1 00:00:00,000 --> 00:00:03,267 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:20,390 --> 00:00:24,604 ‫خداوندا، بگذار از امیدواری‌هایم برایت بگویم. 3 00:00:26,249 --> 00:00:30,341 ‫امیدوارم تمامی عزیزانم ‫در سلامت و خوش‌بختی باشند. 4 00:00:33,633 --> 00:00:36,761 ‫امیدوارم که یک روز، این‌جا ‫رو واقعاً خونه‌ی خودم بدونم. 5 00:00:42,021 --> 00:00:44,386 ‫همه این‌جا می‌گن که ‫من رو دوست دارن، 6 00:00:46,314 --> 00:00:48,158 ‫می‌بینم که چطوری بهم نگاه می‌کنن. 7 00:00:51,933 --> 00:00:55,986 ‫من می‌دونم که یه بچه‌ی عادی نیستم. 8 00:00:57,711 --> 00:01:00,197 ‫اما ای کاش بودم. 9 00:01:00,239 --> 00:01:03,246 ‫اما آرزو داشتن و امیدواری خیلی با هم فرق می‌کنن. 10 00:01:03,289 --> 00:01:06,539 ‫پس امیدوارم بتونم انتظارات‌شونو برآورده کنم. 11 00:01:06,616 --> 00:01:07,617 {\an8}‫تمرکز کن. 12 00:01:10,223 --> 00:01:11,124 {\an8}‫صدایِ زنگ! 13 00:01:11,550 --> 00:01:12,551 {\an8}‫برگشتن! 14 00:01:25,320 --> 00:01:27,442 ‫امیل. 15 00:01:29,711 --> 00:01:30,712 {\an8}حالت خوبه؟ 16 00:01:33,690 --> 00:01:34,770 ‫دریـل! 17 00:01:34,812 --> 00:01:37,614 ‫سلام! 18 00:01:37,656 --> 00:01:39,857 ‫- حالت چطوره رفیق؟ ‫- خوبم. 19 00:01:39,899 --> 00:01:42,020 ‫برات یه‌چیزی درست کردم. 20 00:01:42,061 --> 00:01:44,503 ‫چقدر قشنگه. ‫یه سگ کوچولو... 21 00:01:44,545 --> 00:01:46,104 ‫آره. 22 00:01:46,146 --> 00:01:47,867 ‫- ایزابل چطوره؟ ‫- اونم خوبه. 23 00:01:47,909 --> 00:01:49,912 ‫دریل. 24 00:01:52,074 --> 00:01:54,879 ‫- بیاین. ‫- خوشحالم که برگشتم. 25 00:01:54,921 --> 00:01:58,849 ‫کاشکی انتظاراتی که خودم دارم هم برآورده شن. 26 00:02:00,815 --> 00:02:04,384 ‫و امیدوارم دریل بهم چاقو پرت کردن رو یاد بده. 27 00:02:05,507 --> 00:02:08,954 ‫امیدوار نیستی که این‌جا بمونه؟ 28 00:02:08,996 --> 00:02:12,682 ‫چرا، اما فکر کنم دلش برای کارول و ‫بقیه دوست‌هاش تنگ شده. 29 00:02:12,724 --> 00:02:15,051 ‫مطمئنم اونا هم دل‌شون ‫برای دریل تنگ شده. 30 00:02:16,413 --> 00:02:18,657 ‫دریل انسانِ خیلی خوبیه. 31 00:02:18,699 --> 00:02:22,988 ‫اما آینده‌ی که در انتظارِتـه صرفاً ‫ملزوم به هدف‌گیریِ خوب با سلاح نیست. 32 00:02:23,030 --> 00:02:25,837 ‫واسه‌ی همین الان پیش ما هستی. ‫پیشِ من. 33 00:02:27,160 --> 00:02:31,167 ‫می‌دونم هنوز از راهی که شروع کردی ‫مطمئن نیستی و دو دِلی. هیچ اشکالی نداره. 34 00:02:31,209 --> 00:02:35,899 ‫ایمان، شک رو برطرف می‌کنه. 35 00:02:35,941 --> 00:02:38,465 ‫تو شک می‌کنی، ‫چون انسانِ خاصی هستی، 36 00:02:38,507 --> 00:02:40,512 ‫نه چون خاص نیستی. 37 00:02:43,359 --> 00:02:45,802 ‫منتظرِ کسی بودی؟ 38 00:02:45,845 --> 00:02:50,216 ‫دریل می‌خواد یه‌چیزی بهم یاد بده. ‫سورپرایزـه! 39 00:02:52,461 --> 00:02:55,227 ‫خیلی‌خب پس برو. 40 00:02:55,633 --> 00:03:01,143 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 41 00:03:05,041 --> 00:03:06,836 ‫{\an8}دریل این‌جا موندنی نیست. 42 00:03:08,848 --> 00:03:10,805 ‫{\an8}اگه لوران هم بخواد ‫باهاش بره چیکار کنیم؟ 43 00:03:11,044 --> 00:03:13,874 ‫{\an8}دریل بلاخره راضی ‫می‌شه که بمونه. 44 00:03:14,168 --> 00:03:15,797 ‫{\an8}بعضی آدم‌ها فقط به زمان نیاز دارن. 45 00:03:15,850 --> 00:03:17,304 ‫{\an8}ما زمان نداریم. 46 00:03:18,007 --> 00:03:20,603 ‫{\an8}حتی با ایمان‌ترین افرادمون هم ‫به شک افتادن... 47 00:03:20,991 --> 00:03:23,001 ‫{\an8}از انتظار برای «رستگاری» خسته شدن. 48 00:03:23,084 --> 00:03:25,787 ‫{\an8}اگر کسی به ماموریتِ ما باور نداره ‫هرموقع که دلش خواست می‌تونه بره! 49 00:03:26,284 --> 00:03:27,886 {\an8}اگه بخوان شورش کنن چی؟ 50 00:03:30,056 --> 00:03:32,005 ‫{\an8}ایمان، شک رو برطرف نمی‌کنه. 51 00:03:33,176 --> 00:03:34,178 ‫{\an8}بلکه اثابت ادعا این‌کارو می‌کنه. 52 00:03:35,950 --> 00:03:38,439 ‫{\an8}اثبات ادعا به اون پسر قوتِ قلب می‌بخشه. 53 00:03:39,146 --> 00:03:41,595 ‫{\an8}اثبات ادعا اتحاد ما رو محکم‌تر می‌کنه. 54 00:03:41,892 --> 00:03:43,894 ‫{\an8}یعنی می‌خوای مراسم رو بندازی جلو! 55 00:03:44,688 --> 00:03:46,571 ‫{\an8}این‌طوری قدرت‌مون رو ‫به بقیه نشون می‌دیم. 56 00:04:51,300 --> 00:04:53,188 ‫تو هم میای؟ 57 00:04:53,230 --> 00:04:54,636 ‫آره. 58 00:04:54,678 --> 00:04:56,849 ‫یه‌لحظه فقط ابزارِ تعمیر رو بردارم. 59 00:04:58,416 --> 00:05:02,556 ‫و البته هنوز تو شوکِ اینم که... 60 00:05:02,598 --> 00:05:04,608 ‫چطوری تا الان زنده موندیم! 61 00:05:08,467 --> 00:05:10,534 ‫واسه خوشحالیِ خیلی زوده. 62 00:05:13,477 --> 00:05:17,208 ‫اون‌ها با من. تو برو سراغِ نشتی سوخت. 63 00:05:59,871 --> 00:06:01,945 ‫آخ! 64 00:06:10,893 --> 00:06:12,378 ‫اَش! 65 00:06:35,341 --> 00:06:37,346 ‫به «گرین‌لند» خوش اومدید. 66 00:06:38,949 --> 00:06:40,908 ‫آدم... 67 00:06:41,888 --> 00:06:44,404 ‫آره. آدم. 68 00:06:48,915 --> 00:06:56,146 ‫ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی» ‫.:: AliMK_sub & AydaNaderisubt ::. 69 00:07:03,987 --> 00:07:10,129 بزرگ‌ترین مرجع دنیای مردگان متحرک @The_WalkingDead 70 00:07:18,232 --> 00:07:21,235 « مردگان متحرک: دریل دیکسون » « کتابِ کارول » 71 00:07:32,065 --> 00:07:34,493 {\an8}‫فعلاً نیازی نیست ‫درموردش صحبت کنیم. 72 00:07:34,984 --> 00:07:36,667 {\an8}‫اما اگه حال‌ت رو بهتر می‌کنه... 73 00:07:55,780 --> 00:07:57,469 {\an8}‫باهات چیکار کردن؟ 74 00:08:05,050 --> 00:08:06,840 {\an8}‫بذار زخم‌هات رو ببینم. 75 00:08:14,440 --> 00:08:15,970 {\an8}‫اشکال نداره. 76 00:08:17,233 --> 00:08:18,650 {\an8}‫خیلی‌خب... 77 00:08:21,026 --> 00:08:22,521 {\an8}‫بدنت که زخمی نیست! 78 00:08:28,193 --> 00:08:30,458 {\an8}‫هیس، هیس، هیس... 79 00:08:30,498 --> 00:08:32,833 {\an8}‫چیزی نیست. چیزی نیست. 80 00:08:39,800 --> 00:08:41,601 {\an8}‫با خدا یه عهدی بستم. 81 00:08:42,688 --> 00:08:44,690 {\an8}‫تا من رو برگردونه پیشت. 82 00:08:46,021 --> 00:08:47,022 {\an8}‫خدا صدات رو شنید. 83 00:08:48,852 --> 00:08:50,553 {\an8}‫صدای دوتامون رو شنید. 84 00:08:55,783 --> 00:08:57,144 ‫خیلی‌خب. ‫زانوهات رو خم کن. 85 00:08:57,186 --> 00:08:59,069 ‫خب، چوب رو یکم بگیر بالاتر. 86 00:08:59,111 --> 00:09:02,479 ‫دست‌هات رو محکم به‌هم بچسبون. ‫خب، آماده‌ای؟ 87 00:09:02,521 --> 00:09:04,526 ‫تمامِ حواست به توپ باشه. 88 00:09:07,133 --> 00:09:08,415 ‫اشکال نداره. ‫یکی دیگه دارم. 89 00:09:08,457 --> 00:09:10,580 ‫خیلی‌خب. زانوهات رو خم کن. 90 00:09:10,622 --> 00:09:11,984 ‫می‌خوام بعدی رو پرت کنم. آماه‌ای؟ 91 00:09:12,026 --> 00:09:13,428 ‫باز هم کریکت؟ 92 00:09:13,470 --> 00:09:15,915 ‫نه، بیس‌بالـه. ‫بیس‌بال آمریکایی. 93 00:09:15,957 --> 00:09:17,559 ‫یدونه توپ‌گیـر می‌خوایم. 94 00:09:17,601 --> 00:09:20,047 ‫توپ‌گیر چیـه؟ 95 00:09:20,089 --> 00:09:23,095 ‫پشتِ من وایمیسی و اگه من نتونستم ‫توپ رو دفع کنم، تو باید بگیریش! 96 00:09:23,137 --> 00:09:24,931 ‫قبوله. 97 00:09:24,973 --> 00:09:26,805 ‫ایول. توپ‌گیرمون هم جور شد. 98 00:09:26,847 --> 00:09:28,843 ‫خیلی‌خب... 99 00:09:30,798 --> 00:09:32,192 ‫این‌جا؟ 100 00:09:32,234 --> 00:09:35,224 ‫یکم این‌طرف‌تر. این سمتی. ‫همون‌جا. 101 00:09:35,266 --> 00:09:38,457 ‫خیلی‌خب آماده‌ای؟ ‫حواست به توپ باشه. خب؟ 102 00:09:39,655 --> 00:09:41,209 ‫ایول! 103 00:09:41,251 --> 00:09:42,407 ‫ایول. 104 00:09:42,448 --> 00:09:44,042 ‫همیـنه! 105 00:09:44,084 --> 00:09:45,319 ‫فکر کنم توپ‌مون گُم شد. 106 00:09:45,361 --> 00:09:46,675 ‫اشکال نداره. ‫یکی دیگه داریم. 107 00:09:46,717 --> 00:09:48,757 ‫لوران؟ 108 00:09:48,781 --> 00:09:51,074 {\an8}‫وقتشه! 109 00:09:52,061 --> 00:09:54,545 ‫به‌زور واسه‌م کلاسِ سقراط‌خوانی گذاشته. 110 00:09:54,586 --> 00:09:57,544 ‫سقراط که خیلی سرگرم‌کننده‌ست. 111 00:09:57,585 --> 00:09:59,635 ‫ما توپ رو پیدا می‌کنیم. 112 00:09:59,676 --> 00:10:01,683 ‫دمت‌گرم قهرمان. 113 00:10:09,309 --> 00:10:11,635 خیلی بهش فشار میارن، موافقی؟ 114 00:10:11,677 --> 00:10:12,959 ‫خب تو هم بهش فشار میاری. 115 00:10:13,001 --> 00:10:17,333 ‫ورزش، دفاع‌شخصی، ردیابی. 116 00:10:17,375 --> 00:10:20,343 ‫داریم خوش می‌گذرونیم دیگه. 117 00:10:20,385 --> 00:10:23,516 ‫مهارت‌های ذهنی و جسمی‌اش ‫باید تعادل داشته باشن. 118 00:10:26,125 --> 00:10:29,052 ‫می‌دونی، آخه یه‌سری چیزهایی که ‫بهش یاد می‌دن رو... 119 00:10:29,094 --> 00:10:31,101 ‫خودش اصلاً باور نداره. 120 00:10:31,864 --> 00:10:34,872 ‫بچه‌ها باید کنجکاو باشن. ‫اون پسریه که به همه‌چی شک داره. 121 00:10:34,914 --> 00:10:37,520 ‫شک چیز خیلی خوبیه. 122 00:10:37,562 --> 00:10:40,330 ‫خودت چی؟ ‫تا حالا به کارهاشون شک نکردی؟ 123 00:10:40,372 --> 00:10:42,016 ‫همونطور که گفتم شک چیز خوبیه. 124 00:10:42,058 --> 00:10:44,102 ‫می‌دونستم... 125 00:10:44,144 --> 00:10:45,706 ‫تو اصلاً شبیه اون‌ها نیستی. 126 00:10:45,749 --> 00:10:46,831 ‫هـوم؟ 127 00:10:46,873 --> 00:10:48,636 ‫پس چه‌جور آدمی‌ام؟ 128 00:10:48,678 --> 00:10:50,684 ‫شبیه مایی. 129 00:10:52,690 --> 00:10:54,495 ‫این «ما» کیـه دقیقاً؟ 130 00:10:58,109 --> 00:11:00,154 ‫تا یکی دو هفته دیگه، هروقت که فرصت‌ش پیش بیاد 131 00:11:00,196 --> 00:11:02,400 ‫از این‌جا می‌ری و ما می‌مونیم. 132 00:11:06,818 --> 00:11:08,701 ‫هرکس بر اساس دلایلی که ‫براش قانع‌کننده‌ست 133 00:11:08,744 --> 00:11:10,750 ‫تصمیم‌گیری می‌کنه. 134 00:11:12,556 --> 00:11:14,562 ‫شک همیشه اتفاق میفته. 135 00:11:16,408 --> 00:11:18,734 ‫اما گاهی‌اوقات... 136 00:11:18,776 --> 00:11:21,023 ‫اجازه می‌دیم ایمان قلبی‌مون ‫چنین کمبودهایی رو جبران کنه. 137 00:11:22,347 --> 00:11:24,031 ‫تو یکی این رو خوب می‌دونی. 138 00:11:24,073 --> 00:11:27,121 ‫وگرنه چطور می‌شه سوار قایقِ بشی ‫و از این سمت دنیا سر در بیاری؟ 139 00:11:36,120 --> 00:11:39,088 می‌تونی یه تصمیمِ متفاوت بگیری. 140 00:11:39,130 --> 00:11:41,295 ‫می‌تونی با من بیای. 141 00:11:41,337 --> 00:11:43,100 ‫دوتاتون. 142 00:11:53,856 --> 00:11:56,101 ‫امکان نداره. 143 00:11:56,143 --> 00:11:58,150 ‫معلومه که امکان داره. 144 00:11:59,514 --> 00:12:01,842 ‫‏لوران تمام عمرش رو برای ‫رسیدن به اینجا گذرونده. 145 00:12:02,925 --> 00:12:04,971 ‫به‌خاطر این مکان تسلیم نشدیم ‫و دوام آوردیم. 146 00:12:07,217 --> 00:12:10,707 ‫خب شاید صرفاً برای همین بوده. 147 00:12:10,749 --> 00:12:13,194 ‫برای این‌که تسلیم نشین. 148 00:12:51,074 --> 00:12:52,314 ‫لوران؟ 149 00:12:57,124 --> 00:12:58,486 ‫لوران، منم. 150 00:13:12,109 --> 00:13:13,511 ‫لوران؟ 151 00:13:16,117 --> 00:13:18,121 ‫لوران؟ 152 00:13:18,681 --> 00:13:20,042 ‫لوران؟ 153 00:13:22,327 --> 00:13:23,528 ‫لوران؟ 154 00:13:23,570 --> 00:13:24,770 ‫چیه؟ چی شده؟ 155 00:13:24,812 --> 00:13:26,172 ‫لوران گم‌شده. 156 00:13:30,381 --> 00:13:33,224 ‫شِن ریخته این‌جا. ‫یکی دزدیدتـش. 157 00:13:36,231 --> 00:13:39,534 ‫دو نفر از دیوار اومدن بالا؛ ‫نگهبان‌مون رو زدن و بیهوشش کردن. 158 00:13:39,663 --> 00:13:40,515 ‫{\an8}متاسفم. 159 00:13:40,540 --> 00:13:42,174 ‫چه شکلی بودن تاریم؟ 160 00:13:42,216 --> 00:13:44,970 ‫یکی‌شون روی صورت‌ش یه خالکوبی داشت. 161 00:13:45,012 --> 00:13:46,649 ‫یکی جامون رو به جنت لو داده. 162 00:13:46,690 --> 00:13:48,205 ‫می‌خوان ببرنش پاریس. 163 00:13:48,247 --> 00:13:49,883 یکم دیگه آبِ دریا میاد بالا. 164 00:13:49,925 --> 00:13:51,329 ‫زود باشین بریم. یالا. 165 00:13:56,271 --> 00:13:58,380 ‫امیدواری واقعیت جهانه. 166 00:13:58,423 --> 00:14:01,806 ‫نجات‌ش بدید. همه‌تون از دریل پیروی کنید. 167 00:14:04,914 --> 00:14:06,736 {\an8}‫نیازی نیست بیای. 168 00:14:07,000 --> 00:14:09,169 {\an8}‫- من خوبم. ‫- نه. باید بمونی و استراحت کنی. 169 00:14:09,396 --> 00:14:11,298 {\an8}‫گفتم که خوبم. ‫جون لوران در خطرـه. 170 00:14:17,747 --> 00:14:18,788 {\an8}‫با فالو حرف زدم. 171 00:14:19,584 --> 00:14:21,185 {\an8}‫حالا که من نیستم یکی باید ‫حواسش بهت باشه. 172 00:14:25,990 --> 00:14:28,062 ‫باید حرکت کنیم. 173 00:14:28,939 --> 00:14:30,730 ‫خواهر ایزابل؟ 174 00:14:30,771 --> 00:14:33,560 ‫خواهر، لطفاً تجدیدنظر کن. ‫ممکنه خیلی خطرناک باشه! 175 00:14:34,795 --> 00:14:38,259 ‫منم باهاشون می‌رم تا لوران رو پیدا کنم. 176 00:14:41,169 --> 00:14:42,362 ‫خداوند نگهدارتون. 177 00:15:11,546 --> 00:15:15,130 ‫زیاد نمونده. ‫راستی، من این‌ام. 178 00:15:15,172 --> 00:15:16,572 ‫اون هم هاناست. 179 00:15:16,614 --> 00:15:18,977 ‫ممنون که کمک‌مون کردین. 180 00:15:19,019 --> 00:15:20,459 ‫نقطه‌ی خوبی فرود نیومدین. 181 00:15:20,501 --> 00:15:23,264 ‫اون‌ منطقه پر از «توپی‌لاگ»ـه. 182 00:15:23,306 --> 00:15:24,786 ‫توپی‌لاگ؟ 183 00:15:24,829 --> 00:15:26,669 ‫اسم مقدسیه که برای ‫مرده‌ها انتخاب کردیم. 184 00:15:26,711 --> 00:15:28,593 ‫بر اساسِ یه افسانه قدیمی اینوئیتویی. 185 00:15:28,635 --> 00:15:30,918 ‫توپی‌لانگ یه هیولای گوشت‌خوارِ که 186 00:15:30,960 --> 00:15:33,562 ‫برای انتقام گرفتنِ از دشمنان ‫احضار می‌شه. 187 00:15:33,604 --> 00:15:35,766 ‫و اگه نتونه اون‌ها رو پیدا کنه، 188 00:15:35,809 --> 00:15:38,331 ‫برمی‌گرده خونه‌ش تا خالقش رو بکُشه! 189 00:15:40,858 --> 00:15:43,381 ‫«ذاتِ بد نیکو ‫نگردد چون‌که بنیادش بد است». 190 00:15:43,423 --> 00:15:47,029 ‫شما اولین آدم‌هایی هستین که ‫توی این چندسال دیدیم. 191 00:15:47,071 --> 00:15:50,115 ‫وقتی صدای هواپیماتون اومد، ‫اول فکر کردیم خیالاتی شدیم. 192 00:15:50,157 --> 00:15:52,400 ‫لوله‌ی سوخت‌رسانی‌مون سوراخ شده. 193 00:15:52,442 --> 00:15:54,885 ‫توی بد دردسری افتادیم. 194 00:15:54,927 --> 00:15:57,051 ‫به‌نظرت می‌تونی ‫درستش کنی؟ 195 00:15:57,093 --> 00:15:59,977 ‫آره. می‌تونم تعمیرش کنم ‫تا یه‌جایی کارمون رو راه بندازه. 196 00:16:00,019 --> 00:16:03,143 ‫اگه ابزار موردنیازِ رو ‫پیدا کنم کاری نداره. 197 00:16:03,185 --> 00:16:06,750 ‫مطمئنم چیزهایی داریم ‫که حسابی به‌دردتون می‌خوره. 198 00:16:06,792 --> 00:16:08,434 ‫اون‌جا. 199 00:16:23,468 --> 00:16:25,391 ‫هیچ‌جا مثل خونه‌ی خودِ آدم نمی‌شه. 200 00:16:29,721 --> 00:16:31,950 ‫چه بوی خوبی. 201 00:16:31,991 --> 00:16:34,101 ‫چی می‎پزید؟ 202 00:16:34,143 --> 00:16:36,213 ‫غذای ویژه‌مون! 203 00:16:37,328 --> 00:16:39,635 ‫گوزن شمالی! 204 00:16:39,677 --> 00:16:41,269 ‫اوه! 205 00:16:41,310 --> 00:16:42,781 ‫هوم! 206 00:16:42,824 --> 00:16:45,094 ‫انبارمون اون پشته. 207 00:16:47,125 --> 00:16:49,472 ‫خیلی‌خب. عالیه. 208 00:16:49,514 --> 00:16:51,505 ‫بریم ببینیم چی دارن. 209 00:16:57,399 --> 00:16:59,349 ‫راحت باشین. 210 00:16:59,391 --> 00:17:01,382 ‫ممنون. 211 00:17:04,129 --> 00:17:05,641 ‫نوشیدنی می‌خوری؟ 212 00:17:05,682 --> 00:17:08,190 ‫ما این‌جا خودمون آکواویت درست می‌کنیم. ‫[ آکواویت: نوعی مشروب ] 213 00:17:08,232 --> 00:17:10,360 ‫اوه. ‫شاید بعداً. 214 00:17:12,567 --> 00:17:15,899 ‫این بالا بالاها چیکار می‌کنین؟ 215 00:17:15,941 --> 00:17:18,708 ‫تحقیقاتِ تغییرات اقلیمی ‫برای مدرک دکترامون. 216 00:17:18,750 --> 00:17:20,555 ‫بررسی و نظارتِ آب شدن یخچال‌های طبیعی. 217 00:17:20,597 --> 00:17:22,482 ‫قرار بود کلاً سه ماه بمونیم، اما... 218 00:17:22,524 --> 00:17:25,295 ‫آره. دنیا به‌گا رفت. 219 00:17:26,700 --> 00:17:29,268 ‫این‌طوری که می‌گی ‫انگار خیلی بده... 220 00:17:29,310 --> 00:17:31,317 ‫مگه نیست؟ 221 00:17:31,759 --> 00:17:34,246 ‫بستگی به دیدگاهـت داره. 222 00:17:34,288 --> 00:17:37,177 ‫شاید دنیا داره خودش ‫رو درمان می‌کنه. 223 00:17:37,219 --> 00:17:40,148 ‫با کُشتن عزیزان‌مون؟ 224 00:17:40,190 --> 00:17:43,561 ‫مگه خودمون قبل از این اوضاع ‫همچین کاری نمی‌کردیم؟ 225 00:17:43,603 --> 00:17:46,007 ‫ما زمین رو مسموم کردیم. 226 00:17:46,049 --> 00:17:49,175 ‫موجودی مثل آدم، برای ارضای تمایلات بی حد و حصرش 227 00:17:49,217 --> 00:17:51,222 ‫همه موجودات دیگه رو از بین می‌بره. 228 00:17:52,504 --> 00:17:54,587 ‫منظورت اینه که تمام این اتفاقات حق‌مونه؟ 229 00:17:54,629 --> 00:17:57,756 ‫مادر طبیعت داره از طریق ‫توپی‌لاگ‌ها جوابِ بدی‌هامون رو می‌ده. 230 00:17:58,919 --> 00:18:01,763 ‫هیچوقت با مادرِ کسی درنیوفت! 231 00:18:01,806 --> 00:18:03,328 ‫هوم... 232 00:18:03,370 --> 00:18:06,939 ‫نوار چسب. آره. ‫فکرکنم با این کارمون راه میفته. 233 00:18:08,421 --> 00:18:11,186 ‫نظرتون چیه شما برین سمتِ ‫هواپیما تا منم یکم غذا آماده کنم 234 00:18:11,228 --> 00:18:13,391 ‫و براتون بیارم با خودتون ببرید؟ 235 00:18:13,433 --> 00:18:15,438 ‫کمک نمی‌خواین؟ 236 00:18:16,601 --> 00:18:18,607 ‫چرا که نه. 237 00:18:20,613 --> 00:18:22,619 ‫- اوکیـه؟ ‫- آره. 238 00:18:28,517 --> 00:18:30,761 ‫فکرکنم بهتره بریم سراغِ ‫اون نوشیدنی‌ای که گفتی. 239 00:18:33,492 --> 00:18:35,977 ‫خب، چرا فرانسه؟ 240 00:18:36,019 --> 00:18:38,026 ‫کارول می‌خواد دخترش رو پیدا کنه. 241 00:18:38,639 --> 00:18:41,165 ‫ظاهراً... 242 00:18:41,207 --> 00:18:44,414 ‫امکانِ این‌که زنده باشه، خب... 243 00:18:44,456 --> 00:18:47,063 ‫می‌فهمم. 244 00:18:47,105 --> 00:18:48,909 ‫اما من کی‌ام که بخوام همچین ‫حرفی بهش بزنم؟ 245 00:18:48,951 --> 00:18:51,035 ‫می‌دونی؟ 246 00:18:51,077 --> 00:18:53,844 ‫اگه دختر خودم بود و احتمال داشت ‫زنده باشه... 247 00:18:53,886 --> 00:18:56,050 ‫حتیِ کم‌ترین احتمالی... 248 00:19:00,506 --> 00:19:03,877 خیلی عجیب‌غریبه، نه؟ 249 00:19:06,043 --> 00:19:07,807 ‫به‌نظر من‌که قشنگه. 250 00:19:12,423 --> 00:19:14,267 ‫خودت چی؟ 251 00:19:14,309 --> 00:19:16,315 ‫بچه نداری؟ 252 00:19:20,729 --> 00:19:22,732 ‫یدونه... 253 00:19:25,493 --> 00:19:27,413 ‫یه پسر. 254 00:19:35,624 --> 00:19:37,463 ‫اما خب... 255 00:20:01,087 --> 00:20:03,089 ‫به‌سلامتی. 256 00:20:03,850 --> 00:20:05,852 ‫نوش. 257 00:20:09,254 --> 00:20:12,175 ‫وای! 258 00:20:12,217 --> 00:20:15,699 ‫اوف... 259 00:20:15,741 --> 00:20:18,301 ‫خب، واسه مزه‌دار کردن سوپـت 260 00:20:18,343 --> 00:20:19,624 ‫دیگه چی توش می‌ریزی؟ 261 00:20:19,666 --> 00:20:20,946 ‫هوم... 262 00:20:20,988 --> 00:20:24,274 ‫هویج. سیب‌زمینی. 263 00:20:26,398 --> 00:20:28,402 ‫اجازه هست؟ 264 00:20:29,644 --> 00:20:31,566 ‫آره اگه حواست رو جمع می‌کنی. 265 00:20:42,028 --> 00:20:45,031 ‫و البته که... 266 00:20:45,073 --> 00:20:46,313 ‫پیاز. 267 00:20:46,355 --> 00:20:48,359 ‫مطمئنی می‌خوای باهاش کار کنی؟ 268 00:20:49,281 --> 00:20:51,566 ‫می‌ترسی؟ 269 00:20:52,528 --> 00:20:55,572 ‫خب... 270 00:20:55,614 --> 00:20:57,695 ‫اتفاق یه‌بار می‌افته... 271 00:21:12,484 --> 00:21:14,046 ‫می‌دونی، مامان‌بابام بهم یاد دادن 272 00:21:14,088 --> 00:21:16,896 ‫نشونه گرفتن اسلحه به سمتِ ‫بقیه اصلاً کار خوبی نیست. 273 00:21:19,863 --> 00:21:22,269 ‫باید بکُشمت. 274 00:21:23,794 --> 00:21:25,799 ‫البته که اصلاً دلم نمی‌خواد. 275 00:21:27,764 --> 00:21:29,769 ‫پس دوستت هم رفت ‫تا همین‌کار رو بکنه. 276 00:21:31,332 --> 00:21:32,695 ‫آره. 277 00:21:32,737 --> 00:21:36,063 ‫اما شیر یا خط کردیم و من باختم... 278 00:21:36,105 --> 00:21:40,195 ‫یعنی می‌گی دوستت برنده شد؟ 279 00:21:41,640 --> 00:21:43,765 ‫و الان اون باید اَش رو بکشه؟ 280 00:21:44,728 --> 00:21:46,731 ‫بکُشتش؟ 281 00:21:46,773 --> 00:21:49,579 ‫نه. نه. 282 00:21:53,951 --> 00:21:56,476 حالا به فکر این افتادی که بیشتر بیاری؟ 283 00:21:56,518 --> 00:21:58,401 چی بیارم؟ 284 00:21:58,443 --> 00:22:00,049 ‫بچه. 285 00:22:03,505 --> 00:22:05,595 ‫اوه... 286 00:22:07,242 --> 00:22:09,251 ‫شوخی‌ات گرفته؟ 287 00:22:10,296 --> 00:22:11,822 ‫یعنی خب... 288 00:22:11,864 --> 00:22:15,759 ‫این دنیا چیه که بخوای توش ‫بچه‌دار هم بشی! 289 00:22:15,801 --> 00:22:17,888 ‫اگه همه اینطوری فکر کنن چی؟ 290 00:22:17,931 --> 00:22:21,504 ‫نسل انسان‌ها به‌کل منقرض می‌شه. 291 00:22:21,547 --> 00:22:24,882 ‫خواسته‌ی هانا هم همینه. ‫می‌خواد تمدن‌ ما آدم‌ها به‌پایان برسه. 292 00:22:27,574 --> 00:22:28,737 ‫نظرِ خودت چیـه؟ 293 00:22:28,779 --> 00:22:30,666 ‫من می‌خوام نجات‌ش بدم. 294 00:22:30,708 --> 00:22:33,237 ‫تنها خواسته‌ی من همینه. 295 00:22:33,279 --> 00:22:36,177 ‫تو هم قراره بهم کمک کنی. 296 00:22:36,219 --> 00:22:39,032 ‫واقعاً؟ چطوری؟ 297 00:22:39,669 --> 00:22:42,793 .می‌ذاری طبیعت کارش رو بکنه، خنگول 298 00:22:42,818 --> 00:22:46,990 .همون کاری که طی نسل‌ها کرده 299 00:22:49,123 --> 00:22:50,826 ببخشید. چی؟ 300 00:22:51,866 --> 00:22:53,061 .شوخی می‌کنی 301 00:22:53,086 --> 00:22:56,494 .خیلی وقت پیش فکر همه‌جاشو کردیم 302 00:22:57,150 --> 00:22:59,441 .اول من، بعد هانا 303 00:22:59,816 --> 00:23:01,977 .حتی اسم بچه‌هامون رو هم انتخاب کردیم 304 00:23:06,548 --> 00:23:09,372 خیلی‌خب، خیلی شرمنده ولی .باید یه‌نفر دیگه رو پیدا کنید 305 00:23:10,034 --> 00:23:11,966 .نفر دیگه‌ای وجود نداره، اَش 306 00:23:15,337 --> 00:23:17,579 .نشتی رو برطرف کردم .باید برم دنبال کارول 307 00:23:19,769 --> 00:23:21,804 .کارول رو فراموش کن 308 00:23:22,464 --> 00:23:24,444 .هانا قراره بکُشتش 309 00:23:31,657 --> 00:23:33,992 .گفتی نمی‌خوای من رو بکُشی 310 00:23:34,201 --> 00:23:37,183 .درستـه. من قاتل نیستم 311 00:23:38,781 --> 00:23:40,367 خب، پس چرا می‌خوای منو بکشی؟ 312 00:23:42,181 --> 00:23:44,132 .چون ایِن گفته 313 00:23:44,610 --> 00:23:46,590 .این چیزیـه که ایِن می‌خواد 314 00:23:48,661 --> 00:23:51,078 تو چی؟ تو چی می‌خوای؟ 315 00:23:52,770 --> 00:23:54,998 .نمی‌دونم 316 00:23:55,090 --> 00:23:56,713 .به‌ش فکر کن 317 00:23:57,454 --> 00:24:00,107 .نه - .حتماً یه خواسته‌ای داری - 318 00:24:01,958 --> 00:24:03,552 .دارم 319 00:24:04,693 --> 00:24:07,784 .می‌خوام از این‌جا بزنم بیرون .دیگه تحملش رو ندارم 320 00:24:09,087 --> 00:24:10,692 .می‌تونی با ما بیای 321 00:24:11,707 --> 00:24:13,175 .نه 322 00:24:14,451 --> 00:24:17,137 صرفاً این رو می‌گی تا .جونت رو نجات بدی 323 00:24:17,162 --> 00:24:20,854 دارم به‌ت یه فرصت میدم تا .جون خودت رو نجات بدی 324 00:24:22,182 --> 00:24:26,235 مگه هر چند وقت یه بار یه هواپیما بیرون از این گوه‌دونی فرود میاد؟ 325 00:24:28,295 --> 00:24:32,666 .ایِن هرگز این‌جا رو ترک نمی‌کنه .منم نمی‌تونم ایِن رو ترک کنم 326 00:24:32,806 --> 00:24:35,252 .می‌تونی هرکاری می‌خوای بکنی 327 00:24:35,277 --> 00:24:36,583 ،میریم اش رو پیدا می‌کنیم 328 00:24:36,608 --> 00:24:39,457 .هواپیما رو درست می‌کنیم و میریم 329 00:24:41,382 --> 00:24:42,748 هانا؟ 330 00:24:44,317 --> 00:24:46,600 چرا اینقدر لفتش دادی؟ 331 00:24:47,775 --> 00:24:49,635 .الان می‌کُشمش 332 00:24:50,081 --> 00:24:51,910 اش کجاست؟ 333 00:24:51,935 --> 00:24:55,097 .پیش هواپیما .حالش خوبـه 334 00:24:55,499 --> 00:24:58,132 منتظر چی هستی، هانا؟ 335 00:24:58,644 --> 00:25:00,444 یه لحظه مهلت میدی؟ 336 00:25:01,283 --> 00:25:02,904 .گمون نکنم 337 00:25:02,929 --> 00:25:04,555 می‌خوای به حرفش گوش کنی؟ 338 00:25:04,597 --> 00:25:05,995 .نه. خفه شو 339 00:25:06,256 --> 00:25:08,297 .اون به حرفت گوش نمیده - !خفه شو - 340 00:25:11,234 --> 00:25:13,311 .من سهم خودم رو انجام دادم، هانا 341 00:25:13,668 --> 00:25:15,072 .حالا نوبت توئـه 342 00:25:15,915 --> 00:25:17,182 .انجامش بده 343 00:25:18,308 --> 00:25:21,146 کاری که به‌ت گفتم بکن وگرنه !خودم انجامش میدم 344 00:25:21,477 --> 00:25:22,815 !نه 345 00:25:31,904 --> 00:25:34,438 مجبور بودم. مگه نه؟ 346 00:25:35,615 --> 00:25:37,121 .چاره‌ای نداشتی 347 00:25:38,759 --> 00:25:40,507 .ولی اون دوستم بود 348 00:25:47,881 --> 00:25:49,746 هنوزم من رو با خودتون می‌برید؟ 349 00:25:54,635 --> 00:25:56,358 .البته که می‌بریم 350 00:26:01,129 --> 00:26:04,256 ،اگه چیزی حرکت کرد .تردید نکن 351 00:26:05,048 --> 00:26:06,588 .نگران نباش 352 00:26:10,673 --> 00:26:12,132 .به‌نظر آدم مهربونی میاد 353 00:26:13,607 --> 00:26:16,175 .اش؟ آره 354 00:26:17,258 --> 00:26:19,263 .سختی زیاد کشیده 355 00:26:20,621 --> 00:26:22,706 .پس خوش‌شانسـه که تو رو داره 356 00:26:30,467 --> 00:26:32,580 می‌دونی، امروز بعد از سال‌ها برای اولین بار 357 00:26:32,606 --> 00:26:34,611 .به آینده‌ی خودم فکر کردم 358 00:26:35,367 --> 00:26:38,453 و بالاخره فرصت رو این رو دارم تا از زبان فرانسوی‌ای که 359 00:26:38,478 --> 00:26:40,683 تو دبیرستان یاد گرفتم استفاده کنم 360 00:27:11,532 --> 00:27:13,001 .هی 361 00:27:15,696 --> 00:27:17,339 .می‌خواست بکُشتت 362 00:27:17,474 --> 00:27:18,786 .آره 363 00:27:19,894 --> 00:27:21,775 .مجبور بودم 364 00:27:22,076 --> 00:27:23,602 .می‌دونم 365 00:27:26,711 --> 00:27:29,573 .بازم می‌کنی؟ باید راه بیفتیم 366 00:27:47,796 --> 00:27:51,375 اولین بارتـه که آدم می‌کُشی؟ 367 00:27:56,553 --> 00:27:58,290 گمونم تا الان خوش‌شانس بودم و 368 00:27:58,315 --> 00:28:00,342 .کسی کاربه‌کارم نداشته 369 00:28:02,217 --> 00:28:03,488 تو چی؟ 370 00:28:04,746 --> 00:28:05,957 .نه 371 00:28:07,256 --> 00:28:09,147 .نه. آدم زیاد کُشتم 372 00:28:10,240 --> 00:28:13,222 .همه‌شون رو یادمـه .فراموش شدنی نیست 373 00:28:16,755 --> 00:28:19,359 .یکم بخواب .خیلی مونده برسیم 374 00:28:44,619 --> 00:28:45,867 .همینجا 375 00:28:55,496 --> 00:28:56,816 .حتماً سوخت‌گیری کردن 376 00:28:56,985 --> 00:28:59,308 .آره .این‌جا وایسادن 377 00:29:04,368 --> 00:29:05,813 چی شده؟ 378 00:29:07,038 --> 00:29:10,485 .دو یا سه نفر پیاده رفتن این سمت 379 00:29:10,920 --> 00:29:12,620 .از این‌جا رو پیاده میریم 380 00:29:56,474 --> 00:29:59,237 .خیلی‌خب. حداقل دوتاشون رو دیدم 381 00:29:59,413 --> 00:30:00,733 لوران چی؟ 382 00:30:01,027 --> 00:30:02,258 .تشخیصش سختـه 383 00:30:02,283 --> 00:30:03,326 راه ورود؟ 384 00:30:03,351 --> 00:30:04,552 .فقط یه راه ورود هست 385 00:30:04,712 --> 00:30:07,036 همه دنبالم بیاید. آماده‌اید؟ 386 00:30:07,061 --> 00:30:08,583 .همم - .یالا - 387 00:32:58,228 --> 00:32:59,135 {\an8}!بزنش 388 00:33:33,554 --> 00:33:34,835 .ممنون 389 00:33:42,755 --> 00:33:43,881 .دریل 390 00:33:45,102 --> 00:33:47,465 .اهل آشیانه‌ست .تو اصطبل کار می‌کرد 391 00:34:05,068 --> 00:34:06,136 !امیل 392 00:34:06,143 --> 00:34:07,057 {\an8}!بزنش 393 00:34:07,082 --> 00:34:08,438 {\an8}!بزنش دیگه لعنتی 394 00:34:10,124 --> 00:34:11,684 {\an8}امیل، چه گوهی داری می‌خوری؟ 395 00:34:12,121 --> 00:34:13,181 {\an8}!بزنش 396 00:34:13,522 --> 00:34:14,531 !امیل 397 00:34:40,312 --> 00:34:41,710 چرا دارن این کار رو می‌کنن؟ 398 00:34:51,883 --> 00:34:53,484 .خواهر سیلوی 399 00:34:56,258 --> 00:34:58,909 {\an8}ما در آستانه‌ی یه اتفاقِ .فرخنده و فوق‌العاده‌‌ایم 400 00:35:20,322 --> 00:35:21,329 {\an8}.بلند نشو .زانو بزن 401 00:35:21,751 --> 00:35:23,086 {\an8}دوست من، داری چیکار می‌کنی؟ 402 00:35:23,100 --> 00:35:25,028 {\an8}!ساکت باش !به‌ت گفته بودم نیای 403 00:35:26,231 --> 00:35:27,932 !برید! برید !لوران هنوز تو آشیانه‌ست 404 00:35:27,932 --> 00:35:29,093 {\an8}!وایسید 405 00:35:35,624 --> 00:35:37,269 چیکار می‌کنی؟ 406 00:35:37,294 --> 00:35:40,862 .تو نباید این‌جا می‌بودی .تو و فالو جفت‌تون 407 00:35:43,187 --> 00:35:45,001 .پس بذار برن 408 00:35:45,557 --> 00:35:47,308 .من و تو با هم حلش می‌کنیم 409 00:35:48,552 --> 00:35:50,195 .شرمنده، دریل 410 00:35:50,938 --> 00:35:52,386 کی به‌ت گفته این کار رو بکنی؟ 411 00:35:54,770 --> 00:35:56,935 .نگران بودن که نکنه لوران بذاره و بره 412 00:35:57,102 --> 00:36:00,392 اگه اینطوری بشه تمام چیزهایی که اتحادیه تا الان براش جنگیده از بین می‌ره. 413 00:36:01,056 --> 00:36:03,829 تمام کارهایی که کردیم .بی‌معنا می‌شه 414 00:36:03,854 --> 00:36:07,111 .تو الان سردرگمی، امیل .مغزت درست کار نمی‌کنه 415 00:36:07,420 --> 00:36:10,526 .گوش کن. درکت می‌کنیم .واقعاً میگم 416 00:36:11,717 --> 00:36:13,300 .بعد از تمام چیزایی که پشت سر گذاشتی 417 00:36:13,976 --> 00:36:16,473 .شما نمی‌دونید من چی‌ها کشیدم 418 00:36:17,204 --> 00:36:18,758 {\an8}.بگو، پسرم 419 00:36:18,792 --> 00:36:20,020 {\an8}.لطفاً بهم بگو 420 00:36:20,760 --> 00:36:23,275 {\an8}.بگو وقتی زندانی بودی باهات چیکار کردن 421 00:36:23,300 --> 00:36:24,544 {\an8}!هیچی 422 00:36:25,851 --> 00:36:27,632 اون‌جا مجبورم کردن درحالی که 423 00:36:27,727 --> 00:36:29,351 بقیه رو می‌کُشتن و 424 00:36:29,392 --> 00:36:31,374 .روشون آزمایش می‌کردن تماشا کنم 425 00:36:34,029 --> 00:36:37,792 .ولی الان دیگه شهید محسوب می‌شن .در راه هدف‌مون 426 00:36:38,024 --> 00:36:40,803 .از فردا به بعد دیگه شکی باقی نمی‌مونـه 427 00:36:41,110 --> 00:36:42,983 فردا چه خبره؟ 428 00:36:43,042 --> 00:36:47,008 .مراسم .برای اثبات ادعا 429 00:36:47,179 --> 00:36:48,821 .این‌که لوران آدم ویژه‌ایـه 430 00:36:49,194 --> 00:36:50,657 چطوری قراره ثابت بشه؟ 431 00:36:51,697 --> 00:36:53,706 این مگه همون چیزی نیست که خودتون باور داشتید؟ 432 00:36:53,731 --> 00:36:56,249 .این‌که تولدش یه معجزه بوده 433 00:36:56,608 --> 00:36:58,333 این‌که اون نماد آینده‌ایـه که 434 00:36:58,358 --> 00:37:01,802 ما دَرش دیگه توسط واکرها .صدمه‌ای نمی‌بینیم 435 00:37:02,335 --> 00:37:03,797 .می‌خوان امتحانش کنن 436 00:37:04,522 --> 00:37:06,530 فردا ثابت می‌شه که 437 00:37:06,816 --> 00:37:08,857 اون با گاز واکرها از پا در نمیاد و 438 00:37:10,334 --> 00:37:12,184 .تمام شک‌ها برطرف می‌شه 439 00:37:14,637 --> 00:37:16,369 .اطرافت رو ببین، امیل 440 00:37:17,539 --> 00:37:19,789 این به‌نظرت رستگاریـه؟ 441 00:37:25,511 --> 00:37:27,301 .هنوزم می‌تونه باشه 442 00:37:29,893 --> 00:37:32,537 .گفت که ممکنه وسوسه بشم 443 00:37:33,003 --> 00:37:35,194 .گفت که قوی باشم 444 00:37:39,860 --> 00:37:41,129 !امیل 445 00:38:46,565 --> 00:38:47,854 کجاییم؟ 446 00:38:48,831 --> 00:38:50,437 ‫160 کیلومتر داخل خاک فرانسه. 447 00:38:52,814 --> 00:38:53,868 داخل خاک؟ 448 00:38:54,641 --> 00:38:55,708 .آره 449 00:38:56,756 --> 00:38:58,249 .زیر پامون فرانسه‌ست 450 00:39:05,112 --> 00:39:07,025 ،به‌تره یه جا پیدا کنم تا فرود بیایم 451 00:39:07,050 --> 00:39:09,082 .قبل از این‌که گزینه‌هامون ته بکِشه 452 00:39:15,743 --> 00:39:18,727 اون چطوره؟ اون‌جا؟ 453 00:39:19,239 --> 00:39:20,984 .به‌گمونم پیست مسابقه‌ای چیزیـه 454 00:39:21,008 --> 00:39:23,536 .آره. آره 455 00:39:24,937 --> 00:39:27,463 ‫چشم‌های تیزی داری، ‫خیلی‌خب. محکم بشن. 456 00:40:19,602 --> 00:40:20,920 .آه 457 00:40:39,371 --> 00:40:40,550 ...خب 458 00:40:45,954 --> 00:40:47,298 .خوش اومدی 459 00:40:47,641 --> 00:40:49,064 .مرسی 460 00:40:49,089 --> 00:40:51,085 کلاً همینقدر فرانسوی بلدی؟ 461 00:40:51,518 --> 00:40:53,740 شاید یه چندتا عبارت دیگه از .دبیرستان یادم مونده باشه 462 00:40:54,312 --> 00:40:56,049 .بیا یه جا برای هواپیما پیدا کنیم 463 00:40:57,484 --> 00:40:59,705 باید یه چیزی پیدا کنیم بندازیم روش تا 464 00:40:59,747 --> 00:41:01,681 .وقتی که نیستیم کسی نیاد سراغش 465 00:41:04,330 --> 00:41:06,331 .گمونم به‌تر باشه همینجا بمونی 466 00:41:07,053 --> 00:41:09,214 .آره. عمراً 467 00:41:10,594 --> 00:41:13,946 فکر می‌کنی این همه راه اومدم تا صرفاً توی ماشین منتظر بمونم؟ 468 00:41:14,339 --> 00:41:16,515 .تازه، بهم نیاز داری 469 00:41:16,540 --> 00:41:19,948 خودت گفتی که .فرانسوی کم بلدی 470 00:41:22,106 --> 00:41:24,400 .نمی‌خوام بلایی سر هواپیما بیاد 471 00:41:24,425 --> 00:41:26,553 .نمیاد. قایمش می‌کنم 472 00:41:27,236 --> 00:41:28,479 .یا سر خودت 473 00:41:28,504 --> 00:41:29,929 .نمی‌خوام به‌خاطر من صدمه ببینی 474 00:41:29,955 --> 00:41:31,239 .مسئولیت تو با منـه 475 00:41:31,264 --> 00:41:33,967 .نه. مسئولیتم با خودمـه 476 00:41:33,992 --> 00:41:36,882 تصمیم گرفتم بیام این‌جا چون .می‌خواستم به‌ت کمک کنم 477 00:41:36,907 --> 00:41:39,249 ...باشه؟ پس 478 00:41:39,822 --> 00:41:41,317 .بذار کمکت کنم دخترت رو پیدا کنی 479 00:41:46,197 --> 00:41:47,715 .داری می‌کنی. بعداً هم می‌کنی 480 00:41:48,032 --> 00:41:50,178 قراره وقتی زمانش برسه .کمک کنی از این‌جا بریم 481 00:41:50,220 --> 00:41:52,981 و واسه این کار به تو و .هواپیما احتیاج دارم 482 00:41:55,008 --> 00:41:58,129 .اگه با هم باشیم، خطرش کمتره 483 00:42:00,516 --> 00:42:01,771 ...اش 484 00:42:03,250 --> 00:42:05,013 .من تنهایی خیلی کارها کردم 485 00:42:05,930 --> 00:42:09,130 .بیشتر از تو تنهایی اون بیرون بودم 486 00:42:09,306 --> 00:42:11,808 خوب بلدم گلیم خودم رو .از آب بکشم بیرون 487 00:42:18,350 --> 00:42:19,787 .سوخت لازم داریم 488 00:42:20,083 --> 00:42:22,589 .ممکنه کمی زمان ببره 489 00:42:22,776 --> 00:42:26,018 .عالیـه. سوخت‌مون رو جور کن 490 00:42:27,039 --> 00:42:28,923 چقدر طول می‌کشه برگردی؟ 491 00:42:29,646 --> 00:42:31,099 .گمون نکنم خیلی طول بکشه 492 00:42:32,542 --> 00:42:35,219 ،اگه تا دو هفته دیگه برنگشتم .منتظرم نمون 493 00:42:36,252 --> 00:42:38,049 .بدون تو نمیرم 494 00:42:40,702 --> 00:42:42,428 .خیلی‌خب 495 00:42:43,070 --> 00:42:44,697 .قول میدم برگردم 496 00:42:46,694 --> 00:42:49,656 .تا اون موقع، مراقب خودت باش 497 00:42:56,832 --> 00:42:58,363 !بون چانس 498 00:43:00,840 --> 00:43:02,447 .«یعنی «موفق باشی 499 00:43:02,645 --> 00:43:04,195 .آه 500 00:43:05,469 --> 00:43:06,988 !خداحافظ 501 00:44:37,583 --> 00:44:41,507 ،اتحادیه، جنت به مردم غذا می‌دهد » « .جنت از زنده‌ها محافظت می‌کند 502 00:45:08,185 --> 00:45:09,683 {\an8}.تو نباید این‌جا باشی 503 00:45:20,859 --> 00:45:23,715 {\an8}گرسنه‌ای؟ گرسنه‌ای؟ 504 00:45:26,161 --> 00:45:27,539 .ولم کنید 505 00:45:30,054 --> 00:45:31,923 .پیداتون می‌کنیم 506 00:45:33,351 --> 00:45:34,929 .بلند شو، یالا 507 00:45:38,559 --> 00:45:39,897 .سوار شو 508 00:48:00,553 --> 00:48:01,931 {\an8}.خیلی‌خب، ملت. آماده‌ست 509 00:48:17,671 --> 00:48:19,048 {\an8}.توجه کنید 510 00:48:22,221 --> 00:48:23,363 !غذای خوب 511 00:48:25,060 --> 00:48:28,288 {\an8}یه چشمه از چیزی که .مازون مر برای ارائه داره 512 00:48:29,445 --> 00:48:35,690 {\an8}.غذای گرم، تخت راحت، آب و شراب .لذت‌های ساده، به‌صورت روزانه 513 00:48:37,836 --> 00:48:39,341 {\an8}.بازگشت نظم 514 00:48:40,717 --> 00:48:44,283 {\an8}ولی فقط اگه قبول کنید که .از مادام جنت حمایت کنید 515 00:48:45,351 --> 00:48:48,566 {\an8}خب... داوطلبی هست؟ 516 00:48:50,716 --> 00:48:53,200 .من - .من - 517 00:48:53,451 --> 00:48:54,490 {\an8}.برگردید 518 00:48:56,791 --> 00:48:57,993 {\an8}.بیست نفر لازم دارم 519 00:49:14,158 --> 00:49:16,747 {\an8}.گفتم بازگشت نظم 520 00:49:49,271 --> 00:49:53,779 {\an8}.جربزه داره .برو. با بقیه سوار شو 521 00:49:57,289 --> 00:49:58,706 .بریم 522 00:50:01,701 --> 00:50:02,620 {\an8}.ما با هم هستیم 523 00:50:05,033 --> 00:50:07,091 {\an8}.نگران نباش .جولین، اون‌جا می‌بینمت 524 00:50:43,369 --> 00:50:45,324 .باید منتظر مَد بمونیم 525 00:50:47,488 --> 00:50:49,371 ‫من می‌رم یه‌دوری بزنم. 526 00:50:49,396 --> 00:50:50,857 .خیلی‌خب 527 00:50:54,745 --> 00:50:56,765 ،تمام این سال‌ها .من به اون مکان باور داشتم 528 00:50:58,234 --> 00:50:59,898 .به لوسان 529 00:51:01,113 --> 00:51:03,262 فکر می‌کردم همون چیزیـه که .باعث نجات ما شده 530 00:51:04,548 --> 00:51:08,589 خب، مردم یه چیزی می‌خوان تا به‌ش باور داشته باشن، می‌دونی؟ 531 00:51:11,310 --> 00:51:14,077 تنها کارم، تنها چیزی که ،به لیلی قول داده بودم 532 00:51:16,008 --> 00:51:18,025 .این بود که از لوران محافظت کنم 533 00:51:19,161 --> 00:51:21,261 .نگران نباش ،وقتی دوباره آب بیاد بالا 534 00:51:21,357 --> 00:51:23,362 .می‌ریم داخل و نجاتش می‌دیم 535 00:51:24,550 --> 00:51:26,028 .و بعدش هم ما باهات میایم 536 00:51:27,884 --> 00:51:29,764 .اگه پیشنهادت هنوز سرجاشـه 537 00:51:38,434 --> 00:51:40,347 ...یه کلمه تو زبان فرانسوی هست 538 00:51:42,887 --> 00:51:44,339 .متحول‌کننده (دِپِیزان) 539 00:51:46,498 --> 00:51:48,297 .ترجمه‌اش یکم سختـه ...معنیش می‌شه 540 00:51:50,948 --> 00:51:52,802 ‫مثلِ یه نقل مکان که حسابی ‫حالت رو خوب می‌کنه. 541 00:51:55,851 --> 00:51:57,615 ‫باعث می‌شه دیدت به همه‌چیز تغییر کنه. 542 00:52:01,041 --> 00:52:02,283 «متحول‌کننده» (دپیزان) 543 00:52:03,116 --> 00:52:05,883 .همم. خوشم اومد 544 00:52:53,359 --> 00:52:56,529 دکارت گفته که شک و تردید .ریشه‌ی دانش و حکمتـه 545 00:52:59,426 --> 00:53:00,884 به نقشه شک کردی؟ 546 00:53:02,308 --> 00:53:04,920 .آزمایش رو انجام می‌دیم .جواب میده 547 00:53:05,786 --> 00:53:08,290 ولی هنوزم وقتی دریل برگرده .باید باهاش سر و کله بزنیم 548 00:53:12,079 --> 00:53:13,321 .اون برنمی‌گرده 549 00:53:18,762 --> 00:53:20,424 .من دستور رو اصلاح کردم 550 00:53:22,372 --> 00:53:24,421 چطور اصلاحش کردی؟ 551 00:53:25,130 --> 00:53:26,698 .حقیقت رو به‌شون گفتم 552 00:53:27,834 --> 00:53:29,667 ،دریل سد راه مأموریت‌مون بود 553 00:53:30,857 --> 00:53:32,698 به‌شون گفتم تا وقتی که زنده باشه 554 00:53:32,723 --> 00:53:34,325 .یه مانع برای ما محسوب می‌شه 555 00:53:38,699 --> 00:53:40,365 .تا الان باید کارش رو تموم کرده باشن 556 00:53:45,365 --> 00:53:46,870 بقیه چی؟ 557 00:53:48,669 --> 00:53:51,237 ایزابل؟ فالو؟ 558 00:53:51,488 --> 00:53:53,491 .اونا بخشی از نقشه نبودن 559 00:53:56,168 --> 00:53:59,162 ،پیش‌گوییِ تو الهام بخش این مردم بود 560 00:54:00,343 --> 00:54:03,143 .این همه سال کنار هم نگه‌شون داشت 561 00:54:05,892 --> 00:54:10,591 راه درازی رو اومدیم و نباید بذاریم که .ضعف و سُستی زحمات‌مون رو به‌باد بده 562 00:54:16,288 --> 00:54:18,328 ما همچین آدمایی هستیم، یاسینتا؟ 563 00:54:25,816 --> 00:54:27,818 همچین آدمایی می‌خوایم باشیم؟ 564 00:54:29,412 --> 00:54:31,147 ...خواسته‌ی ما 565 00:54:32,875 --> 00:54:34,831 ...چیزی که همه‌مون می‌خوایم 566 00:54:36,679 --> 00:54:38,291 .اینه که مطمئن بشیم 567 00:54:40,716 --> 00:54:42,431 ...بدون اون 568 00:54:43,585 --> 00:54:45,624 .همه‌چی از هم می‌پاشه 569 00:55:01,988 --> 00:55:02,822 {\an8}.ببخشید 570 00:55:03,255 --> 00:55:04,264 .مشکلی نیست 571 00:55:06,845 --> 00:55:08,017 .انگلیسی صحبت می‌کنی 572 00:55:10,047 --> 00:55:12,407 ،منم خیلی وقت پیش .انگلیسی تدریس می‌کردم 573 00:55:12,432 --> 00:55:13,717 .اوه 574 00:55:13,742 --> 00:55:15,918 .رمی. خوشبختم 575 00:55:15,943 --> 00:55:18,219 .کارول - .از دیدنت خوشحالم - 576 00:55:24,790 --> 00:55:26,398 می‌دونی کجا داریم می‌ریم؟ 577 00:55:27,778 --> 00:55:31,134 تابحال اسم مادام جنت رو شنیدی؟ نه؟ 578 00:55:32,142 --> 00:55:35,600 .سعی داره همه‌چی رو از نو بسازه .یه فرانسه‌ی جدید 579 00:55:35,759 --> 00:55:38,371 ،ما هم اولش باورمون نمی‌شد ولی وقتی نون و شراب 580 00:55:38,396 --> 00:55:40,524 ،برامون فراهم می‌کنه 581 00:55:40,549 --> 00:55:42,373 .دیگه جای بحثی نمی‌مونه 582 00:55:43,390 --> 00:55:45,050 !زنده‌باد فرانسه 583 00:55:47,089 --> 00:55:49,448 حداقل شوهرم می‌تونه ،یکم استراحت کنه 584 00:55:49,473 --> 00:55:52,029 .لازم نیست مُدام در حرکت باشه 585 00:55:53,013 --> 00:55:55,728 .ریه‌هاش، نفس‌کشیدن هر روز براش سخت‌تر می‌شه 586 00:55:55,753 --> 00:55:58,149 ...و شنیدم اون‌جا ممکنه دکتر هم داشته باشه 587 00:56:00,877 --> 00:56:02,483 .جولین تو اون یکی ماشینـه 588 00:56:03,466 --> 00:56:05,382 .نذاشتن پیش هم باشیم 589 00:56:05,407 --> 00:56:06,603 .نمی‌فهمم چرا 590 00:56:09,885 --> 00:56:11,263 !دروازه 591 00:56:27,106 --> 00:56:30,676 {\an8}کجا دارن میرن؟ اون یکی ماشین کجا داره میره؟ 592 00:56:30,801 --> 00:56:32,065 {\an8}!بتمرگ 593 00:56:37,981 --> 00:56:47,991 ‫ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی» ‫.:: AliMK_sub & AydaNaderisubt ::. 594 00:56:59,776 --> 00:57:01,153 {\an8}.بذار بیاد داخل 595 00:57:12,548 --> 00:57:14,730 {\an8}‫در مجموع 19 داوطلب پیدا کردیم. 596 00:57:20,617 --> 00:57:24,674 {\an8}.ماریون... اون نمی‌دونه 597 00:57:26,195 --> 00:57:27,850 {\an8}.هرگز تسلیم نشو 598 00:57:29,457 --> 00:57:33,802 {\an8}.یه‌نفر چند سال پیش این رو بهم یاد داد .حالا ببین به کجا رسیدم 599 00:57:40,304 --> 00:57:41,985 {\an8}.آتلیه رو آماده می‌کنم 600 00:57:51,123 --> 00:57:52,671 {\an8}.اون دست راست منـه 601 00:58:00,587 --> 00:58:02,234 {\an8}.این سِمَت می‌تونست مال تو باشه 602 00:58:05,432 --> 00:58:08,372 {\an8}.مادرم گارسونِ یه کافه‌ی کوچیک تو پیگال بود 603 00:58:09,721 --> 00:58:13,255 {\an8}یه‌شب چندتا بانکدارِ نیمه‌مست میان و .گرون‌ترین بطری مشروب رو سفارش میدن 604 00:58:13,276 --> 00:58:14,797 {\an8}.به قیمت 200 فرانک 605 00:58:16,074 --> 00:58:19,017 {\an8}اون‌قدر استرس گرفته بود که .سربطری رو شکوند 606 00:58:20,680 --> 00:58:22,775 {\an8}همون‌جا، رئیس خوک‌صفتش ...یه حق انتخاب به‌ش داد 607 00:58:24,153 --> 00:58:26,658 {\an8}.یا 200 فرانک رو بده یا اخراج می‌شه 608 00:58:27,248 --> 00:58:30,749 {\an8}اون بهم یاد داد رازِ باز کردنِ .یه سربطریِ گیرکرده صبرـه 609 00:58:32,217 --> 00:58:37,209 {\an8}.نه باید خیلی محکم بکِشیش، نه خیلی آروم .باید باهاش بازی‌بازی کنی 610 00:58:39,405 --> 00:58:49,415 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 611 00:58:50,701 --> 00:58:56,175 {\an8}.اطلاعاتی که می‌خوام رو تو داری .بالاخره که زبون باز می‌کنی 612 00:58:57,328 --> 00:59:01,185 {\an8}...راهبه‌ـه، پسره و آمریکایی‌ـه 613 00:59:09,595 --> 00:59:11,216 {\an8}.بهم می‌گی کجان 614 00:59:14,059 --> 00:59:24,069 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.