1 00:00:15,191 --> 00:00:19,362 ‫يا رب، هذه هي الأمور ‫التي آمل حصولها 2 00:00:21,072 --> 00:00:25,451 ‫آمل أن يكون أحبائي آمنين وسعداء 3 00:00:28,287 --> 00:00:31,467 ‫آمل أن أشعر يوماً ما بأن هذه هي دياري 4 00:00:36,545 --> 00:00:38,511 ‫الكل هنا يقول إنه يحبني 5 00:00:40,841 --> 00:00:42,677 ‫أرى كيف ينظرون إليّ 6 00:00:46,931 --> 00:00:50,591 ‫أعرف أن مصيري ‫ليس أن أكون فتى عادياً 7 00:00:52,378 --> 00:00:53,791 ‫أتمنى لو كان كذلك 8 00:00:55,064 --> 00:00:57,127 ‫لكن الأمنيات ليست مثل الآمال 9 00:00:57,984 --> 00:01:00,987 ‫لذا آمل أن أكون على مستوى تطلعاتهم 10 00:01:01,087 --> 00:01:02,240 {\an8}‫ركّز 11 00:01:05,429 --> 00:01:06,826 {\an8}‫ها قد عادوا! 12 00:01:20,691 --> 00:01:21,944 ‫(إميل) 13 00:01:24,135 --> 00:01:25,511 {\an8}‫هل أنت بخير؟ 14 00:01:28,597 --> 00:01:31,142 ‫- (داريل)! ‫- مرحباً 15 00:01:32,476 --> 00:01:34,395 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- بخير 16 00:01:34,520 --> 00:01:35,834 ‫صنعت لك شيئاً 17 00:01:36,522 --> 00:01:39,042 ‫أحبه ‫كلب صغير 18 00:01:39,317 --> 00:01:40,693 ‫صحيح 19 00:01:40,985 --> 00:01:42,528 ‫- كيف حال (إيزابيل)؟ ‫- إنها بخير 20 00:01:42,653 --> 00:01:43,582 ‫(داريل) 21 00:01:46,991 --> 00:01:48,951 ‫- تعال ‫- تسرّني العودة 22 00:01:49,577 --> 00:01:53,672 ‫لكنني آمل أيضاً أن أكون الشخص ‫الذي أريد أن أكون عليه 23 00:01:56,042 --> 00:01:58,740 ‫وآمل أن يعلّمني (داريل) ‫طريقة رمي السكاكين 24 00:02:00,087 --> 00:02:01,660 ‫هل تأمل أن يبقى (داريل) هنا؟ 25 00:02:03,632 --> 00:02:07,178 ‫أجل، لكن أظن أنه يشتاق ‫إلى (كارول) والآخرين 26 00:02:07,970 --> 00:02:09,368 ‫أنا متأكد من أنهم يشتاقون إليه بدورهم 27 00:02:10,848 --> 00:02:12,433 ‫(داريل) رجل صالح 28 00:02:13,225 --> 00:02:16,441 ‫لكن مستقبلك يتطلّب أكثر ‫من تصويب جيد بسلاح 29 00:02:17,772 --> 00:02:19,957 ‫لهذا السبب أنت هنا معنا، معي 30 00:02:22,026 --> 00:02:24,537 ‫أعرف أنك لست متأكداً من المسألة برمتها ‫ولا بأس بذلك 31 00:02:25,821 --> 00:02:30,284 ‫فالشكّ هو بمثابة السؤال ‫الذي يجيب عنه الإيمان 32 00:02:31,160 --> 00:02:34,365 ‫أنت تشكّ لأنك شخص مميز ‫وليس لأنك لست كذلك 33 00:02:38,292 --> 00:02:39,608 ‫ألديك موعد؟ 34 00:02:40,878 --> 00:02:44,225 ‫يريد (داريل) أن يعلّمني أمراً ‫إنها مفاجأة 35 00:02:46,872 --> 00:02:50,013 ‫حسناً، اذهب 36 00:02:59,772 --> 00:03:01,438 {\an8}‫سيغادر (داريل) يوماً ما 37 00:03:03,567 --> 00:03:05,528 {\an8}‫وماذا سنفعل حينها ‫إذا أراد (لوران) الذهاب معه؟ 38 00:03:05,653 --> 00:03:10,366 {\an8}‫سيغيّر (داريل) رأيه في النهاية ‫فبعض الناس يلزمهم وقت 39 00:03:10,491 --> 00:03:11,690 {\an8}‫ليس لدينا وقت 40 00:03:13,035 --> 00:03:14,656 {\an8}‫حتى بين المؤمنين، ثمة مشككون 41 00:03:15,704 --> 00:03:17,540 {\an8}‫سئموا انتظار خلاصهم 42 00:03:17,612 --> 00:03:20,345 {\an8}‫يمتلكون دوماً حرية المغادرة ‫إذا كانوا لا يوافقون على مهمتنا 43 00:03:20,918 --> 00:03:22,512 {\an8}‫هل يمتلكون أيضاً حرية التمرّد؟ 44 00:03:24,672 --> 00:03:28,784 {\an8}‫لا نواجه الشكّ بالإيمان ‫بل بالأدلة 45 00:03:30,594 --> 00:03:36,183 {\an8}‫أدلة ستدعم الفتى ‫أدلة ستعزز متانة الرباط 46 00:03:36,642 --> 00:03:38,545 {\an8}‫إذاً تودين تقديم موعد الحفل 47 00:03:39,520 --> 00:03:41,166 {\an8}‫سيبعث ذلك برسالة قويّة 48 00:04:46,128 --> 00:04:48,728 ‫- هل ستأتي؟ ‫- نعم 49 00:04:49,094 --> 00:04:51,128 ‫أحضر ما يلزمني لعملية الإصلاح 50 00:04:53,219 --> 00:04:58,904 ‫وأتخطى دهشتي... ‫من أننا ما زلنا على قيد الحياة 51 00:05:03,203 --> 00:05:04,823 ‫لا تستبق نفسك 52 00:05:08,484 --> 00:05:12,093 ‫سأتولى الأمر ‫اعمل على إصلاح تسربّ الوقود 53 00:06:05,766 --> 00:06:07,209 ‫(آش)! 54 00:06:30,149 --> 00:06:31,713 ‫أهلاً بكما في (غرينلاند)! 55 00:06:33,319 --> 00:06:34,407 ‫بشرّيان 56 00:06:36,363 --> 00:06:39,176 ‫صحيح، بشريّان 57 00:07:22,397 --> 00:07:26,643 {\an8}‫لسنا ملزمين بالتحدث في الموضوع الآن ‫لكن من شأن هذا أن يساعد... 58 00:07:46,296 --> 00:07:47,369 {\an8}‫ماذا فعلوا لك؟ 59 00:07:55,630 --> 00:07:56,797 {\an8}‫دعني أفحص جروحك 60 00:07:59,225 --> 00:07:59,917 {\an8}‫اهدأ 61 00:08:05,273 --> 00:08:05,943 {\an8}‫لا تقلق 62 00:08:07,942 --> 00:08:08,696 {\an8}‫حسناً 63 00:08:15,283 --> 00:08:16,412 {\an8}‫لم تصب 64 00:08:24,209 --> 00:08:26,836 {\an8}‫اهدأ، اهدأ، اهدأ 65 00:08:33,927 --> 00:08:37,900 {\an8}‫عقدت صفقة مع الرب ‫ليعيدني إليك 66 00:08:40,266 --> 00:08:44,380 {\an8}‫استجاب الرب لدعائك ‫استجاب لدعائنا كلانا 67 00:08:49,651 --> 00:08:52,677 {\an8}‫حسناً، اثنِ ركبتيك ‫أمسك المضرب بإحكام 68 00:08:53,196 --> 00:08:56,131 {\an8}‫ضمّ يديك، حسناً، جاهز؟ 69 00:08:56,532 --> 00:08:57,684 {\an8}‫أبقَ نظرك على الكرة 70 00:09:01,120 --> 00:09:03,650 {\an8}‫لا بأس، أحمل كرة أخرى ‫حسناً، اثنِ ركبتيك 71 00:09:04,999 --> 00:09:06,802 {\an8}‫- الكرة التالية، هل أنت جاهز؟ ‫- عدتما للتدرب على الكريكت 72 00:09:07,418 --> 00:09:09,735 {\an8}‫لا، إنها بيسبول ‫بالأسلوب الأميركي 73 00:09:10,421 --> 00:09:11,502 ‫نحتاج إلى ملتقط للكرة 74 00:09:12,548 --> 00:09:13,588 ‫ما معنى ذلك؟ 75 00:09:14,050 --> 00:09:16,844 ‫تقفين ورائي ‫وتلتقطين الكرة إذا لم أضربها 76 00:09:17,929 --> 00:09:20,303 ‫- سأكون ملتقطة ‫- رائع! وجدنا ملتقطة! 77 00:09:20,974 --> 00:09:21,783 ‫حسناً 78 00:09:25,186 --> 00:09:25,700 {\an8}‫هنا؟ 79 00:09:26,180 --> 00:09:29,148 {\an8}‫تنحّي قليلاً، في ذلك الاتجاه ‫هذا جيد 80 00:09:29,524 --> 00:09:32,153 {\an8}‫حسناً، مستعد؟ ‫ركّز على الكرة، هيا 81 00:09:33,987 --> 00:09:35,363 {\an8}‫رائع! 82 00:09:35,413 --> 00:09:36,566 {\an8}‫رائع! 83 00:09:36,620 --> 00:09:38,116 ‫هذا ما أريده! 84 00:09:38,533 --> 00:09:40,657 {\an8}‫- أضعنا الكرة ‫- لا تقلق، بجعبتي كرة أخرى 85 00:09:40,984 --> 00:09:41,770 ‫(لوران)! 86 00:09:43,371 --> 00:09:44,204 {\an8}‫حان الوقت 87 00:09:46,291 --> 00:09:48,584 {\an8}‫ستجعلني (جاسنتا) أقرأ لـ(سقراط) 88 00:09:48,710 --> 00:09:50,920 {\an8}‫كتابات (سقراط) مسلّية جداً 89 00:09:52,505 --> 00:09:55,258 {\an8}‫- سنحضر الكرة ‫- أحسنت يا فتى 90 00:10:03,599 --> 00:10:05,399 {\an8}‫يضغطون عليه كثيراً ‫ألا تظنين ذلك؟ 91 00:10:05,893 --> 00:10:06,892 ‫أنت أيضاً 92 00:10:07,437 --> 00:10:10,205 ‫أنواع رياضة، دفاع عن النفس، تعقب 93 00:10:11,691 --> 00:10:13,073 ‫نحن نمرح بوقتنا 94 00:10:14,444 --> 00:10:17,539 ‫هو بحاجة إلى توازن ‫جسدي وذهني 95 00:10:20,408 --> 00:10:24,108 ‫بعض الأمور التي يدرّسونها إياه فوق... ‫لا يصدّقها 96 00:10:25,955 --> 00:10:28,315 ‫على الفتى أن يشكك بالأمور ‫هو شخص مشكك 97 00:10:29,208 --> 00:10:31,155 ‫يملؤه الشك، وهذا أمر سليم 98 00:10:31,711 --> 00:10:33,949 ‫ماذا عنك؟ هل شككت بذلك قط؟ 99 00:10:34,881 --> 00:10:36,341 ‫مثلما قلت، هذا أمر سليم 100 00:10:36,466 --> 00:10:39,802 ‫هذا ما ظننت ‫أنت لا تشبهينهم البتة 101 00:10:41,596 --> 00:10:44,124 ‫- مَن أشبه إذاً؟ ‫- نحن 102 00:10:46,976 --> 00:10:48,357 ‫مَن أنتم؟ 103 00:10:52,398 --> 00:10:54,108 ‫بعد أسبوع أو أسبوعين ‫متى تضع خطة 104 00:10:54,233 --> 00:10:56,111 ‫سترحل ونحن سنبقى هنا 105 00:11:00,823 --> 00:11:04,216 ‫يقوم الناس بخيارات ‫وراء سبب يجدونه منطقياً 106 00:11:06,496 --> 00:11:07,676 ‫الشكّ موجود دوماً 107 00:11:10,256 --> 00:11:11,350 ‫أحياناً... 108 00:11:12,627 --> 00:11:14,730 ‫تدع الإيمان يعوّض عن الفرق 109 00:11:16,172 --> 00:11:17,299 ‫أنت تفهم ذلك 110 00:11:17,965 --> 00:11:20,313 ‫فكيف عساك تصعد على متن قارب ‫إلى الجانب الآخر للعالم؟ 111 00:11:30,478 --> 00:11:34,691 ‫يمكنك القيام بخيار مختلف ‫يمكنك القدوم معي 112 00:11:35,525 --> 00:11:36,524 ‫كلاكما 113 00:11:48,074 --> 00:11:51,714 ‫- هذا مستحيل ‫- بل ممكن 114 00:11:53,747 --> 00:11:56,007 ‫حياة (لوران) كلها ‫أوصلت إلى هذا المكان 115 00:11:57,246 --> 00:11:58,820 ‫كل ما سمح لنا بالاستمرار 116 00:12:01,467 --> 00:12:02,827 ‫ربما هذا ما اقتصر عليه الأمر 117 00:12:04,910 --> 00:12:06,636 ‫أمر سمح لك بالاستمرار 118 00:12:45,219 --> 00:12:45,892 ‫(لوران)؟ 119 00:12:51,392 --> 00:12:52,425 ‫(لوران)، هذه أنا! 120 00:13:06,240 --> 00:13:07,133 ‫(لوران)؟ 121 00:13:10,426 --> 00:13:11,686 ‫(لوران)! 122 00:13:12,914 --> 00:13:14,290 ‫(لوران)! 123 00:13:16,487 --> 00:13:17,367 ‫(لوران)! 124 00:13:17,727 --> 00:13:19,827 ‫- ماذا؟ ما الخطب؟ ‫- (لوران) مفقود 125 00:13:24,509 --> 00:13:27,220 ‫ثمة رمال هنا ‫خطفه أحدهم 126 00:13:27,295 --> 00:13:29,305 ‫- (لوزان)... ‫- ماذا؟ 127 00:13:30,598 --> 00:13:33,434 ‫تسلّق رجلان أعلى الحائط ‫أفقدا حارسنا وعيه 128 00:13:33,559 --> 00:13:34,575 {\an8}‫أنا أعتذر 129 00:13:34,655 --> 00:13:36,437 ‫كيف بدا الرجلان يا (تاريم)؟ 130 00:13:37,146 --> 00:13:38,814 ‫كان لأحدهما وشم على وجهه 131 00:13:39,190 --> 00:13:40,691 ‫أطلع أحدهم (جينيه) على موقعنا 132 00:13:40,858 --> 00:13:42,401 ‫إنهم يعيدونه إلى (باريس) 133 00:13:42,651 --> 00:13:45,196 ‫- سيرتفع المدّ قريباً ‫- لنذهب، أسرعوا 134 00:13:45,738 --> 00:13:46,838 ‫رافقاني 135 00:13:50,582 --> 00:13:52,203 ‫يكمن الأمل في الحقيقة 136 00:13:52,588 --> 00:13:55,975 ‫أعيدوه إلى دياره ‫ليتبع الجميع تعليمات (داريل) 137 00:13:58,843 --> 00:14:01,796 {\an8}‫- لا داعي لتأتي ‫- سأكون بخير 138 00:14:01,870 --> 00:14:05,091 {\an8}‫- لا، يجدر بك أن ترتاح وتتعافى ‫- سأكون بخير، سأذهب لأجل (لوران) 139 00:14:11,681 --> 00:14:15,184 {\an8}‫أخبرت (فالو) ‫أحتاج إلى شخص يرعاك 140 00:14:20,523 --> 00:14:22,024 ‫يجب أن ننطلق 141 00:14:23,234 --> 00:14:24,735 ‫حضرة الأخت (إيزابيل)؟ 142 00:14:24,944 --> 00:14:28,406 ‫حضرة الأخت، قد يكون الأمر خطيراً ‫أرجو منك الرجوع عن قرارك 143 00:14:28,990 --> 00:14:30,469 ‫سأذهب معهم للعثور عليه 144 00:14:35,484 --> 00:14:36,844 ‫رافقكم الرب في دربكم 145 00:15:04,981 --> 00:15:08,609 ‫المكان ليس بعيداً جداً بعد ‫اسمي (إيون) بالمناسبة 146 00:15:08,860 --> 00:15:10,094 ‫هذه (هانا) 147 00:15:10,354 --> 00:15:12,071 ‫شكراً على مساعدتكما لنا هناك 148 00:15:12,196 --> 00:15:16,055 ‫لم يكن أفضل مكان للهبوط ‫فالحقل مليء بـ"توبيلاغ" 149 00:15:16,828 --> 00:15:17,781 ‫"توبيلاغ"؟ 150 00:15:18,286 --> 00:15:19,781 ‫لقب يُطلق على الأموات الأحياء 151 00:15:20,246 --> 00:15:21,873 ‫تيمناً بأسطورة قديمة عند شعب الإنويت 152 00:15:22,331 --> 00:15:27,010 ‫التوبيلاغ هو وحش آكل للحم ‫يتم استحضاره للانتقام من عدوه 153 00:15:27,510 --> 00:15:31,705 ‫وإذا لم يستطع إيجاده ‫يعود إلى الديار ليقتل صانعه 154 00:15:34,260 --> 00:15:36,137 ‫أظن أن أي اسم آخر يناسبه 155 00:15:36,798 --> 00:15:40,308 ‫أنتما أول شخصين نراهما منذ... سنين 156 00:15:40,558 --> 00:15:43,148 ‫عندما سمعنا صوت طائرتكما ‫خلنا أننا كنا نحلم! 157 00:15:43,814 --> 00:15:45,521 ‫ثمة تشقق في أسلاك الوقود 158 00:15:46,064 --> 00:15:47,982 ‫هذا أشبه بكابوس لنا 159 00:15:48,483 --> 00:15:49,984 ‫هل تظن أنك قادر على إصلاحه؟ 160 00:15:50,777 --> 00:15:52,876 ‫نعم، إنها مجرد عملية ترميم 161 00:15:53,523 --> 00:15:55,990 ‫لا يجب أن تكون صعبة جداً ‫إذا وجدت الإمدادات المناسبة 162 00:15:56,616 --> 00:15:59,368 ‫أنا متأكدة من أنه لدينا شيء سيفيدك 163 00:16:00,620 --> 00:16:02,163 ‫هناك 164 00:16:16,803 --> 00:16:18,846 ‫ما أحلى العودة إلى المنزل 165 00:16:23,184 --> 00:16:24,811 ‫الرائحة زكيّة 166 00:16:25,978 --> 00:16:27,117 ‫ماذا تطهيان؟ 167 00:16:27,737 --> 00:16:29,164 ‫طبقنا المميز فقط 168 00:16:30,691 --> 00:16:31,896 ‫لحم حيوان الرنّة 169 00:16:36,948 --> 00:16:38,682 ‫المخزن في الخلف 170 00:16:40,733 --> 00:16:44,266 ‫حسناً، رائع ‫فلنلقِ نظرة 171 00:16:50,837 --> 00:16:54,517 ‫- تصرفي على سجيتك ‫- شكراً 172 00:16:58,010 --> 00:17:00,874 ‫مشروب؟ ‫نحضّر الأكفافيت بنفسينا 173 00:17:03,040 --> 00:17:04,308 ‫ربما لاحقاً 174 00:17:06,240 --> 00:17:08,095 ‫ما سبب قدومكما إلى هذا المكان البعيد؟ 175 00:17:09,355 --> 00:17:12,035 ‫الأبحاث عن المناخ لأطروحة الدكتوراه 176 00:17:12,358 --> 00:17:13,734 ‫تعقّب ذوبان الأنهار الجليدية 177 00:17:14,342 --> 00:17:16,154 ‫كان يجب أن يدوم ذلك ثلاثة أشهر ‫لكن... 178 00:17:16,317 --> 00:17:18,350 ‫صحيح، انتهى العالم 179 00:17:20,237 --> 00:17:21,870 ‫تصفين الأمر بشكل فظيع 180 00:17:22,907 --> 00:17:23,910 ‫أليس كذلك؟ 181 00:17:25,409 --> 00:17:26,780 ‫هذا منوط بوجهة نظرك 182 00:17:27,661 --> 00:17:29,666 ‫ربما يحاول العالم أن يشفي نفسه 183 00:17:31,165 --> 00:17:32,633 ‫عن طريق قتل جميع أحبائنا؟ 184 00:17:34,543 --> 00:17:36,962 ‫ألم نكن نفعل ذلك أصلاً؟ 185 00:17:37,630 --> 00:17:38,975 ‫تسميم الأرض 186 00:17:39,632 --> 00:17:44,163 ‫نوع واحد، ومن أجل إشباع شهيته النهمة ‫يلتهم جميع الأنواع الأخرى 187 00:17:46,055 --> 00:17:47,590 ‫أتعنين أننا نستحق مصابنا؟ 188 00:17:48,766 --> 00:17:51,179 ‫التوبيلاغ هو عبارة عن ‫مقاومة الطبيعة الأم لنا 189 00:17:52,978 --> 00:17:54,752 ‫لا يجب العبث يوماً بأم أحد 190 00:17:56,899 --> 00:18:00,480 ‫شريط لاصق ‫نعم، يجدر به أن يفي بالغرض 191 00:18:02,071 --> 00:18:05,907 ‫اسبقاني وسأجلب طعاماً لتأخذاه معكما؟ 192 00:18:06,909 --> 00:18:08,082 ‫أتريد بعض المساعدة؟ 193 00:18:10,162 --> 00:18:10,976 ‫طبعاً 194 00:18:14,333 --> 00:18:15,456 ‫- موافقة؟ ‫- نعم 195 00:18:21,966 --> 00:18:23,806 ‫ربما سأقبل دعوتك إلى مشروب 196 00:18:27,382 --> 00:18:29,306 ‫إذاً لماذا (فرنسا)؟ 197 00:18:29,556 --> 00:18:31,475 ‫تحاول (كارول) إيجاد ابنتها 198 00:18:32,328 --> 00:18:37,130 ‫من الواضح... ‫فرص نجاتها... 199 00:18:38,315 --> 00:18:39,504 ‫فهمت 200 00:18:40,818 --> 00:18:43,529 ‫نعم، لكن كيف سأخبرها ذلك؟ ‫صحيح؟ 201 00:18:44,905 --> 00:18:46,647 ‫لو كانت ابنتي وكان هناك أمل... 202 00:18:47,866 --> 00:18:49,454 ‫حتى بصيص أمل... 203 00:18:54,164 --> 00:18:57,811 ‫يبدو كل ذلك... جنوناً، أليس كذلك؟ 204 00:18:59,584 --> 00:19:01,104 ‫أجده جميلاً 205 00:19:06,010 --> 00:19:09,970 ‫وماذا عنك؟ هل لديك أولاد؟ 206 00:19:14,101 --> 00:19:15,008 ‫واحد 207 00:19:19,315 --> 00:19:20,207 ‫صبي 208 00:19:29,753 --> 00:19:30,993 ‫لكن كما تعرفين... 209 00:19:55,059 --> 00:19:55,806 ‫نخبك 210 00:19:57,561 --> 00:19:58,746 ‫ها أنا سأشربه 211 00:20:09,783 --> 00:20:13,263 ‫إذاً ماذا أضفت أيضاً ‫إلى المرق لتتبيله؟ 212 00:20:15,003 --> 00:20:18,152 ‫جزر، بطاطا 213 00:20:20,376 --> 00:20:21,319 ‫أتمانعين؟ 214 00:20:23,462 --> 00:20:24,806 ‫ليس إذا كنت حذرة 215 00:20:36,225 --> 00:20:39,812 ‫وبالطبع... بصل 216 00:20:39,978 --> 00:20:41,811 ‫هل أنت متأكدة مما تفعلين؟ 217 00:20:42,856 --> 00:20:44,147 ‫هل يسبب لك التوتر؟ 218 00:20:46,151 --> 00:20:47,569 ‫في الواقع... 219 00:20:49,321 --> 00:20:51,133 ‫هذا سبب وقوع الحوادث 220 00:21:06,422 --> 00:21:10,175 ‫أبي وأمي علّماني ألا أصوّب سلاحاً ‫تجاه أحد يوماً 221 00:21:13,387 --> 00:21:14,820 ‫يفترض بي قتلك 222 00:21:17,516 --> 00:21:18,900 ‫لكنني لا أريد ذلك 223 00:21:21,270 --> 00:21:23,063 ‫إذاً القرار متخذ بالإجماع 224 00:21:24,815 --> 00:21:25,710 ‫نعم 225 00:21:27,025 --> 00:21:29,278 ‫لكنني خسرت في رمية القطعة النقدية ‫لذا... 226 00:21:30,195 --> 00:21:33,896 ‫ثم فازت صديقتك برمية القطعة المعدنية؟ 227 00:21:35,075 --> 00:21:37,536 ‫ويفترض بها قتل (آش)؟ 228 00:21:38,287 --> 00:21:39,165 ‫قتله؟ 229 00:21:40,164 --> 00:21:42,459 ‫لا، لا 230 00:21:47,713 --> 00:21:49,798 ‫هل سبق أن فكّرت ‫في أن تُرزق بالمزيد؟ 231 00:21:50,966 --> 00:21:53,246 ‫- المزيد ممَ؟ ‫- من الأولاد 232 00:22:01,185 --> 00:22:02,465 ‫هل أنت جادة؟ 233 00:22:04,521 --> 00:22:08,231 ‫أعني... إلى أي عالم نحضر هذا الطفل؟ 234 00:22:09,234 --> 00:22:11,000 ‫ماذا لو تشارك الجميع هذا الشعور؟ 235 00:22:11,612 --> 00:22:14,340 ‫لمات البشر كأننا لم نتواجد قط 236 00:22:15,032 --> 00:22:18,322 ‫هذا ما تريده (هانا)... ‫نهاية الحضارة 237 00:22:21,288 --> 00:22:23,808 ‫- ماذا تريدين أنت؟ ‫- إنقاذها 238 00:22:24,666 --> 00:22:26,498 ‫هذا كل ما أردته يوماً 239 00:22:27,461 --> 00:22:32,464 ‫- ستساعدني في ذلك ‫- حقاً؟ كيف؟ 240 00:22:33,175 --> 00:22:35,599 ‫عبر ترك الطبيعة تأخذ مجراها يا سخيف 241 00:22:36,303 --> 00:22:40,526 ‫كما جرى الأمر على الدوام ‫على مدى أجيال 242 00:22:42,643 --> 00:22:46,438 ‫المعذرة، ماذا؟ ‫أنت لست جادة 243 00:22:46,514 --> 00:22:49,914 ‫أجرينا الحسابات كلها ‫على مدى آلاف السنين 244 00:22:50,648 --> 00:22:52,571 ‫أنا أولاً ثم (هانا) 245 00:22:53,320 --> 00:22:55,305 ‫اخترنا حتى أسماء لأطفالنا 246 00:22:59,952 --> 00:23:02,952 ‫حسناً، أرجو المعذرة ‫لكن سيكون عليك إيجاد شخص آخر 247 00:23:03,539 --> 00:23:05,145 ‫لا يوجد شخص آخر يا (آش) 248 00:23:08,752 --> 00:23:10,792 ‫أصلحت التسرّب ‫يجب أن أجد (كارول) 249 00:23:13,215 --> 00:23:14,716 ‫انسَ أمر (كارول) 250 00:23:15,884 --> 00:23:17,594 ‫ستقتلها (هانا) 251 00:23:24,908 --> 00:23:27,427 ‫قلت إنك لا تريدين قتلي 252 00:23:27,554 --> 00:23:30,514 ‫صحيح، أنا لست قاتلة 253 00:23:32,040 --> 00:23:33,227 ‫إذاً لماذا تفعلين ذلك؟ 254 00:23:35,502 --> 00:23:39,594 ‫لأن (إيون) أمرت بذلك ‫هذا هو مرادها 255 00:23:42,008 --> 00:23:43,667 ‫ماذا عنك؟ ماذا تريدين؟ 256 00:23:45,970 --> 00:23:49,724 ‫- لا أدري ‫- فكّري في الأمر 257 00:23:50,683 --> 00:23:53,186 ‫- لا ‫- لا بد من أنك تريدين شيئاً 258 00:23:55,188 --> 00:23:56,207 ‫أريد شيئاً 259 00:23:58,233 --> 00:24:00,786 ‫أريد مغادرة هذا المكان ‫إنه يقتلني 260 00:24:02,320 --> 00:24:05,586 ‫- يمكنك مرافقتنا ‫- لا 261 00:24:07,617 --> 00:24:10,003 ‫أنت تقولين ذلك لإنقاذ نفسك فحسب 262 00:24:10,370 --> 00:24:13,616 ‫أعرض عليك فرصة لإنقاذ نفسك 263 00:24:15,375 --> 00:24:18,756 ‫كم مرة تهبط طائرة ‫خارج هذا المكان البائس؟ 264 00:24:21,506 --> 00:24:25,505 ‫(إيون) لن تغادر يوماً ‫ولا أستطيع ترك (إيون) 265 00:24:25,972 --> 00:24:28,263 ‫يمكنك فعل ما تشائين 266 00:24:28,721 --> 00:24:32,454 ‫نعثر على (آش) ‫نصلح الطائرة ثم نغادر 267 00:24:34,602 --> 00:24:35,979 ‫(هانا)؟ 268 00:24:37,522 --> 00:24:39,274 ‫ما سبب التأخير؟ 269 00:24:41,025 --> 00:24:42,819 ‫سأوشك على فعل الأمر 270 00:24:43,289 --> 00:24:47,240 ‫- أين (آش)؟ ‫- عند الطائرة، هو بخير 271 00:24:48,658 --> 00:24:50,785 ‫ماذا تنتظرين يا (هانا)؟ 272 00:24:51,810 --> 00:24:55,874 ‫- أيمكنك إمهالي لحظة؟ ‫- لا يمكنني 273 00:24:56,207 --> 00:24:57,959 ‫هل ستصغين إليها؟ 274 00:24:58,084 --> 00:24:59,406 ‫لا، اصمتي 275 00:24:59,440 --> 00:25:01,713 ‫- إنها لا تصغي إليك ‫- اصمتي! 276 00:25:04,424 --> 00:25:08,303 ‫نفّذت دوري يا (هانا) ‫نفّذي دورك 277 00:25:09,095 --> 00:25:10,513 ‫افعليها 278 00:25:11,431 --> 00:25:14,309 ‫افعلي ما أمليه عليك ‫وإلا سأفعله بنفسي! 279 00:25:14,642 --> 00:25:16,019 ‫لا! 280 00:25:25,111 --> 00:25:27,837 ‫كنتُ مضطرة، أليس كذلك؟ 281 00:25:28,823 --> 00:25:30,757 ‫لم يكن لديك خيار 282 00:25:31,951 --> 00:25:33,623 ‫لكنها كانت صديقتي 283 00:25:41,044 --> 00:25:43,130 ‫هل ما زلتما ستأخذانني معكما؟ 284 00:25:47,717 --> 00:25:49,036 ‫بالطبع سنفعل 285 00:25:54,265 --> 00:25:57,477 ‫إذا تحرك شيء ما، لا تترددي 286 00:25:58,158 --> 00:25:59,238 ‫لا تقلقي 287 00:26:03,775 --> 00:26:05,054 ‫يبدو لطيفاً 288 00:26:06,694 --> 00:26:08,748 ‫(آش)؟ نعم 289 00:26:10,323 --> 00:26:11,489 ‫مرّ بالكثير 290 00:26:13,701 --> 00:26:15,362 ‫إذاً هو محظوظ بوجودك 291 00:26:23,586 --> 00:26:26,938 ‫هذه أول مرة منذ سنوات ‫أفكر فيها في المستقبل 292 00:26:28,466 --> 00:26:33,591 ‫وكل الفرنسية التي تعلّمتها في الإعدادية ‫سيتسنى لي أخيراً تطبيقها 293 00:27:04,544 --> 00:27:05,962 ‫مرحباً 294 00:27:08,750 --> 00:27:11,343 ‫- كانت ستقتلك ‫- صحيح 295 00:27:13,011 --> 00:27:16,396 ‫- كنت مضطراً ‫- أعرف ذلك 296 00:27:19,726 --> 00:27:23,104 ‫ساعديني في التحرر ‫علينا الانطلاق 297 00:27:40,872 --> 00:27:44,505 ‫هل هذه مرتك الأولى؟ ‫تقتل فيها أحداً؟ 298 00:27:49,666 --> 00:27:52,967 ‫حتى الآن، حالفني الحظ ‫في البقاء لوحدي على ما أظن 299 00:27:55,207 --> 00:27:58,780 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لا 300 00:28:00,224 --> 00:28:02,060 ‫لا، قتلت كثيرين من قبل 301 00:28:03,247 --> 00:28:05,938 ‫أذكرهم جميعاً، لا أنساهم يوماً 302 00:28:09,776 --> 00:28:12,122 ‫استريحي، لا تزال الطريق طويلة أمامنا 303 00:28:36,946 --> 00:28:38,323 ‫هنا 304 00:28:47,764 --> 00:28:49,167 ‫لا بد من أنهم أعادوا التزود بالوقود 305 00:28:49,292 --> 00:28:51,544 ‫نعم، توقفوا هنا 306 00:28:56,704 --> 00:28:58,238 ‫ما الخطب؟ 307 00:28:59,260 --> 00:29:02,258 ‫2 وربما 3 أشخاص ‫ساروا في ذلك الاتجاه 308 00:29:03,264 --> 00:29:04,724 ‫سنمشي من هنا 309 00:29:48,810 --> 00:29:51,521 ‫حسناً، رصدت اثنين منهم على الأقل 310 00:29:51,729 --> 00:29:54,566 ‫- و(لوران)؟ ‫- لست متأكداً 311 00:29:54,816 --> 00:29:56,860 ‫- وسائل دخول؟ ‫- لا يوجد سوى مدخل واحد 312 00:29:56,965 --> 00:30:00,692 ‫ليتبعني الجميع، هل أنتم بخير؟ ‫تعالوا 313 00:32:51,075 --> 00:32:51,961 {\an8}‫اقبضوا عليه! 314 00:33:26,083 --> 00:33:27,487 ‫شكراً 315 00:33:35,328 --> 00:33:36,704 ‫(داريل) 316 00:33:37,622 --> 00:33:39,832 ‫إنها من المركز ‫وتعمل في الإسطبل 317 00:33:57,809 --> 00:34:02,313 ‫(إميل)! أطلق النار! ‫أطلق النار، اللعنة! 318 00:34:02,647 --> 00:34:04,398 {\an8}‫(إميل)، ما الذي تفعله؟ 319 00:34:06,067 --> 00:34:07,443 ‫(إميل)! 320 00:34:32,802 --> 00:34:34,128 ‫لماذا يفعلون ما يفعلونه؟ 321 00:34:44,438 --> 00:34:45,815 ‫الأخت (سيلفي) 322 00:34:48,651 --> 00:34:51,712 {\an8}‫نحن في عشيّة حدث مذهل 323 00:35:12,684 --> 00:35:14,135 {\an8}‫اركع 324 00:35:14,260 --> 00:35:15,397 {\an8}‫ماذا تفعل يا صديقي؟ 325 00:35:15,497 --> 00:35:17,471 {\an8}‫اصمت! طلبت منك ألا تأتي 326 00:35:18,681 --> 00:35:20,481 ‫اذهبا! لا يزال (لوران) في المركز! 327 00:35:20,534 --> 00:35:21,434 {\an8}‫توقفا! 328 00:35:28,065 --> 00:35:29,442 ‫ماذا تفعل؟ 329 00:35:29,775 --> 00:35:33,124 ‫لم يكن مقرراً أن تكونا هنا ‫أنت و(فالو) 330 00:35:35,656 --> 00:35:39,349 ‫لا يزال بإمكانك إطلاق سراحهما إذاً ‫نستطيع أنا وأنت التوصّل إلى حلّ 331 00:35:40,995 --> 00:35:42,209 ‫أنا آسف يا (داريل) 332 00:35:43,372 --> 00:35:44,767 ‫مَن طلب منك فعل هذا؟ 333 00:35:47,210 --> 00:35:49,267 ‫كانوا يخشون رحيل (لوران) 334 00:35:49,670 --> 00:35:52,935 ‫كل شيء كافح الاتحاد لأجله سيضيع 335 00:35:53,466 --> 00:35:56,302 ‫سيفقد معناه، كل شيء فعلناه 336 00:35:56,368 --> 00:35:59,288 ‫اختلطت عليك الأمور يا (إميل) ‫لست تفكر بوضوح 337 00:35:59,805 --> 00:36:02,558 ‫اسمع، نحن نفهم، فعلاً 338 00:36:04,101 --> 00:36:05,645 ‫بعد كل شيء مررت به 339 00:36:06,520 --> 00:36:08,471 ‫أنتم تجهلون ما مررت به 340 00:36:09,565 --> 00:36:12,777 {\an8}‫قل لي بني، أرجوك قل لي (إميل) 341 00:36:13,110 --> 00:36:15,631 {\an8}‫عند سجنك، أخبرني ماذا فعلوا بك 342 00:36:15,685 --> 00:36:17,198 {\an8}‫لا شيء! 343 00:36:18,241 --> 00:36:21,715 ‫أرغموني فقط على مشاهدتهم ‫أثناء إجرائهم لتجاربهم 344 00:36:21,782 --> 00:36:23,522 ‫وقتلهم للآخرين 345 00:36:26,374 --> 00:36:30,127 ‫لكنهم شهداء الآن ‫في سبيل القضية 346 00:36:30,419 --> 00:36:32,463 ‫لا أحد سيشكك في ذلك بعد الغد 347 00:36:33,547 --> 00:36:35,106 ‫ماذا سيحصل غداً؟ 348 00:36:35,424 --> 00:36:39,011 ‫سيقام حفل ‫لإثبات ما نعلمه 349 00:36:39,553 --> 00:36:41,347 ‫ألا وهو أن (لوران) ولد مميز 350 00:36:41,597 --> 00:36:43,057 ‫كيف ستثبتون ذلك؟ 351 00:36:44,100 --> 00:36:48,678 ‫أليس هذا ما تؤمنون به؟ ‫أن ولادته كانت معجزة 352 00:36:48,938 --> 00:36:54,327 ‫أنه يمثّل مستقبلاً حيث ‫لا يعود يستطيع الجياع إيذاءنا 353 00:36:54,777 --> 00:36:55,920 ‫سيمتحونه 354 00:36:56,862 --> 00:36:58,420 ‫سيتم إثبات ذلك في الغد 355 00:36:59,198 --> 00:37:01,047 ‫لن يستسلم للعضّة 356 00:37:02,785 --> 00:37:04,635 ‫وستُزال الشكوك كلها 357 00:37:06,872 --> 00:37:08,195 ‫انظر من حولك يا (إميل) 358 00:37:09,875 --> 00:37:12,211 ‫أيبدو لك هذا أنه الخلاص؟ 359 00:37:17,883 --> 00:37:19,677 ‫لا يزال هذا ممكناً 360 00:37:22,222 --> 00:37:27,184 ‫قالت إنه سيتم إغرائي ‫قالت أن أتحلّى بالقوة 361 00:37:32,106 --> 00:37:33,482 ‫(إميل)! 362 00:38:38,640 --> 00:38:42,936 ‫- أين نحن؟ ‫- على بُعد 160 كلم داخل اليابسة 363 00:38:44,855 --> 00:38:47,816 ‫- داخل اليابسة؟ ‫- صحيح 364 00:38:48,817 --> 00:38:50,397 ‫هذه (فرنسا) في الأسفل 365 00:38:57,659 --> 00:39:00,771 ‫يجدر بي إيجاد مكان لنهبط ‫قبل نفاد خياراتنا 366 00:39:07,836 --> 00:39:13,388 ‫ماذا عن ذلك؟ هناك؟ ‫يبدو أنها حلبة سباق ربما 367 00:39:14,801 --> 00:39:15,655 ‫نعم 368 00:39:16,970 --> 00:39:19,222 ‫نظرك حاد ‫حسناً، تمسّكي 369 00:40:31,336 --> 00:40:32,142 ‫حسناً 370 00:40:37,968 --> 00:40:40,762 ‫- أهلاً بكِ ‫- شكراً 371 00:40:41,012 --> 00:40:42,954 ‫هل هذا أكثر ما تجيدينه بالفرنسية؟ 372 00:40:43,515 --> 00:40:45,725 ‫قد أذكر بعض العبارات من الثانوية 373 00:40:46,309 --> 00:40:47,802 ‫لنعثر على مكان لوضعها فيه 374 00:40:49,688 --> 00:40:53,635 ‫عليّ إيجاد شيء لتغطية الطائرة ‫كي لا يعبث أحد بها أثناء غيابنا 375 00:40:56,111 --> 00:40:57,877 ‫أظن أن عليك البقاء هنا 376 00:40:58,989 --> 00:41:01,070 ‫نعم، مستحيل 377 00:41:02,563 --> 00:41:05,120 ‫أتظنين أنني قطعت كل هذه المسافة ‫لأنتظر في السيارة؟ 378 00:41:06,291 --> 00:41:08,373 ‫كما أنك بحاجة إليّ 379 00:41:08,498 --> 00:41:11,811 ‫قلت ذلك بنفسك ‫بالكاد تجيدين الفرنسية 380 00:41:14,129 --> 00:41:16,221 ‫لا أريد حدوث أي شيء للطائرة 381 00:41:16,589 --> 00:41:18,547 ‫لن يحدث شيء، سأخفيها 382 00:41:19,175 --> 00:41:21,761 ‫أو لك ‫لا أريدك أن تتأذى بسببي 383 00:41:21,886 --> 00:41:25,473 ‫- أنا مسؤولة عنك ‫- لا، أنا مسؤول عني 384 00:41:25,889 --> 00:41:28,727 ‫أنا قررت المجيء إلى هنا ‫لأنني أريد مساعدتك 385 00:41:28,852 --> 00:41:31,062 ‫مفهوم؟ لذا... 386 00:41:31,771 --> 00:41:33,523 ‫دعيني أساعدك لتجدي ابنتك 387 00:41:38,069 --> 00:41:39,487 ‫أنت تفعل ذلك، وستفعل 388 00:41:39,928 --> 00:41:41,948 ‫ستساعدنا لنغادر المكان ‫في الوقت المناسب 389 00:41:42,181 --> 00:41:44,822 ‫وسأحتاج إليك وإلى الطائرة بغية ذلك 390 00:41:46,870 --> 00:41:49,914 ‫نحن الاثنان معاً، هذا أكثر أمناً 391 00:41:52,375 --> 00:41:53,514 ‫(آش)... 392 00:41:55,151 --> 00:41:56,999 ‫أقوم بأمور كثيرة لوحدي 393 00:41:57,797 --> 00:42:00,301 ‫جلتُ في هذا العالم أكثر مما فعلتَ 394 00:42:01,294 --> 00:42:03,219 ‫أنا أجيد الاعتناء بنفسي 395 00:42:10,305 --> 00:42:11,198 ‫سنحتاج إلى وقود 396 00:42:12,072 --> 00:42:14,052 ‫لذا قد يستغرق ذلك وقتاً 397 00:42:14,685 --> 00:42:17,233 ‫رائع، استعد لذلك 398 00:42:18,899 --> 00:42:19,999 ‫لكم من الوقت ستغيبين؟ 399 00:42:21,488 --> 00:42:23,112 ‫ليس طويلاً حسبما آمل 400 00:42:24,419 --> 00:42:27,243 ‫إذا لم أعد بغضون أسبوعين ‫فلا تبقَ منتظراً 401 00:42:28,128 --> 00:42:29,541 ‫لن أغادر بدونك 402 00:42:32,561 --> 00:42:33,628 ‫حسناً 403 00:42:34,918 --> 00:42:36,303 ‫أعدك بأنني سأعود 404 00:42:38,603 --> 00:42:41,925 ‫إلى ذلك الحين، احترس 405 00:42:48,713 --> 00:42:49,599 ‫حظ سعيد 406 00:42:52,707 --> 00:42:54,093 ‫تعني "بالتوفيق" 407 00:42:57,315 --> 00:42:58,561 ‫إلى اللقاء! 408 00:44:29,032 --> 00:44:32,952 {\an8}‫"الاتحاد، (جينيه) تطعم الشعب ‫(جينيه) تحمي الأحياء" 409 00:44:59,604 --> 00:45:01,100 {\an8}‫لا شأن لك هنا 410 00:45:12,265 --> 00:45:15,118 {\an8}‫هل أنت جائع؟ ‫هل أنت جائع؟ 411 00:45:17,562 --> 00:45:18,938 ‫دعني وشأني 412 00:45:21,451 --> 00:45:23,318 ‫سنعثر عليك 413 00:45:24,744 --> 00:45:26,321 ‫اصعد، هيا 414 00:45:29,947 --> 00:45:31,284 ‫اصعد 415 00:47:51,799 --> 00:47:53,176 {\an8}‫فليقتربوا 416 00:48:08,900 --> 00:48:10,276 {\an8}‫أرجو الانتباه 417 00:48:13,446 --> 00:48:14,586 {\an8}‫طعاماً هنيئاً! 418 00:48:16,282 --> 00:48:19,506 {\an8}‫هذه لمحة عن تقديمات المنزل الأم 419 00:48:20,662 --> 00:48:26,901 {\an8}‫وجبات ساخنة، أسرّة دافئة ‫ماء، نبيذ، ملذات بسيطة، كل يوم 420 00:48:29,045 --> 00:48:30,548 {\an8}‫إعادة استباب النظام 421 00:48:31,923 --> 00:48:35,485 {\an8}‫لكن فقط إذا كنتم مستعدين ‫لدعم السيدة (جينيه) 422 00:48:36,552 --> 00:48:39,764 {\an8}‫إذاً، هل من متطوعين؟ 423 00:48:41,912 --> 00:48:44,394 {\an8}‫- أنا، أنا ‫- أنا، أنا 424 00:48:44,644 --> 00:48:45,682 {\an8}‫استديروا 425 00:48:47,981 --> 00:48:49,182 {\an8}‫أريد 20 شخصاً 426 00:49:05,331 --> 00:49:07,917 {\an8}‫قلت إعادة استباب النظام 427 00:49:40,408 --> 00:49:44,912 {\an8}‫إنها جريئة ‫خذها، إلى العربة الأخرى 428 00:49:48,418 --> 00:49:49,834 ‫هيا 429 00:49:51,291 --> 00:49:53,504 {\an8}‫نحن معاً، نحن معاً 430 00:49:53,564 --> 00:49:57,717 {\an8}‫- تراجع ‫- لا تقلق (جوليان)، سأراك هناك 431 00:49:57,925 --> 00:49:59,352 ‫سأقابلك هناك 432 00:50:34,482 --> 00:50:36,228 ‫علينا انتظار تراجع المدّ 433 00:50:38,695 --> 00:50:41,168 ‫- سأقيم نطاقاً ‫- حسناً 434 00:50:45,827 --> 00:50:47,540 ‫طيلة هذه السنين وأنا أؤمن بذلك المكان 435 00:50:49,280 --> 00:50:50,340 ‫بـ(لوزان) 436 00:50:52,146 --> 00:50:54,151 ‫اعتقدت أنه الشيء الوحيد الذي سينقذنا 437 00:50:55,564 --> 00:50:59,604 ‫على الناس الإيمان بشيء ما 438 00:51:02,260 --> 00:51:05,046 ‫دوري الوحيد ‫الأمر الوحيد الذي وعدت (ليلي) به 439 00:51:07,057 --> 00:51:08,279 ‫كان حماية (لوران) 440 00:51:10,229 --> 00:51:13,683 ‫لا تقلقي، عند تراجع المدّ ‫سنذهب ونحضره 441 00:51:15,616 --> 00:51:16,789 ‫ثم سنذهب معك 442 00:51:18,818 --> 00:51:20,444 ‫إذا كان لا يزال عرضك قائماً 443 00:51:29,382 --> 00:51:31,109 ‫ثمة عبارة بالفرنسية... 444 00:51:33,958 --> 00:51:34,822 ‫"غريب الشكل" 445 00:51:37,587 --> 00:51:39,303 ‫يصعب ترجمتها، إنها تعني... 446 00:51:41,966 --> 00:51:43,650 ‫تعني تغييراً جميلاً في المشهد 447 00:51:46,814 --> 00:51:48,714 ‫يجعلك تنظر إلى الأمور من منظور مختلف 448 00:51:52,143 --> 00:51:53,454 ‫"غريب الشكل" 449 00:51:55,814 --> 00:51:56,800 ‫يروق لي ذلك 450 00:52:44,320 --> 00:52:47,426 ‫يقول (ديكارت) إن الشكّ مصدر الحكمة 451 00:52:50,368 --> 00:52:51,761 ‫هل تشكّك بالخطة؟ 452 00:52:53,246 --> 00:52:55,957 ‫سنمضي قدماً بالامتحان، سيفلح 453 00:52:56,791 --> 00:52:59,419 ‫لكن سيكون علينا مواجهة (داريل) ‫عندما يعود 454 00:53:03,006 --> 00:53:04,225 ‫لن يعود 455 00:53:09,721 --> 00:53:11,314 ‫عدّلت الأمر 456 00:53:13,266 --> 00:53:14,587 ‫كيف؟ 457 00:53:16,060 --> 00:53:17,386 ‫أخبرتهم الحقيقة 458 00:53:18,772 --> 00:53:20,699 ‫كان (داريل) يعرقل مهمتنا 459 00:53:22,233 --> 00:53:24,979 ‫وشعرتَ بأنك ستصبح عائقاً ‫طالما كان موجوداً 460 00:53:29,603 --> 00:53:30,916 ‫يجدر بالأمر أن يكون ‫قد حصل بحلول الآن 461 00:53:36,289 --> 00:53:37,665 ‫ماذا عن الآخرين؟ 462 00:53:39,562 --> 00:53:42,086 ‫(إيزابيل)؟ (فالو)؟ 463 00:53:42,378 --> 00:53:44,255 ‫لم يكونا ضمن الخطة 464 00:53:47,026 --> 00:53:49,940 ‫نبوءتك ألهمت هؤلاء الناس 465 00:53:51,232 --> 00:53:54,005 ‫حافظت على صمودهم طيلة هذه السنين 466 00:53:56,749 --> 00:54:01,336 ‫قطعنا شوطاً كبيراً ‫لنخسر كل شيء جراء الضعف 467 00:54:07,195 --> 00:54:09,181 ‫هل هذه هي حقيقتنا يا (جاسنتا)؟ 468 00:54:16,663 --> 00:54:18,209 ‫هل نريد أن نكون بهذه الحال؟ 469 00:54:20,276 --> 00:54:25,840 ‫ما نريده... ما نريده كلنا... 470 00:54:27,507 --> 00:54:29,280 ‫هو أن نكون على يقين 471 00:54:31,527 --> 00:54:36,307 ‫من دون ذلك... سينهار كل شيء 472 00:54:53,032 --> 00:54:55,451 {\an8}‫- المعذرة ‫- لا بأس 473 00:54:57,631 --> 00:54:58,838 ‫أنت تجيدين الإنكليزية 474 00:55:00,832 --> 00:55:03,710 ‫كنت أدرّس الإنكليزية قبل وقت بعيد 475 00:55:04,544 --> 00:55:06,638 ‫اسمي (ريمي)، سُررت للقائك 476 00:55:06,725 --> 00:55:09,009 ‫- (كارول) ‫- سُررت للقائك 477 00:55:15,555 --> 00:55:17,054 ‫أتعرف وجهتنا؟ 478 00:55:18,594 --> 00:55:21,978 ‫هل سمعت بالسيدة (جينيه)؟ لا؟ 479 00:55:23,062 --> 00:55:26,253 ‫إنها تحاول البدء من جديد ‫تأسيس (فرنسا) جديدة 480 00:55:26,660 --> 00:55:29,993 ‫كنا مشككين، لكن تصعب معارضة ذلك ‫ونحن جياع 481 00:55:31,380 --> 00:55:32,197 ‫وعطشانون 482 00:55:34,144 --> 00:55:35,390 ‫عاشت (فرنسا)! 483 00:55:37,827 --> 00:55:41,906 ‫أقله يستطيع زوجي أن يستريح لفترة ‫من دون الحاجة إلى التنقل باستمرار 484 00:55:43,780 --> 00:55:48,760 ‫رئتاه... يواجه صعوبة متزايدة في التنفس ‫وسمعت أن هناك طبيباً... 485 00:55:51,602 --> 00:55:53,182 ‫يتواجد (جوليان) في العربة الأخرى 486 00:55:54,828 --> 00:55:57,455 ‫لم يدعونا نصعد إلى العربة عينها ‫أجهل السبب 487 00:56:00,642 --> 00:56:02,018 ‫البوابة! 488 00:56:17,846 --> 00:56:21,412 {\an8}‫إلى أين يذهبون؟ ‫إلى أين تتجه العربة الأخرى؟ 489 00:56:21,537 --> 00:56:22,800 {\an8}‫اصمت! 490 00:56:50,483 --> 00:56:51,859 {\an8}‫أدخلوها 491 00:57:03,242 --> 00:57:05,422 {\an8}‫المجموع هو 19 متطوعاً 492 00:57:11,337 --> 00:57:15,390 {\an8}‫(ماريون)... لا يعرف 493 00:57:16,876 --> 00:57:18,529 {\an8}‫عدم الاستسلام أبداً 494 00:57:20,134 --> 00:57:24,475 {\an8}‫علّمني أحدهم ذلك قبل سنوات ‫وها نحن هنا 495 00:57:30,970 --> 00:57:32,650 {\an8}‫سأجهّز المشغل لك 496 00:57:41,779 --> 00:57:43,325 {\an8}‫إنها ذراعي اليمنى 497 00:57:51,233 --> 00:57:52,879 {\an8}‫كنتَ لتكون مكانها 498 00:57:56,073 --> 00:57:59,010 {\an8}‫كانت أمي نادلة في مقهى في (بيغال) 499 00:58:00,358 --> 00:58:04,965 {\an8}‫أتى مصرفيون ذات ليلة، شبه ثمالة ‫طلبوا الزجاجة الأغلى ثمناً، 1200 فرنك 500 00:58:06,705 --> 00:58:09,645 {\an8}‫كانت متوترة جداً ‫لدرجة أنها كسرت السدادة 501 00:58:11,306 --> 00:58:13,399 {\an8}‫حينها منحها رب عملها البائس خياراً 502 00:58:14,776 --> 00:58:17,278 {\an8}‫تسديد مبلغ الـ1200 فرنك ‫أو التعرّض للطرد 503 00:58:17,868 --> 00:58:21,365 {\an8}‫فعلّمتني أن السر وراء السدادة العالقة ‫هو الصبر 504 00:58:22,825 --> 00:58:27,812 {\an8}‫لا يجب السحب بقوة شديدة أو بليونة ‫يجب سحبها بشكل هادئ 505 00:58:41,297 --> 00:58:46,766 {\an8}‫المعلومات التي أريدها موجودة بداخلك ‫سأسحبها منك في النهاية 506 00:58:47,917 --> 00:58:51,771 {\an8}‫الأخت، الولد، الأميركي... 507 00:59:00,172 --> 00:59:01,792 {\an8}‫ستخبرني أين يتواجدون