1
00:00:05,500 --> 00:00:06,500
«آنچه گذشت»
2
00:00:06,702 --> 00:00:08,660
اکثر مناطق شهر رو جنت کنترل میکنه.
3
00:00:08,700 --> 00:00:10,200
{\an8}- آمریکاییـیه؟
- پیداش میکنم
4
00:00:10,542 --> 00:00:13,609
- {\an8}از اول دلت میخواست راهبه باشی؟
- هیچوقت به چیز دیگهای فکر نکردم
5
00:00:13,875 --> 00:00:16,457
{\an8}خب چون هیچوقت تا حالا نیومدی پاریس،
باید بگم جای خوبی برای زندگی کردنه
6
00:00:16,581 --> 00:00:17,800
باید تجربه خارقالعادهای باشه،
7
00:00:17,974 --> 00:00:20,020
اینکه زیرش وایسی و آسمان
رو نگاه کنی.
8
00:00:20,194 --> 00:00:21,456
- پسر خودته؟
- پسر لیلیـیه.
9
00:00:21,630 --> 00:00:23,327
باید بهم میگفتی که پدر شدم.
10
00:00:23,501 --> 00:00:24,589
یه پسر باید پدرش رو بشناسه.
11
00:00:29,159 --> 00:00:30,291
لوارنت!
12
00:00:36,458 --> 00:00:43,722
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
13
00:01:09,112 --> 00:01:10,635
لوارنت؟
14
00:01:10,766 --> 00:01:12,202
لوارنت؟
15
00:01:12,768 --> 00:01:14,422
لـوارنت؟
16
00:01:16,859 --> 00:01:18,991
لوارنت!
17
00:01:19,470 --> 00:01:20,732
لوارنت؟
18
00:01:20,863 --> 00:01:22,343
آهای!
19
00:01:22,473 --> 00:01:23,779
لوارنت؟
20
00:01:23,909 --> 00:01:25,085
آهای!
21
00:01:25,215 --> 00:01:26,303
لوارنت؟
22
00:01:26,434 --> 00:01:30,002
من اینجام!
23
00:01:30,133 --> 00:01:33,963
لوارنت با توئم!
24
00:01:34,094 --> 00:01:36,444
لــوارنـت!
25
00:01:39,186 --> 00:01:41,362
من اینجـام!
26
00:01:41,492 --> 00:01:43,668
لــوارنت؟
27
00:02:05,342 --> 00:02:07,039
لوارنت!
28
00:02:07,649 --> 00:02:09,390
لوارنت؟
29
00:02:09,520 --> 00:02:11,043
با توئـم!
30
00:02:16,832 --> 00:02:18,616
لــوارنــت!
31
00:03:28,958 --> 00:03:36,291
تــرجمه از «آیـــدا»
:::. Ayda.NDR .:::
32
00:03:37,917 --> 00:03:43,429
بزرگترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران
@The_WalkingDead
33
00:03:57,600 --> 00:04:01,100
«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون»
" فصل اول / قسمت چهارم "
34
00:05:17,752 --> 00:05:18,883
کیرم توش.
35
00:05:19,625 --> 00:05:21,145
{\an8}آمریکاییـیه کجاست؟
36
00:05:22,333 --> 00:05:24,013
{\an8}بهتون که گفتم نمیدونم!
37
00:05:30,542 --> 00:05:32,275
{\an8}از جنوب اومده اینجا؛ چـرا؟
38
00:05:34,667 --> 00:05:36,347
{\an8}تا به اتحادیه امید کمک کنه.
39
00:05:38,333 --> 00:05:39,713
{\an8}اون پسره رو برامون آورد.
40
00:05:41,708 --> 00:05:42,708
{\an8}پسره؟
41
00:05:44,167 --> 00:05:46,767
{\an8}منظورت همون پسرـیه که پیش راهبهها بود؟
42
00:05:48,125 --> 00:05:49,805
{\an8}اون یه پسر عادی نیست.
43
00:05:50,833 --> 00:05:52,193
{\an8}رسالت عظیمی داره.
44
00:05:55,458 --> 00:05:56,738
{\an8}پس راست میگن...
45
00:05:59,083 --> 00:06:00,950
{\an8}واقعاً وجود داره.
46
00:06:12,375 --> 00:06:14,375
{\an8} حرفهاش به گوشم خورده بود.
47
00:06:14,967 --> 00:06:16,447
{\an8} توی شهر «لوردز»
48
00:06:17,083 --> 00:06:19,350
{\an8}میگفتن بهدنیا اومدنش معجزه بوده.
49
00:06:23,292 --> 00:06:24,972
{\an8}فکر میکردم شایعهست.
50
00:06:25,958 --> 00:06:28,091
{\an8} یه داستانِ مزخرف که...
51
00:06:28,500 --> 00:06:30,500
{\an8}شما احمقها دارید
خودتون رو باهاش گول میزنید.
52
00:06:33,042 --> 00:06:37,075
{\an8}احمق اوناییان که افسارشون رو
دادن دست تو!
53
00:06:43,058 --> 00:06:44,058
{\an8}چرا اونوقت؟
54
00:06:46,283 --> 00:06:47,883
{\an8}چون لوارنت قراره همهی ما رو نجات بده.
55
00:06:48,833 --> 00:06:49,833
{\an8}حتی شما رو.
56
00:06:52,667 --> 00:06:53,667
{\an8}ضعیف،
57
00:06:55,083 --> 00:06:56,083
{\an8}مغلوب،
58
00:06:57,167 --> 00:06:58,167
{\an8}زود بـاور،
59
00:06:59,250 --> 00:07:02,258
{\an8}آدمهایی مثل شما ما رو به این
حال و روز انداختن.
60
00:07:19,569 --> 00:07:20,918
آروم...
61
00:07:21,049 --> 00:07:23,486
تـوروخـدا، لطفاً...
62
00:07:26,842 --> 00:07:28,282
{\an8}این پسره لوارنت...
63
00:07:29,000 --> 00:07:30,600
{\an8}خطری برامون محسوب نمیشه؟
64
00:07:31,458 --> 00:07:33,658
{\an8}داره به مردم امید واهـی میده.
65
00:07:36,042 --> 00:07:37,542
{\an8}که مثل یه بیماری میمونه؛ بدخیمترین نوعِش!
66
00:07:39,708 --> 00:07:40,908
{\an8}پیداشون میکنم.
67
00:07:41,833 --> 00:07:42,833
{\an8}دوتاشون رو.
68
00:07:45,333 --> 00:07:46,333
{\an8}گریه نکن.
69
00:07:47,708 --> 00:07:50,641
{\an8}آروم باش عزیزدلم گریه نکن.
70
00:07:51,750 --> 00:07:53,350
{\an8}چرا گریه میکنی آخه؟
71
00:07:54,542 --> 00:07:55,902
{\an8}همهچی روبهراهه.
72
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
{\an8}آفرین.
73
00:08:32,599 --> 00:08:34,252
آهای!
74
00:08:35,645 --> 00:08:37,560
وای.
75
00:08:39,257 --> 00:08:40,911
پس زندهای...
76
00:08:41,042 --> 00:08:42,522
آره ظاهراً.
77
00:08:42,652 --> 00:08:44,175
بقیهتون کجاـن؟ اون پسره اینا...؟
78
00:08:44,306 --> 00:08:46,003
دارم میرم پیششون.
79
00:08:46,134 --> 00:08:48,005
سربازهای جنت،
دربهدر دنبال پسره میگردن.
80
00:08:48,136 --> 00:08:49,311
دنبالِ لوارنت؟ چرا؟
81
00:08:49,441 --> 00:08:50,791
شب دوباره سر و کلهشون پیدا شد.
82
00:08:50,921 --> 00:08:54,446
چند نفرمون رو بردن و بقیهمون فرار کردیم.
83
00:08:54,577 --> 00:08:56,710
ما الان...
84
00:08:59,016 --> 00:09:00,583
چی بود کلمهش خدایا،
دشمنشون هستیم؟
85
00:09:00,714 --> 00:09:02,150
- دشمن.
- آره دشمن.
86
00:09:02,280 --> 00:09:04,892
لوارنت...لوارنت الان تنها اُمید ماست.
87
00:09:05,022 --> 00:09:05,936
زود برو پیششون.
88
00:09:06,067 --> 00:09:07,895
فقط «رو مانوئل» کدوم طرف میشد؟
89
00:09:08,025 --> 00:09:09,418
گُم شدی؟
90
00:09:09,549 --> 00:09:11,159
آره. میخوام برم رو مانوئل
از کدوم طرفه؟
91
00:09:11,289 --> 00:09:14,075
رو مانوئل فکر کنم میشه...
92
00:09:14,205 --> 00:09:15,163
باهام بیا.
93
00:09:15,293 --> 00:09:17,382
- باشه.
- از این سمت.
94
00:09:17,513 --> 00:09:19,776
وایسا، وایسا، وایسا.
95
00:09:19,907 --> 00:09:22,083
پیاده شو. سریع پیاده شو.
96
00:09:22,213 --> 00:09:24,085
هی چیکار میکنی؟
97
00:09:25,956 --> 00:09:28,002
هی!
98
00:09:28,132 --> 00:09:29,830
بجنب.
99
00:09:52,896 --> 00:09:54,245
- آقا؟
- نـه!
100
00:09:54,376 --> 00:09:55,290
آقا؟ آقا؟
101
00:09:55,420 --> 00:09:56,639
خدا لعنتت کنه!
102
00:09:56,770 --> 00:09:58,467
یه لحظه؛ لطفاً.
یه لحظه.
103
00:10:13,508 --> 00:10:15,680
{\an8}میخوام با کبوترهات یه غذای
خیلی خوشمزه درست کنم.
104
00:10:28,410 --> 00:10:29,585
گندش بزنن.
105
00:10:29,716 --> 00:10:32,762
پرندهها...
پرندهها...
106
00:10:33,981 --> 00:10:35,678
آزاد.
107
00:10:37,811 --> 00:10:40,552
آزادشون کن!
108
00:10:42,163 --> 00:10:44,513
کبوترها رو بیار.
109
00:10:55,393 --> 00:10:57,526
بیا. آوردمشون.
110
00:11:02,792 --> 00:11:04,533
کمکم کن.
111
00:12:04,201 --> 00:12:06,203
خـوبی؟
112
00:12:25,179 --> 00:12:28,008
- لوارنت کجاست؟
- نمیدونم.
113
00:12:28,138 --> 00:12:31,098
از دیشب تا الان دارم
دنبالش میگردم.
114
00:12:31,228 --> 00:12:34,101
مطمئنم حالش خوبه.
بچهی باهوشیه.
115
00:12:34,231 --> 00:12:37,582
- داره فرار میکنه و میخواد قایم شه.
- پاریس رو بلد نیست.
116
00:12:37,713 --> 00:12:39,454
کجا قایم شه آخه؟
117
00:12:41,717 --> 00:12:43,588
یهفکری تو سرم دارم.
بیا بریم.
118
00:12:47,375 --> 00:12:51,118
یه دوستی توی «سنت دنیس» دارم
که قارچ کاشته!
119
00:12:51,248 --> 00:12:53,685
باورت میشه؟
120
00:12:53,816 --> 00:12:56,688
باهاشون پاستا درست کرده.
121
00:12:56,819 --> 00:12:58,212
شاید بتونم چندتا قارچ ازش بگیرم.
122
00:12:58,342 --> 00:13:01,868
الان دیگه میخوای آشپزی کنی؟
123
00:13:01,998 --> 00:13:04,131
کار آسونی نیست والا
124
00:13:04,261 --> 00:13:05,436
پس اگه نمیخوای...
125
00:13:05,567 --> 00:13:07,612
هرطور خودت میدونی.
126
00:13:11,921 --> 00:13:14,794
کویین اون دیگه رفته.
127
00:13:14,924 --> 00:13:17,622
برای همیشه.
128
00:13:17,753 --> 00:13:21,104
زنها هرگز برنمیگردن، مگه اینکه
یه دلیل ارزشمند داشته باشن.
129
00:13:24,151 --> 00:13:25,979
پس اینطوریهاست؟
130
00:13:26,109 --> 00:13:28,764
آره.
131
00:13:28,895 --> 00:13:33,160
و بعضی وقتها، برای موندن هم
یه دلیل ارزشمند نیاز دارن.
132
00:13:37,750 --> 00:13:39,230
{\an8}آمریکاییـیه فرار کرده.
133
00:13:41,750 --> 00:13:42,870
{\an8}از پاریس رفته؟
134
00:13:43,958 --> 00:13:46,858
{\an8}یه اتفاقی توی مـونمارتر افتاده.
هنوز اینجاست.
135
00:13:50,046 --> 00:13:51,656
جایزه گذاشتن براش؟
136
00:13:51,787 --> 00:13:53,136
شاید.
137
00:13:53,267 --> 00:13:55,704
اما سربازها دربهدر افتادن دنبالش.
138
00:13:57,749 --> 00:14:00,056
پسره رو هم میخوان.
139
00:14:02,058 --> 00:14:03,843
لوارنت.
140
00:14:08,195 --> 00:14:10,414
با لوارنت چیکار دارن؟
141
00:14:43,056 --> 00:14:44,753
اگه اونجا نبود چی؟
142
00:14:44,884 --> 00:14:46,624
اونجاست.
143
00:14:52,326 --> 00:14:53,980
ببین، تو تنها مقصر نیستی.
144
00:14:54,110 --> 00:14:56,983
اونجا یهسری حرفها زدم که
نباید میزدم،
145
00:14:57,113 --> 00:14:59,986
و مطمئنم لوارنت صدام رو شنید.
146
00:15:00,116 --> 00:15:02,336
فرار کرد چون حسابی گیج شده بود.
147
00:15:02,466 --> 00:15:04,729
خیلی وقت پیش باید
همهچی رو بهش میگفتیم.
148
00:15:07,776 --> 00:15:10,083
ولی خدایی یهچیز رو درست گفت!
149
00:15:10,213 --> 00:15:11,911
پاریس واقعاً جای مزخرفیه!
150
00:16:52,750 --> 00:16:54,404
لوارنت؟
151
00:16:54,535 --> 00:16:55,666
اینو بگیر.
152
00:18:01,732 --> 00:18:03,125
کـمـک!
153
00:18:05,040 --> 00:18:06,215
دریل؟
154
00:18:06,346 --> 00:18:07,695
نـه!
155
00:18:07,825 --> 00:18:10,089
ایزابل کمک!
156
00:18:17,313 --> 00:18:18,488
دریل؟
157
00:18:21,665 --> 00:18:23,624
لوارنت؟
158
00:18:37,958 --> 00:18:39,478
{\an8}من خواهر ایزابلام.
159
00:18:42,583 --> 00:18:44,716
{\an8}پس گمون کنم منم برادر آرماند ام.
160
00:18:46,208 --> 00:18:47,288
{\an8}برنامهمون اینه؟
161
00:18:47,542 --> 00:18:48,542
{\an8}خودمون جای یکی دیگه جـا بزنیم؟
162
00:18:49,208 --> 00:18:50,888
{\an8}من واقعاً یه راهبهام.
163
00:18:51,833 --> 00:18:52,833
{\an8}عمراً.
164
00:18:55,417 --> 00:18:56,697
{\an8}تو هم یه مُریدی.
165
00:19:00,042 --> 00:19:01,042
{\an8}بودم!
166
00:19:03,708 --> 00:19:05,841
{\an8} از سربازهای جنت که نیستی، نه؟
167
00:19:06,583 --> 00:19:08,983
{\an8}از آدمهای «قدرت زندگان»ـی؟
واسه جنت کار میکنی؟
168
00:19:13,000 --> 00:19:16,100
{\an8}خشونت و کُشتار، حتماً عذاب وجدان حسابی
اذیتت میکنه.
169
00:19:19,583 --> 00:19:21,263
{\an8}منکه شبها راحت میخوابم.
170
00:19:23,758 --> 00:19:24,758
{\an8}واقعاً؟
171
00:19:32,500 --> 00:19:35,367
{\an8}حالا شاید این وسطها یه فرصت
برای توبه گیرـت بیاد.
172
00:19:39,958 --> 00:19:40,998
{\an8}چی گیرم میاد؟
173
00:19:43,000 --> 00:19:44,680
{\an8}بگو پسره رو کجا بردن.
174
00:19:45,800 --> 00:19:46,920
{\an8}بعدش چی میشه؟
175
00:19:48,042 --> 00:19:52,778
{\an8}بعدش هم با دونستن اینکه هنوز فیض و رحمت
درونت ریشه داره راهتو میکشی میری.
176
00:19:56,833 --> 00:19:57,873
{\an8} حیف واقعاً.
177
00:20:00,458 --> 00:20:01,458
{\an8}بهم قولِ...
178
00:20:02,583 --> 00:20:06,583
{\an8}یه پارتی خفن با ایـسا رو داده بودن!
179
00:20:09,292 --> 00:20:14,004
{\an8}اما تنها چیزی که دستگیرم شده
خدا و عیسی و این شر و ور هاست.
180
00:20:15,708 --> 00:20:19,752
{\an8}ولی من میدونم تو یه هرزهی دوزاری
بهدردنخوری!
181
00:20:35,234 --> 00:20:36,974
چی میگه؟
182
00:20:39,325 --> 00:20:41,283
فهمیدم لوارنت پیش کیه.
183
00:20:59,432 --> 00:21:03,218
باورم نمیشه تا حالا از اینها نخوردی.
184
00:21:03,349 --> 00:21:05,264
انگار یکم قدیمیه.
185
00:21:06,656 --> 00:21:08,876
قدیمی باشه بهتر از اینه که
اصلاً نباشه.
186
00:21:09,006 --> 00:21:10,530
مگه نه آنا؟
187
00:21:10,660 --> 00:21:13,924
جکهایی که روی پوستش نوشته
همیشه من رو میخندونه.
188
00:21:17,406 --> 00:21:19,321
جکات رو بخون ببینم.
189
00:21:20,750 --> 00:21:23,350
{\an8}اگه گفتی غذای مورده علاقه خونآشام چیه؟
190
00:21:27,808 --> 00:21:30,840
دیدی؟ خیلی بامزه بود.
191
00:21:31,500 --> 00:21:32,500
{\an8}ممنون
192
00:21:38,993 --> 00:21:41,952
من رو میشناسی؟
193
00:21:42,083 --> 00:21:45,347
قبلاً دوست خالهام بودی، ایزابل.
194
00:21:45,478 --> 00:21:47,654
همینطور دوستِ مامانم.
195
00:21:47,784 --> 00:21:50,047
درسته.
196
00:21:51,788 --> 00:21:54,878
تو بابامی!
197
00:21:55,009 --> 00:21:57,316
بچهی باهوشی هستی.
198
00:21:59,230 --> 00:22:01,058
از کجا فهمیدی؟
199
00:22:06,542 --> 00:22:10,372
خالهات تا حالا حرفی درمورد من
بهت نزده؟
200
00:22:11,199 --> 00:22:13,375
درمورد بابایِ پیرـت؟
201
00:22:13,506 --> 00:22:16,204
میگفت بابام مرد شجاعی بوده.
202
00:22:16,335 --> 00:22:19,207
رفته تا با «گشنهها» بجنگه.
203
00:22:19,338 --> 00:22:21,731
قهرمانِ فرانسهست!
204
00:22:21,862 --> 00:22:23,385
اینجارو دیگه یکم زیادهروی کرده.
205
00:22:25,648 --> 00:22:29,173
اما از دست گشنههای زیر برج ایفل
نجاتت دادم، درسته؟
206
00:22:29,304 --> 00:22:31,088
منکه ندیدمت اونجا!
207
00:22:34,004 --> 00:22:36,006
اما کارِ من بود.
208
00:22:42,448 --> 00:22:44,406
الان جات امنه.
209
00:22:50,020 --> 00:22:51,761
واقعاً؟
210
00:22:55,374 --> 00:22:57,985
میخوام بالا سرت باشم.
211
00:22:58,115 --> 00:23:00,030
وقتهایی که پیش هم نبودیم
رو جبران کنم.
212
00:23:00,161 --> 00:23:03,294
پس ایزابل و دریل چی؟
213
00:23:03,425 --> 00:23:05,122
ایزابل هم میاد پیشمون.
214
00:23:08,125 --> 00:23:10,432
خیلی زود همهمون دور هم جمع میشیم.
215
00:23:18,375 --> 00:23:19,375
{\an8}تو رو میشناسه؟
216
00:23:20,583 --> 00:23:22,516
{\an8}میدونه قبلاً چه کثافتی بودی؟
217
00:23:24,583 --> 00:23:25,583
{\an8}بهش بگو.
218
00:23:26,100 --> 00:23:28,145
چی گفت؟
219
00:23:28,276 --> 00:23:30,452
شر و ورهایی که ارزش ترجمه ندارن.
220
00:23:31,583 --> 00:23:32,583
{\an8}بگو دیگه.
221
00:23:34,369 --> 00:23:36,980
آبجیات دختر خیلی بدی بوده.
222
00:23:38,634 --> 00:23:41,071
ازش بپرس کویین از جون لوارنت چی میخواد؟
223
00:23:42,958 --> 00:23:45,358
{\an8}کویین دنبال چیه؟ با پسره چیکار داره؟
224
00:23:46,792 --> 00:23:48,472
{\an8}یه کلمه هم بهت نمیگم.
225
00:23:49,906 --> 00:23:52,082
چیزی نمیگه.
226
00:24:12,842 --> 00:24:17,978
میدونی، جایی که بزرگ شدم،
یه بچهای بود...
227
00:24:18,108 --> 00:24:20,328
خونهشون انتهای خیابون بود،
اسمش هم جیمی بود.
228
00:24:20,459 --> 00:24:22,678
قدش خیلی کوتاه بود.
229
00:24:22,809 --> 00:24:27,509
چون ریزهمیزه بود
همیشه مسخرهش میکردن.
230
00:24:28,249 --> 00:24:30,643
باباش...همیشهی خدا مست بود.
231
00:24:30,773 --> 00:24:33,515
یادم نمیاد یه بار مست نبوده باشه.
232
00:24:40,261 --> 00:24:45,179
روز کریسمس، جیمی یه بچه خوک کادو گرفت.
233
00:24:45,309 --> 00:24:48,487
خوکـه مثل سگها همیشه
پیش جیمی بود.
234
00:24:50,010 --> 00:24:52,273
حتی دم مدرسه منتظرش میموند.
235
00:24:52,403 --> 00:24:56,973
بعدش تو یه کریسمس دیگه
بابای جیمی میگه
236
00:24:57,104 --> 00:25:01,456
میخواد خوکه رو بکشه و باهاش
برای روز سال نو غذا درست کنه.
237
00:25:07,593 --> 00:25:10,683
باباش میگه اگه جیمی خودش
اینکارو انجام نده برادرهاش رو کتک میزنه.
238
00:25:10,813 --> 00:25:15,731
خوکه رو میگیره و توی حیاط
میبندتش به درخت.
239
00:25:16,515 --> 00:25:18,691
جیمی میخواست سریع
کار رو تموم کنه و خوکه هم درد نکشه.
240
00:25:23,391 --> 00:25:28,135
اما اینطوری شد که جیمی
خوک رو نکشت،
241
00:25:28,265 --> 00:25:30,616
جاش خودش رو به طرز
فجیعی زخمی کرد.
242
00:25:30,746 --> 00:25:32,139
با چاقو زد تو شکم خودش،
243
00:25:32,269 --> 00:25:35,055
توی کمرش، توی پاهاش!
همهجاش شروع به خونریزی کرد.
244
00:25:35,185 --> 00:25:38,101
و اون خوک تمام شـب جیغ و داد میکرد.
245
00:25:38,232 --> 00:25:40,887
همه همسایهها با خبر شدن.
246
00:25:41,017 --> 00:25:43,933
و هیچکس دیگه سربهسر جیمی نذاشت.
247
00:25:44,958 --> 00:25:47,691
{\an8}بگو اون حرومزاده چی تو سرشه!
248
00:25:54,025 --> 00:25:55,525
{\an8}نمیدونم.
249
00:25:56,417 --> 00:25:59,417
{\an8}اما میخواد از پسره استفاده کنه تا
به خواستههاش برسه.
250
00:26:02,909 --> 00:26:04,867
لوارنت رو گرفته تا من برم پیشش.
251
00:26:06,826 --> 00:26:08,958
از در اصلی که نمیتونیم بریم داخل.
252
00:26:09,089 --> 00:26:11,134
باید راه دیگهای هم باشه.
253
00:26:13,258 --> 00:26:14,858
{\an8}چطوری میشه رفت اونجا؟
254
00:26:16,792 --> 00:26:18,152
{\an8}نمیشه رفت.
255
00:26:19,360 --> 00:26:21,580
فکرکنم بهتر باشه تو بری.
256
00:26:21,710 --> 00:26:24,626
مگه اینکه دلت بخواد
صدای جیغ و داد خوکمون رو بشنوی.
257
00:26:25,540 --> 00:26:27,237
جایی نمیرم.
258
00:26:43,008 --> 00:26:44,008
{\an8}یه راهی هست...
259
00:26:45,667 --> 00:26:47,027
{\an8}اما خیلی خطرناکه!
260
00:26:47,775 --> 00:26:49,075
{\an8}میتونم نقشهش رو براتون بکشم.
261
00:26:49,085 --> 00:26:50,347
یه راهی به داخل بلده.
262
00:26:50,478 --> 00:26:53,176
میگه خطرناکه، اما میتونه
نقشهش رو برامون بکشه.
263
00:26:53,307 --> 00:26:56,658
به نقشه نیازی نیست.
خودش رو با خودمون میریم.
264
00:27:09,584 --> 00:27:11,891
احیاناً پسر کوچولوی توی داستان
خودت نبودی که؟
265
00:27:12,021 --> 00:27:14,850
نه بابا، اونو از خودم در آوردم.
266
00:27:18,071 --> 00:27:19,812
خیلیخب، نقشه رو فهمیدین؟
267
00:27:19,942 --> 00:27:22,336
آره. من و ایزابیل میریم
سمتِ پُلِ «تونله»
268
00:27:22,466 --> 00:27:24,294
اونجا یکی به اسم «آزلان»
269
00:27:24,425 --> 00:27:26,035
با یه قایق منتظرمونه.
270
00:27:26,166 --> 00:27:27,863
آمادهایم!
271
00:27:27,994 --> 00:27:29,517
کویین میدونه دیر یا زود
میرین سراغش.
272
00:27:29,648 --> 00:27:31,345
بهش اعتماد داری؟
273
00:27:31,475 --> 00:27:34,000
آره. آره. تا وقتی دست و پاش بستهست
هیچ غلطی نمیکنه.
274
00:27:34,130 --> 00:27:35,871
میشه یهچیزی بگم؟
275
00:27:37,375 --> 00:27:41,215
{\an8}اگه خطری یکی از ما رو تهدید کنه،
انگار همهمون رو تهدید کرده!
276
00:27:41,667 --> 00:27:44,731
{\an8}برای همین به عنوان یه تیم متحد
وارد این نبرد میشیم.
277
00:27:44,958 --> 00:27:46,902
{\an8}انگار که دارید برای اتحادیه اُمید مبارزه میکنید.
278
00:27:46,926 --> 00:27:50,581
دست در دست هم میریم،
دست در دست هم برمیگردیم.
279
00:27:51,408 --> 00:27:53,454
دست در دست هم میریم،
دست در دست هم...
280
00:27:53,584 --> 00:27:54,890
برمیگردیم!
281
00:27:55,021 --> 00:27:57,240
خیلیخب، بیاین دستبه کار شیم.
282
00:28:03,217 --> 00:28:04,217
{\an8}ترسیدی؟
283
00:28:06,383 --> 00:28:07,383
{\an8}خیلی زیاد.
284
00:28:07,875 --> 00:28:08,875
{\an8}منم.
285
00:28:21,525 --> 00:28:24,180
یه حرفی هست که باید بهت زنم...
286
00:28:26,792 --> 00:28:29,620
چرا صبر نمیکنی کنار رودخونه بهم بگی؟
287
00:28:37,150 --> 00:28:38,760
راه بیفت.
288
00:28:38,891 --> 00:28:40,631
یالا.
289
00:28:55,383 --> 00:28:56,383
{\an8}اونجاست.
290
00:29:03,875 --> 00:29:04,875
{\an8}چی شده؟
291
00:29:06,925 --> 00:29:08,925
{\an8}شده از وقتی سوگند راهبگی خوردیم،
از کسی خوشـت بیاد؟
292
00:29:11,375 --> 00:29:12,375
{\an8}نه.
293
00:29:14,300 --> 00:29:16,500
{\an8}یکم پیش، با دریل...
294
00:29:20,208 --> 00:29:22,141
{\an8}هرچی دیدی از روی دلسوزی بوده.
295
00:29:22,833 --> 00:29:24,513
{\an8}برای اون، برای لوارنت...
296
00:29:28,250 --> 00:29:29,930
{\an8}تو از امیل خوشت میاد؟
297
00:29:34,375 --> 00:29:36,055
{\an8}بوسیدمش، همین یکم پیش.
298
00:29:38,717 --> 00:29:42,717
{\an8}خیلی خوب بود، اما حس عجیبی داشت.
299
00:29:43,625 --> 00:29:45,758
{\an8}اولین بوسهها همیشه همینطوریان.
300
00:29:49,625 --> 00:29:52,025
{\an8}توی این فکرم اگه بشه تو پاریس بمونم.
301
00:29:53,583 --> 00:29:55,323
{\an8}بهخاطر امیل؟
302
00:29:57,125 --> 00:30:01,261
{\an8} ببینم اینجا چیکار میکنه،
با جامعهشون آشنا بشم.
303
00:30:01,667 --> 00:30:02,867
{\an8}شاید منم بهشون ملحق شدم.
304
00:30:07,125 --> 00:30:09,605
{\an8}- ازم نا اُمید شدی؟
- نه.
305
00:30:12,292 --> 00:30:14,840
{\an8}من قبل از اینکه سوگند راهبگی بخورم
عشق و حالهام رو کردم،
306
00:30:14,917 --> 00:30:17,117
{\an8}اما تو هیچوقت نتونستی زندگی
عادی رو تجربه کنی.
307
00:30:23,800 --> 00:30:24,800
{\an8}امیدواری واقعیت جهانه.
308
00:30:26,000 --> 00:30:27,680
{\an8}امیدواری واقعیت جهانه.
309
00:30:28,917 --> 00:30:29,917
{\an8}من آزلانام.
310
00:30:32,417 --> 00:30:33,417
{\an8}پسره کجاست؟
311
00:31:15,830 --> 00:31:17,788
یکم سرده...
312
00:31:17,919 --> 00:31:19,529
اما همچنان عالی.
313
00:31:19,660 --> 00:31:21,270
خوبه.
314
00:31:25,318 --> 00:31:27,450
واسه این من رو کشوندی اینجا؟
315
00:31:27,581 --> 00:31:29,365
تا کلکسیون ویسکیهات
رو به رُخـم بکشی؟
316
00:31:33,065 --> 00:31:36,111
گفتم بیای تا درمورد اون مردیکه آمریکایی
حرف بزنیم.
317
00:31:38,200 --> 00:31:40,463
نکنه پیش توئه؟
318
00:31:41,421 --> 00:31:42,944
چقدر برات میارزه؟
319
00:31:43,075 --> 00:31:44,815
یه انبار کامل اسلحه!
320
00:31:47,427 --> 00:31:49,429
بیست تا گونی ذرت؟
321
00:31:49,559 --> 00:31:51,910
مشروب «کالوادوس» هم بخوای داریم.
322
00:31:52,040 --> 00:31:53,824
خیلی هم بهتره.
323
00:31:58,568 --> 00:32:00,919
یه نقاشی از «مونه» دارین.
[ کلاد مونه نقاش معروف ]
324
00:32:01,049 --> 00:32:03,573
« پُل ژاپنی »
325
00:32:03,704 --> 00:32:05,488
اون رو میخوام.
326
00:32:08,317 --> 00:32:10,885
کویین خیلی کلاسش بالاست.
327
00:32:11,016 --> 00:32:13,148
از همهچی کلکسیون جمع میکنم.
328
00:32:13,279 --> 00:32:16,325
باشه مسئلهای نیست، مال تو.
329
00:32:16,456 --> 00:32:20,503
امپرسیونیسم؛
هُنر با انحطاطیه!
330
00:32:23,115 --> 00:32:25,334
پسره چی؟
331
00:32:25,465 --> 00:32:28,294
از اون خبری ندارم.
دنبالش میگردم.
332
00:32:28,424 --> 00:32:31,471
تا پیداش میکنم، این
معامله رو جوش میدیم
333
00:32:31,601 --> 00:32:33,777
و از اینجا به بعدش با ما.
334
00:32:33,908 --> 00:32:36,345
از نوشیدنیتون لذت ببرید.
335
00:32:42,250 --> 00:32:43,530
{\an8}بهنظرت پیداش میکنه؟
336
00:32:44,375 --> 00:32:46,055
{\an8}کویین پای حرفش میمونه.
337
00:32:47,042 --> 00:32:48,742
{\an8}ولی این دردی ازمون دوا نمیکنه.
338
00:32:50,833 --> 00:32:52,933
{\an8}نباید بذاریم پسره از پاریس خارج بشه.
339
00:33:07,898 --> 00:33:10,379
میتونستی چیزهای خیلی مهمتری
340
00:33:10,510 --> 00:33:13,252
از جنت بگیری تا یه نقاشی بهدردنخور.
341
00:33:13,382 --> 00:33:16,037
آخه تو چه میدونی؟
342
00:33:16,168 --> 00:33:18,605
واسه همین پسره رو نگه داشتیم دیگه...
343
00:33:18,735 --> 00:33:21,347
تا ایزابل رو بکشونیم اینجا.
344
00:33:22,000 --> 00:33:24,393
واسه این قضیه برج ایفل رو تعریف کردم
345
00:33:24,524 --> 00:33:27,135
تا پاداش رو بگیریم.
346
00:33:27,266 --> 00:33:30,617
نه اینکه توی اتاق تک و تنها زندانیش کنیم.
347
00:33:30,747 --> 00:33:31,966
قرار نیست تنها بمونه.
348
00:33:34,316 --> 00:33:37,276
تو پیششی، اینو بگیر.
349
00:33:37,406 --> 00:33:39,060
حواست بهش باشه!
350
00:33:41,802 --> 00:33:44,239
کجا؟
351
00:33:44,370 --> 00:33:46,502
از این سمت؟
بجنب.
352
00:33:56,295 --> 00:33:58,253
عجله کن.
353
00:33:58,384 --> 00:34:00,212
صدای چیه؟
354
00:34:00,342 --> 00:34:02,083
گشنهها.
355
00:34:02,214 --> 00:34:03,345
عالی شد!
356
00:34:03,476 --> 00:34:05,956
برو داخل. یالا.
357
00:34:06,087 --> 00:34:07,784
پس تا وقتی آمریکاییـیه رو پیدا میکنی
358
00:34:07,915 --> 00:34:10,352
باید از پسره پرستاری کنم؟
359
00:34:10,483 --> 00:34:12,702
نیازی نیست من بیفتم دنبالش.
360
00:34:12,833 --> 00:34:14,704
خودش با پای خودش میاد.
361
00:34:26,325 --> 00:34:27,891
پـاشو.
362
00:34:29,154 --> 00:34:30,807
یالا.
363
00:34:32,374 --> 00:34:33,245
از کدوم سمت؟
364
00:34:33,375 --> 00:34:35,073
اینجا.
365
00:35:28,822 --> 00:35:31,346
زودباش. سریعتر.
366
00:35:55,501 --> 00:35:57,024
لعنت بهش.
367
00:36:11,952 --> 00:36:13,823
عجب احمقی هستی، خاک بر سرت!
368
00:36:13,954 --> 00:36:16,565
مادرتو گاییدم!
369
00:36:18,088 --> 00:36:20,178
الان میان سراغمون،
کمکم کن.
370
00:36:20,308 --> 00:36:21,570
- از کدوم سمت بریم؟
- اون سمت.
371
00:36:21,701 --> 00:36:23,572
یه دوراهیه؛
باید از چپ بریم.
372
00:36:23,703 --> 00:36:25,400
تهش میخوره به یه...
373
00:36:25,531 --> 00:36:27,185
- در؟
- آره. در.
374
00:36:27,315 --> 00:36:29,012
بریم. بریم. کمکم کن.
375
00:36:29,143 --> 00:36:32,538
نه. ولم نکن.
نه. نه. نه.
376
00:36:47,708 --> 00:36:49,188
{\an8}باید از اینجا ببریمش.
377
00:36:49,875 --> 00:36:50,875
{\an8}نـه!
378
00:36:50,875 --> 00:36:52,355
{\an8}باید کار رو تموم کنیم.
379
00:36:52,458 --> 00:36:53,458
{\an8}دارن نزدیکتر میشن.
380
00:37:06,042 --> 00:37:07,042
{\an8}بیا.
381
00:37:07,467 --> 00:37:08,467
{\an8}بریم.
382
00:37:44,436 --> 00:37:48,831
مثل قبل نیست، نه؟
383
00:37:48,962 --> 00:37:51,051
دوباره مثل قبل قشنگ میشه.
384
00:37:51,181 --> 00:37:52,966
یهروزی.
385
00:37:56,578 --> 00:37:59,407
امیدوارم زود برگردی خونهتون.
386
00:37:59,538 --> 00:38:01,496
دوست نداری اینجا باشم؟
387
00:38:04,673 --> 00:38:07,197
دوست دارم جایی باشی که
توـش خوشحالی.
388
00:38:15,467 --> 00:38:17,295
چیه؟
389
00:38:17,425 --> 00:38:18,644
خیلی مهربونی.
390
00:38:18,774 --> 00:38:21,864
اما نمیخوای مردم رو این بدونن.
391
00:38:24,084 --> 00:38:26,129
تو هم پسر خیلی خوبی هستی.
392
00:38:26,260 --> 00:38:28,523
اما برعکس من همه این رو میدونن.
393
00:38:30,917 --> 00:38:32,962
دریل.
394
00:38:33,093 --> 00:38:34,399
ایزابل کجاست؟
395
00:38:34,529 --> 00:38:36,052
یکم دیگه میریم پیشش.
396
00:38:36,183 --> 00:38:38,141
پس بذار اول گردنبند آنا رو بهش پس بدم.
397
00:38:50,719 --> 00:38:52,373
برید.
398
00:38:59,772 --> 00:39:01,513
برید!
399
00:39:04,385 --> 00:39:06,256
بریم.
400
00:39:19,792 --> 00:39:21,402
کدوم گوریان؟
401
00:39:24,100 --> 00:39:26,407
گولمون زدن.
402
00:39:34,067 --> 00:39:35,982
لوارنت!
403
00:39:36,112 --> 00:39:38,201
همینجا وایسا تکونم نخور.
404
00:40:36,129 --> 00:40:37,652
زودباش.
405
00:40:49,490 --> 00:40:51,361
بیا بریم.
406
00:41:09,233 --> 00:41:10,233
{\an8}اونجا رو ببین.
407
00:41:15,875 --> 00:41:16,875
{\an8}حالت خوبه؟
408
00:41:17,792 --> 00:41:18,832
{\an8}نه ولی میشم.
409
00:41:30,258 --> 00:41:32,258
{\an8}جنت داره افرادش رو دم خروجیهای
شهر مستقر میکنه.
410
00:41:32,625 --> 00:41:34,725
{\an8}بزودی دیگه هیچ راه فراری درکار نیست.
411
00:41:43,667 --> 00:41:43,955
{\an8}اومدن.
412
00:41:43,979 --> 00:41:45,677
ایزابل!
413
00:42:06,654 --> 00:42:08,395
ممنون.
414
00:42:11,050 --> 00:42:13,574
قایق شماست،
بهتره زودتر حرکت کنین.
415
00:42:15,750 --> 00:42:18,405
سربازها سرتاسر شهر پخش شدن.
416
00:42:18,536 --> 00:42:20,581
یه آدم با نـفوذ نیاز داریم.
417
00:42:20,712 --> 00:42:23,410
یکی که کاری کنه بذارن لوارنت
از شهر خارج بشه.
418
00:42:23,541 --> 00:42:26,587
چی میگی؟
419
00:42:26,718 --> 00:42:28,241
کویین مهره مار داره.
420
00:42:28,371 --> 00:42:30,199
بهخاطر من اینکارو میکنه.
421
00:42:30,330 --> 00:42:32,462
به شرط اینکه بمونم.
422
00:42:33,855 --> 00:42:35,596
باشه خب منم باهات میام.
423
00:42:35,727 --> 00:42:36,989
موضوع تو نیستی..
424
00:42:37,119 --> 00:42:38,512
کویین رو بسپار به من.
425
00:42:38,643 --> 00:42:39,861
موضوع حتی من هم نیستم،
موضوع لوارنته...
426
00:42:39,992 --> 00:42:41,471
پس سوار این قایق کوفتی بشین و برین.
427
00:42:41,602 --> 00:42:44,126
اینطوری پیدامون میکنن.
428
00:42:50,306 --> 00:42:53,135
ببین، میدونم این مسئله
هیچ ربطی بهت نداره
429
00:42:53,266 --> 00:42:57,836
و الان باید توی راه برگشت به خونهات باشی
430
00:42:57,966 --> 00:43:00,926
اما هیچکس دیگهای نمیتونه لوارنت رو
صحیح و سالم برسونه شمال.
431
00:43:03,015 --> 00:43:05,539
لطفاً.
432
00:43:05,670 --> 00:43:08,455
نباید بری پیشش!
433
00:43:08,586 --> 00:43:10,588
یهکاریش میکنم.
434
00:43:10,718 --> 00:43:12,981
اگه بدونم جای لوارنت امنه،
یهجوری دَر میرم.
435
00:43:17,725 --> 00:43:19,640
پس فکرکنم اینجا دیگه آخر کارـه.
436
00:43:23,601 --> 00:43:26,038
امیدوارم که نباشه.
437
00:43:26,168 --> 00:43:28,649
اما اگه هم بود، امیدوارم
صحیح و سالم برسی خونهات.
438
00:43:32,348 --> 00:43:34,655
کی دوباره هم رو میبینیم؟
439
00:43:43,508 --> 00:43:45,508
{\an8}گوش کن ببین چی میگم لوارنت.
440
00:43:46,708 --> 00:43:49,488
{\an8}بهت قول میدم، قول میدم.
441
00:43:50,133 --> 00:43:52,333
{\an8}هرکاری از دستم برمیاد انجام میدم
تا بیام پیشت.
442
00:43:52,542 --> 00:43:53,742
{\an8}اگه نتونستی چی؟
443
00:43:54,125 --> 00:43:55,245
{\an8}بهم اعتماد کن.
444
00:43:55,833 --> 00:43:57,433
{\an8}دریل تو رو میرسونه.
445
00:43:58,417 --> 00:43:59,750
{\an8}من باید یکم دیگه اینجا بمونم.
446
00:43:59,958 --> 00:44:00,958
{\an8}تو هـم بیا!
447
00:44:01,667 --> 00:44:03,187
{\an8}پیش دریل جـات امنه!
448
00:44:07,958 --> 00:44:08,958
{\an8}وقت رفتنه.
449
00:44:10,167 --> 00:44:11,167
{\an8}برو.
450
00:44:13,250 --> 00:44:14,790
{\an8}نه. نمیخوام.
451
00:44:17,959 --> 00:44:20,962
زودباش. بیا.
452
00:44:28,167 --> 00:44:29,167
{\an8}باهامون بیا.
453
00:44:32,667 --> 00:44:33,707
{\an8}خواهش میکنم.
454
00:44:40,733 --> 00:44:41,733
{\an8}خداحافظ داداش کوچولو.
455
00:44:42,583 --> 00:44:44,383
{\an8}دوباره هم رو میبینیم. قول میدم.
456
00:45:09,708 --> 00:45:16,708
تــرجمه از «آیـــدا»
:::. Ayda.NDR .:::
457
00:45:38,458 --> 00:45:44,462
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
458
00:45:57,667 --> 00:46:03,667
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
459
00:47:32,327 --> 00:47:34,199
آشیانه چطور جاییـیه؟
460
00:47:34,329 --> 00:47:36,027
مکان خارقالعادهـیه.
روح آدم رو جـلا میده.
461
00:47:36,292 --> 00:47:38,440
«آنچه در قسمت بعد خواهید دید»
462
00:47:38,464 --> 00:47:41,162
- دلم برای ایزابل تنگ شده.
- همهمون گاهی دلتنگ بعضیها میشیم.
463
00:47:41,293 --> 00:47:42,555
چقدر طول میکشه...
464
00:47:42,685 --> 00:47:45,253
تا دیدـت نسبت به من عوض شه؟
465
00:47:46,250 --> 00:47:48,580
{\an8}خداوندا؛ من رو بهخاطر کاری که قراره
انجام بدم ببخش.
466
00:47:48,604 --> 00:47:50,128
پسره رو ببر.
467
00:47:54,262 --> 00:47:55,725
بعضی وقتها باید کاری رو بکنی
که دلت نمیخواد.
468
00:47:55,792 --> 00:47:57,725
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »