1 00:00:10,212 --> 00:00:11,832 اسم من دریل دیکسونه. 2 00:00:12,125 --> 00:00:13,548 من اومدم تا چیزی رو پیدا کنم 3 00:00:13,856 --> 00:00:14,914 چیشد که راهت به فرانسه خورد؟ 4 00:00:15,125 --> 00:00:16,253 یسری تصمیای اشتباه. 5 00:00:18,526 --> 00:00:20,946 تو برگزیده ای، ما خیلی وقت بود که منتظرت بودیم. 6 00:00:21,523 --> 00:00:22,213 پاریس، مسیرش سادست 7 00:00:23,112 --> 00:00:24,145 تمام نقشه هامون بخاطر یه آمریکایی خراب شد؟ 8 00:00:25,532 --> 00:00:26,213 پیداش میکنم. 9 00:00:27,124 --> 00:00:28,532 اکثر شهر زیر سلطه جنته. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,143 - این پسره لورانت ! - نباید بزاریم از شهر بره بیرون. 11 00:00:31,914 --> 00:00:34,316 دارن شهر رو میگیرن، هیچکس دیگه ای نمیتونه سالم ببرتش به ″نست″ 12 00:00:35,112 --> 00:00:36,114 - هی دریل - حالت خوبه؟ 13 00:00:37,512 --> 00:00:38,578 .... برگشت. 14 00:00:39,146 --> 00:00:41,346 من دنبال دوستم میگردم، اسمش دریل دیکسونه. 15 00:00:42,114 --> 00:00:43,151 ما بهت نیاز داریم. 16 00:00:44,118 --> 00:00:44,915 این جنگ من نیست. 17 00:00:45,123 --> 00:00:48,912 بعضی وقتا وقتی خونه رو ترک میکنی، متوجه میشی خونه‌ت یجای دیگست. 18 00:00:49,115 --> 00:00:50,113 دریل ! 19 00:00:51,116 --> 00:00:55,513 مترجم: محمدجواد عارفی تلگرام @DixonSub 20 00:01:19,118 --> 00:01:20,231 کمک ! 21 00:01:28,115 --> 00:01:28,912 میتونستی یکی بیشتر بزنی. 22 00:01:28,956 --> 00:01:29,943 تعادلم رو از دست دادم. 23 00:01:32,954 --> 00:01:33,423 چون عقب عقب رفتی 24 00:01:35,432 --> 00:01:36,453 هیچوقت عقب عقب نرو 25 00:01:37,143 --> 00:01:39,613 هیچوقت به اندازه تو خوب نمیشم 26 00:01:41,143 --> 00:01:43,428 کلا دو هفته گذشته 27 00:01:51,182 --> 00:01:53,648 پره ژان باور داشت اونا هنوز روح دارن 28 00:01:54,423 --> 00:01:57,234 دلت براش تنگ شده نه ؟ (پر ژان) 29 00:01:59,114 --> 00:02:01,853 آره ولی اینجارو دوست دارم. 30 00:02:03,542 --> 00:02:05,643 خونه جاییه که، آدمایی که دوستش داری اونجا باشن. 31 00:02:06,114 --> 00:02:07,546 اینو بچه ها بهم میگفتن 32 00:02:08,216 --> 00:02:10,451 وقتی که اونجا تو مدرسه بودیم 33 00:02:11,423 --> 00:02:15,114 لورانت، درس روانشناسیت داره دیر میشه 34 00:02:16,124 --> 00:02:16,942 حتماً باید برم؟ 35 00:02:17,186 --> 00:02:17,915 لوزانگ اصرار داره. 36 00:02:18,754 --> 00:02:21,451 و توهم بهتره که برگردی 37 00:02:21,460 --> 00:02:23,346 لوزانگ میخواد با تو هم حرف بزنه 38 00:02:23,846 --> 00:02:24,918 اوکی 39 00:02:28,418 --> 00:02:31,452 یه گزارش وحشتناک از پاریس دریافت کردیم 40 00:02:32,643 --> 00:02:37,313 اردوگاهمون که درحال بازسازی بود، توسط مبارزان مورد حمله قرار گرفت و سه تا از افرادمون دستگیر شدن. 41 00:02:38,114 --> 00:02:41,948 مارتین فورنیر، فالو بوکار و امیل تیبو 42 00:02:42,114 --> 00:02:46,145 خواهر سیلوی، این افراد رو میشناسی؟ 43 00:02:48,412 --> 00:02:50,534 امیل دوستمه. 44 00:02:51,425 --> 00:02:53,846 اون و فالو کمکون کردن از پاریس فرار کنیم. 45 00:02:55,412 --> 00:02:58,476 جنت ازشون استفاده میکنه تا مارو پیدا کنه 46 00:02:59,451 --> 00:03:00,451 اونا مکان دقیق مارو میدونن؟ 47 00:03:01,145 --> 00:03:02,856 امیدوارم اینطور نباشه. 48 00:03:03,941 --> 00:03:05,467 ولی نمیشه با اطمینان گفت. 49 00:03:06,846 --> 00:03:08,249 مارتیس کسی تو راه ندیدی؟ 50 00:03:09,146 --> 00:03:10,147 امیدوارم زودتر گزارش بدن 51 00:03:11,142 --> 00:03:13,452 خب تا اونموقع چی؟ هیچ‌کاری نکنیم؟ ـ سیلوی ! 52 00:03:14,124 --> 00:03:15,143 ما باید نجاتشون بدیم ! 53 00:03:16,147 --> 00:03:18,918 میدیم، اما باید صبور باشیم. 54 00:03:19,125 --> 00:03:21,153 صبر جواب نمیده. 55 00:03:24,143 --> 00:03:28,843 اگه جنت نتونه اطلاعاتی ازشون بگیره، میکشتشون. 56 00:03:30,142 --> 00:03:35,583 ما هرکاری که لازم باشه رو با احتیاط کامل انجام میدیم، تمام. 57 00:03:38,451 --> 00:03:41,451 دریل چرا واینمیسدی؟ 58 00:04:00,102 --> 00:04:02,857 تو فکر میکنی اینکه الآن ارتش رو نمیفرستیم، کار اشتباهیه. 59 00:04:03,127 --> 00:04:05,948 جنت آدم بی‌رحمیه، اگه صبر کنید اونا میمیرن. 60 00:04:06,426 --> 00:04:09,184 اگه نسنجیده کار کنیم، همه میمیرن 61 00:04:09,467 --> 00:04:15,234 پس باید برای صلاح هممون سنجیده کار کنم، که به معنای پرخاش نکردنه. 62 00:04:16,112 --> 00:04:21,452 - بعضی وقتا باید مشت اول رو تو بزنی - خب من ترجیح میدم مشت آخر رو بزنم 63 00:04:23,543 --> 00:04:28,456 این تانگاست، سبک بودایی ها برای آموزش 64 00:04:29,124 --> 00:04:34,146 سالهای زیادی طول میکشه که توش ماهر بشی، من هنوز مبتدی ام. 65 00:04:36,153 --> 00:04:40,426 - چقدر قصد داری اینجا بمونی؟ - نمیدونم 66 00:04:41,451 --> 00:04:42,943 چقدر طول میکشه تا شرایط رفتنم رو محیا کنی؟ 67 00:04:43,142 --> 00:04:46,439 نمیشه با قطعیت گفت چون یکم طول میکشه 68 00:04:46,942 --> 00:04:48,843 - خب تا اونموقع هستم - خوبه 69 00:04:50,412 --> 00:04:53,453 ولی درعوض یچیزی ازت میخوام، تو به لورانت آموزش دادی؟ 70 00:04:54,423 --> 00:04:56,843 آره بهش دفاع کردن یاد دادم 71 00:04:57,451 --> 00:04:59,413 داره حواسش پرت میکنه، این تأثیر بزرگی روی سرنوشتشه. 72 00:05:00,153 --> 00:05:01,543 بزرگ تر از زنده موندن؟ 73 00:05:02,543 --> 00:05:03,413 راستش آره. 74 00:05:04,416 --> 00:05:10,143 حفظ همدلی، این خشونت روش تأثیر میزاره، البته بهت برنخوره ها. 75 00:05:10,153 --> 00:05:11,123 برنخورد. 76 00:05:12,123 --> 00:05:17,543 هرکسی اینجا جایگاهی داره، البته اگه دنبالش باشن. 77 00:05:18,163 --> 00:05:20,213 امیدوارم توهم جایگاهت رو پیدا کنی. 78 00:05:52,127 --> 00:05:55,426 اون میخواد دیگه لورانت رو تمرین ندم 79 00:05:56,913 --> 00:05:58,416 میگه زیادی خشنم 80 00:06:00,112 --> 00:06:07,423 فکر میکنم کار درست رو میکنی، مخصوصاً وقتی کسی حاضر نیست اینکارو بکنه 81 00:06:08,413 --> 00:06:14,426 شاید منظورش اینه، حالا که اینجایی اون یچیز دیگه ازت میخواد 82 00:06:18,426 --> 00:06:22,429 فکر کنم اینجا جای من نیست 83 00:06:23,246 --> 00:06:25,543 فکر میکنی اینجا خوشحال نیستی؟ 84 00:06:26,423 --> 00:06:27,423 تو چی؟ 85 00:06:29,423 --> 00:06:31,426 فکر کنم هستم. 86 00:06:36,423 --> 00:06:39,943 همش به آدمایی که تنهاشون گذاشتم فکر میکنم 87 00:06:42,464 --> 00:06:44,216 دلم میخواد بدونم اونا هم به من فکر میکنن؟ 88 00:07:45,453 --> 00:07:47,134 سلام ؟؟ 89 00:07:49,431 --> 00:07:51,143 دنبال شر نیستم 90 00:07:55,124 --> 00:07:58,546 یکی از دوستام این موتور رو از شما گرفته، شاید بتونید کمکم کنید درستش کنم. 91 00:07:59,124 --> 00:08:01,143 تو دوست دختر مایکی؟ 92 00:08:03,426 --> 00:08:06,163 خب من زیاد از موتور سردر نمیارم، پس ... 93 00:08:07,134 --> 00:08:11,423 اونی که قبل از مایک صاحبش بود چی؟ شاید اون سردر بیاره 94 00:08:12,124 --> 00:08:18,153 بچه ها میدونید موتور قبل از مایک برای کی بوده؟ 95 00:08:19,154 --> 00:08:22,426 آره، همون یارو که با جونو دعواش شد 96 00:08:23,423 --> 00:08:30,142 وای خدا اسمش چی بود ؟ ... دیکسون، خیلی لاشی بودو 97 00:08:31,164 --> 00:08:34,413 هی گریدی اون چرخ رو بده 98 00:08:38,134 --> 00:08:44,436 لاشی بودنش به کنار، میتونه گیربکس کنه؟ - من از کجا بدونم؟ 99 00:08:46,124 --> 00:08:48,436 میدونی کجاست؟ جدی باید اینو درست کنم. 100 00:08:49,124 --> 00:08:56,143 خیلیا میان کارشون رو انجام میدن و میرن، شاید بهتر باشه توهم همین کارو کنی. 101 00:08:57,123 --> 00:08:59,143 در هر صورت خیلی لاشی بود 102 00:09:01,142 --> 00:09:02,942 تکون نخورید. 103 00:09:03,423 --> 00:09:06,463 آروم باشید، دستاتونم ببرید بالا. 104 00:09:10,942 --> 00:09:12,432 میخوای بزنی جنده خانم؟ 105 00:09:17,873 --> 00:09:20,423 هی ... بزار ببینم. 106 00:09:21,942 --> 00:09:22,416 - هی خانم مگه دیوونه ای؟ - چه جورم 107 00:09:23,913 --> 00:09:27,943 - دوست من کجاست؟ - من نمیدونم خانم بکش بیرون، خدایا 108 00:09:28,436 --> 00:09:31,452 اوکیه هرطور راحتی هنوز 5 تا تیر برام مونده. 109 00:09:33,143 --> 00:09:38,543 چه غلطا... آی دماغمو گاییدی بیناموس 110 00:09:39,156 --> 00:09:41,437 - کجاست ؟ - با برادرمون دعواش شد 111 00:09:42,426 --> 00:09:45,467 سر از یه کشی درآوردن. 112 00:09:46,142 --> 00:09:48,869 کشتی؟ به مقصد کجا ؟ 113 00:09:49,143 --> 00:09:52,423 به فرانسه اوکی؟ - واقعاً میخوای سر به سرم بزاری؟ 114 00:09:53,432 --> 00:09:56,843 کسشر نمیگه مفتی مفتی یه سفر اروپا سوار شد 115 00:09:57,143 --> 00:10:05 با کی ؟ کشتیه کی ؟ چند تا مرد فرانسوی اومدن دنبال زامبی آمریکایی 116 00:10:06,423 --> 00:10:10,426 براشون جمع کردیم اوناهم پرداخت کردن، همین. 117 00:10:12,124 --> 00:10:17,453 برمیگردن؟ ببین اون تنها کشتی‌ای بود که توی چند سال اخیر دیدیم. 118 00:10:18,427 --> 00:10:21,423 انبار کشتیا سمت شماله، خودت برو چک کن 119 00:10:22,124 --> 00:10:24,123 حیف که موتورت رو پنچر کردی 120 00:10:26,143 --> 00:10:35,463 ماشین توعه ؟ ... دنبالم نیاید. 121 00:10:38,123 --> 00:10:48,563 اوه، دو کیلومتر پایین تر جاده یه ماشین قدیمی هست، مایک تو صندوق عقبشه، احتمالأ تا یه ساعت دیگه زندست 122 00:12:35,426 --> 00:12:37,416 دریل دیکسون ″کتاب کارول″ 123 00:13:21,423 --> 00:13:22,134 کیرتوش 124 00:14:13,423 --> 00:14:14,124 اوکی. 125 00:16:51,123 --> 00:16:53 کمممک، یکی کمک کنه 126 00:16:56,115 --> 00:16:58,412 ساکت میکشونیشون اینجا ! 127 00:16:59,421 --> 00:17:00,153 منطقه خیلی امنیه 128 00:17:01,124 --> 00:17:12,426 - چرا تو ملک من سرک میکشیدی؟ - ببین من دنبال دردسر نیستم، فقط تصادف کردم و به کمک نیاز دارم، جعبه کمک های اولیه داری؟ 129 00:17:12,943 --> 00:17:21,453 - اینجا که اورژانس نیست. - ببین میدونم دلیلی نداره که کمکم کنی اما واقعاً بنظر آدم خیلی خوبی میای. 130 00:17:22,423 --> 00:17:31,453 و دوست دارم فکر کنم... هنوزم میشه به غریبه های مهربون اعتماد کرد. 131 00:17:33,143 --> 00:17:34,457 تنهایی؟ 132 00:17:37,143 --> 00:17:38,436 قسم میخوری؟ 133 00:17:40,453 --> 00:17:44,267 زخمات رو مداوا میکنم و بعدشم باید بری 134 00:17:53,426 --> 00:17:56,436 دست از پا خطا کنی دخلت اومده 135 00:18:04,143 --> 00:18:06,432 اسمت چیه؟ 136 00:18:08,143 --> 00:18:10,143 اَش. 137 00:18:13,423 --> 00:18:14,423 من کارولم. 138 00:18:22,423 --> 00:18:28,413 - مشکلش چیه؟ ژنراتورم مشکل داره، هراز گاهی اینطوری میشه. 139 00:18:48,143 --> 00:18:54,423 - تاحالا با ماشین زامبی زیر کردی؟ - نه 140 00:18:56,124 --> 00:19:04,426 خوش شانسی، فکر کنم رادیاتورت تقصیر من بود. 141 00:19:05,413 --> 00:19:14,426 امشب رو میتونی بمونی، شب پیاده رفتن خطرناکه، میتونی تو طویله بخوابی. 142 00:19:43,143 --> 00:19:44,142 سوفیا ! 143 00:20:09,413 --> 00:20:15,432 هی تو خوبی؟ آره خوبم 144 00:20:38,127 --> 00:20:44,143 - تو میتونی اونجا بخوابی - تو با این پرواز میکنی ؟ 145 00:20:46,124 --> 00:20:55,436 صداش زامبیا رو گمراه میکنه، خوبه که یمدت رو از زمین فاصله بگیری، خیلی خب برو 146 00:21:41,143 --> 00:21:46,243 ممنون، امکانش هست کمکم کنی ماشینم رو درست کنم؟ 147 00:21:47,143 --> 00:21:48,142 کجاست ؟ 148 00:21:49,124 --> 00:21:53,113 تقریباً یک کیلومتر پایین جاده تصادف کردم 149 00:21:54,146 --> 00:22:03,154 عصر یه نگاهی بهش میندازم، الآن میخوام با هلیکوپتر ماشینای تصادفی رو پیدا کنم، تا با وسایلشون ماشینت رو درست کنم. 150 00:22:06,126 --> 00:22:08,164 امیدوارم زیاد معطلت نکنم 151 00:22:10,123 --> 00:22:14,143 - منظورت چیه؟ ـ مطمئنم کارای مهمتری داره تا پیدا کردن قطعات 152 00:22:17,423 --> 00:22:22,843 - هیچوقت جای دوری نمیرم - اما میتونی هرجایی بری 153 00:22:23,142 --> 00:22:26,413 اینجا همه چیز دارم. 154 00:28:44,142 --> 00:28:46,134 چه غلطی کردی؟ 155 00:28:55,143 --> 00:29:02,463 لطفاً بزار کمک کنم، من میتونم درستش کنم، لطفاً 156 00:29:04,423 --> 00:29:10,413 با خودت چی فکر کردی؟ تو حق نداشتی بیای اینجا. 157 00:29:10,864 --> 00:29:14,436 - هیچ اتفاقی برای قبر نیفتاد - هیچ اتفاقی نیفتاد؟ 158 00:29:14,943 --> 00:29:16,421 خر فرضمون کردی نه؟ 159 00:29:18,143 --> 00:29:23,143 - لطفاً بزار تمیزش کنم. - باشه ! 160 00:29:26,126 --> 00:29:28,426 میخوای کمک کنی گمشو بیرون 161 00:29:54,143 --> 00:29:58,243 تمام اجساد رو از این منطقه دور کردم 162 00:30:00,426 --> 00:30:03,143 نسبت بهت کنجکاو بودم. 163 00:30:04,143 --> 00:30:10,843 میدونم عذر موجهی نیست اما خب فکر میکردم بتونیم دوست بشیم. 164 00:30:11,416 --> 00:30:18,146 و خب این چیزیه که دنبالش میگردم، یه دوست. 165 00:30:19,146 --> 00:30:21,421 دوست چیزی نیست که من از دست دادم 166 00:30:28,146 --> 00:30:31,143 تمیز کاری که تموم شد، میرم. 167 00:30:33,142 --> 00:30:34,943 اسمش ″آوی″ بود 168 00:30:39,143 --> 00:30:41,421 آوی پاتِل 169 00:30:42,143 --> 00:30:45,142 ای‌.پی، پسرم. 170 00:30:46,848 --> 00:30:51,943 هفت سالش بود که 19 آوریل ساعت 8:23 دقیقه، مُرد. 171 00:30:55,143 --> 00:31:00,143 - از اونموقع میای اینجا؟ ـ هر روز میام و میشینم اینجا 172 00:31:01,143 --> 00:31:03,412 میشینم و معذرت خواهی میکنم. 173 00:31:05,142 --> 00:31:08,412 - بابت چی؟ - بابت اینکه گذاشتم بره بیرون 174 00:31:09,142 --> 00:31:11,124 بابت اینکه نتونستم نجاتش بدم. 175 00:31:12,146 --> 00:31:17,943 بابت اینکه نتونستم مثل یک پدر واقعی ازش محافظت کنم. 176 00:31:18,142 --> 00:31:23,442 پس وقتی مُرد براش آرامگاه درست کردم 177 00:31:24,412 --> 00:31:26,416 تا ازش مراقبت کنی. 178 00:31:31,142 --> 00:31:37,143 وقتی بچه بود، مادرش مُرد پس همه چی گردن من بود 179 00:31:46,143 --> 00:31:56,147 آوی عاشق هواپیما بود، یک ماه بعد از مرگش داخل مزرعه یه هواپیما پیدا کردم. 180 00:31:57,143 --> 00:32:06,426 انگار یه نشونه بود، تیکه تیکه آوردمش و با استفاده از دفترچه راهنما فهمیدم چطوری درستش کنم 181 00:32:07,142 --> 00:32:11,143 واسه‌ی این جای خاصی نمیری، چون نمیخوای ترکش کنی. 182 00:32:13,148 --> 00:32:17,463 صرفاً جای خاصی مد نظرم نبود، فقط میرفتم بالا. 183 00:32:18,146 --> 00:32:27,461 اونقدری بالا که خودمو گول بزنم و فکر کنم دنیا هنوز مثل سابقه. 184 00:32:29,234 --> 00:32:31,473 حداقل تقریباً شبیهه. 185 00:32:46,176 --> 00:32:52,742 کارم تقریباً تمومه، اگه اشکالی نداره صبح میرم. 186 00:32:54,274 --> 00:33:03,642 - میخوام شام درست کنم، خواستی بیا - دوست دارم بیام 187 00:33:10:143 --> 00:33:11,142 بیا تو 188 00:33:24,431 --> 00:33:28,412 - بهش حساسیت داری؟ ـ نه 189 00:33:29,143 --> 00:33:34,571 - میدونی نماد امیدن - آره میدونم 190 00:33:35,416 --> 00:33:46,741 این گل های رز با اشک مادرا رشد کردن، فکر کنم این یکی برای دخترت رشد کرده. 191 00:33:52,142 --> 00:33:56,741 کجا میخوای بری حالا ؟ کسی منتظرته ؟ 192 00:34:00,167 --> 00:34:02,347 شرمنده، به من ربطی نداره. 193 00:34:04,143 --> 00:34:06,413 نه، اشکالی نداره. 194 00:34:09,143 --> 00:34:16,841 متاهل بودم، اسمش اِد، ما ... ازدواج خوبی نداشتیم 195 00:34:20,413 --> 00:34:25,416 بعدش دنیا بازیش گرفت، دخترم سوفیا بدنیا اومد. 196 00:34:26,741 --> 00:34:30,143 یه چیز خیلی بعد، تبدیل به یه چیز خیلی خوب شد. 197 00:34:31,142 --> 00:34:33,146 خب الآن کجاست ؟ 198 00:34:41,416 --> 00:34:51,413 قبل از اینکه دنیا بگا بره، اد سوفیا رو برد اروپا تا عمه‌ش رو ببینه. 199 00:34:54,146 --> 00:34:58,463 تاحالا از آمریکا خارج نشدم، حتی پاسپورت هم ندارم. 200 00:35:00,143 --> 00:35:05,463 اما سوفیای دوازده ساله داشت با پدرش فرانسه رو میگشت. 201 00:35:07,436 --> 00:35:25,461 بعد این اتفاقات کلی سعی کردم باهاش ارتباط برقرار کنم اما خب اممم، خبری نشد. 202 00:35:27,146 --> 00:35:33,461 تو نمیخوای که ماشینت درست بشه، تو دنبال اینی با هواپیمای من بری پاریس دنبال دخترت. 203 00:35:38,413 --> 00:35:45,461 - پس بهم دروغ گفتی ! ـ اگه آوی زنده بود و اون سر دنیا بود، برای پیدا کردنش چیکار میکردی؟ 204 00:35:49,416 --> 00:35:52,413 ولی زنده نیست. 205 00:37:09,413 --> 00:37:18,417 - شنیدم ماتیس گزارش داده. - جنت چند روز دیگه از موزه میبرتشون یجای دیگه، ماتیس و تیمش جلوش رو میگیرن 206 00:37:19,126 --> 00:37:22,412 - منم باهاشون میرم. - میدونم میخوای کمک کنی، اما 207 00:37:23,142 --> 00:37:28,421 - اما ما صلح طلبیم و از خشم جلوگیری میکنیم. - خب منم همین کارو میکنم. 208 00:37:29,143 --> 00:37:31,142 وقتایی که بتونم مقاومت میکنم 209 00:37:34,143 --> 00:37:38,412 این یه جو عه ازش برای تمرین آیکیدو ها استفاده میکنیم، سلاح نیست. 210 00:37:39,146 --> 00:37:41,463 برای وقتی که ممکنه به سلاح نیاز داشته باشم ازش استفاده میکنم. 211 00:37:41,461 --> 00:37:46,143 - برای مواقعی که نیاز بود مشت بزنی؟ ـ هرچیزی زمان و مکان خاص خودشو داره 212 00:37:52,116 --> 00:37:54,843 - افرادمون رو صحیح برگردون. - اوکی. 213 00:37:57,463 --> 00:38:01,749 - نمیای تمرین کنیم ؟ ـ نه با اون خلال دندون 214 00:38:31,173 --> 00:38:34,416 برای پیدا کردن آوی هرکاری میکنم، هر پدر و مادری همین کارو میکنه 215 00:38:35,741 --> 00:38:43,461 ولی سوال اصلی اینه که اگه تو بودی میرفتی آویه من؟ کسی که نمیشناسیش. 216 00:38:46,412 --> 00:38:49,146 آره، اگه امیدی به زنده بودنش بود. 217 00:38:50,143 --> 00:38:58,415 ما داریم راجب روندن هواپیما از روی اقیانوس بدون ارتباط و پیش‌بینی آب و هوا حرف میزنیم، نمیدونیم اونور چخبره. 218 00:39:00,142 --> 00:39:03,423 نمیتونستم کاری کنم، تنها راه چاره بود 219 00:39:04,143 --> 00:39:09,412 چرا الآن ؟ چی عوض شده ؟ 220 00:39:11,413 --> 00:39:22,412 نباید صبر کنم، باید یه قدمی برای پیدا کردنش بردارم 221 00:39:30,143 --> 00:39:34,431 بپر بالا، کلی کار داریم. 222 00:39:39,143 --> 00:39:46,142 بنظرم باید از شمال بریم و یکم توی ساحل بمونیم تا زمان کمتری رو روی دریا باشیم. 223 00:39:47,412 --> 00:39:54,413 - اونجا اتانول میزنیم - چطوری این همه اتانول گیر بیاریم ؟ 224 00:39:58,413 --> 00:40,04,441 - تو همه اینارو درست کردی؟ ـ وقت خالی زیادی داشتم. 225 00:40:09,413 --> 00:40:12,413 از کجا میخوای شروع کنی به گشتن؟ 226 00:40:15,416 --> 00:40:22,143 خب اونا خونه عمه‌ی ادن، منم آدرسشو دارم، از همونجا شروع میکنیم. 227 00:40:23,143 --> 00:40:27,431 اگه تا الآن اونجا باشه، فوق‌العاده میشه 228 00:40:29,413 --> 00:40:35,412 اما باید خودم رو برای هرچیزی آماده کنم، شاید اصلأ زنده نباشه 229 00:40:36,413 --> 00:40:43,413 آره اما امکان داره باشه، خوشحالم هنوز این نعمت رو داری. 230 00:41:01,412 --> 00:41:03,412 اولین لوله سوخت رو وصل کردم. 231 00:41:08,143 --> 00:41:14,416 - مطمئنی میخوای اینکارو کنی؟ ـ آره خب به سوخت نیاز داریم. 232 00:41:17,143 --> 00:41:25,461 نه منظورم کلی بود، اینکه آوی رو ترک کنی و از اینجا بری. 233 00:41:27,146 --> 00:41:38,846 وقتی آوی مُرد چند ماه از خونه نرفتم بیرون، وقتی رفتم هواپیما رو پیدا کردم، این نجاتم داد 234 00:41,39,143 --> 00:41:43,461 اگه رو به جلو حرکت نکنی، میمیری. 235 00:41:54,143 --> 00:41:57,143 وارد موقعیت هاتون بشید. 236 00:42:04,143 --> 00:42:11,146 بزودی میرسن، کامیون اول ممکنه منفجر بشه، فقط لاستیکارو بزن ادی و وینستون سر کامیون اول رو گرم میکنه. 237 00:42:11,896 --> 00:42:19,461 - افرادمون اونجان، با کار تیمی میریم نجاتشون میدیم و برمیگردیم، فهمیدی ؟ - اوکیه 238 00:42:29,143 --> 00:42:33,413 - باید مراسم رو زودتر بگیریم - هنوز کلی کار داریم 239 00:42:34,943 --> 00:42:42,413 - هیچوقت نمیتونی متقاعدشون کنی، مخصوصاً آمریکاییه رو. - وقت داریم، پسره آماده نیست. 240 00:42:43,143 --> 00:42:47,743 پسره آماده نیست؟ یا تو آماده نیستی؟ 241 00:42:54,413 --> 00:42:56,436 ما آماده نیستیم. 242 00:43:03,413 --> 00:43:09,461 باید هواپیما رو ببریم تو، طوفان داره شدید میشه. 243 00:43:15,413 --> 00:43,31,416 همیشه برام سوال بود اگه آوی زنده بود هنوزم به هواپیما علاقه داشت یا به چیز دیگه ای. راستی سوفیا چی ؟ 244 00:43:32,413 --> 00:43:38,43 - نمیدونم، اما همیشه بهش فکر میکنم - بنظرت اگه ببینیش، میشناسیش ؟ 245 00:43:39,43 --> 00:43:44,413 - خیلی چیزارو نمیدونم - شاید بزودی بفهمی 246 00:44:07,413 --> 00:44:09,413 ک.. توش، اتانول ها ! 247 00:44:28,412 --> 00:44:33,416 - زودتر باید بریم وگرنه هواپیما آتیش میگیره - نمیشه جا بجاش کنیم ؟ 248 00:44,36,412 --> 00:44:40,419 نه باید همین الآن بریم، بجنب 249 00:45:12,416 --> 00:45:16,143 بیناموس نترکید، باید مأموریت رو لغو کنیم 250 00:45:18,143 --> 00:45:22,461 - چیکار میکنی دیکسون کصخل ؟ ـ نهه 251 00:45:27,143 --> 00:45:28,419 بجنبییید 252 00:45:45,416 --> 00:45:48,491 - بجنب دیگه - کارول تو از پسش برمیای ..! 253 00:45:48,943 --> 00:45:56,491 - تاحالا از اینا سوار نشدم، باید راه رو پاکسازی کنیم. - وقت زیقه 254 00:46:00,413 --> 00:46:01,419 سیم بکسل رو بیار 255 00:46:07,419 --> 00:46:12,461 ″حقیقت امیده″ ، وقت زیادی نداریم. 256 00:46:27,946 --> 00:46:29,416 - خیلی ازت ممنونم. - بزار ببریمت خونه داش 257 00:46:46,416 --> 00:46:54,413 باید میدونستم، فرشته ها برای کارای تخمیشون، کثیف ترین شیطان رو میفرستن. 258 00:47:00,412 --> 00:47:02,143 اینم از شیطان. 259 00:47:26,124 --> 00:47:28,943 دیکسون، بدو. 260 00:48,48,416 --> 00:48:55,491 نفس عمیق بکش، بعدش باز دم، باید خودتو آروم کنی 261 00:48:58,419 --> 00:49:05 ببین، این بالا چیزی برای ترسیدن وجود نداره. 262 00:49:10,418 --> 00:49:15,913 مترجم: محمدجواد عارفی چنل تلگرام: @DixonSub