1 00:00:04,447 --> 00:00:06,045 این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫«آنچه گذشت» 2 00:00:06,070 --> 00:00:08,150 ‫اونجا یکی به اسم «آزلان» 3 00:00:08,330 --> 00:00:09,330 ‫با یه قایق منتظرمونه. 4 00:00:09,355 --> 00:00:10,357 ‫{\an8}پسره کجاست؟ 5 00:00:10,423 --> 00:00:12,054 ‫کل شب رو داشتم می‌گشتم. ‫ کجا ممکنه رفته باشه؟ 6 00:00:12,079 --> 00:00:13,548 ‫{\an8}نباید بذاریم پسره از پاریس خارج بشه. 7 00:00:14,470 --> 00:00:15,510 ‫دریل. 8 00:00:18,274 --> 00:00:20,094 ‫{\an8}داریم پیشرفت می‌کنیم. 9 00:00:22,470 --> 00:00:24,740 ‫برید. 10 00:00:24,910 --> 00:00:27,570 ‫کویین اون دیگه رفته. برای همیشه. 11 00:00:27,740 --> 00:00:30,480 ‫زن‌ها هرگز برنمی‌گردن، مگه اینکه ‫یه دلیل ارزشمند داشته باشن. 12 00:00:30,660 --> 00:00:34,050 ‫و بعضی وقت‌ها، برای موندن هم ‫یه دلیل ارزشمند نیاز دارن. 13 00:00:34,170 --> 00:00:40,967 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 14 00:00:41,092 --> 00:00:47,513 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 15 00:00:47,538 --> 00:00:54,558 ‫ـرجمه از «آیــدا و امیرعلی_پی‌ام» ‫::. Ayda.NDR & Amirali_Subs .:: 16 00:00:54,583 --> 00:01:01,035 ‫بزرگ‌ترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران ‫@The_WalkingDead 17 00:01:01,080 --> 00:01:04,560 ‫قول میدم قوی بمونم ایزابل. 18 00:01:04,560 --> 00:01:07,000 ‫ولی تو هم باید قوی باشی. 19 00:01:12,870 --> 00:01:15,790 ‫آشیانه چطور جایی‌ـیه؟ 20 00:01:15,790 --> 00:01:18,360 ‫جای خاصیـه. 21 00:01:18,360 --> 00:01:20,660 ‫خونه‌ای برای روح آدمـه. 22 00:01:20,660 --> 00:01:23,710 ‫جای امنیـه؟ 23 00:01:23,710 --> 00:01:27,630 ‫متاسفانه اون راهبه‌ها یکم... ‫ لطیف بارش اوردن. 24 00:01:27,630 --> 00:01:30,280 ‫قراره خوب ازش مراقبت بشه. 25 00:01:30,280 --> 00:01:32,800 ‫بهش غذا میدن و ازش مراقبت می‌کنن که 26 00:01:32,800 --> 00:01:35,110 ‫تبدیل به رهبری بشه که تو سرنوشتشـه. 27 00:01:40,900 --> 00:01:43,770 ‫درستـه. 28 00:01:46,770 --> 00:01:49,130 ‫تو مسیحی‌ای برادر؟ 29 00:01:49,130 --> 00:01:52,820 ‫نه. از مدرسۀ مسیحیت اخراجم کردن. 30 00:01:52,820 --> 00:01:56,780 ‫توی انجیل، ابراهیم بعد از این‌که 31 00:01:56,780 --> 00:01:58,610 ‫خداوند بهش میگه 32 00:01:58,610 --> 00:02:01,660 ‫«از ولایت‌خود، و از مولد خویش‌ و 33 00:02:01,660 --> 00:02:03,360 ‫از خانۀ پدر خود بسوی‌ زمینی‌ كه‌ 34 00:02:03,360 --> 00:02:06,639 ‫ به‌ تو نشان‌ دهم‌ بیرون‌ شو» مهاجر میشه. ‫(ترجمۀ انجیل از گروه WordProject) 35 00:02:06,664 --> 00:02:09,320 ‫حدس می‌زنم ابراهیم سر از فرانسه در نیوورد. 36 00:02:09,320 --> 00:02:12,710 ‫نه، ولی کنجکاوم... 37 00:02:12,710 --> 00:02:16,200 ‫چی شده که اینجایی و اینقدر از خونه‌ دوری؟ 38 00:02:53,580 --> 00:02:54,670 ‫هی. 39 00:02:56,630 --> 00:02:58,370 ‫کمک می‌خوای رفیق؟ 40 00:02:58,370 --> 00:03:00,410 ‫نه، مشکلی نیست. 41 00:03:00,410 --> 00:03:02,370 ‫کدوم طرف داری میری؟ 42 00:03:02,370 --> 00:03:03,760 ‫میرم خونه. 43 00:03:05,550 --> 00:03:08,550 ‫با موتوری که بنزین نداره، ها؟ 44 00:03:08,550 --> 00:03:10,510 ‫بنزین اضافی داری؟ 45 00:03:10,510 --> 00:03:12,380 ‫خب بستگی داره. 46 00:03:12,380 --> 00:03:14,380 ‫با اون ماسماسک کارت خوبه؟ 47 00:03:17,000 --> 00:03:19,350 ‫خیلی‌خب. یه جایی پیدا کن بشین. 48 00:03:19,350 --> 00:03:20,910 ‫یکم دیگه شروع می‌کنیم. 49 00:03:20,910 --> 00:03:22,220 ‫خیلی‌خب. 50 00:03:50,550 --> 00:03:52,250 ‫خوشگلـه. 51 00:03:52,250 --> 00:03:53,950 ‫عشقتـه؟ 52 00:03:56,600 --> 00:03:58,040 ‫آره. 53 00:04:02,170 --> 00:04:04,650 ‫وقتی کارمون اینجا تموم شد، ‫شاید بهش یه زنگی بزنم. 54 00:04:06,260 --> 00:04:09,480 ‫خیلی‌خب. جمع شید بچه‌ها! جمع شید! 55 00:04:09,480 --> 00:04:12,790 ‫زود باشید! جمع شید! وقت طلاست! عجله کنید! 56 00:04:12,790 --> 00:04:15,100 ‫زود باشید بچه‌ها! بریم. بریم! 57 00:04:17,800 --> 00:04:19,580 ‫قوانین رو میگم رفقا. 58 00:04:19,580 --> 00:04:21,710 ‫اینجا کسی با کسی دعوا نمی‌کنه. 59 00:04:21,710 --> 00:04:25,800 ‫دزدی و انحراف جنسی هم ممنوعـه. 60 00:04:25,800 --> 00:04:27,460 ‫حواستون به کارها‌تون باشه. 61 00:04:27,460 --> 00:04:32,720 ‫واکر بچه‌ قبول نمی‌کنیم، ‫همینطور افراد مسن یا قد کوتاه. 62 00:04:32,720 --> 00:04:35,860 ‫محدودیت قدی 160 سانتی‌متره. 63 00:04:35,860 --> 00:04:37,550 ‫اصلاً به چه کارت میان اینا؟ 64 00:04:37,550 --> 00:04:41,210 ‫به تو مربوط نیست. 65 00:04:41,210 --> 00:04:43,872 ‫فقط همین رو بدونید که ‫ برای هر واکر نیم لیتر اتانول می‌گیرید. 66 00:04:43,897 --> 00:04:46,430 ‫چی؟ اصلاً. به ما گفته بودن یه لیتر. 67 00:04:46,430 --> 00:04:48,248 ‫خب الان من بهت میگم که از این خبرا نیست. 68 00:04:48,273 --> 00:04:49,170 ‫آره، ولی... 69 00:04:49,170 --> 00:04:52,000 ‫برای تازه تبدیل‌شده‌ها 1 لیتر، خوبـه؟ 70 00:04:52,000 --> 00:04:54,090 ‫حالا خوب شد. 71 00:04:54,090 --> 00:04:57,010 ‫خیلی‌خب. از دیوار پشتی ‫ هرچی لازم دارید بردارید. 72 00:04:57,010 --> 00:04:58,970 ‫تا پنج‌دقیقه دیگه راه میوفتیم. 73 00:04:58,970 --> 00:05:02,230 ‫فکر می‌کنم بیشتر باشیم شانسمون بیشتر میشه، 74 00:05:02,230 --> 00:05:05,230 ‫پس هرکی خواست هم‌گروهی بشم من پایه‌ام. 75 00:05:06,710 --> 00:05:08,720 ‫به دستیارم میگم بهت زنگ بزنه. 76 00:05:08,720 --> 00:05:10,500 ‫ما تیم‌مون تکمیلـه. 77 00:05:10,500 --> 00:05:11,810 ‫کسی دیگه‌ نیست؟ 78 00:05:18,030 --> 00:05:21,250 ‫مطمئنم به سختی رسیدی اینجا. 79 00:05:24,210 --> 00:05:28,430 ‫متاسفانه سفر برگشتت به خونه ‫ قراره سخت‌تر باشه. 80 00:05:28,430 --> 00:05:31,220 ‫چقدر مونده؟ 81 00:05:31,220 --> 00:05:33,610 ‫حدود 200 کیلومتر. 82 00:05:37,140 --> 00:05:40,660 ‫به واحد‌های آمریکایی حدود 124 مایل. 83 00:05:42,530 --> 00:05:43,660 ‫باشه. 84 00:06:22,816 --> 00:06:26,511 «مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون» " فصل اول / قسمت پنجم " 85 00:07:00,114 --> 00:07:02,715 ‫زود باشید احمقا. از این طرف بیاید. ‫ از گشنگی مردم. 86 00:07:10,920 --> 00:07:12,930 ‫نه، نه. برید تو اتاق مهمونی. 87 00:07:12,930 --> 00:07:14,620 ‫بیاین دیگه! 88 00:07:17,190 --> 00:07:20,060 ‫خیلی‌خب. پنج‌ تا شدن. ‫ اون یکی هم تازه ‌گرفتیم. 89 00:07:20,060 --> 00:07:22,550 ‫بیشتر از چند ماه نیست که تبدیل شده. 90 00:07:22,550 --> 00:07:25,290 ‫فهمیدم. حله. 91 00:07:25,290 --> 00:07:26,900 ‫عجله کنید. 92 00:07:38,210 --> 00:07:40,910 ‫یا خدا. این یارو رو ببین. 93 00:08:04,540 --> 00:08:06,850 ‫بد نبود رفیق. 94 00:08:06,850 --> 00:08:09,510 ‫فردا بهتر هم میشه. 95 00:08:09,510 --> 00:08:12,200 ‫آره واقعاً کارت خفن بود. ‫منم چندتایی گرفته بودم راستش. 96 00:08:12,200 --> 00:08:13,730 ‫یه جا وایسادم بطریم رو پر کنم. 97 00:08:13,730 --> 00:08:15,690 ‫لعنتی، کاش فرار نمی‌کردن. 98 00:08:15,690 --> 00:08:17,600 ‫بد شانسی اوردی. 99 00:08:17,600 --> 00:08:19,210 ‫آره. بد شانسی اوردم. 100 00:08:22,170 --> 00:08:23,910 ‫ببین،‌ جناب، میشه... 101 00:08:23,910 --> 00:08:26,090 ‫میشه چند تا توصیه بهم بکنی؟ 102 00:08:26,090 --> 00:08:28,650 ‫آره. برگرد خونه پیش عشقت. 103 00:08:28,650 --> 00:08:30,180 ‫آره. 104 00:08:30,180 --> 00:08:33,310 ‫همین کار رو می‌خوام بکنم ولی ‫نمی‌تونم دست خالی برگردم. 105 00:08:33,310 --> 00:08:35,010 ‫شاید یه همکار به کارت بیاد. 106 00:08:35,010 --> 00:08:38,270 ‫که کمکت کنه و یه سهمی بهش بدی. 107 00:08:38,270 --> 00:08:39,490 ‫پر شد. 108 00:08:39,490 --> 00:08:41,540 ‫به من می‌خوره کمک بخوام؟ 109 00:09:04,120 --> 00:09:05,690 ‫هنوز این‌جاست. 110 00:09:13,790 --> 00:09:16,270 ‫با کسی قرار داری؟ 111 00:09:16,270 --> 00:09:17,960 ‫وقت نمازه. 112 00:09:17,960 --> 00:09:21,100 ‫خدا برامون وقت عبادت زیاد مشخص کرده. 113 00:09:21,100 --> 00:09:23,580 ‫دریل! 114 00:09:23,580 --> 00:09:26,060 ‫دریل! 115 00:09:26,060 --> 00:09:27,930 ‫ببین چی گرفتم. 116 00:09:29,190 --> 00:09:31,540 ‫اوه باریکلا. ببین چه خوب یاد گرفتـه. 117 00:09:31,540 --> 00:09:34,020 ‫- خوشگلـه، مگه نه؟ ‫- آره خوشگلـه. 118 00:09:34,020 --> 00:09:35,940 ‫چاقوت رو بیار. نشونت میدم چطور تمیزش کنی. 119 00:09:35,940 --> 00:09:38,330 ‫- تمیزش کنم؟ ‫- آره، قراره بخوریمش 120 00:09:38,330 --> 00:09:40,250 ‫مگه فکر کردی برای خوش‌گذرونی ‫ماهی می‌گیریم، آره؟ 121 00:09:40,250 --> 00:09:44,030 ‫من نمی‌تونم حیوون‌ها رو بخورم. ‫به خدا قول دادم. 122 00:09:44,030 --> 00:09:46,910 ‫فکر می‌کنم خدا درک می‌کنه. 123 00:09:46,910 --> 00:09:48,730 ‫درست میگه لوارنت. 124 00:09:48,730 --> 00:09:51,480 ‫وقتی چارۀ دیگه‌ای نباشه، اشکال نداره. 125 00:09:53,350 --> 00:09:55,000 ‫الان که دیگه توی صومعه نیستی. 126 00:09:55,000 --> 00:09:57,570 ‫باید یاد بگیری از خودت مراقبت کنی. 127 00:09:57,570 --> 00:10:00,310 ‫دلم برای ایزابل تنگ شده. 128 00:10:00,310 --> 00:10:02,440 ‫همه یکی رو دارن که براش دلتنگ باشن. 129 00:10:02,440 --> 00:10:04,100 ‫تو کی رو داری؟ 130 00:10:04,100 --> 00:10:06,060 ‫دوست‌هام رو. 131 00:10:06,060 --> 00:10:08,930 ‫تو دوستای من رو می‌شناسی، ‫ولی من مال تو رو نمی‌شناسم. 132 00:10:08,930 --> 00:10:10,150 ‫منصفانه نیست. 133 00:10:10,150 --> 00:10:11,410 ‫زندگی هم منصفانه نیست. 134 00:10:11,410 --> 00:10:12,800 ‫از ماهیه بپرس. 135 00:10:16,720 --> 00:10:19,420 ‫خیلی‌خب. بذار ببینم. 136 00:10:19,420 --> 00:10:22,860 ‫جودیث و آر‌جی هستن. مثل تو بچه‌ان. 137 00:10:22,860 --> 00:10:25,770 ‫دیگه، کانی هست. ایزیکل. 138 00:10:25,770 --> 00:10:27,600 ‫یه خانمی به اسم کارول هم هست. 139 00:10:27,600 --> 00:10:29,650 ‫به نظر مهربونن. 140 00:10:29,650 --> 00:10:31,690 ‫آره. تو از کجا می‌دونی؟ 141 00:10:34,130 --> 00:10:36,910 ‫تو هم دلت برای ایزابل تنگ شده. ‫می‌تونم بفهمم. 142 00:10:42,700 --> 00:10:45,920 ‫دیدی؟ هیچی حس نکرد. 143 00:10:45,920 --> 00:10:49,270 ‫نگران نباش. دوباره کنار هم جمع می‌شیم. 144 00:11:24,660 --> 00:11:26,480 ‫روز بخیر، خانم ایزابل. 145 00:11:29,604 --> 00:11:30,604 {\an8}‫ساعت چـنده؟ 146 00:11:31,729 --> 00:11:32,729 {\an8}‫نزدیک به 11. 147 00:11:33,738 --> 00:11:35,338 {\an8}‫داشتی کابوس می‌دیدی... 148 00:11:35,563 --> 00:11:37,263 {\an8}‫یه‌چیزی بهت دادیم آروم شی. 149 00:11:38,646 --> 00:11:40,513 {\an8}‫آقای کویین هم یکم دیگه میان. 150 00:12:00,146 --> 00:12:02,146 {\an8}‫خداوندا، حافظ عزیزانم باش. 151 00:12:04,613 --> 00:12:06,313 {\an8}‫من تمام وظایف‌ام رو انجام دادم، 152 00:12:18,320 --> 00:12:21,580 ‫روزت بخیر عزیزم. حالت چطوره؟ 153 00:12:23,240 --> 00:12:25,110 ‫ماری شیرینی‌های خوبی درست می‌کنه. 154 00:12:25,110 --> 00:12:27,590 ‫هرچی بخوای برات میاره. 155 00:12:40,250 --> 00:12:42,300 ‫دیدی چی برات اوردم؟ 156 00:12:44,260 --> 00:12:46,220 ‫یه انبار پر از خرت و پرت دارم. 157 00:12:46,220 --> 00:12:51,740 ‫می‌تونی هر وقت خواستی بری و ‫هرچی خواستی برداری. 158 00:12:51,740 --> 00:12:54,180 ‫برای من نیستن. 159 00:12:54,180 --> 00:12:56,490 ‫داری فقط لج می‌کنی. 160 00:12:56,490 --> 00:12:59,270 ‫لابد به خاطر دارو‌هائـه. 161 00:12:59,270 --> 00:13:03,620 ‫می‌خواستم تا به کار‌ها می‌رسم ‫ یکم استراحت کنی. 162 00:13:03,620 --> 00:13:07,190 ‫که بهت ثابت کنم می‌تونم به قولم عمل کنم. 163 00:13:07,190 --> 00:13:08,460 ‫عمل کردی؟ 164 00:13:10,540 --> 00:13:13,550 ‫همین الان با چند تا از آدم‌های ‫گروه قدرت زندگان صحبت کردم. 165 00:13:13,550 --> 00:13:17,860 ‫بهم اطمینان دادن که لوارنت از شهر خارج شده. 166 00:13:17,860 --> 00:13:22,510 ‫الان داره با چیزت، با دوست آمریکاییت 167 00:13:22,510 --> 00:13:24,340 ‫به سمت شمال میره. 168 00:13:26,600 --> 00:13:29,000 ‫همین رو می‌خواستی. پس... 169 00:13:35,700 --> 00:13:37,750 ‫چقدر قراره طول بکشـه؟ 170 00:13:37,750 --> 00:13:39,010 ‫که چی؟ 171 00:13:40,710 --> 00:13:43,840 ‫این‌که من رو به چشم دیگه‌ای ببینی. 172 00:13:46,620 --> 00:13:48,760 ‫دوباره من رو بخوای. 173 00:13:55,940 --> 00:13:58,030 ‫هرچیزی یه حکمتی داره. 174 00:14:02,340 --> 00:14:05,340 ‫مگه خدا همین رو نمیگـه؟ 175 00:14:05,340 --> 00:14:07,990 ‫خدا گناه‌کاران هم دوست داره. 176 00:14:07,990 --> 00:14:10,040 ‫پس هنوز امیدی بهم هست؟ 177 00:14:13,520 --> 00:14:18,090 ‫من اون بخش از خودم رو... 178 00:14:18,090 --> 00:14:19,530 ‫خیلی وقت پیش کنار گذاشتم. 179 00:14:19,530 --> 00:14:22,530 ‫من... 180 00:14:22,530 --> 00:14:24,620 ‫باید درباره‌ش عبادت کنم. 181 00:14:47,820 --> 00:14:50,690 ‫خیلی‌خب. باید از دم شروع کنی و بعد... 182 00:14:50,690 --> 00:14:55,130 ‫هی. از دم شروع می‌کنی از ‫ دهنش بیرون میای، درستـه؟ 183 00:14:55,130 --> 00:14:57,390 ‫تا الان قرآن خوندی؟ 184 00:14:57,390 --> 00:14:59,920 ‫- نه. ‫- من خوندم. 185 00:14:59,920 --> 00:15:02,700 ‫جالبـه که اسم‌های مخلتفی داره ولی 186 00:15:02,700 --> 00:15:04,880 ‫- فقط یه خدا هست. ‫- هوم. 187 00:15:04,880 --> 00:15:06,790 ‫تو به کی دعا می‌کنی؟ 188 00:15:06,790 --> 00:15:08,970 ‫دعا نمی‌کنم. 189 00:15:08,970 --> 00:15:11,620 ‫پس به چی اعتقاد داری؟ 190 00:15:11,620 --> 00:15:15,280 ‫همم، خودم گلیمم رو از آب بیرون می‌کشم. ‫ خیلی خب. 191 00:15:15,280 --> 00:15:18,760 ‫از دم چاقو رو می‌کنی تو، ‫از دهن بیرون میاری، همین‌طوری. 192 00:15:20,980 --> 00:15:24,030 ‫فهمیدی؟ حلـه؟ 193 00:15:24,030 --> 00:15:26,330 ‫خیلی‌خب. بیا. تو امتحان کن. 194 00:15:26,330 --> 00:15:28,600 ‫دلم نمی‌خواد. 195 00:15:28,600 --> 00:15:32,120 ‫بعضی‌وقت‌ها باید یه کار‌هایی کنی که ‫دلت نمی‌خواد. 196 00:15:32,120 --> 00:15:34,210 ‫بعضی‌وقت‌ها چاره‌ای نداری. 197 00:16:09,883 --> 00:16:13,758 {\an8}خداوندا برای کاری که قراره مرتکب بشم من رو ببخش 198 00:16:15,290 --> 00:16:17,250 ‫خداوند بزرگوار، ازت خواهش می‌کنم که 199 00:16:17,250 --> 00:16:19,560 ‫مراقب جودیث و آرجی در آمریکا باشی... 200 00:16:19,560 --> 00:16:22,480 ‫همینطور کارول، کانی و ایزیکل 201 00:16:22,480 --> 00:16:24,090 ‫من برای آن‌ها دعا می‌کنم چون 202 00:16:24,090 --> 00:16:27,870 ‫دریل نمی‌دونه چطور دعا کنه... 203 00:16:27,870 --> 00:16:29,700 ‫فکر کنم بین آدم‌هایی که می‌شناسم، 204 00:16:29,700 --> 00:16:32,090 ‫تو تنها کسی هستی که ‫هنوز از‌ همچین چیزی استفاده می‌کنی. 205 00:16:32,090 --> 00:16:34,970 ‫زندگیم رو نجات داده. 206 00:16:34,970 --> 00:16:38,190 ‫چی کار کرده؟ جلوی گلوله گرفته؟ 207 00:16:38,190 --> 00:16:39,880 ‫یه چیزی تو همین مایه‌ها، آره. 208 00:16:42,930 --> 00:16:44,800 ‫خب شنیدم لــو آور تنها جاییـه که 209 00:16:44,800 --> 00:16:47,850 ‫هنوز قایق سالم توش پیدا میشه. 210 00:16:47,850 --> 00:16:51,720 ‫متاسفانه بندر لــو آور دست جنتـه. 211 00:16:51,720 --> 00:16:53,330 ‫گمون می‌کردم. 212 00:16:53,330 --> 00:16:55,680 ‫ولی رهبرمون، لوسانگ، 213 00:16:55,680 --> 00:16:58,210 ‫بهت کمک می‌کنه که تا خونه با قایق بری. 214 00:17:02,120 --> 00:17:05,560 ‫یه گرگ تنها که ‫ فقط می‌خواد برگرده پیش قبیله‌اش. 215 00:17:08,610 --> 00:17:11,480 ‫یه قولی دادم. 216 00:17:11,480 --> 00:17:14,220 ‫یه وقت‌هایی هست که قول یه مرد 217 00:17:14,220 --> 00:17:18,360 ‫تحت تاثیر ارتباطش با بقیه مردم یا ‫یه هدف بزرگ‌تر قرار می‌گیره. 218 00:17:20,970 --> 00:17:24,800 ‫می‌دونی وقتی کسی ‫ تو جنگ آدم‌های دیگه می‌میره، 219 00:17:24,800 --> 00:17:26,410 ‫عذاب رو بچه‌هاش می‌کشن. 220 00:17:28,800 --> 00:17:31,070 ‫و اون عذاب به بچه‌های اون‌ها می‌رسه. 221 00:17:33,460 --> 00:17:36,460 ‫بعد از یه مدت هیچکس حتی یادش نمیاد ‫دلیل عذاب چی بود. 222 00:17:40,340 --> 00:17:43,900 ‫هیچوقت دلایل خیلی برام مهم نبودن. 223 00:17:46,910 --> 00:17:50,130 ‫وقتی برای اولین بار رفتم آشیانه، 224 00:17:50,130 --> 00:17:53,090 ‫تازه زن و بچم رو از دست داده بودم. 225 00:17:54,520 --> 00:17:58,440 ‫تنها چیزی که می‌خواستم این بود که بمیرم. 226 00:17:58,440 --> 00:18:01,970 ‫لوسانگ ازم خواست که ‫ این ساعت رو درست کنم. 227 00:18:01,970 --> 00:18:05,100 ‫بهم گفت که چقدر ارزش داره. 228 00:18:05,100 --> 00:18:10,630 ‫چندین ماه شب و روز روش کار کردم. 229 00:18:10,630 --> 00:18:12,590 ‫و وقتی بالاخره راهش انداختم. 230 00:18:12,590 --> 00:18:15,890 ‫بهم گفت دیگه اهمیتی نداره. 231 00:18:15,890 --> 00:18:18,290 ‫چون یه دلیل برای زندگی پیدا کرده بودم. 232 00:18:20,510 --> 00:18:24,820 ‫...و در سفرمون همراه باش. 233 00:18:24,820 --> 00:18:28,780 ‫خداوندا، بگذار تا قوی باشم. 234 00:18:28,780 --> 00:18:30,560 ‫همانطور که دریل قوی است. 235 00:18:34,130 --> 00:18:36,130 ‫شبیه 17سالگی توئـه. 236 00:18:36,130 --> 00:18:37,830 ‫کمک می‌خواین جناب؟ 237 00:18:37,830 --> 00:18:40,530 ‫برای گدایی نیومدم. 238 00:18:40,530 --> 00:18:42,880 ‫شنیدی؟ جونو دیگه «جناب» شده. 239 00:18:44,140 --> 00:18:45,920 ‫هر کاری بخواید انجام میدم. 240 00:18:45,920 --> 00:18:47,400 ‫هرکاری؟ 241 00:18:47,400 --> 00:18:49,230 ‫نه. کوتاه بیا جناب. 242 00:18:49,230 --> 00:18:51,670 ‫یادتـه درباره انحراف جنسی چی گفت؟ 243 00:18:55,190 --> 00:18:59,110 ‫شوخی می‌کنه، شوخی می‌کنه، ‫شوخی می‌کنه. 244 00:18:59,110 --> 00:19:02,330 ‫خیلی‌خب. ببین بچه جون، 245 00:19:02,330 --> 00:19:04,990 ‫تو هیزم بشکن و 246 00:19:04,990 --> 00:19:09,030 ‫این آتش رو تا صبح روشن نگه دار. 247 00:19:09,030 --> 00:19:12,560 ‫بعدش به این‌که باهامون بیای یا نه فکر می‌کنم 248 00:19:12,560 --> 00:19:14,040 ‫خوبـه؟ 249 00:19:16,820 --> 00:19:19,000 ‫چرا اینقدر قیافش مات و مبهوتـه؟ 250 00:19:19,000 --> 00:19:20,830 ‫ترسیده. فکر کنم ترسوندیش. 251 00:19:25,334 --> 00:19:31,170 د.‌ـیجـ.ــــی مـ.وویـــــز 252 00:19:33,190 --> 00:19:36,670 ‫سلام. بیا اینجا. بده‌ش من. 253 00:19:40,110 --> 00:19:42,280 ‫خیلی‌خب. تا ته دستت باید بره. 254 00:19:48,070 --> 00:19:50,420 ‫بیا. تو امتحان کن. 255 00:19:50,420 --> 00:19:52,730 ‫باشه. ممنون. 256 00:19:56,780 --> 00:19:59,820 ‫خیلی‌خب. این‌جا چیکار می‌کنی؟ 257 00:20:01,610 --> 00:20:07,180 ‫اهل حاشیۀ فری‌پورت‌ـم یه چند کیلومتر بالاتر. 258 00:20:07,180 --> 00:20:09,530 ‫عشقم رو پدرش رسماً زندانی کرده. 259 00:20:09,530 --> 00:20:11,970 ‫قول دادم ببرمش یه جای دور. 260 00:20:11,970 --> 00:20:14,360 ‫پس بدون بنزین نمی‌تونم برگردم. 261 00:20:14,360 --> 00:20:16,270 ‫«یه جای دور» یعنی کجا؟ 262 00:20:16,270 --> 00:20:19,410 ‫کالیفورنیا. شنیدم اونجا اوضاع بهتره. 263 00:20:19,410 --> 00:20:22,590 ‫هرچی که می‌شنوی رو باور نکن. 264 00:20:22,590 --> 00:20:24,200 ‫باید از این‌جا حداقل بهتر باشه، نه؟ 265 00:20:25,980 --> 00:20:27,330 ‫آره. 266 00:20:29,850 --> 00:20:31,550 ‫یادت باشه. تا ته دستت رو ببر. 267 00:20:31,550 --> 00:20:34,470 ‫به جهت‌ لایه‌های چوب هم دقت کن. 268 00:20:34,470 --> 00:20:35,550 ‫مرسی! 269 00:20:49,440 --> 00:20:52,050 ‫- لطفاً بذارش اونجا ماری. ‫- چشم قربان. 270 00:21:01,970 --> 00:21:05,240 ‫- سلام خانم والری. ‫- سلام ماری. 271 00:21:05,240 --> 00:21:06,460 ‫آقای کویین کجاست؟ 272 00:21:06,460 --> 00:21:08,810 ‫- متاسفانه سرشون شلوغـه. ‫- می‌تونم صبر کنم. 273 00:21:08,810 --> 00:21:11,110 ‫نه، کل عصر رو سرشون شلوغـه. 274 00:21:13,810 --> 00:21:15,990 ‫می‌دونم اشتباهاتی کردم. 275 00:21:17,940 --> 00:21:20,430 ‫ولی الان اوضاع کاملاً فرق می‌کنـه. 276 00:21:23,390 --> 00:21:25,780 ‫می‌تونم به خاطر تو آدم بهتری باشم. 277 00:21:43,750 --> 00:21:45,410 ‫ام. 278 00:22:31,280 --> 00:22:34,150 ‫هر چی باشه... 279 00:22:34,150 --> 00:22:38,070 ‫ابراهیم تنها پسرش رو فدا کرد. 280 00:22:38,070 --> 00:22:40,070 ‫ولی اسماعیل نجات پیدا کرد. 281 00:22:41,640 --> 00:22:44,250 ‫و در آخر ابراهیم رستگار شد. 282 00:22:48,030 --> 00:22:49,990 ‫من به رستگاری اعتقاد دارم. 283 00:22:54,040 --> 00:22:56,090 ‫می‌دونم تو هم داری. 284 00:23:01,790 --> 00:23:03,350 ‫ببخشید. 285 00:23:05,660 --> 00:23:07,400 ‫زمان زیادی گذشته. 286 00:23:07,400 --> 00:23:11,540 ‫اشکال نداره. اشکال نداره. آماده نیستی. 287 00:23:13,840 --> 00:23:15,540 ‫می‌تونم صبور باشم. 288 00:23:24,110 --> 00:23:26,600 ‫الان دیگه فقط من و تو موندیم. 289 00:23:33,600 --> 00:23:36,080 ‫هرچقدر لازم باشه می‌تونیم صبر کنیم. 290 00:24:26,960 --> 00:24:29,400 ‫پیام دریافت شد. تمام. 291 00:24:29,400 --> 00:24:31,180 ‫منتظرم. تمام. 292 00:24:31,180 --> 00:24:32,790 ‫امیدوارم سریع دوستت رو پیدا کنن. 293 00:24:32,790 --> 00:24:34,920 ‫معمولاً ارتباط فقط چند دقیقه دووم میاره. 294 00:24:34,920 --> 00:24:38,580 ‫و تا الان هم این چند دقیقه گذشته. 295 00:24:38,580 --> 00:24:40,020 ‫صدام رو می‌شنوی؟ تمام. 296 00:24:41,890 --> 00:24:43,320 ‫بهت گفتم. 297 00:24:45,370 --> 00:24:47,890 ‫خیلی‌خب. 298 00:24:47,890 --> 00:24:49,200 ‫یالا بسی. 299 00:24:49,200 --> 00:24:52,680 ‫سلام. کسی اونجاست؟ 300 00:24:52,680 --> 00:24:55,160 ‫سلام! منم! 301 00:24:55,160 --> 00:24:58,300 ‫دریل. حالت خوبـه؟ 302 00:24:58,300 --> 00:25:00,990 ‫آره، خب، یه رادیو اینجا بود. ‫فکر کردم ضرری نداره حالت رو بپرسم. 303 00:25:00,990 --> 00:25:02,210 ‫حالت چطوره؟ 304 00:25:02,210 --> 00:25:03,470 ‫«اینجا» یعنی کجا؟ 305 00:25:03,470 --> 00:25:06,390 ‫من تو شهر مِن فرانسه‌ام. کنار ساحل. 306 00:25:06,390 --> 00:25:07,830 ‫اوضاع اونجا خوبه؟ 307 00:25:07,830 --> 00:25:11,180 ‫آره، خب، اوضاع آرومـه. 308 00:25:11,180 --> 00:25:15,270 ‫آروم خوبـه. تو حالت خوبه؟ 309 00:25:15,270 --> 00:25:18,270 ‫آره. فقط باید عادت کنم. همین. 310 00:25:22,010 --> 00:25:23,540 ‫مطمئنی حالت خوبـه؟ 311 00:25:26,280 --> 00:25:30,070 ‫نیاز نیست نگرانم باشی دریل. 312 00:25:30,070 --> 00:25:31,680 ‫اونجا چطوره؟ 313 00:25:31,680 --> 00:25:33,680 ‫وقتی ببینمت همه‌چی رو تعریف می‌کنم. 314 00:25:33,680 --> 00:25:37,290 ‫دارم یه مقدار بنزین جمع می‌کنم. ‫تا هفتۀ دیگه اونجام. 315 00:25:37,290 --> 00:25:39,160 ‫قول میدم. 316 00:25:39,160 --> 00:25:41,560 ‫دریافت شد. 317 00:25:41,560 --> 00:25:43,210 ‫- هی دریل. ‫- بله. 318 00:25:44,430 --> 00:25:46,260 ‫... برگشت. 319 00:25:47,560 --> 00:25:49,390 ‫کی برگشت؟ 320 00:25:51,520 --> 00:25:53,790 ‫کارول. کی برگشت؟ 321 00:25:55,960 --> 00:25:57,180 ‫کارول؟ 322 00:26:21,990 --> 00:26:23,250 ‫همینجا بمون. 323 00:27:02,420 --> 00:27:04,810 ‫بیا اینجا. دریل. 324 00:27:07,120 --> 00:27:09,210 ‫یکی‌شون از دستم در رفت. 325 00:27:09,210 --> 00:27:11,690 ‫خودم کشتمش. 326 00:27:11,690 --> 00:27:15,000 ‫وقتی داشتم باهاشون می‌جنگیدم سر خوردم. 327 00:27:15,000 --> 00:27:18,740 ‫فکر کنم یه چیزی رفت تو کمرم. 328 00:27:18,740 --> 00:27:20,870 ‫انگار نمی‌تونم حرکت کنم. 329 00:27:20,870 --> 00:27:23,350 ‫نه. 330 00:27:23,350 --> 00:27:26,050 ‫خون‌شون ریختـه روم. 331 00:27:26,050 --> 00:27:27,360 ‫بهم دست نزن. 332 00:27:29,660 --> 00:27:32,490 ‫اون همه سال تمرین کردم، 333 00:27:32,490 --> 00:27:36,630 ‫و آخرسر، یه تیر تلفن به کشتنم داد. 334 00:27:36,630 --> 00:27:39,670 ‫بد شانسی اوردی. 335 00:27:39,670 --> 00:27:43,420 ‫حداقل فهمیدیم خدا شوخ طبعـه. 336 00:27:43,420 --> 00:27:47,200 ‫پدرم کل عمرش رو 337 00:27:47,200 --> 00:27:48,860 ‫تو یه شرکت تلفن کار می‌کرد. 338 00:27:50,340 --> 00:27:51,730 ‫یکم برات آب میارم. 339 00:27:51,730 --> 00:27:53,860 ‫برای خودتون نگه دار. 340 00:27:53,860 --> 00:27:56,300 ‫فقط پسره رو برسون آشیانه. 341 00:28:03,700 --> 00:28:04,870 ‫بازش کن. 342 00:28:07,610 --> 00:28:09,400 ‫رودخونه رو دنبال کن. 343 00:28:10,570 --> 00:28:12,140 ‫پیداش می‌کنی. 344 00:28:16,890 --> 00:28:19,410 ‫و حواست به تیر تلفن‌ها باشه. 345 00:28:23,240 --> 00:28:26,500 ‫من خیالم راحتـه آقای دیکسون. 346 00:28:26,500 --> 00:28:29,160 ‫پسره پیش تو جاش امنـه. 347 00:28:29,160 --> 00:28:31,160 ‫به طرف قبله‌ام. 348 00:28:32,640 --> 00:28:34,770 ‫بیا. 349 00:28:34,770 --> 00:28:36,910 ‫با چاقوی خودم انجامش بده. 350 00:28:39,390 --> 00:28:41,040 ‫خیلی‌خب. 351 00:28:48,324 --> 00:28:51,441 {\an8}الحق که به سوی او بازمی‌گردیم 352 00:29:19,659 --> 00:29:21,238 {\an8}بدرود 353 00:29:23,130 --> 00:29:25,000 ‫یالا 354 00:29:27,610 --> 00:29:29,610 ‫باشه پس. باید بریم. 355 00:29:32,480 --> 00:29:34,480 ‫خودم می‌تونم بیارمش. 356 00:29:34,480 --> 00:29:37,490 ‫خیلی‌خب. 357 00:29:37,490 --> 00:29:38,970 ‫بریم. 358 00:29:49,370 --> 00:29:51,110 ‫قایق کجاست؟! 359 00:29:55,200 --> 00:29:56,680 ‫لعنتی! 360 00:30:14,310 --> 00:30:16,400 ‫این کار توئـه؟ 361 00:30:16,400 --> 00:30:19,270 ‫آره؟ 362 00:30:19,270 --> 00:30:21,140 ‫گفتم کار توئـه؟! 363 00:30:22,920 --> 00:30:25,010 ‫چاقو رو بده من. 364 00:30:29,150 --> 00:30:31,110 ‫از این استفاده کردی؟ 365 00:30:34,070 --> 00:30:36,070 ‫چرا باید همچین کاری کنی؟! 366 00:30:36,070 --> 00:30:38,110 ‫چرا؟! 367 00:30:38,110 --> 00:30:40,510 ‫حالا می‌خوایم چطور بریم اونجا؟! 368 00:30:43,470 --> 00:30:47,560 ‫ای احمق بدرد نخور! ‫می‌فهمی چی‌کار کردی؟! 369 00:30:47,560 --> 00:30:50,130 ‫فکر می‌کنی خیلی عقل کلی! 370 00:30:50,130 --> 00:30:52,000 ‫بدرد نخور! 371 00:30:52,000 --> 00:30:54,650 ‫باید همون‌جایی که پیدات کردم ولت می‌کردم! 372 00:30:54,650 --> 00:30:56,570 ‫حالا من تو رو چیکار کنم؟! 373 00:30:59,960 --> 00:31:02,620 ‫می‌خوام بدونم برای چی. 374 00:31:02,620 --> 00:31:05,310 ‫برای چی این کار رو کردی؟ 375 00:31:05,310 --> 00:31:07,790 ‫چرا؟! بهم بگو چرا! 376 00:31:13,760 --> 00:31:16,670 ‫هرکسی که برام مهم بود از پیشم رفتـه. 377 00:31:16,670 --> 00:31:20,070 ‫وقتی به آشیانه برسیم، ‫تو هم میری. 378 00:31:22,030 --> 00:31:23,900 ‫نمی‌خوام تنها باشم. 379 00:31:35,910 --> 00:31:39,910 ‫خیلی‌خب. بیا اینجا. منظوری نداشتم. 380 00:31:42,700 --> 00:31:44,530 ‫همه‌چی درست میشه. 381 00:31:48,880 --> 00:31:50,580 ‫اشکال نداره. 382 00:31:52,450 --> 00:31:54,020 ‫بیا. 383 00:32:36,688 --> 00:32:38,288 {\an8}‫صبحانه‌تون رو آوردم. 384 00:32:41,029 --> 00:32:42,029 {\an8}‫گرسنه نیستم. 385 00:32:45,404 --> 00:32:46,404 {\an8}‫تخم مرغ‌ها تازه‌ی تازه‌ان. 386 00:32:47,013 --> 00:32:49,221 {\an8}‫یه دوستی اون‌ها رو برامون فرستاده. 387 00:32:51,479 --> 00:32:53,412 {\an8}‫از طرف من از دوست‌ـت ‫عذرخواهی کن. 388 00:32:53,854 --> 00:32:55,834 {\an8}‫کی گفت حالا دوستِ منه؟ 389 00:33:41,950 --> 00:33:44,080 ‫نگران نباش. حاضرم شرط ببندم 390 00:33:44,080 --> 00:33:47,260 ‫کلّی آدم خوب قراره تو آشیانه باشه. 391 00:33:47,260 --> 00:33:51,310 ‫از کجا می‌دونی؟ ممکنه آدم‌های بدی باشن. 392 00:33:51,310 --> 00:33:54,050 ‫آزلان اهل آشیانه بود. آدم بدی نبود. 393 00:33:55,400 --> 00:33:58,180 ‫چرا نمی‌تونم باهات بیام؟ 394 00:33:58,180 --> 00:33:59,710 ‫نمی‌تونی. 395 00:33:59,710 --> 00:34:01,060 ‫ولی آخه برای چی؟ 396 00:34:03,540 --> 00:34:07,930 ‫به ایزابل گفتم که تا آشیانه می‌برمت. 397 00:34:07,930 --> 00:34:10,150 ‫اونجا میاد دنبالت. 398 00:34:10,150 --> 00:34:12,760 ‫ولی می‌تونم کمکت کنم. 399 00:34:12,760 --> 00:34:15,160 ‫قول میدم هرکاری بگی انجام بدم. 400 00:34:15,160 --> 00:34:17,640 ‫فقط کافیه هرکار رو یبار نشونم بدی. 401 00:34:17,640 --> 00:34:19,860 ‫موضوع این نیست. 402 00:34:19,860 --> 00:34:21,120 ‫پس چیه؟ 403 00:34:22,250 --> 00:34:24,950 ‫هیس. 404 00:34:27,600 --> 00:34:29,650 ‫باید بریم. یالا. بریم. 405 00:34:37,660 --> 00:34:39,310 ‫- وسایلم! ‫- ول‌شون کن. 406 00:34:39,310 --> 00:34:41,620 ‫احتمالاً زیپ کیفم باز شده. ببخشید. 407 00:34:41,620 --> 00:34:43,750 ‫مشکلی پیش نمیاد. نگران نباش. 408 00:34:51,800 --> 00:34:53,670 ‫- عجله کن. ‫- یالا خوشگله. 409 00:34:56,810 --> 00:34:59,200 ‫چه بلایی سر این اومد؟ 410 00:34:59,200 --> 00:35:01,200 ‫من از کجا بدونم؟ اینجوری پیداش کردیم. 411 00:35:01,200 --> 00:35:03,550 ‫این‌جوری پیداش کردین؟ 412 00:35:03,550 --> 00:35:05,730 ‫حتماً خیلی خوش شانس بودیم. 413 00:35:05,730 --> 00:35:07,690 ‫رو گردنش جای طنابـه. 414 00:35:07,690 --> 00:35:09,380 ‫یه لیتر هم یه لیتره عوضی. 415 00:35:09,380 --> 00:35:11,560 ‫دیر بجنبی باختی. 416 00:35:15,910 --> 00:35:17,700 ‫دعوا رو تموم کنید! بس کنید همین الان! 417 00:35:17,700 --> 00:35:19,660 ‫- بس کنید! ‫- بهتون گفتم دعوا ممنوعـه! 418 00:35:19,660 --> 00:35:21,570 ‫بس کنید. 419 00:35:21,570 --> 00:35:23,750 ‫- خیلی‌خب، بندازین‌شون بیرون! ‫- یالا! 420 00:35:23,750 --> 00:35:25,790 ‫- بیرون! ‫- اون آدم کشتـه! 421 00:35:25,790 --> 00:35:28,490 ‫- خودتون قوانین رو می‌دونین! برید بیرون! ‫- گریدی 422 00:35:28,490 --> 00:35:30,540 ‫- گریدی و جونو. ‫- تکون بخور. 423 00:35:30,540 --> 00:35:32,150 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. 424 00:35:41,810 --> 00:35:45,590 ‫ازت می‌خوام رودخونه رو دنبال کنی ‫تا به این‌جا برسی. 425 00:35:45,590 --> 00:35:47,680 ‫تو چی‌کار می‌کنی؟ 426 00:35:47,680 --> 00:35:49,690 ‫نگران من نباش. 427 00:35:49,690 --> 00:35:53,040 ‫من پشتت میام. بگیرش. 428 00:35:53,040 --> 00:35:55,470 ‫بگیرش. 429 00:35:55,470 --> 00:35:57,170 ‫نمی‌تونم تنها برم. 430 00:35:57,170 --> 00:36:00,090 ‫گفتی هرکاری بگم می‌کنی، نه؟ 431 00:36:00,090 --> 00:36:02,440 ‫دارم بهت میگم بری. برو. 432 00:36:02,440 --> 00:36:03,740 ‫برو! 433 00:36:45,871 --> 00:36:47,471 {\an8}‫- پسره باهاش نیست؟ ‫- نه. 434 00:36:53,270 --> 00:36:54,920 ‫همراهم نیست. 435 00:36:58,010 --> 00:37:00,190 ‫می‌پرسه پسره کجاست؟ 436 00:37:00,190 --> 00:37:02,240 ‫پسره؟ کدوم پسره؟ 437 00:37:12,460 --> 00:37:15,860 ‫اگه حرف نزنی چشم‌هات رو در میارم. 438 00:37:15,860 --> 00:37:18,430 ‫پسره کجا قایم شده؟ 439 00:37:18,430 --> 00:37:19,780 ‫گاییدمت. 440 00:37:21,354 --> 00:37:23,034 {\an8}‫چشم سمت چپ‌ش رو در بیار. 441 00:37:29,479 --> 00:37:31,379 {\an8}‫توروخدا با اون کاری نداشته باشین! 442 00:37:34,063 --> 00:37:35,063 {\an8}‫بگیرینش. 443 00:38:04,170 --> 00:38:05,470 ‫دزدیدیش؟ 444 00:38:07,690 --> 00:38:12,440 ‫زمانی که تو از پاریس رفتی، ‫میشد صاف رفت تو هر مغازه‌ای از 445 00:38:12,440 --> 00:38:15,660 ‫میدون واندوم و هرچی بخوای برداری. 446 00:38:19,700 --> 00:38:21,620 ‫اینو برای تو برداشتم. 447 00:38:21,620 --> 00:38:25,010 ‫فکر نمی‌کردم 12 سال طول بکشه که بدمش بهت. 448 00:38:26,970 --> 00:38:30,240 ‫باید یه مدت برم بیرون ولی برمی‌گردم. 449 00:38:30,240 --> 00:38:31,760 ‫کجا میری؟ 450 00:38:35,940 --> 00:38:40,290 ‫خانم جنت منو به یه دورهمی تو 451 00:38:40,290 --> 00:38:43,030 ‫هتل «مزون مر» دعوت کرده. 452 00:38:43,030 --> 00:38:44,820 ‫اسمش رو گذاشته «روز دوگل». 453 00:38:44,820 --> 00:38:48,520 ‫تو رو جزو دوستاش حساب می‌کنه؟ 454 00:38:48,520 --> 00:38:52,740 ‫به آدم‌هایی مثل من نیاز داره. 455 00:38:52,740 --> 00:38:54,870 ‫آدم‌هایی که می‌تونن چیز میز جور کنن. 456 00:38:58,700 --> 00:39:01,220 ‫دربارۀ چیزی که گفتی فکر کردم. 457 00:39:05,270 --> 00:39:10,540 ‫دربارۀ برگشتن به شرایطی که قبلاً داشتیم 458 00:39:17,500 --> 00:39:20,500 ‫اگه به عقب نگاه کنی نمی‌تونی پیشرفت کنی. 459 00:39:33,470 --> 00:39:35,170 ‫بیا از اول شروع کنیم. 460 00:39:51,060 --> 00:39:53,150 ‫جون بیچاره. 461 00:39:53,150 --> 00:39:56,710 ‫فکر کنم خدا بهش وحی کرده که ‫واکر ها رو به هلاکت برسونـه. 462 00:39:56,710 --> 00:39:58,720 ‫می‌دونستی، ژنرال دوگل آدم شوخی بود. 463 00:39:58,720 --> 00:40:02,890 ‫همیشه می‌گفت «چطور قراره کشوری رو مدیریت کنم 464 00:40:02,890 --> 00:40:05,980 ‫که 246 نوع مختلف پنیر داره؟» 465 00:40:14,538 --> 00:40:15,578 {\an8}‫تو همینجا وایسا. 466 00:40:16,470 --> 00:40:18,163 ‫آقای کویین. 467 00:40:18,188 --> 00:40:20,101 {\an8}‫خانم جـنت می‌خوان شما رو ببینن. 468 00:40:20,130 --> 00:40:23,090 ‫عالیـه. جنس دست یک اوردم. 469 00:40:55,990 --> 00:40:59,120 ‫آقای کویین! کمکم کنید... 470 00:41:07,130 --> 00:41:09,000 ‫آقای کویین! 471 00:41:11,563 --> 00:41:13,243 {\an8}‫به «مزون مـر» خوش اومدید. 472 00:41:16,050 --> 00:41:20,020 ‫روز بخیر. 473 00:41:20,020 --> 00:41:21,890 ‫من رو به دوست‌تون معرفی کنید. 474 00:41:25,110 --> 00:41:28,760 ‫خانم جنت، ایشون ایزابل کاریـه. 475 00:41:28,760 --> 00:41:30,110 ‫خوش‌بختم. 476 00:41:33,990 --> 00:41:36,070 ‫عذر خواهی می‌کنم. 477 00:41:36,070 --> 00:41:39,600 ‫یکی از سربازهام که وظیفۀ امنیت شهر رو داشت، 478 00:41:39,600 --> 00:41:42,300 ‫یه ... به انگلیسی چی می‌گید؟ 479 00:41:42,300 --> 00:41:44,690 ‫یه کوزه شراب رو؟ 480 00:41:44,690 --> 00:41:46,300 ‫رشوه. 481 00:41:48,220 --> 00:41:51,130 ‫دقیقاً. رشوه قبول کرده که 482 00:41:51,130 --> 00:41:55,220 ‫به آدم‌هایی که می‌خواستیم نگه داریم ‫اجازۀ خروج بده. 483 00:41:55,220 --> 00:41:57,790 ‫باید کارش رو انجام می‌داد. 484 00:41:57,790 --> 00:41:59,620 ‫اگه مایلید بریم. 485 00:42:14,460 --> 00:42:16,380 ‫ناامیدم کردی. 486 00:42:19,730 --> 00:42:21,950 ‫مگه یه قراری نداشتیم؟ 487 00:42:39,140 --> 00:42:41,360 ‫هیچ ایده‌ای نداری که چیکار کردی. 488 00:43:00,680 --> 00:43:02,550 ‫می‌تونم توضیح بدم. 489 00:43:02,550 --> 00:43:04,990 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. 490 00:43:06,510 --> 00:43:09,560 ‫پس بهت وقت میدم خوب فکر‌هات رو بکنی. 491 00:43:09,560 --> 00:43:11,470 ‫- هوی. هوی. ‫- دستات رو ببر بالا. 492 00:43:11,470 --> 00:43:13,960 ‫یه لحظه صبر کن! وایسا! هوی! وایسا. 493 00:43:16,310 --> 00:43:18,000 ‫تو بهم احتیاج داری. می‌خوای چی‌کار... 494 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 ‫دستت‌های تخمیت رو بکش. 495 00:43:20,000 --> 00:43:22,490 ‫بیا عزیزم. 496 00:43:24,270 --> 00:43:25,920 ‫بیا. 497 00:43:25,920 --> 00:43:27,270 ‫ببخشید. 498 00:43:32,360 --> 00:43:33,930 ‫ایزابل. 499 00:43:39,563 --> 00:43:40,843 {\an8}‫حسابی با هم حرف زدیم. 500 00:43:41,488 --> 00:43:43,488 {\an8}‫حالا می‌فهمم چرا مردم ‫به این سادگی گول خوردن. 501 00:43:44,971 --> 00:43:47,571 {\an8}‫- گول چی؟ ‫- اینکه اون یه پسر عادی نیست. 502 00:43:47,888 --> 00:43:49,568 {\an8}‫نفرین رو شکسته و متولد شده. 503 00:43:49,771 --> 00:43:51,211 {\an8}‫از مـرگ به زنـدگی. 504 00:43:51,438 --> 00:43:54,038 {\an8}‫مادرش مریمه و ققنوسی که ‫از خاکستر بلند شده. 505 00:43:54,439 --> 00:43:56,106 {\an8}‫همه‌جوره مناسبـه، نه؟ 506 00:43:56,604 --> 00:43:57,984 {\an8}‫چی از جون‌مون می‌خوای؟ 507 00:43:58,063 --> 00:44:00,063 {\an8}‫می‌خوام بـیاد یه‌جایی. 508 00:44:00,696 --> 00:44:02,396 {\an8}‫فقط کافیه لبخند بزنه. 509 00:44:04,046 --> 00:44:05,097 {\an8}‫واسه چی؟ 510 00:44:06,779 --> 00:44:09,279 {\an8}‫بعضی‌ها فکر می‌کنن من و اتحادیه امید ‫رابطه‌ی خوبی نداریم. 511 00:44:10,563 --> 00:44:12,563 {\an8}‫باید حقیقت رو بهشون نشون بدیم. 512 00:44:12,804 --> 00:44:15,804 {\an8}‫نشون بدیم که همه‌ی ما ‫از یه مـرز و بوم‌ایـم. 513 00:44:17,146 --> 00:44:19,279 {\an8}‫داشتم این رو براش توضیح می‌دادم ‫که نتیجه نداد. 514 00:44:20,321 --> 00:44:21,721 {\an8}‫گفتم شاید تو بتونی. 515 00:44:24,631 --> 00:44:27,187 {\an8}‫باید کاری که می‌گه رو ‫انجام بدیم، لوارنت. 516 00:44:27,212 --> 00:44:28,472 ‫خیلی‌خب؟ 517 00:44:28,846 --> 00:44:30,546 {\an8}‫کاری که می‌گه دروغ ‫به حساب میاد. 518 00:44:30,571 --> 00:44:31,855 {\an8}‫داری عصبانی‌ام می‌کنی. 519 00:44:33,519 --> 00:44:35,813 {\an8}‫عصبانی کردن من کار خوبی ‫نیست عزیزدلم. 520 00:44:36,296 --> 00:44:37,796 {\an8}‫اما عصبانی نیستی. 521 00:44:38,554 --> 00:44:39,554 {\an8}‫قلب‌ـت شکسته. 522 00:44:50,119 --> 00:44:52,052 {\an8}‫کاری که گفتم رو انجام می‌دین. 523 00:44:52,494 --> 00:44:54,174 {\an8}‫هیچ راه دیگه‌ای ندارین. 524 00:45:02,980 --> 00:45:05,280 ‫من کارم رو انجام دادم. 525 00:45:05,280 --> 00:45:08,330 ‫اگه تو هم کارت رو انجام می‌دادی، ‫این‌جوری نمیشد. 526 00:45:09,850 --> 00:45:13,290 ‫آمریکاییه جاکش. 527 00:45:13,290 --> 00:45:16,730 ‫به نفعتـه با چشم باز بخوابی... 528 00:46:38,640 --> 00:46:41,820 ‫برو. 529 00:46:41,820 --> 00:46:44,380 ‫شوخیت گرفته. 530 00:46:44,380 --> 00:46:47,080 ‫نه رفیق. نمی‌تونیم بریم اون تو. 531 00:46:49,260 --> 00:46:53,260 ‫هی، فکر می‌کنم یا باید الان مقاومت کنیم ‫یا قراره بمیریم. 532 00:46:55,620 --> 00:46:57,620 ‫انگلیسی بلدی؟ 533 00:46:58,440 --> 00:47:00,790 ‫- برو درت رو بذار! ‫- هی! 534 00:47:00,790 --> 00:47:03,180 ‫ما رو کجا می‌خواین ببرید؟! 535 00:47:03,180 --> 00:47:05,660 ‫این قایق کجا داره میره مادر جنده؟! 536 00:47:05,660 --> 00:47:08,060 ‫بهم بگو! 537 00:47:08,060 --> 00:47:09,360 ‫مرسی. 538 00:47:10,970 --> 00:47:15,020 ‫با شمام! ما رو دارید کجا می‌برید؟! 539 00:47:33,260 --> 00:47:36,300 ‫نه، نه، نه، نه! 540 00:47:36,300 --> 00:47:39,790 ‫نه! نه! نه! 541 00:47:39,790 --> 00:47:41,310 ‫خواهش می‌کنم! نه! 542 00:47:44,620 --> 00:47:46,750 ‫بذارید برم! نه! 543 00:47:46,750 --> 00:47:50,450 ‫ولم کنید! نه! 544 00:47:52,190 --> 00:47:54,240 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 545 00:47:54,240 --> 00:47:57,150 ‫نه! نه، نمی‌خوام این کار رو کنم. نه! 546 00:47:57,150 --> 00:48:00,280 ‫نه! 547 00:48:22,920 --> 00:48:26,050 ‫دیکسون. بیا. 548 00:48:31,930 --> 00:48:35,230 ‫- کجا می‌ریم؟ ‫- وقت ناهاره. 549 00:48:46,063 --> 00:48:48,303 {\an8}‫قراره یکوچولو حرف بزنم، 550 00:48:49,213 --> 00:48:50,493 {\an8}‫قدرت‌نمایی کنم، 551 00:48:50,521 --> 00:48:51,721 {\an8}‫زیاد طول نمی‌کشه. 552 00:48:53,729 --> 00:48:55,229 {\an8}‫بعدش تو خودت رو نشون می‌دی. 553 00:48:55,396 --> 00:48:57,876 {\an8}‫با بقیه آشنا می‌شی. باشه؟ 554 00:49:22,604 --> 00:49:24,337 {\an8}‫دوستان شجاع‌ام، خوش آمدید. 555 00:49:25,396 --> 00:49:26,396 {\an8}‫شجاع! 556 00:49:27,404 --> 00:49:29,204 {\an8}‫چـون جون‌تون رو به‌خطر انداختید. 557 00:49:30,063 --> 00:49:32,063 {\an8}‫از «سنت دنیس» تـا «راوی گـوش» 558 00:49:32,729 --> 00:49:33,929 {\an8}‫از «مون‌مارت» 559 00:49:34,271 --> 00:49:35,631 {\an8}‫و در نهایت «شاپل» 560 00:49:37,063 --> 00:49:39,196 {\an8}‫امروز اینجا جمع شدیم تا ششمین سالگرد... 561 00:49:40,271 --> 00:49:42,804 {\an8}‫تشکیل جمهوری‌مون رو جشن بگیریم. 562 00:49:43,013 --> 00:49:44,013 {\an8}‫امروز... 563 00:49:44,438 --> 00:49:45,438 {\an8}‫تـا به ابـد 564 00:49:45,821 --> 00:49:46,921 {\an8}‫آزاد، 565 00:49:47,154 --> 00:49:48,154 {\an8}‫استوار، 566 00:49:48,188 --> 00:49:49,628 {\an8}‫و شجاع خواهیم بود. 567 00:49:53,479 --> 00:49:55,579 {\an8}‫همه‌مون زمانی گُم‌‍راه بودیم، 568 00:49:57,154 --> 00:49:59,154 {\an8}‫به‌شدت از زندگی عادی‌مون ‫دور شده بودیم. 569 00:50:00,471 --> 00:50:02,471 {\an8}‫از دیدار با عزیزان‌مون مـحروم بودیم. 570 00:50:05,580 --> 00:50:07,020 ‫کمک! 571 00:50:07,521 --> 00:50:09,001 {\an8}‫در دنیایی مأیوس، 572 00:50:09,979 --> 00:50:11,435 {\an8}‫تسلیم شدن کـاری نداره. 573 00:50:11,460 --> 00:50:13,370 ‫بیاید اینجا! 574 00:50:13,370 --> 00:50:15,420 ‫زود باشید، عوضی‌های تنبل! 575 00:50:15,420 --> 00:50:18,900 ‫ببریدش بیرون! داره خون بالا میاره! 576 00:50:18,900 --> 00:50:21,210 ‫اگه اینجا بمیره، تبدیل میشه! 577 00:50:37,979 --> 00:50:39,499 {\an8}‫اما ما تسلیم نشدیم، 578 00:50:41,313 --> 00:50:42,833 {\an8}‫به‌خاطر عزیزان‌مون. 579 00:50:58,979 --> 00:51:00,979 {\an8}‫به‌خاطر کسانی که از دست دادیم. 580 00:51:39,110 --> 00:51:40,330 ‫هی! 581 00:51:41,688 --> 00:51:43,188 {\an8}‫راه‌مون رو ادامه دادیم. 582 00:51:43,438 --> 00:51:44,438 {\an8}‫زندگی کردیم. 583 00:51:44,521 --> 00:51:46,801 {\an8}‫و باید همچنان ادامه بدیم. 584 00:51:47,354 --> 00:51:48,794 {\an8}‫نه به‌خاطر خودمون، 585 00:51:49,313 --> 00:51:50,993 {\an8}‫بلکه به‌خاطر آینده‌مون! 586 00:51:51,210 --> 00:51:52,520 ‫موفق شدی. 587 00:51:52,520 --> 00:51:55,040 ‫ای حرومزاده! موفق شدی! 588 00:51:55,040 --> 00:51:58,000 ‫اوضاع خوب نیست. 589 00:51:59,021 --> 00:52:03,121 {\an8}‫سال‌ها بعد، برای نوادگان‌تون تعریف می‌کنید ‫که اینجا بودید. 590 00:52:03,313 --> 00:52:04,313 {\an8}‫در این لحظه. 591 00:52:06,271 --> 00:52:08,738 {\an8}‫روزی که ما فرانسه‌ای جدید ‫ایجاد کردیم. 592 00:52:09,354 --> 00:52:10,354 {\an8}‫فرانسه‌ای... 593 00:52:10,438 --> 00:52:12,118 {\an8}‫بدون استبدادِ صاحب نفوذان. 594 00:52:12,729 --> 00:52:14,862 {\an8}‫با شـعار آشتی و دوستی، 595 00:52:15,354 --> 00:52:17,034 {\an8}‫با امیدی برای آینده... 596 00:52:25,646 --> 00:52:27,646 {\an8}‫چـون الان دیگه دنیا ‫اونقدرها پیچیده نیست. 597 00:52:28,613 --> 00:52:30,113 {\an8}‫یک‌سری دوست ما هستن، 598 00:52:30,979 --> 00:52:32,099 {\an8}‫و یک‌سری دشمن. 599 00:52:33,479 --> 00:52:36,346 {\an8}‫دشمن‌ها می‌خوان دنیای قبلی ‫رو بیارن روی کار. 600 00:52:36,479 --> 00:52:39,679 {\an8}‫زمانی که انـبوه انسان‌ها ‫توسطِ تعدادی کنترل می‌شدن. 601 00:52:42,938 --> 00:52:44,771 {\an8}‫زمانی که همه‌چی رو به تاراج می‌بردن. 602 00:52:44,979 --> 00:52:48,079 {\an8}‫و موجب درد و رنج افـراد ‫ضعیف و ناتوان می‌شدن. 603 00:52:48,104 --> 00:52:49,788 ‫بیا. کمکم کن اینو بندازم تو آب. 604 00:52:49,813 --> 00:52:51,746 {\an8}‫درحالی که خودشون سود می‌بردن، 605 00:52:52,884 --> 00:52:56,042 {\an8}‫و در نتیجه، با طـمع و تکبر، 606 00:52:58,854 --> 00:53:00,534 {\an8}‫این بلا رو سر دنیا آوردن. 607 00:53:03,854 --> 00:53:06,587 {\an8}‫کاری کردن بابت فقیر بودن‌مون ‫تقاص پس بدیم. 608 00:53:08,446 --> 00:53:09,646 {\an8}‫کاری کردن آسیب‌پذیر باشیم، 609 00:53:10,604 --> 00:53:11,604 {\an8}‫بزدل باشیم، 610 00:53:14,521 --> 00:53:17,929 {\an8}‫اما می‌دونید که «انجیل» درمورد ‫انسان‌های بزدل چی گفته. 611 00:53:21,979 --> 00:53:23,579 {\an8}‫ما دیگه بزدل نیستیم. 612 00:53:25,563 --> 00:53:27,296 {\an8}‫حالا دیگه دنیا از آن ماست. 613 00:53:27,468 --> 00:53:29,455 {\an8}‫پس وقت‌ش رسیده کاری کنیم ‫دشمنان‌مون تقاص پس بدن. 614 00:53:29,480 --> 00:53:32,360 ‫زنده‌ باد فرانسه! 615 00:53:32,393 --> 00:53:34,043 ‫زنده‌ باد فرانسه! 616 00:53:38,521 --> 00:53:40,388 {\an8}‫همه‌مون تا حالا عذاب کشیدیم؛ 617 00:53:42,563 --> 00:53:45,463 {\an8}‫همه غـم از دست دادن ‫عزیزان‌مون رو تجربه کردیم. 618 00:53:49,146 --> 00:53:51,079 {\an8}‫از دست دادن بقیه؛ انسان رو شجاع می‌کنه. 619 00:53:51,271 --> 00:53:53,771 {\an8}‫از دست دادن بقیه ‫ما رو قوی می‌کنه. 620 00:53:53,796 --> 00:53:55,030 ‫زود باش! 621 00:53:55,030 --> 00:53:56,600 ‫به نظر من تند‌خوانی بلدم؟! 622 00:53:56,600 --> 00:53:57,770 ‫زود باش! 623 00:53:57,938 --> 00:53:59,905 {\an8}‫اون‌ها دنیای ما رو دچار این ‫مریضی کردن. 624 00:54:00,380 --> 00:54:02,820 ‫- عجله کن! ‫- دارم تلاشم رو می‌کنم! 625 00:54:08,700 --> 00:54:10,610 ‫این یکی داره میاد بالا! 626 00:54:12,688 --> 00:54:14,168 {\an8}‫اما امروز می‌خوام... 627 00:54:14,229 --> 00:54:17,301 {\an8}‫قدرتی که در آینده‌مون نهفته‌ست ‫رو بهتون نشون بدم. 628 00:54:25,104 --> 00:54:26,784 {\an8}‫چـون مریضی اون‌ها می‌تونه 629 00:54:28,479 --> 00:54:29,839 {\an8}‫دوای درد ما باشه. 630 00:54:31,438 --> 00:54:33,305 {\an8}‫قدرتی باشه برای ادامه زندگی. 631 00:55:17,545 --> 00:55:24,567 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 632 00:55:24,592 --> 00:55:32,553 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 633 00:55:49,973 --> 00:55:57,815 ‫تـرجمه از «آیــدا و امیرعلی_پی‌ام» ‫::. Ayda.NDR & Amirali_Subs .:: 634 00:55:59,536 --> 00:56:07,495 ‫بزرگ‌ترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران ‫@The_WalkingDead 635 00:56:08,854 --> 00:56:11,798 {\an8}‫- چرا دارن خوشحالی می‌کنن؟ ‫- اونجا رو نگاه نکن. 636 00:56:12,080 --> 00:56:18,090 ‫دیکسون! دیکسون! امروز می‌میری... 637 00:56:18,090 --> 00:56:19,780 ‫به خاطر برادرم! 638 00:56:54,820 --> 00:56:57,040 ‫دیکسون! امروز می‌میری! 639 00:56:57,065 --> 00:56:59,503 ‫« ...آنچه در قسمت آخر خواهید دید » 640 00:56:59,560 --> 00:57:01,960 ‫می‌دونی کجان؟ 641 00:57:02,130 --> 00:57:04,310 ‫توی سلول‌هان فکر کنم. ‫ می‌دونم چطور بریم اونجا. 642 00:57:04,440 --> 00:57:07,310 ‫بعضی‌وقت‌ها باید کار‌های وحشتناکی بکنی، 643 00:57:07,440 --> 00:57:10,530 ‫مهم نیست چقدر حست بده. ‫خدا می‌بخشتت. 644 00:57:15,193 --> 00:57:16,669 ‫{\an8}انتقام می‌خوای؟ 645 00:57:16,694 --> 00:57:17,881 ‫{\an8}به زودی می‌گیری. 646 00:57:17,969 --> 00:57:21,328 ‫«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون»