1
00:00:05,488 --> 00:00:06,086
«آنچه گذشت»
2
00:00:06,110 --> 00:00:08,630
به ایزابل گفتم که تا آشیانه میبرمت.
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,070
اونجا میاد دنبالت.
4
00:00:10,240 --> 00:00:11,380
از شهر خارج شدن،
5
00:00:11,510 --> 00:00:12,680
با همون دوست آمریکاییات.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,330
من به رستگاری اعتقاد دارم.
7
00:00:15,210 --> 00:00:16,470
نا اُمیدم کردی!
8
00:00:16,640 --> 00:00:18,030
میتونم توضیح بدم.
9
00:00:18,210 --> 00:00:19,510
دستت رو بکش!
یه لحظه صبر کنید! یهلحظه!
10
00:00:19,690 --> 00:00:21,470
من کارم رو انجام دادم.
11
00:00:21,650 --> 00:00:23,210
اگه تو هم کارـت رو
مثل آدم انجام داده بودی،
12
00:00:23,390 --> 00:00:25,780
هیچ کدوم از این اتفاقها نمیافتاد.
13
00:00:37,229 --> 00:00:43,193
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
14
00:00:50,380 --> 00:00:52,160
دکتر نیـاز داریم!
15
00:00:57,690 --> 00:01:00,080
دیکسون!
16
00:01:01,560 --> 00:01:03,570
دیکسون؟
17
00:01:10,400 --> 00:01:12,100
دیکسـون!
18
00:01:17,230 --> 00:01:20,100
دیکسون؟
19
00:01:20,230 --> 00:01:22,670
تو امروز میمیری...
20
00:01:22,800 --> 00:01:24,460
بهخاطر کاری که با برادرم کردی.
21
00:02:07,938 --> 00:02:10,405
{\an8}ای پدر، حافظ دریل باش و بهش قدرت بده.
22
00:02:10,979 --> 00:02:12,579
{\an8}او را زیر بالهای رحمت خود پناه بده.
23
00:02:15,463 --> 00:02:16,643
{\an8}نگران نباش ایزا.
24
00:02:17,321 --> 00:02:18,581
{\an8}دریل برنده میشه.
25
00:02:52,646 --> 00:02:53,766
{\an8}دیدی بهت گفتم!
26
00:03:07,713 --> 00:03:09,113
{\an8}این بهترین واکرـتون بـود؟
27
00:03:09,479 --> 00:03:11,679
{\an8}نه! تازه اولیش بود.
28
00:03:39,680 --> 00:03:41,680
هـوم.
29
00:03:45,510 --> 00:03:47,250
مچ دستـت رو بیار.
30
00:04:00,700 --> 00:04:02,660
یعنی قراره با هم مبارزه کنیم؟
31
00:04:04,700 --> 00:04:05,970
من اینجا نمیمیرم.
32
00:04:06,100 --> 00:04:09,360
همین الانش هم شبیه مردههایی.
33
00:04:09,490 --> 00:04:10,710
زود کارـت رو تموم میکنم.
34
00:04:47,613 --> 00:04:49,613
{\an8}خدایا، خواهش میکنم حافظ دریل باش
35
00:04:49,771 --> 00:04:50,811
{\an8}بهش قدرت بده.
36
00:04:51,563 --> 00:04:53,863
{\an8}او را زیر بالهای رحمت خود پناه بده.
37
00:04:55,229 --> 00:04:57,229
{\an8}خدایا، خواهش میکنم حافظ دریل باش
38
00:04:57,354 --> 00:04:58,354
{\an8}بهش قدرت بده.
39
00:04:59,396 --> 00:05:01,396
{\an8}او را زیر بالهای رحمت خود پناه بده.
40
00:05:02,354 --> 00:05:09,187
تــرجمه از «آیـــدا»
:::. Ayda.NDR .:::
41
00:05:12,604 --> 00:05:17,616
بزرگترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران
@The_WalkingDead
42
00:05:29,513 --> 00:05:33,013
«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون»
" فصل اول / قسمت پایانی "
43
00:05:40,146 --> 00:05:41,826
{\an8}بیا یه نمایش خفن نشونشون بدیم.
44
00:06:09,740 --> 00:06:11,310
این دیگه چه کوفتیه؟
45
00:06:37,313 --> 00:06:39,046
{\an8}پخش بشین.
من اینجا میمونم.
46
00:06:59,490 --> 00:07:01,660
- هرکاری گفتم انجام بده.
- چشم همتیمی.
47
00:07:01,790 --> 00:07:04,190
داک!
48
00:07:15,146 --> 00:07:16,426
{\an8}هنوز دوتا مونده.
49
00:08:46,460 --> 00:08:49,160
دیکسون! دیکسون! دیکسون!
50
00:08:49,290 --> 00:08:54,170
دیکسون! دیکسون! دیکسون!
51
00:08:54,300 --> 00:08:58,950
دیکسون! دیکسون! دیکسون!
52
00:09:04,238 --> 00:09:06,438
{\an8}هدف ایـن بود مردم قدرت مـا
رو ببینن و مجذوبش بشن.
53
00:09:07,571 --> 00:09:09,071
{\an8}هنوز وقت هست.
54
00:09:10,071 --> 00:09:11,071
{\an8}یهکم.
55
00:09:42,354 --> 00:09:43,474
{\an8}کارش رو تموم کنید.
56
00:10:14,940 --> 00:10:16,380
بیا بریم.
عجله کن.
57
00:10:22,321 --> 00:10:24,621
{\an8}بهمون نفوذ کردن. چند نفرشون
بین مردم عادی ان؟
58
00:10:24,713 --> 00:10:26,146
{\an8}داریم پیگیری میکنیم خانم.
59
00:10:26,213 --> 00:10:28,301
{\an8}همینطوری که پیگیری میکنی، ببین چطوری
با تفنگ از گیت نگهبانی رد شدن.
60
00:10:28,313 --> 00:10:30,180
{\an8}به روی چشم خانم، حتماً دستور میدم...
61
00:10:30,188 --> 00:10:31,855
{\an8}نـه! من اونی ام که دستور میده.
62
00:10:32,096 --> 00:10:33,163
{\an8}تو فقط اطاعت میکنی.
63
00:10:33,188 --> 00:10:34,926
{\an8}اگه هم نمیتونی، این وظیفه رو
به یکی دیگه بسپارم.
64
00:10:35,021 --> 00:10:35,726
{\an8}کردون؟
65
00:10:35,750 --> 00:10:36,930
جانم خانم؟
66
00:10:36,938 --> 00:10:38,738
{\an8} - همین مرتیکه برادرت رو کشته؟
- بله خانم.
67
00:10:41,313 --> 00:10:42,513
{\an8}پیداش کنید و بکشیدش.
68
00:10:42,546 --> 00:10:44,290
{\an8}کردون هم با خودتون ببرید.
به خون یارو تشنهست.
69
00:10:45,021 --> 00:10:46,554
{\an8}میخوای انتقام بگیری دیگه؟
70
00:10:46,888 --> 00:10:47,888
{\an8}الان وقتشه.
71
00:11:16,570 --> 00:11:17,790
کارمون خوب بودها همتیمی.
72
00:11:19,010 --> 00:11:20,830
چیه؟
73
00:11:20,970 --> 00:11:22,510
چیزی نیست.
یه سوختگی عادیه.
74
00:11:22,640 --> 00:11:24,510
چیز خاصی نیست.
حتی حسش نمیکنم.
75
00:11:24,840 --> 00:11:26,230
مطمئنی؟
76
00:11:26,360 --> 00:11:27,800
آره.
77
00:11:27,930 --> 00:11:30,800
بهتر نیست جای این چرت و پرتها
به راهمون ادامه بدیم؟
78
00:11:37,063 --> 00:11:38,463
{\an8}کاری که گفتی رو انجام بدیم.
79
00:11:39,021 --> 00:11:40,401
{\an8}الان تکلیف ما چی میشه؟
80
00:11:40,688 --> 00:11:43,420
{\an8}عزیزم تنها چیزی که میدونم اینه که
خدا قرار نیست بهتون کمکی کنه.
81
00:11:46,496 --> 00:11:47,496
{\an8}ولم کنید.
82
00:11:47,521 --> 00:11:48,521
{\an8}دستت رو بکش.
83
00:11:48,613 --> 00:11:49,513
{\an8}دستت رو بکش.
84
00:11:49,854 --> 00:11:51,214
{\an8}گفتم دستت رو بکش.
85
00:12:03,104 --> 00:12:04,104
{\an8}مسیح؟
86
00:12:05,938 --> 00:12:06,978
{\an8}بعید میدونم.
87
00:12:11,479 --> 00:12:12,959
{\an8}این چه کاری بود کردی؟
88
00:12:13,563 --> 00:12:14,843
{\an8}اگه میکشتنت چی؟
89
00:12:15,604 --> 00:12:17,671
{\an8}اگه دریل بود همچین کاری میکرد.
90
00:12:27,604 --> 00:12:29,337
{\an8}شاید اون خانمه درست میگه.
91
00:12:30,604 --> 00:12:31,604
{\an8}درمورد چی؟
92
00:12:32,271 --> 00:12:33,271
{\an8}درمورد خدا.
93
00:12:34,563 --> 00:12:36,243
{\an8}شاید خدا به ما پشت کرده.
94
00:12:43,146 --> 00:12:45,618
{\an8}الان بیشتر از هر موقعای
به ایمانمون نیاز داریم.
95
00:12:46,521 --> 00:12:47,521
{\an8}چطوری آخه؟
96
00:12:48,529 --> 00:12:50,696
{\an8}به کمک یه ترفندی که مدتها پیش یاد گرفتم.
97
00:12:59,050 --> 00:13:00,530
- وایسا، یه لحظه...
- بجنب ببینم!
98
00:13:00,760 --> 00:13:01,890
بذار یه لحظه استراحت کنم.
99
00:13:02,020 --> 00:13:03,790
بهت که گفتم. نمیخوام اینجا بمیرم!
پاشو ببینم.
100
00:13:03,820 --> 00:13:04,860
اول و آخر که میمیری.
101
00:13:04,900 --> 00:13:06,810
جاش واقعاً مهمه؟
102
00:13:06,940 --> 00:13:08,640
واسه من مهمه.
103
00:13:17,260 --> 00:13:19,040
من واقعاً اذیتش کردم.
104
00:13:20,520 --> 00:13:23,350
ایزابل رو میگم.
105
00:13:23,480 --> 00:13:25,350
گفتم شاید این سری بتونم
همهچی رو درست کنم،
106
00:13:25,480 --> 00:13:27,480
اما بدتر شد.
107
00:13:27,610 --> 00:13:28,790
آره.
108
00:13:28,920 --> 00:13:30,570
از بچهی خودت استفاده کردی
که اون رو برگردونی؟
109
00:13:30,700 --> 00:13:33,920
آره. حالا دقیقاً هم که اینطوری نبود.
110
00:13:39,710 --> 00:13:42,450
بههرحال الان دیگه مهم نیست.
درست نمیگم؟
111
00:13:43,110 --> 00:13:47,940
نیازی هم نیست مهم باشه.
112
00:13:48,070 --> 00:13:53,250
میتونی برام وقت بخری،
کمک کنی ایزابل و لوارنت رو نجات بدم.
113
00:13:57,250 --> 00:13:59,170
آره. موافقم.
114
00:14:03,130 --> 00:14:04,690
مچ دستام رو بیارم؟
115
00:14:04,820 --> 00:14:05,960
آره.
116
00:14:08,700 --> 00:14:12,010
کمربندت هم لازم داریم.
117
00:14:12,140 --> 00:14:14,140
زودباش.
118
00:14:17,530 --> 00:14:20,280
طولش نده.
بزن بره.
119
00:14:24,060 --> 00:14:26,320
- باشه.
- زودباش.
120
00:14:26,460 --> 00:14:28,240
خوبه.
121
00:14:30,020 --> 00:14:31,680
آمادهای؟
122
00:14:31,810 --> 00:14:33,720
آره.
یهلحظه. یهلحظه!
123
00:14:33,850 --> 00:14:36,330
یهکاری برام انجام بده.
124
00:14:36,470 --> 00:14:38,640
بهش بگو اینکارو بهخاطر
اون کردم.
125
00:14:40,510 --> 00:14:42,380
حله.
126
00:14:45,771 --> 00:14:46,771
{\an8}صدای چی بود؟
127
00:14:47,063 --> 00:14:48,063
{\an8}از این سمت!
128
00:14:48,430 --> 00:14:50,310
بریم.
129
00:15:53,850 --> 00:15:56,850
دریل! خداروشکر.
130
00:15:56,980 --> 00:15:59,200
ایزابل و لوارنت رو ندیدی؟
131
00:15:59,330 --> 00:16:00,200
نه.
132
00:16:00,330 --> 00:16:01,680
نمیدونی کجاـن؟
133
00:16:01,810 --> 00:16:04,030
فکرکنم توی سلولها باشن.
راهش رو بلدم.
134
00:16:04,160 --> 00:16:05,820
میتونی یکی از این ماشینها
رو راه بندازی؟
135
00:16:05,950 --> 00:16:08,030
عموـم گاراژ داشت بلدم.
136
00:16:08,170 --> 00:16:10,040
- عالیه.
- دستت رو بذار اینجا.
137
00:16:14,300 --> 00:16:15,740
خیلیخب. تکون نخور.
138
00:16:15,770 --> 00:16:17,290
باشه.
139
00:16:39,500 --> 00:16:41,290
دریل؟
140
00:16:42,290 --> 00:16:44,770
لولهی روی دیوار رو بِـکن،
باهاش قفل در رو بشکون.
141
00:16:48,510 --> 00:16:50,380
ایزابل زودباش.
142
00:16:50,510 --> 00:16:51,600
نه.
143
00:17:12,360 --> 00:17:13,930
بگیرش. این رو بگیر.
برو نجاتش بده.
144
00:17:14,060 --> 00:17:15,490
میتونی.
145
00:17:15,620 --> 00:17:16,710
میتونی نجاتش بدی.
از پسش برمیای.
146
00:17:16,840 --> 00:17:18,760
میتونی.
از پسش برمیای.
147
00:17:18,890 --> 00:17:20,630
از پسش برمیای.
نجاتش بده.
148
00:17:20,760 --> 00:17:22,370
نجاتش بده.
149
00:17:22,500 --> 00:17:23,410
نجاتش بده.
150
00:17:24,940 --> 00:17:26,720
یالا.
151
00:17:28,380 --> 00:17:30,810
بزن.
152
00:17:32,860 --> 00:17:34,820
لوارنت!
153
00:17:37,210 --> 00:17:38,470
خدا میبخشدت.
154
00:18:08,938 --> 00:18:11,330
{\an8} هرکدوممون باید بریم جایی
که بهمون نیاز دارن.
155
00:18:12,771 --> 00:18:14,904
{\an8}امیدوارم یهروز تو هم بهمون
ملحق بشی.
156
00:18:19,340 --> 00:18:21,430
میدونید آشیانه کجاست؟
157
00:18:21,560 --> 00:18:23,090
میدونیم.
158
00:18:26,440 --> 00:18:27,750
موفق باشید.
159
00:18:27,780 --> 00:18:29,700
ممنون.
همچنین.
160
00:18:43,280 --> 00:18:45,240
آمادهای؟
161
00:19:12,040 --> 00:19:14,220
دریل؟
162
00:19:38,550 --> 00:19:42,600
فـلو حواسش به دوستت هست.
163
00:19:45,120 --> 00:19:47,950
تا حالا عاشق شدی؟
164
00:19:57,463 --> 00:19:59,463
{\an8}همیشه من ازت محافظت میکردم،
این دفعه نوبت تو بود.
165
00:20:03,688 --> 00:20:06,196
{\an8}واقعاً متاسفم که مجبور شدی
اون کار رو انجام بدی.
166
00:20:07,670 --> 00:20:12,150
دیگه خـودش نبود. هیچ حس
پسر و پدریای هم بهش نداشتم.
167
00:20:16,590 --> 00:20:19,900
گاهی اوقات مجبور میشیم
کارهای وحشتناکی انجام بدیم،
168
00:20:20,030 --> 00:20:22,330
اصلاً هم مهم نیست بعدش
چقدر حالت بد میشه،
169
00:20:22,460 --> 00:20:26,640
اگه از سر ناچاری اون کار رو کرده باشی،
خدا میبخشدت.
170
00:20:27,900 --> 00:20:30,340
مثل قضیه مامانم.
171
00:20:37,700 --> 00:20:38,830
وای.
172
00:20:38,860 --> 00:20:39,900
چی شده؟
173
00:20:40,130 --> 00:20:41,830
نمیدونم.
174
00:20:48,360 --> 00:20:51,140
چیزی نیست. الان نگاه میکنم ببینم چی شده.
175
00:21:13,600 --> 00:21:17,520
بابام یهبار گفت بیا بهت یاد بدم
چطوری تایر ماشین رو عوض کنی.
176
00:21:17,650 --> 00:21:20,350
بعد از 2 ساعت کشید کنار.
177
00:21:20,480 --> 00:21:23,830
بابای من میگفت موتور
رو از هم باز کنید.
178
00:21:23,960 --> 00:21:27,220
اگه نمیتونستیم مثل اول سرهمش کنیم
بهمون شام نمیداد.
179
00:21:29,310 --> 00:21:30,570
چه سخت.
180
00:21:30,710 --> 00:21:33,660
آره. بعضی وقتها هم
خودش بالا سرمون وامیستاد.
181
00:21:33,800 --> 00:21:35,540
دیگه خیلی سخت میشد.
182
00:21:35,670 --> 00:21:37,840
لوارنت هم بدون پدر بزرگ شده.
183
00:21:37,970 --> 00:21:41,370
اگه حواست نباشه، اتفاقات گذشته
دوباره تکرار میشه.
184
00:21:41,500 --> 00:21:43,590
پیچ گوشتی رو میدی؟
185
00:21:46,760 --> 00:21:48,030
ممنون.
186
00:21:48,160 --> 00:21:51,330
منظورت از اتفاقات گذشته
دوباره تکرار میشه چیه؟
187
00:21:51,460 --> 00:21:54,160
بابا بزرگـم همین سمتها مُرده.
188
00:21:54,290 --> 00:21:55,690
توی جنگ؟
189
00:21:55,820 --> 00:21:57,820
آره.
190
00:21:57,950 --> 00:21:59,080
نگفته بودی.
191
00:21:59,210 --> 00:22:00,520
چیزی خاصی نیست.
192
00:22:00,650 --> 00:22:02,260
ثبتنـام کرد؛
193
00:22:02,390 --> 00:22:05,220
زن بـاردار و مامان بزرگـم رو ول کرد،
194
00:22:05,350 --> 00:22:08,090
و هیچوقت برنگشت.
195
00:22:08,220 --> 00:22:09,830
پس جونش رو برای
خاک فرانسه داده.
196
00:22:09,960 --> 00:22:13,440
آره. خانوادهش هم تو آمریکا
از هم پاشید.
197
00:22:13,570 --> 00:22:14,840
ظاهراً ارزشش رو داشته.
198
00:22:14,970 --> 00:22:17,320
جنگیدن برای چیزی که بهش باور داری؟
199
00:22:17,450 --> 00:22:18,970
حالا اونچنان جنگی هم نبوده.
200
00:22:19,100 --> 00:22:21,930
همونجا دم ساحل میمیره.
201
00:22:23,020 --> 00:22:24,060
متاسفم.
202
00:22:24,190 --> 00:22:25,460
نباش.
203
00:22:29,680 --> 00:22:31,640
از وقتی با تو آشنا شده
خیلی تغییر کرده.
204
00:22:35,250 --> 00:22:38,730
بچهها بزرگ میشن.
205
00:22:39,510 --> 00:22:41,600
من اونچنان دخالتی نداشتم.
206
00:22:41,730 --> 00:22:45,080
هیچکس تا حالا بهاندازه تو
روش تاثیرگذار نبوده.
207
00:22:46,390 --> 00:22:48,960
بههرحال بدون پدر بزرگ شدن
بهتر از با «کویین» بزرگ شدنه.
208
00:22:52,050 --> 00:22:54,310
قبل از اینکه بمیره همهش
توی فکر تو بود.
209
00:22:57,530 --> 00:22:59,320
خودش گفت این رو بگی؟
210
00:23:01,100 --> 00:23:03,800
نه. با خودم گفتم بهتره بدونی.
211
00:23:10,410 --> 00:23:12,200
میدونی، اون اوایل
ازت میترسیدم.
212
00:23:12,330 --> 00:23:14,590
- چرا؟
- یهچیزی تو چشماته.
213
00:23:14,720 --> 00:23:18,160
وقتی بهشون نگاه میکنی
قشنگ مشخصه چقدر اذیت شدی.
214
00:23:18,290 --> 00:23:19,810
زخمهای بدنت...
215
00:23:21,640 --> 00:23:23,430
گفتم عجب آدم شجاع و خطرناکی.
216
00:23:25,910 --> 00:23:27,870
همون لحظه فهمیدم میتونی
ما رو ببری جایی که میخوایم.
217
00:23:28,000 --> 00:23:29,950
خوشحالم که تونستم کمک کنم.
218
00:23:42,360 --> 00:23:44,270
یهچیز دیگه هم هست
که باید بهت بگم.
219
00:23:49,370 --> 00:23:50,710
من بهت دروغ گفتم.
220
00:23:50,850 --> 00:23:52,540
واقعاً؟
درمورد چی؟
221
00:23:54,590 --> 00:23:57,200
درمورد نقاشی مردی که
توی ساحل بود.
222
00:24:00,070 --> 00:24:02,990
وقتی آوردیمت صومعه خودم به لوارنت
گفتم بِکشتش.
223
00:24:04,120 --> 00:24:06,030
گفتم شاید راضیات کنه
بهمون کمک کنی.
224
00:24:06,160 --> 00:24:08,210
که اینطور.
225
00:24:09,040 --> 00:24:11,950
فکر احمقانهای بود.
226
00:24:12,080 --> 00:24:14,480
واقعاً احمقانه بود؟
227
00:24:14,610 --> 00:24:17,520
منکه اینجاـم.
228
00:24:18,520 --> 00:24:21,790
البته که بهخاطر اون نقاشی نیست.
229
00:24:21,920 --> 00:24:24,920
میتونی اون...آچار گُندهـه رو بهم بدی؟
230
00:24:27,620 --> 00:24:29,710
ایزابل!
231
00:24:30,450 --> 00:24:32,230
ایزابل؟
232
00:24:38,410 --> 00:24:39,370
ایزابل؟
233
00:24:39,500 --> 00:24:41,160
دنبال این میگردی؟
234
00:24:48,900 --> 00:24:50,080
نه. نه. اینکار رو نکنید.
235
00:24:50,210 --> 00:24:51,300
لطفاً. من باهاتون میام.
236
00:24:51,430 --> 00:24:54,080
ببخشید. رئیس دستور دادن
همهتون رو با هم بکشیم.
237
00:24:54,210 --> 00:24:55,610
اول هم پسره!
238
00:24:56,650 --> 00:24:58,040
ایزابل؟
239
00:24:58,170 --> 00:25:00,090
ایزابل؟
240
00:25:00,688 --> 00:25:02,088
{\an8}تو انجامش بده.
بهخاطر برادرت.
241
00:25:02,188 --> 00:25:04,655
{\an8}بذار آمریکاییـیه قبل مرگش
این صحنه رو شاهد باشه.
242
00:25:06,010 --> 00:25:08,440
«از بهشت برایمان نجاتدهندهای...
243
00:25:08,570 --> 00:25:10,450
نه. نه. نه. نه.
244
00:25:10,580 --> 00:25:13,840
ببخشید.
245
00:25:13,970 --> 00:25:15,670
خواهش میکنم اینکار رو نکنید.
خودم باهاتون میام.
246
00:25:17,150 --> 00:25:18,930
نه، نه، نه.
247
00:25:21,604 --> 00:25:22,724
{\an8}یالا. شلیک کن.
248
00:25:30,604 --> 00:25:31,804
{\an8}خدا دوستت داره.
249
00:25:39,340 --> 00:25:40,820
نه، نه، نه، نه.
250
00:25:55,880 --> 00:25:58,580
این دفعه نشد دیکسون.
251
00:25:58,710 --> 00:25:59,670
دفعه بعد میبینمت.
252
00:26:16,860 --> 00:26:18,820
مـونت سنت میشل.
253
00:26:20,910 --> 00:26:22,340
آشیانه؟
254
00:26:24,130 --> 00:26:26,610
پیاده یهروز راهه، به سمت شمال.
255
00:26:26,740 --> 00:26:29,220
بیشتر از این نیست.
256
00:26:36,710 --> 00:26:38,880
ماشین رو آتیش بزنید.
257
00:26:39,010 --> 00:26:41,020
راهت میشه ردش رو زد.
258
00:27:20,521 --> 00:27:27,529
[ موزیک Le Vent Nous Portera از Sophie Hunger ]
259
00:27:43,470 --> 00:27:45,300
آشیانه.
260
00:28:22,990 --> 00:28:24,200
لوارنت!
261
00:28:24,221 --> 00:28:25,486
{\an8}به آشیانه خوش اومدی.
262
00:28:25,510 --> 00:28:26,700
ممنون.
263
00:28:26,979 --> 00:28:27,979
{\an8}زخمی شده.
264
00:28:27,979 --> 00:28:31,146
{\an8}کمک نیاز داره.
زود ببریدش درمانگاه.
265
00:28:32,080 --> 00:28:33,730
ایزابل!
266
00:28:33,854 --> 00:28:35,654
{\an8}ممنون. اصلاً حالش خوب نیست.
267
00:28:39,521 --> 00:28:40,721
{\an8}حالش خوب میشه؟
268
00:28:40,771 --> 00:28:44,271
{\an8}ما دکترهای خیلی خوبی داریم.
هرکاری از دستشون بربیاد انجام میدن.
269
00:28:47,660 --> 00:28:50,270
شما آقای دیکسون هستید؟
270
00:28:50,410 --> 00:28:52,970
اسمش «دریل»ـه.
فرانسوی بلد نیست.
271
00:28:53,100 --> 00:28:54,580
آهان فهمیدم.
272
00:28:54,710 --> 00:28:56,980
آمریکاییـیه.
به آشیانه خوش اومدی.
273
00:28:57,110 --> 00:28:58,720
من «لوسانگ» ام.
274
00:28:58,850 --> 00:28:59,850
اهل فرانسهای؟
275
00:28:59,980 --> 00:29:01,680
نه. هوبوکن!
276
00:29:01,810 --> 00:29:03,110
وسطِ «نیـو جرسی»
277
00:29:03,240 --> 00:29:06,030
دهه 90 اومدم پاریس.
278
00:29:06,160 --> 00:29:08,290
اوه. دوستت این رو بهم نگفته بود.
279
00:29:08,420 --> 00:29:10,690
یهجورایی راز مخفیام بهحساب میاد.
280
00:29:10,820 --> 00:29:13,120
آزلان کجاست؟
281
00:29:13,250 --> 00:29:15,040
جون سالم به در نبرد.
282
00:29:17,910 --> 00:29:19,960
واقعاً مرد خوبی بود.
283
00:29:20,090 --> 00:29:23,000
مهربان و فداکار.
284
00:29:23,130 --> 00:29:25,880
جنت حتماً میاد سراغمون.
285
00:29:26,010 --> 00:29:30,310
ایشاالله که اینطور نیست، ولی اگه
بخواد بیاد؛ خودمون رو آماده میکنیم.
286
00:29:32,438 --> 00:29:34,171
{\an8}بریم برای ایزابل دعا کنیم.
287
00:30:45,430 --> 00:30:48,260
خیلیخب، آماده. هدف بگیرین.
288
00:30:49,960 --> 00:30:52,140
باز کنید.
289
00:30:52,270 --> 00:30:53,440
ببندید.
290
00:30:55,270 --> 00:30:58,010
و شلیک.
291
00:30:58,140 --> 00:31:01,410
آفرین.
باز کن؛ ببند.
292
00:31:01,540 --> 00:31:03,230
هدف بگیر.
بچسبونش به شونهت.
293
00:31:06,370 --> 00:31:08,410
آفرین. همینطوری. درسته.
294
00:31:08,540 --> 00:31:09,500
باز کن.
295
00:31:09,630 --> 00:31:11,290
ایـزا؟
296
00:31:17,550 --> 00:31:18,940
هدف بگیرید.
297
00:31:19,080 --> 00:31:21,160
باز کنید.
298
00:31:22,560 --> 00:31:24,560
ببندید.
299
00:31:24,690 --> 00:31:25,780
شلیک.
300
00:31:29,130 --> 00:31:30,650
هدف بگیرید.
301
00:31:31,830 --> 00:31:33,520
باز کنید.
302
00:31:33,660 --> 00:31:36,350
ببندش.
بگیر بالا.
303
00:31:36,480 --> 00:31:37,570
شلیک.
304
00:31:43,670 --> 00:31:46,410
انسان چیست؟
305
00:31:46,540 --> 00:31:49,280
ارسطو میگه انسان موجودیست
که توانایی استدلال دارد.
306
00:31:49,410 --> 00:31:52,020
درسته و منطقی.
307
00:31:52,150 --> 00:31:54,590
آره. خیلی خوشمزهست.
308
00:31:54,720 --> 00:31:55,850
نوش جان.
309
00:31:59,380 --> 00:32:01,070
نوش جان.
310
00:32:01,200 --> 00:32:03,290
- بهسلامتی.
- بهسلامتی.
311
00:32:30,060 --> 00:32:32,410
- بیا.
- حتی نزدیک هم نبود.
312
00:32:32,540 --> 00:32:35,540
ذات انسان همواره به باور یک موجود برتر
تمایل داره.
313
00:32:35,670 --> 00:32:40,720
اما خدایی وجود نداره، تا وقتی که
بهش باور پیدا کنیم.
314
00:32:40,850 --> 00:32:42,160
خیلیخب.
315
00:32:42,290 --> 00:32:44,250
خـدا فریبنده نیست.
316
00:32:44,380 --> 00:32:49,690
ما هم موجوداتی هستیم با
توانایی تفکر و استدلال شخصی.
317
00:33:14,630 --> 00:33:18,020
ببخشید.
قصد مزاحمت نداشتم.
318
00:33:18,150 --> 00:33:19,110
وایسا.
319
00:33:20,980 --> 00:33:22,460
میتونی کمکم کنی؟
320
00:33:22,590 --> 00:33:24,940
نمیتونم دستم رو ببرم پشت کمرم.
321
00:33:27,160 --> 00:33:29,600
حتماً.
322
00:33:51,920 --> 00:33:53,880
انقدر ناجورـه یعنی؟
323
00:33:54,010 --> 00:33:57,580
برای یه راهبه زخم جنگی
بهشدت چشمگیریه.
324
00:33:59,280 --> 00:34:02,240
منظورت «راهبه قاتل»ـه دیگه؟
325
00:34:02,370 --> 00:34:03,720
راهبه قاتل.
326
00:34:07,900 --> 00:34:10,640
اینجا رو دوست داری؟
327
00:34:10,770 --> 00:34:13,340
اونطوری که انتظار داشتم نیست.
328
00:34:14,210 --> 00:34:16,560
چه انتظاری داشتی؟
329
00:34:16,690 --> 00:34:19,560
انتظار یهمشت آمیش رو داشتم.
[ آمیش: یک مذهب مسیحی آناباپتیست ]
330
00:34:19,690 --> 00:34:22,870
کلاههای حصیری سرشونه،
کره میگیرن و کلاه میبافن.
331
00:34:23,000 --> 00:34:26,310
میخندم دردم میاد.
332
00:34:30,270 --> 00:34:31,830
منکه اینجا رو دوست دارم.
333
00:34:34,440 --> 00:34:35,970
آره.
334
00:34:36,100 --> 00:34:37,840
آدم رو وابسته میکنه.
335
00:34:40,540 --> 00:34:42,840
حس خونهی خود آدم رو میده.
336
00:34:47,200 --> 00:34:48,680
حسابی دوبهشک بودم،
337
00:34:48,810 --> 00:34:51,590
وقتی «پـر ژان» قضیه لوارنت
رو برام تعریف کرد،
338
00:34:51,720 --> 00:34:54,380
بعد تصمیم گرفتم تو پیادهروی زائران کامینو
رو به سمت «سنـیتگو» شرکت کنم
339
00:34:54,510 --> 00:34:57,690
وسط راه هم یهسر رفتم صومعه
و لوارنت رو دیدم.
340
00:34:57,820 --> 00:34:59,340
و همونجا متوجه شدم.
341
00:35:00,730 --> 00:35:02,120
آره. بچهی گُلیه.
342
00:35:02,250 --> 00:35:03,950
که تو رو الگوی خودش قرار داده.
343
00:35:04,080 --> 00:35:05,740
و بهخاطر تو الان اینجاست.
344
00:35:05,870 --> 00:35:07,430
بهتره بگیم بهخاطر ایزابل.
345
00:35:07,560 --> 00:35:09,830
پس از دوتاتون ممنونیم.
346
00:35:09,960 --> 00:35:12,700
و...واقعاً ناراحتم که
میخوای بری.
347
00:35:14,830 --> 00:35:17,440
تو به قولت عمل کردی.
ما هم به قولمون عمل میکنیم.
348
00:35:17,570 --> 00:35:19,840
یه کشتی پیدا کردیم
تا تو رو برگردونه خونهت.
349
00:35:19,970 --> 00:35:22,930
کشتی برای ماهیگیرهای «دوور»ـیه.
صحیح و سالم به انگلستان میرسی.
350
00:35:23,060 --> 00:35:26,540
اونجا کُلی دوست و آشنا دارن که
راحت تا «نـیوفـاندلند» میبرنت.
351
00:35:26,670 --> 00:35:28,890
دیگه از اونجا به بعدـش به عهده خودته.
352
00:35:29,020 --> 00:35:30,890
کی حرکت میکنه؟
353
00:35:31,020 --> 00:35:32,890
دو روز دیگه میرسه اونجا.
354
00:35:33,020 --> 00:35:34,940
باید اول پیاده بری تا ساحل شمالی.
355
00:35:35,070 --> 00:35:38,380
پس باید صبح زود حرکت کنی.
356
00:35:40,770 --> 00:35:43,470
مگه اینکه بخوای اینجا بمونی.
357
00:35:43,600 --> 00:35:45,600
خب راستش، خانوادهام
منتظرم هستن.
358
00:35:45,730 --> 00:35:47,170
خب اینجا هم یهسری هستن که
359
00:35:47,300 --> 00:35:49,080
دوست دارن بمونی.
360
00:35:52,300 --> 00:35:53,920
به این آسونیها نیست.
361
00:35:58,090 --> 00:36:00,700
خدا میدونه فردا چی در انتظارمونه.
362
00:36:00,840 --> 00:36:07,020
اون سـر دنیا، اونها دارن به
زندگیشون ادامه میدن.
363
00:36:07,150 --> 00:36:11,930
اما ما اینجا بهت نیاز داریم.
364
00:36:14,410 --> 00:36:17,940
این جنگِ من نیست.
365
00:36:21,120 --> 00:36:25,120
شاید این جنگی که میگی
دلیل ناراحتیات نیست.
366
00:36:25,250 --> 00:36:29,340
گاهی اوقات، وقتی خونهمون
رو ترک میکنیم
367
00:36:29,470 --> 00:36:31,950
متوجه میشیم اصلاً به اونجا تعلق
نداشیم و خونهمون یهجای دیگهست.
368
00:36:40,054 --> 00:36:42,054
{\an8}بیدقتی کردیم، خانم.
369
00:36:43,804 --> 00:36:44,804
{\an8}دستهکـم گرفته بودیمشون.
370
00:36:46,104 --> 00:36:47,804
{\an8}خیلی زیاد بودن و
یهو ریختن سرـمون.
371
00:36:48,613 --> 00:36:49,613
{\an8}بـرامون کمین کرده بودن.
372
00:36:54,104 --> 00:36:56,700
{\an8}والا ترین چیزی که انسان میتونه
در راه بـاورش از دست بده، جونشه.
373
00:36:58,529 --> 00:36:59,529
{\an8}درسته خانم.
374
00:37:13,771 --> 00:37:15,771
{\an8}و با این حال، تو کوچکترین
آسیبی هم ندیدی.
375
00:37:17,104 --> 00:37:18,784
{\an8}آره. چون پسره فرار کرد.
376
00:37:19,813 --> 00:37:20,813
{\an8}رفتم دنبالش.
377
00:37:22,271 --> 00:37:24,238
{\an8}صدای شلیک شنیدم، وقتی که برگشتم...
378
00:37:24,388 --> 00:37:25,388
{\an8}دیگه خیلی دیر شده بود.
379
00:37:28,446 --> 00:37:30,046
{\an8}نهایت تلاشت رو کردی.
380
00:37:33,729 --> 00:37:38,305
{\an8}میدونی، قبل از این اوضاع
من شبها تو یه موزه سرکار میرفتم.
381
00:37:40,396 --> 00:37:42,863
{\an8}هر شب و هر شب
فقط من بودم و آثار هنری.
382
00:37:43,813 --> 00:37:46,713
{\an8}هزاران چـشم، تو نقاشی های مختلف
اتاق به اتاق دنبالم میکردن.
383
00:37:48,354 --> 00:37:50,034
{\an8}میدونی چی یـاد گرفتم؟
384
00:37:50,510 --> 00:37:52,640
نه خانم.
385
00:37:53,229 --> 00:37:57,229
{\an8}یاد گرفتم چه چشمی دروغ میگه
و چه چشمی راست.
386
00:38:03,979 --> 00:38:05,419
{\an8}خودت کشتیشون نـه؟
387
00:38:24,521 --> 00:38:25,881
{\an8}گفتن پسره رو بکش.
388
00:38:27,654 --> 00:38:28,654
{\an8}نتونستم.
389
00:38:32,938 --> 00:38:34,938
{\an8}این نشون میده اون آدمی نیستی
که فکر میکردم.
390
00:38:40,188 --> 00:38:42,055
{\an8}اتحادیه داره گولشون میزنه.
391
00:38:43,313 --> 00:38:48,033
{\an8}هر آدمی که بهشون ملحق باشه، ما ضعیفتر
میشیم و برای همین باید جلوشون رو بگیریم.
392
00:38:48,238 --> 00:38:49,838
{\an8}چـون ما داریم آینده رو میسازیم.
393
00:38:50,563 --> 00:38:51,563
{\an8}نه برای خودمون.
394
00:38:52,046 --> 00:38:53,679
{\an8}برای کسانی که بعد از ما میان.
395
00:38:54,504 --> 00:38:56,571
{\an8}باید دست به کارهای سخت
و وحشتناکی بزنیم
396
00:38:56,596 --> 00:38:59,896
{\an8}تا آیندگانمون زندگی راحتی داشته باشن.
397
00:39:05,321 --> 00:39:06,321
{\an8}این «آشیانه» کجا هست حالا؟
398
00:39:30,221 --> 00:39:32,221
{\an8}فقط کار رو واسه خودت سختتر میکنی.
399
00:40:13,780 --> 00:40:15,830
همین الان خبردار شدم.
400
00:40:17,310 --> 00:40:18,660
نمیخواستی چیزی بگی؟
401
00:40:18,790 --> 00:40:23,920
بهشون قول دادم،
همونطور که به تو قول دادم.
402
00:40:24,880 --> 00:40:27,970
به قولت هم عمل کردی و ازت ممنونم.
403
00:40:36,890 --> 00:40:39,110
اما گفتی برای این «کامنولث»
رو ترک کردی
404
00:40:39,240 --> 00:40:42,120
که ببینی توی دنیا چهخبره.
405
00:40:42,250 --> 00:40:44,810
یهچیزی پیدا کردی دیگه.
406
00:40:45,820 --> 00:40:48,380
شاید نه دقیقاً چیزی که دنبالش بودی،
ولی...
407
00:40:49,170 --> 00:40:52,690
از وقتی اومدم اینجا
داستان همین بوده.
408
00:40:57,170 --> 00:40:59,830
پس لوارنت چی؟
409
00:40:59,960 --> 00:41:02,310
میخوای بدون خداحافظی
بذاری بری؟
410
00:41:02,440 --> 00:41:06,010
میخوای ولش کنی و بری،
مثل کاری که بابات با خودت کرد؟
411
00:41:07,140 --> 00:41:08,710
این قضیه فرق داره.
412
00:41:10,880 --> 00:41:15,190
بهنظرم لوارنت براـت خیلی ارزشمنده
و از همین میترسی.
413
00:41:18,020 --> 00:41:20,150
بهخیال خودت مثلاً داری
از تکرار اتفاقات گذشته فرار میکنی،
414
00:41:20,280 --> 00:41:22,160
اما اینطور نیست.
415
00:41:22,290 --> 00:41:24,770
داره گذشته تکرارش میکنی.
416
00:41:27,160 --> 00:41:29,120
ببین، تو باورهای خودت رو داری
417
00:41:29,250 --> 00:41:31,170
و من بهشون احترام میذارم.
418
00:41:31,300 --> 00:41:33,690
اینجا هم مثل خونهی خودت میمونه،
419
00:41:33,820 --> 00:41:36,870
امیدوارم برای دوتاتون همینطور باشه.
420
00:41:37,000 --> 00:41:39,780
اما منم باید برگردم به خونهی خودم.
421
00:41:43,090 --> 00:41:44,440
خب پس از آشناییات خوشحال شدم.
422
00:41:45,530 --> 00:41:47,920
خدا نگهدارـت باشه.
423
00:46:30,021 --> 00:46:32,601
« ویلــیام تــی دیکسون »
424
00:47:41,400 --> 00:47:42,970
آهــای!
425
00:47:43,800 --> 00:47:45,150
آهــای!
426
00:49:15,980 --> 00:49:18,020
دریل؟
427
00:49:24,200 --> 00:49:26,550
دریــل؟
428
00:49:27,120 --> 00:49:28,250
دریل؟
429
00:49:31,896 --> 00:49:38,929
تــرجمه از «آیـــدا»
:::. Ayda.NDR .:::
430
00:49:39,729 --> 00:49:45,993
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
431
00:50:03,979 --> 00:50:09,483
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
432
00:51:34,900 --> 00:51:36,200
بیا بیرون.
433
00:51:36,330 --> 00:51:39,030
دستت رو ببر بالا.
434
00:51:51,220 --> 00:51:53,740
چی میخوای زنیکه؟
435
00:51:53,870 --> 00:51:55,270
دنبال دردسر نیستم.
436
00:51:55,400 --> 00:51:57,880
دارم دنبال دوستم میگردم.
437
00:51:58,010 --> 00:51:59,400
اسمش «دریل دیکسون»ـه.
438
00:51:59,530 --> 00:52:02,450
تا حالا همچین اسمی به گوشم نخورده.
439
00:52:02,580 --> 00:52:03,970
موتوری که زیر پاتـه مال اونه.
440
00:52:05,630 --> 00:52:06,710
این رو پیداش کردم.
441
00:52:08,320 --> 00:52:10,410
مطمئنی؟
442
00:52:11,890 --> 00:52:13,980
من راه خیلی طولانیای رو
برای پیدا کردن دوستم اومدم.
443
00:52:14,110 --> 00:52:18,160
پس فکرکنم باید همون راه طولانی
رو دور بزنی برگردی خونهت.
444
00:52:18,290 --> 00:52:19,860
البته بعد از اینکه
وسایلت رو گشتم.
445
00:52:19,990 --> 00:52:20,900
حالا برو اونور.
446
00:52:24,170 --> 00:52:26,560
آفرین.
447
00:52:27,650 --> 00:52:29,470
بازش کن.
448
00:52:29,610 --> 00:52:31,480
همین الان.
449
00:52:59,550 --> 00:53:01,640
آروم باش خانم.
450
00:53:01,770 --> 00:53:03,070
من رو نکش.
451
00:53:03,200 --> 00:53:04,510
موتور رو کجا پیدا کردی؟
452
00:53:04,640 --> 00:53:06,690
قسم میخورم با یهسری
خرت و پرت معاوضهشون کردم.
453
00:53:06,820 --> 00:53:08,860
- با کی؟
- چند نفر.
454
00:53:08,990 --> 00:53:11,080
چـند کیلومتر پایینتر از
جاده کمپ زده بودن.
455
00:53:11,210 --> 00:53:14,690
وقتی پمپبنزین قدیمی رو دیدی،
باید بری سمت راست.
456
00:53:14,820 --> 00:53:18,220
اگه دروغ بگی برنمیگردم دنبالت.
457
00:53:18,350 --> 00:53:20,350
نـه، نـه، نـه، نـه!
458
00:53:20,480 --> 00:53:23,140
بابا بیخیال.
459
00:53:28,010 --> 00:53:30,750
بیخیال!
460
00:53:32,688 --> 00:53:37,368
« پــایــان فــصـل اول »