00:41:16,373
Są tylko na wyjątkowe okazje.
393
00:41:18,100 --> 00:41:19,336
Dzięki za auto.
394
00:41:20,958 --> 00:41:22,238
Za całą waszą pomoc.
395
00:41:25,707 --> 00:41:28,678
Co planujecie zrobić,
gdy już znajdziecie Laurenta?
396
00:41:28,762 --> 00:41:30,198
Zostaniecie w Paryżu?
397
00:41:32,361 --> 00:41:34,276
Nadal się zastanawiamy.
398
00:41:53,430 --> 00:41:54,514
Co ty wyprawiasz?
399
00:41:55,920 --> 00:41:56,964
Theo?
400
00:42:02,609 --> 00:42:03,953
Co ci zaoferowali?
401
00:42:18,570 --> 00:42:19,522
Theo, dlaczego?
402
00:42:21,259 --> 00:42:22,423
Dla ciebie, ukochana.
403
00:42:23,453 --> 00:42:24,665
Dla nas.
404
00:42:25,370 --> 00:42:29,175
- Wiesz, kim są ci ludzie?
- Armie przychodzą i odchodzą.
405
00:42:29,835 --> 00:42:32,231
Nie przetrwasz,
wybierając przegranych.
406
00:42:36,860 --> 00:42:38,084
Chodźcie ze mną.
407
00:42:42,501 --> 00:42:43,566
Stary głupiec.
408
00:42:55,164 --> 00:42:56,280
Pięciu.
409
00:42:56,365 --> 00:42:57,325
Nie, sześciu.
410
00:42:57,410 --> 00:42:58,545
Jest też Genet.
411
00:43:02,930 --> 00:43:04,447
Ukryjcie się tam.
412
00:43:13,794 --> 00:43:15,135
Wiecie, co tu robię.
413
00:43:15,944 --> 00:43:17,153
Tak.
414
00:43:18,780 --> 00:43:21,344
Wyjechali zaraz po śniadaniu.
415
00:43:21,429 --> 00:43:23,265
Staraliśmy się ich uspokoić,
416
00:43:23,350 --> 00:43:25,669
ale nabrali podejrzeń.
417
00:43:37,620 --> 00:43:40,825
- Przeszukają stodołę.
- Trzymaj i osłaniaj mnie.
418
00:43:40,910 --> 00:43:42,172
Pójdę po samochód.
419
00:43:45,527 --> 00:43:46,450
Ładnie pachnie.
420
00:43:50,946 --> 00:43:51,975
Mogę?
421
00:43:52,760 --> 00:43:54,106
To dla nas zaszczyt.
422
00:44:05,746 --> 00:44:07,003
Trufle?
423
00:44:18,281 --> 00:44:19,325
Prawdziwy rarytas.
424
00:44:20,042 --> 00:44:22,109
Soli już nie ma, ale trufle zostały.
425
00:44:35,576 --> 00:44:40,689
Ludzie, których szukamy,
są bardzo niebezpieczni.
426
00:44:42,799 --> 00:44:44,510
To nasi wrogowie.
427
00:44:45,327 --> 00:44:46,677
Toczymy wojnę.
428
00:44:48,417 --> 00:44:49,795
Wiecie, kim jestem?
429
00:44:49,886 --> 00:44:51,605
Tak, słyszałam o pani.
430
00:44:52,727 --> 00:44:53,629
Od ojca.
431
00:44:57,827 --> 00:45:00,068
- Widać godnie się zestarzał.
- Nie.
432
00:45:00,898 --> 00:45:04,560
Zmarł za młodu z powodu ran,
które odniósł, walcząc w ruchu oporu.
433
00:45:05,540 --> 00:45:09,944
Ale opowiedział mi o takich jak wy,
którzy byli tu w czasie innej wojny.
434
00:45:11,443 --> 00:45:13,147
Oni też szukali dzieci.
435
00:45:15,505 --> 00:45:17,215
By władować je do wagonów.
436
00:45:43,402 --> 00:45:45,135
Ma nas pani za kogoś takiego?
437
00:45:47,674 --> 00:45:48,934
Didi…
438
00:45:52,962 --> 00:45:55,335
Wyjechali parę godzin temu.
439
00:45:56,620 --> 00:45:59,140
To dlaczego jajecznica
jest jeszcze ciepła?
440
00:46:06,215 --> 00:46:07,305
Gdzieś tu są.
441
00:46:07,390 --> 00:46:09,515
- Przeszukamy dom.
- Nie.
442
00:46:09,600 --> 00:46:11,356
Niech oni to zrobią.
443
00:46:13,892 --> 00:46:17,294
Jeśli martwi do czegoś się nadają,
to do wywęszania żywych.
444
00:47:33,243 --> 00:47:34,266
Osąd.
445
00:47:35,956 --> 00:47:37,355
Widzę go w twoich oczach.
446
00:47:37,440 --> 00:47:39,285
Raczej niezrozumienie.
447
00:47:40,120 --> 00:47:44,401
Tego, jak ktoś taki jak ty
mógł się zmienić w takiego potwora.
448
00:47:50,608 --> 00:47:52,696
Wiesz, czego byłam świadkiem?
449
00:47:53,705 --> 00:47:56,922
Jak Miasto Świateł pogrąża się w mroku,
450
00:47:57,006 --> 00:47:59,969
a bogaci uciekają
do swoich willi i dworków.
451
00:48:01,347 --> 00:48:04,885
Jak przerażone rodziny
tłoczą się pod Pont Neuf,
452
00:48:04,970 --> 00:48:08,560
podczas gdy barki
zabierały wpływowych ludzi na Sekwanę.
453
00:48:09,592 --> 00:48:11,534
A teraz się za to mścisz, tak?
454
00:48:12,969 --> 00:48:15,402
Podczas gdy dzieła sztuki były bezpieczne…
455
00:48:17,562 --> 00:48:19,862
ja patrzyłam, jak mój ukochany…
456
00:48:21,385 --> 00:48:23,754
zostaje pożarty przez potwory,
które stworzyli.
457
00:48:25,032 --> 00:48:29,600
Tuż przede mną.
Po drugiej stronie szklanej ściany.
458
00:48:34,410 --> 00:48:36,473
Doznałaś takiej straty?
459
00:50:15,438 --> 00:50:16,716
Zabili ją.
460
00:50:59,195 --> 00:51:01,560
- W schowku była mapa.
- Świetnie.
461
00:51:12,165 --> 00:51:16,075
Gdy poznałem Isabelle,
nie była dla mnie nikim szczególnym.
462
00:51:18,486 --> 00:51:22,847
Potrzebowała pomocy, a ja chciałem wrócić,
więc po prostu zawarliśmy umowę.
463
00:51:24,047 --> 00:51:24,978
Ma to sens.
464
00:51:26,085 --> 00:51:27,393
A Laurent…
465
00:51:28,504 --> 00:51:31,079
trzymał nas razem, rozumiesz?
466
00:51:33,161 --> 00:51:34,268
Tak.
467
00:51:37,705 --> 00:51:40,926
Nigdy nie przestałem próbować
wrócić do ciebie.
468
00:51:43,318 --> 00:51:46,134
Ale im dłużej tu tkwiłem,
tym trudniejsze to było.
469
00:51:49,064 --> 00:51:50,106
Pokochałeś ją.
470
00:51:54,801 --> 00:51:55,787
Cóż…
471
00:52:00,249 --> 00:52:02,556
Wiesz, że Laurent wraca z nami?
472
00:52:03,905 --> 00:52:04,928
Wiem.
473
00:52:35,708 --> 00:52:37,015
Pani Genet nie żyje.
474
00:52:39,544 --> 00:52:40,701
Zabił ją Amerykanin.
475
00:52:42,117 --> 00:52:44,337
Chciała dopaść chłopca,
a teraz nie żyje.
476
00:52:46,165 --> 00:52:48,994
Jeśli to nie dowód,
że Bóg jest po naszej stronie…
477
00:52:50,343 --> 00:52:52,419
Działania Marion
były niewystarczające.
478
00:52:54,635 --> 00:52:55,835
Wasze tak samo.
479
00:53:00,690 --> 00:53:02,185
I co teraz?
480
00:53:35,170 --> 00:53:36,986
Wszystko jest przebaczone…
481
00:53:38,109 --> 00:53:39,330
drodzy przyjaciele.
482
00:53:43,300 --> 00:53:44,983
Tout est pardonné.
483
00:53:50,016 --> 00:53:51,468
Pouvoir des Vivants.
484
00:53:53,783 --> 00:53:55,785
Witajcie w Sojuszu Nadziei.
485
00:54:04,199 --> 00:54:08,843
Połączmy nasze marzenia,
by tworzyć lepszą i silniejszą przyszłość.
486
00:54:11,284 --> 00:54:13,030
Ziemia obiecana czeka na nas.
487
00:54:15,732 --> 00:54:17,242
Zabierze nas do niej Laurent.
488
00:54:25,991 --> 00:54:27,688
Znajdźmy chłopca.
489
00:54:28,510 --> 00:54:30,555
Napisy: Igloo666
Korekta: freese
490
00:54:31,680 --> 00:54:32,581
Gotowa?
491
00:54:35,980 --> 00:54:38,973
Carol ma znajomego z samolotem.
Wystarczy go znaleźć.
492
00:54:41,240 --> 00:54:43,195
Myślisz, że kiedyś się to skończy?
493
00:54:43,803 --> 00:54:46,245
Myślisz o rzeczach,
które mógłbyś zrobić inaczej?
494
00:54:46,871 --> 00:54:48,405
To bardzo długa lista.
495
00:54:48,490 --> 00:54:51,705
Co stanie się z naszym domem,
jeśli wróci do swojego z chłopcem?
496
00:54:52,370 --> 00:54:55,372
Radzę uważać.
Niektórzy zrobią wszystko, by uciec.
497
00:54:56,840 --> 00:55:00,513
.:: GrupaHatak.pl ::.
facebook.pl/GrupaHatak