1 00:00:05,500 --> 00:00:06,500 «آنچه گذشت» 2 00:00:06,702 --> 00:00:08,660 ‫اکثر مناطق شهر رو جنت کنترل می‌کنه. 3 00:00:08,700 --> 00:00:10,200 ‫{\an8}- آمریکایی‌ـیه‌؟ ‫- پیداش می‌کنم 4 00:00:10,542 --> 00:00:13,609 ‫- {\an8}از اول دلت می‌خواست راهبه باشی؟ ‫- هیچوقت به چیز دیگه‌ای فکر نکردم 5 00:00:13,875 --> 00:00:16,457 {\an8}خب چون هیچوقت تا حالا نیومدی پاریس، باید بگم جای خوبی برای زندگی کردنه 6 00:00:16,581 --> 00:00:17,800 ‫باید تجربه خارق‌العاده‌ای باشه، 7 00:00:17,974 --> 00:00:20,020 ‫اینکه زیرش وایسی و آسمان ‫رو نگاه کنی. 8 00:00:20,194 --> 00:00:21,456 ‫- پسر خودته؟ ‫- پسر لیلی‌ـیه. 9 00:00:21,630 --> 00:00:23,327 ‫باید بهم می‌گفتی که پدر شدم. 10 00:00:23,501 --> 00:00:24,589 ‫یه پسر باید پدرش رو بشناسه. 11 00:00:29,159 --> 00:00:30,291 ‫لوارنت! 12 00:00:36,458 --> 00:00:43,722 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 13 00:01:09,112 --> 00:01:10,635 ‫لوارنت؟ 14 00:01:10,766 --> 00:01:12,202 ‫لوارنت؟ 15 00:01:12,768 --> 00:01:14,422 ‫لـوارنت؟ 16 00:01:16,859 --> 00:01:18,991 ‫لوارنت! 17 00:01:19,470 --> 00:01:20,732 ‫لوارنت؟ 18 00:01:20,863 --> 00:01:22,343 ‫آهای! 19 00:01:22,473 --> 00:01:23,779 ‫لوارنت؟ 20 00:01:23,909 --> 00:01:25,085 ‫آهای! 21 00:01:25,215 --> 00:01:26,303 ‫لوارنت؟ 22 00:01:26,434 --> 00:01:30,002 ‫من اینجام! 23 00:01:30,133 --> 00:01:33,963 ‫لوارنت با توئم! 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,444 ‫لــوارنـت! 25 00:01:39,186 --> 00:01:41,362 ‫من اینجـام! 26 00:01:41,492 --> 00:01:43,668 ‫لــوارنت؟ 27 00:02:05,342 --> 00:02:07,039 ‫لوارنت! 28 00:02:07,649 --> 00:02:09,390 ‫لوارنت؟ 29 00:02:09,520 --> 00:02:11,043 ‫با توئـم! 30 00:02:16,832 --> 00:02:18,616 ‫لــوارنــت! 31 00:03:28,958 --> 00:03:36,291 ‫تــرجمه از «آیـــدا» ‫:::. Ayda.NDR .::: 32 00:03:37,917 --> 00:03:43,429 بزرگ‌ترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران @The_WalkingDead 33 00:03:57,600 --> 00:04:01,100 «مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون» " فصل اول / قسمت چهارم " 34 00:05:17,752 --> 00:05:18,883 ‫کیرم توش. 35 00:05:19,625 --> 00:05:21,145 ‫{\an8}آمریکایی‌ـیه کجاست؟ 36 00:05:22,333 --> 00:05:24,013 ‫{\an8}بهتون که گفتم نمی‌دونم! 37 00:05:30,542 --> 00:05:32,275 ‫{\an8}از جنوب اومده اینجا؛ چـرا؟ 38 00:05:34,667 --> 00:05:36,347 ‫{\an8}تا به اتحادیه امید کمک کنه. 39 00:05:38,333 --> 00:05:39,713 ‫{\an8}اون پسره رو برامون آورد. 40 00:05:41,708 --> 00:05:42,708 ‫{\an8}پسره؟ 41 00:05:44,167 --> 00:05:46,767 ‫{\an8}منظورت همون پسرـیه که پیش راهبه‌ها بود؟ 42 00:05:48,125 --> 00:05:49,805 ‫{\an8}اون یه پسر عادی نیست. 43 00:05:50,833 --> 00:05:52,193 ‫{\an8}رسالت عظیمی داره. 44 00:05:55,458 --> 00:05:56,738 ‫{\an8}پس راست می‌گن... 45 00:05:59,083 --> 00:06:00,950 ‫{\an8}واقعاً وجود داره. 46 00:06:12,375 --> 00:06:14,375 ‫{\an8} حرف‌هاش به گوشم خورده بود. 47 00:06:14,967 --> 00:06:16,447 ‫{\an8} توی شهر «لوردز» 48 00:06:17,083 --> 00:06:19,350 ‫{\an8}می‌گفتن به‌دنیا اومدنش معجزه بوده. 49 00:06:23,292 --> 00:06:24,972 ‫{\an8}فکر می‌کردم شایعه‌ست. 50 00:06:25,958 --> 00:06:28,091 ‫{\an8} یه داستانِ مزخرف که... 51 00:06:28,500 --> 00:06:30,500 ‫{\an8}شما احمق‌ها دارید ‫خودتون رو باهاش گول می‌زنید. 52 00:06:33,042 --> 00:06:37,075 ‫{\an8}احمق اونایی‌ان که افسارشون رو ‫دادن دست تو! 53 00:06:43,058 --> 00:06:44,058 ‫{\an8}چرا اونوقت؟ 54 00:06:46,283 --> 00:06:47,883 ‫{\an8}چون لوارنت قراره همه‌ی ما رو نجات بده. 55 00:06:48,833 --> 00:06:49,833 ‫{\an8}حتی شما رو. 56 00:06:52,667 --> 00:06:53,667 ‫{\an8}ضعیف، 57 00:06:55,083 --> 00:06:56,083 ‫{\an8}مغلوب، 58 00:06:57,167 --> 00:06:58,167 ‫{\an8}زود بـاور، 59 00:06:59,250 --> 00:07:02,258 ‫{\an8}آدم‌هایی مثل شما ما رو به این ‫حال و روز انداختن. 60 00:07:19,569 --> 00:07:20,918 ‫آروم... 61 00:07:21,049 --> 00:07:23,486 ‫تـوروخـدا، لطفاً... 62 00:07:26,842 --> 00:07:28,282 ‫{\an8}این پسره لوارنت... 63 00:07:29,000 --> 00:07:30,600 ‫{\an8}خطری برامون محسوب نمی‌شه؟ 64 00:07:31,458 --> 00:07:33,658 ‫{\an8}داره به مردم امید واهـی می‌ده. 65 00:07:36,042 --> 00:07:37,542 ‫{\an8}که مثل یه بیماری می‌مونه؛ بدخیم‌ترین نوعِ‌ش! 66 00:07:39,708 --> 00:07:40,908 ‫{\an8}پیداشون می‌کنم. 67 00:07:41,833 --> 00:07:42,833 ‫{\an8}دوتاشون رو. 68 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 ‫{\an8}گریه نکن. 69 00:07:47,708 --> 00:07:50,641 ‫{\an8}آروم باش عزیزدلم گریه نکن. 70 00:07:51,750 --> 00:07:53,350 ‫{\an8}چرا گریه می‌کنی آخه؟ 71 00:07:54,542 --> 00:07:55,902 ‫{\an8}همه‌چی روبه‌راهه. 72 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 ‫{\an8}آفرین. 73 00:08:32,599 --> 00:08:34,252 ‫آهای! 74 00:08:35,645 --> 00:08:37,560 ‫وای. 75 00:08:39,257 --> 00:08:40,911 ‫پس زنده‌ای... 76 00:08:41,042 --> 00:08:42,522 ‫آره ظاهراً. 77 00:08:42,652 --> 00:08:44,175 ‫بقیه‌تون کجاـن؟ اون پسره اینا...؟ 78 00:08:44,306 --> 00:08:46,003 ‫دارم می‌رم پیش‌شون. 79 00:08:46,134 --> 00:08:48,005 ‫سربازهای جنت، ‫دربه‌در دنبال پسره می‌گردن. 80 00:08:48,136 --> 00:08:49,311 ‫دنبالِ لوارنت؟ چرا؟ 81 00:08:49,441 --> 00:08:50,791 ‫شب دوباره سر و کله‌شون پیدا شد. 82 00:08:50,921 --> 00:08:54,446 ‫چند نفرمون رو بردن و بقیه‌مون فرار کردیم. 83 00:08:54,577 --> 00:08:56,710 ‫ما الان... 84 00:08:59,016 --> 00:09:00,583 ‫چی بود کلمه‌ش خدایا، ‫دشمن‌شون هستیم؟ 85 00:09:00,714 --> 00:09:02,150 ‫- دشمن. ‫- آره دشمن. 86 00:09:02,280 --> 00:09:04,892 ‫لوارنت...لوارنت الان تنها اُمید ماست. 87 00:09:05,022 --> 00:09:05,936 ‫زود برو پیش‌شون. 88 00:09:06,067 --> 00:09:07,895 ‫فقط «رو مانوئل» کدوم طرف می‌شد؟ 89 00:09:08,025 --> 00:09:09,418 ‫گُم شدی؟ 90 00:09:09,549 --> 00:09:11,159 ‫آره. می‌خوام برم رو مانوئل ‫از کدوم طرفه؟ 91 00:09:11,289 --> 00:09:14,075 ‫رو مانوئل فکر کنم می‌شه... 92 00:09:14,205 --> 00:09:15,163 ‫باهام بیا. 93 00:09:15,293 --> 00:09:17,382 ‫- باشه. ‫- از این سمت. 94 00:09:17,513 --> 00:09:19,776 ‫وایسا، وایسا، وایسا. 95 00:09:19,907 --> 00:09:22,083 ‫پیاده شو. سریع پیاده شو. 96 00:09:22,213 --> 00:09:24,085 ‫هی چیکار می‌کنی؟ 97 00:09:25,956 --> 00:09:28,002 ‫هی! 98 00:09:28,132 --> 00:09:29,830 ‫بجنب. 99 00:09:52,896 --> 00:09:54,245 ‫- آقا؟ ‫- نـه! 100 00:09:54,376 --> 00:09:55,290 ‫آقا؟ آقا؟ 101 00:09:55,420 --> 00:09:56,639 ‫خدا لعنتت کنه! 102 00:09:56,770 --> 00:09:58,467 ‫یه لحظه؛ لطفاً. ‫یه لحظه. 103 00:10:13,508 --> 00:10:15,680 ‫{\an8}می‌خوام با کبوترهات یه غذای ‫خیلی خوشمزه درست کنم. 104 00:10:28,410 --> 00:10:29,585 ‫گندش بزنن. 105 00:10:29,716 --> 00:10:32,762 ‫پرنده‌ها... ‫پرنده‌ها... 106 00:10:33,981 --> 00:10:35,678 ‫آزاد. 107 00:10:37,811 --> 00:10:40,552 ‫آزادشون کن! 108 00:10:42,163 --> 00:10:44,513 ‫کبوترها رو بیار. 109 00:10:55,393 --> 00:10:57,526 ‫بیا. آوردم‌شون. 110 00:11:02,792 --> 00:11:04,533 ‫کمکم کن. 111 00:12:04,201 --> 00:12:06,203 ‫خـوبی؟ 112 00:12:25,179 --> 00:12:28,008 ‫- لوارنت کجاست؟ ‫- نمی‌دونم. 113 00:12:28,138 --> 00:12:31,098 ‫از دیشب تا الان دارم ‫دنبالش می‌گردم. 114 00:12:31,228 --> 00:12:34,101 ‫مطمئنم حالش خوبه. ‫بچه‌ی باهوشیه. 115 00:12:34,231 --> 00:12:37,582 ‫- داره فرار می‌کنه و می‌خواد قایم شه. ‫- پاریس رو بلد نیست. 116 00:12:37,713 --> 00:12:39,454 ‫کجا قایم شه آخه؟ 117 00:12:41,717 --> 00:12:43,588 ‫یه‌فکری تو سرم دارم. ‫بیا بریم. 118 00:12:47,375 --> 00:12:51,118 ‫یه دوستی توی «سنت دنیس» دارم ‫که قارچ کاشته! 119 00:12:51,248 --> 00:12:53,685 ‫باورت می‌شه؟ 120 00:12:53,816 --> 00:12:56,688 ‫باهاشون پاستا درست کرده. 121 00:12:56,819 --> 00:12:58,212 ‫شاید بتونم چندتا قارچ ازش بگیرم. 122 00:12:58,342 --> 00:13:01,868 ‫الان دیگه می‌خوای آشپزی کنی؟ 123 00:13:01,998 --> 00:13:04,131 ‫کار آسونی نیست والا 124 00:13:04,261 --> 00:13:05,436 ‫پس اگه نمی‌خوای... 125 00:13:05,567 --> 00:13:07,612 ‫هرطور خودت می‌دونی. 126 00:13:11,921 --> 00:13:14,794 ‫کویین اون دیگه رفته. 127 00:13:14,924 --> 00:13:17,622 ‫برای همیشه. 128 00:13:17,753 --> 00:13:21,104 ‫زن‌ها هرگز برنمی‌گردن، مگه اینکه ‫یه دلیل ارزشمند داشته باشن. 129 00:13:24,151 --> 00:13:25,979 ‫پس اینطوری‌هاست؟ 130 00:13:26,109 --> 00:13:28,764 ‫آره. 131 00:13:28,895 --> 00:13:33,160 ‫و بعضی وقت‌ها، برای موندن هم ‫یه دلیل ارزشمند نیاز دارن. 132 00:13:37,750 --> 00:13:39,230 ‫{\an8}آمریکایی‌ـیه فرار کرده. 133 00:13:41,750 --> 00:13:42,870 ‫{\an8}از پاریس رفته؟ 134 00:13:43,958 --> 00:13:46,858 ‫{\an8}یه اتفاقی توی مـون‌مارتر افتاده. ‫هنوز اینجاست. 135 00:13:50,046 --> 00:13:51,656 ‫جایزه گذاشتن براش؟ 136 00:13:51,787 --> 00:13:53,136 ‫شاید. 137 00:13:53,267 --> 00:13:55,704 ‫اما سربازها دربه‌در افتادن دنبالش. 138 00:13:57,749 --> 00:14:00,056 ‫پسره رو هم می‌خوان. 139 00:14:02,058 --> 00:14:03,843 ‫لوارنت. 140 00:14:08,195 --> 00:14:10,414 ‫با لوارنت چیکار دارن؟ 141 00:14:43,056 --> 00:14:44,753 ‫اگه اونجا نبود چی؟ 142 00:14:44,884 --> 00:14:46,624 ‫اونجاست. 143 00:14:52,326 --> 00:14:53,980 ‫ببین، تو تنها مقصر نیستی. 144 00:14:54,110 --> 00:14:56,983 ‫اونجا یه‌سری حرف‌ها زدم که ‫نباید می‌زدم، 145 00:14:57,113 --> 00:14:59,986 ‫و مطمئنم لوارنت صدام رو شنید. 146 00:15:00,116 --> 00:15:02,336 ‫فرار کرد چون حسابی گیج شده بود. 147 00:15:02,466 --> 00:15:04,729 ‫خیلی وقت پیش باید ‫همه‌چی رو بهش می‌گفتیم. 148 00:15:07,776 --> 00:15:10,083 ‫ولی خدایی یه‌چیز رو درست گفت! 149 00:15:10,213 --> 00:15:11,911 ‫پاریس واقعاً جای مزخرفیه! 150 00:16:52,750 --> 00:16:54,404 ‫لوارنت؟ 151 00:16:54,535 --> 00:16:55,666 ‫اینو بگیر. 152 00:18:01,732 --> 00:18:03,125 ‫کـمـک! 153 00:18:05,040 --> 00:18:06,215 ‫دریل؟ 154 00:18:06,346 --> 00:18:07,695 ‫نـه! 155 00:18:07,825 --> 00:18:10,089 ‫ایزابل کمک! 156 00:18:17,313 --> 00:18:18,488 ‫دریل؟ 157 00:18:21,665 --> 00:18:23,624 ‫لوارنت؟ 158 00:18:37,958 --> 00:18:39,478 ‫{\an8}من خواهر ایزابل‌ام. 159 00:18:42,583 --> 00:18:44,716 ‫{\an8}پس گمون کنم منم برادر آرماند ام. 160 00:18:46,208 --> 00:18:47,288 ‫{\an8}برنامه‌مون اینه؟ 161 00:18:47,542 --> 00:18:48,542 ‫{\an8}خودمون جای یکی دیگه جـا بزنیم؟ 162 00:18:49,208 --> 00:18:50,888 ‫{\an8}من واقعاً یه راهبه‌ام. 163 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 ‫{\an8}عمراً. 164 00:18:55,417 --> 00:18:56,697 ‫{\an8}تو هم یه مُریدی. 165 00:19:00,042 --> 00:19:01,042 ‫{\an8}بودم! 166 00:19:03,708 --> 00:19:05,841 ‫{\an8} از سربازهای جنت که نیستی، نه؟ 167 00:19:06,583 --> 00:19:08,983 ‫{\an8}از آدم‌های «قدرت زندگان»ـی؟ ‫واسه جنت کار می‌کنی؟ 168 00:19:13,000 --> 00:19:16,100 ‫{\an8}خشونت و کُشتار، حتماً عذاب وجدان حسابی ‫اذیتت می‌کنه. 169 00:19:19,583 --> 00:19:21,263 ‫{\an8}منکه شب‌ها راحت می‌خوابم. 170 00:19:23,758 --> 00:19:24,758 ‫{\an8}واقعاً؟ 171 00:19:32,500 --> 00:19:35,367 ‫{\an8}حالا شاید این وسط‌ها یه فرصت ‫برای توبه گیرـت بیاد. 172 00:19:39,958 --> 00:19:40,998 ‫{\an8}چی گیرم میاد؟ 173 00:19:43,000 --> 00:19:44,680 ‫{\an8}بگو پسره رو کجا بردن. 174 00:19:45,800 --> 00:19:46,920 ‫{\an8}بعدش چی می‌شه؟ 175 00:19:48,042 --> 00:19:52,778 ‫{\an8}بعدش هم با دونستن اینکه هنوز فیض و رحمت ‫درونت ریشه داره راهتو می‌کشی می‌ری. 176 00:19:56,833 --> 00:19:57,873 ‫{\an8} حیف واقعاً. 177 00:20:00,458 --> 00:20:01,458 ‫{\an8}بهم قولِ... 178 00:20:02,583 --> 00:20:06,583 ‫{\an8}یه پارتی خفن با ایـسا رو داده بودن! 179 00:20:09,292 --> 00:20:14,004 ‫{\an8}اما تنها چیزی که دستگیرم شده ‫خدا و عیسی و این شر و ور هاست. 180 00:20:15,708 --> 00:20:19,752 ‫{\an8}ولی من می‌دونم تو یه هرزه‌ی دوزاری ‫به‌دردنخوری! 181 00:20:35,234 --> 00:20:36,974 ‫چی می‌گه؟ 182 00:20:39,325 --> 00:20:41,283 ‫فهمیدم لوارنت پیش کیه. 183 00:20:59,432 --> 00:21:03,218 ‫باورم نمی‌شه تا حالا از این‌ها نخوردی. 184 00:21:03,349 --> 00:21:05,264 ‫انگار یکم قدیمیه. 185 00:21:06,656 --> 00:21:08,876 ‫قدیمی باشه بهتر از اینه که ‫اصلاً نباشه. 186 00:21:09,006 --> 00:21:10,530 ‫مگه نه آنا؟ 187 00:21:10,660 --> 00:21:13,924 ‫جک‌هایی که روی پوست‌ش نوشته ‫همیشه من رو می‌خندونه. 188 00:21:17,406 --> 00:21:19,321 ‫جک‌ات رو بخون ببینم. 189 00:21:20,750 --> 00:21:23,350 ‫{\an8}اگه گفتی غذای مورده علاقه خون‌آشام چیه؟ 190 00:21:27,808 --> 00:21:30,840 ‫دیدی؟ خیلی بامزه بود. 191 00:21:31,500 --> 00:21:32,500 ‫{\an8}ممنون 192 00:21:38,993 --> 00:21:41,952 ‫من رو می‌شناسی؟ 193 00:21:42,083 --> 00:21:45,347 ‫قبلاً دوست خاله‌ام بودی، ایزابل. 194 00:21:45,478 --> 00:21:47,654 ‫همینطور دوستِ مامانم. 195 00:21:47,784 --> 00:21:50,047 ‫درسته. 196 00:21:51,788 --> 00:21:54,878 ‫تو بابامی! 197 00:21:55,009 --> 00:21:57,316 ‫بچه‌ی باهوشی هستی. 198 00:21:59,230 --> 00:22:01,058 ‫از کجا فهمیدی؟ 199 00:22:06,542 --> 00:22:10,372 ‫خاله‌ات تا حالا حرفی درمورد من ‫بهت نزده؟ 200 00:22:11,199 --> 00:22:13,375 ‫درمورد بابایِ پیرـت؟ 201 00:22:13,506 --> 00:22:16,204 ‫می‌گفت بابام مرد شجاعی بوده. 202 00:22:16,335 --> 00:22:19,207 ‫رفته تا با «گشنه‌ها» بجنگه. 203 00:22:19,338 --> 00:22:21,731 ‫قهرمانِ فرانسه‌ست! 204 00:22:21,862 --> 00:22:23,385 ‫اینجارو دیگه یکم زیاده‌روی کرده. 205 00:22:25,648 --> 00:22:29,173 ‫اما از دست گشنه‌های زیر برج ایفل ‫نجاتت دادم، درسته؟ 206 00:22:29,304 --> 00:22:31,088 ‫منکه ندیدمت اونجا! 207 00:22:34,004 --> 00:22:36,006 ‫اما کارِ من بود. 208 00:22:42,448 --> 00:22:44,406 ‫الان جات امنه. 209 00:22:50,020 --> 00:22:51,761 ‫واقعاً؟ 210 00:22:55,374 --> 00:22:57,985 ‫می‌خوام بالا سرت باشم. 211 00:22:58,115 --> 00:23:00,030 ‫وقت‌هایی که پیش هم نبودیم ‫رو جبران کنم. 212 00:23:00,161 --> 00:23:03,294 ‫پس ایزابل و دریل چی؟ 213 00:23:03,425 --> 00:23:05,122 ‫ایزابل هم میاد پیش‌مون. 214 00:23:08,125 --> 00:23:10,432 ‫خیلی زود همه‌مون دور هم جمع می‌شیم. 215 00:23:18,375 --> 00:23:19,375 ‫{\an8}تو رو می‌شناسه؟ 216 00:23:20,583 --> 00:23:22,516 ‫{\an8}می‌دونه قبلاً چه کثافتی بودی؟ 217 00:23:24,583 --> 00:23:25,583 ‫{\an8}بهش بگو. 218 00:23:26,100 --> 00:23:28,145 ‫چی گفت؟ 219 00:23:28,276 --> 00:23:30,452 ‫شر و ورهایی که ارزش ترجمه ندارن. 220 00:23:31,583 --> 00:23:32,583 ‫{\an8}بگو دیگه. 221 00:23:34,369 --> 00:23:36,980 ‫آبجی‌ات دختر خیلی بدی بوده. 222 00:23:38,634 --> 00:23:41,071 ‫ازش بپرس کویین از جون لوارنت چی می‌خواد؟ 223 00:23:42,958 --> 00:23:45,358 ‫{\an8}کویین دنبال چیه؟ با پسره چیکار داره؟ 224 00:23:46,792 --> 00:23:48,472 ‫{\an8}یه کلمه هم بهت نمی‌گم. 225 00:23:49,906 --> 00:23:52,082 ‫چیزی نمی‌گه. 226 00:24:12,842 --> 00:24:17,978 ‫می‌دونی، جایی که بزرگ شدم، ‫یه بچه‌ای بود... 227 00:24:18,108 --> 00:24:20,328 ‫خونه‌شون انتهای خیابون بود، ‫اسمش هم جیمی بود. 228 00:24:20,459 --> 00:24:22,678 ‫قدش خیلی کوتاه بود. 229 00:24:22,809 --> 00:24:27,509 ‫چون ریزه‌میزه بود ‫همیشه مسخره‌ش می‌کردن. 230 00:24:28,249 --> 00:24:30,643 ‫باباش...همیشه‌ی خدا مست بود. 231 00:24:30,773 --> 00:24:33,515 ‫یادم نمیاد یه بار مست نبوده باشه. 232 00:24:40,261 --> 00:24:45,179 ‫روز کریسمس، جیمی یه بچه خوک کادو گرفت. 233 00:24:45,309 --> 00:24:48,487 ‫خوک‌ـه مثل سگ‌ها همیشه ‫پیش جیمی بود. 234 00:24:50,010 --> 00:24:52,273 ‫حتی دم مدرسه منتظرش می‌موند. 235 00:24:52,403 --> 00:24:56,973 ‫بعدش تو یه کریسمس دیگه ‫بابای جیمی می‌گه 236 00:24:57,104 --> 00:25:01,456 ‫می‌خواد خوکه رو بکشه و باهاش ‫برای روز سال نو غذا درست کنه. 237 00:25:07,593 --> 00:25:10,683 ‫باباش می‌گه اگه جیمی خودش ‫اینکارو انجام نده برادرهاش رو کتک می‌زنه. 238 00:25:10,813 --> 00:25:15,731 ‫خوکه رو می‌گیره و توی حیاط ‫می‌بندتش به درخت. 239 00:25:16,515 --> 00:25:18,691 ‫جیمی می‌خواست سریع ‫کار رو تموم کنه و خوکه هم درد نکشه. 240 00:25:23,391 --> 00:25:28,135 ‫اما اینطوری شد که جیمی ‫خوک رو نکشت، 241 00:25:28,265 --> 00:25:30,616 ‫جاش خودش رو به طرز ‫فجیعی زخمی کرد. 242 00:25:30,746 --> 00:25:32,139 ‫با چاقو زد تو شکم خودش، 243 00:25:32,269 --> 00:25:35,055 ‫توی کمرش، توی پاهاش! ‫همه‌جاش شروع به خون‌ریزی کرد. 244 00:25:35,185 --> 00:25:38,101 ‫و اون خوک تمام شـب جیغ و داد می‌کرد. 245 00:25:38,232 --> 00:25:40,887 ‫همه همسایه‌ها با خبر شدن. 246 00:25:41,017 --> 00:25:43,933 ‫و هیچکس دیگه سربه‌سر جیمی نذاشت. 247 00:25:44,958 --> 00:25:47,691 ‫{\an8}بگو اون حروم‌زاده چی تو سرشه! 248 00:25:54,025 --> 00:25:55,525 ‫{\an8}نمی‌دونم. 249 00:25:56,417 --> 00:25:59,417 ‫{\an8}اما می‌خواد از پسره استفاده کنه تا ‫به خواسته‌هاش برسه. 250 00:26:02,909 --> 00:26:04,867 ‫لوارنت رو گرفته تا من برم پیشش. 251 00:26:06,826 --> 00:26:08,958 ‫از در اصلی که نمی‌تونیم بریم داخل. 252 00:26:09,089 --> 00:26:11,134 ‫باید راه دیگه‌ای هم باشه. 253 00:26:13,258 --> 00:26:14,858 ‫{\an8}چطوری می‌شه رفت اونجا؟ 254 00:26:16,792 --> 00:26:18,152 ‫{\an8}نمی‌شه رفت. 255 00:26:19,360 --> 00:26:21,580 ‫فکرکنم بهتر باشه تو بری. 256 00:26:21,710 --> 00:26:24,626 ‫مگه اینکه دلت بخواد ‫صدای جیغ و داد خوک‌مون رو بشنوی. 257 00:26:25,540 --> 00:26:27,237 ‫جایی نمی‌رم. 258 00:26:43,008 --> 00:26:44,008 ‫{\an8}یه راهی هست... 259 00:26:45,667 --> 00:26:47,027 ‫{\an8}اما خیلی خطرناکه! 260 00:26:47,775 --> 00:26:49,075 ‫{\an8}می‌تونم نقشه‌ش رو براتون بکشم. 261 00:26:49,085 --> 00:26:50,347 ‫یه راهی به داخل بلده. 262 00:26:50,478 --> 00:26:53,176 ‫می‌گه خطرناکه، اما می‌تونه ‫نقشه‌ش رو برامون بکشه. 263 00:26:53,307 --> 00:26:56,658 ‫به نقشه نیازی نیست. ‫خودش رو با خودمون می‌ریم. 264 00:27:09,584 --> 00:27:11,891 ‫احیاناً پسر کوچولوی توی داستان ‫خودت نبودی که؟ 265 00:27:12,021 --> 00:27:14,850 ‫نه بابا، اونو از خودم در آوردم. 266 00:27:18,071 --> 00:27:19,812 ‫خیلی‌خب، نقشه رو فهمیدین؟ 267 00:27:19,942 --> 00:27:22,336 ‫آره. من و ایزابیل می‌ریم ‫سمتِ پُلِ «تونله» 268 00:27:22,466 --> 00:27:24,294 ‫اونجا یکی به اسم «آزلان» 269 00:27:24,425 --> 00:27:26,035 ‫با یه قایق منتظرمونه. 270 00:27:26,166 --> 00:27:27,863 ‫آماده‌ایم! 271 00:27:27,994 --> 00:27:29,517 ‫کویین می‌دونه دیر یا زود ‫می‌رین سراغ‌ش. 272 00:27:29,648 --> 00:27:31,345 ‫بهش اعتماد داری؟ 273 00:27:31,475 --> 00:27:34,000 ‫آره. آره. تا وقتی دست و پاش بسته‌ست ‫هیچ غلطی نمی‌کنه. 274 00:27:34,130 --> 00:27:35,871 ‫می‌شه یه‌چیزی بگم؟ 275 00:27:37,375 --> 00:27:41,215 ‫{\an8}اگه خطری یکی از ما رو تهدید کنه، ‫انگار همه‌مون رو تهدید کرده! 276 00:27:41,667 --> 00:27:44,731 ‫{\an8}برای همین به عنوان یه تیم متحد ‫وارد این نبرد می‌شیم. 277 00:27:44,958 --> 00:27:46,902 ‫{\an8}انگار که دارید برای اتحادیه اُمید مبارزه می‌کنید. 278 00:27:46,926 --> 00:27:50,581 ‫دست در دست هم می‌ریم، ‫دست در دست هم برمی‌گردیم. 279 00:27:51,408 --> 00:27:53,454 ‫دست در دست هم می‌ریم، ‫دست در دست هم... 280 00:27:53,584 --> 00:27:54,890 ‫برمی‌گردیم! 281 00:27:55,021 --> 00:27:57,240 ‫خیلی‌خب، بیاین دست‌به کار شیم. 282 00:28:03,217 --> 00:28:04,217 ‫{\an8}ترسیدی؟ 283 00:28:06,383 --> 00:28:07,383 ‫{\an8}خیلی زیاد. 284 00:28:07,875 --> 00:28:08,875 ‫{\an8}منم. 285 00:28:21,525 --> 00:28:24,180 ‫یه حرفی هست که باید بهت زنم... 286 00:28:26,792 --> 00:28:29,620 ‫چرا صبر نمی‌کنی کنار رودخونه بهم بگی؟ 287 00:28:37,150 --> 00:28:38,760 ‫راه بیفت. 288 00:28:38,891 --> 00:28:40,631 ‫یالا. 289 00:28:55,383 --> 00:28:56,383 ‫{\an8}اونجاست. 290 00:29:03,875 --> 00:29:04,875 ‫{\an8}چی شده؟ 291 00:29:06,925 --> 00:29:08,925 ‫{\an8}شده از وقتی سوگند راهبگی خوردیم، ‫از کسی خوشـت بیاد؟ 292 00:29:11,375 --> 00:29:12,375 ‫{\an8}نه. 293 00:29:14,300 --> 00:29:16,500 ‫{\an8}یکم پیش، با دریل... 294 00:29:20,208 --> 00:29:22,141 ‫{\an8}هرچی دیدی از روی دلسوزی بوده. 295 00:29:22,833 --> 00:29:24,513 ‫{\an8}برای اون، برای لوارنت... 296 00:29:28,250 --> 00:29:29,930 ‫{\an8}تو از امیل خوشت میاد؟ 297 00:29:34,375 --> 00:29:36,055 ‫{\an8}بوسیدمش، همین یکم پیش. 298 00:29:38,717 --> 00:29:42,717 ‫{\an8}خیلی خوب بود، اما حس عجیبی داشت. 299 00:29:43,625 --> 00:29:45,758 ‫{\an8}اولین بوسه‌ها همیشه همینطوری‌ان. 300 00:29:49,625 --> 00:29:52,025 ‫{\an8}توی این فکرم اگه بشه تو پاریس بمونم. 301 00:29:53,583 --> 00:29:55,323 ‫{\an8}به‌خاطر امیل؟ 302 00:29:57,125 --> 00:30:01,261 ‫{\an8} ببینم اینجا چیکار می‌کنه، ‫با جامعه‌شون آشنا بشم. 303 00:30:01,667 --> 00:30:02,867 ‫{\an8}شاید منم بهشون ملحق شدم. 304 00:30:07,125 --> 00:30:09,605 ‫{\an8}- ازم نا اُمید شدی؟ ‫- نه. 305 00:30:12,292 --> 00:30:14,840 ‫{\an8}من قبل از اینکه سوگند راهبگی بخورم ‫عشق و حال‌هام رو کردم، 306 00:30:14,917 --> 00:30:17,117 ‫{\an8}اما تو هیچوقت نتونستی زندگی ‫عادی رو تجربه کنی. 307 00:30:23,800 --> 00:30:24,800 ‫{\an8}امیدواری واقعیت جهانه. 308 00:30:26,000 --> 00:30:27,680 ‫{\an8}امیدواری واقعیت جهانه. 309 00:30:28,917 --> 00:30:29,917 ‫{\an8}من آزلان‌ام. 310 00:30:32,417 --> 00:30:33,417 ‫{\an8}پسره کجاست؟ 311 00:31:15,830 --> 00:31:17,788 ‫یکم سرده... 312 00:31:17,919 --> 00:31:19,529 ‫اما همچنان عالی. 313 00:31:19,660 --> 00:31:21,270 ‫خوبه. 314 00:31:25,318 --> 00:31:27,450 ‫واسه این من رو کشوندی اینجا؟ 315 00:31:27,581 --> 00:31:29,365 ‫تا کلکسیون ویسکی‌هات ‫رو به رُخـم بکشی؟ 316 00:31:33,065 --> 00:31:36,111 ‫گفتم بیای تا درمورد اون مردیکه آمریکایی ‫حرف بزنیم. 317 00:31:38,200 --> 00:31:40,463 ‫نکنه پیش توئه؟ 318 00:31:41,421 --> 00:31:42,944 ‫چقدر برات می‌ارزه؟ 319 00:31:43,075 --> 00:31:44,815 ‫یه انبار کامل اسلحه! 320 00:31:47,427 --> 00:31:49,429 ‫بیست تا گونی ذرت؟ 321 00:31:49,559 --> 00:31:51,910 ‫مشروب «کالوادوس» هم بخوای داریم. 322 00:31:52,040 --> 00:31:53,824 ‫خیلی هم بهتره. 323 00:31:58,568 --> 00:32:00,919 ‫یه نقاشی از «مونه» دارین. ‫[ کلاد مونه نقاش معروف ] 324 00:32:01,049 --> 00:32:03,573 ‫« پُل ژاپنی » 325 00:32:03,704 --> 00:32:05,488 ‫اون رو می‌خوام. 326 00:32:08,317 --> 00:32:10,885 ‫کویین خیلی کلاسش بالاست. 327 00:32:11,016 --> 00:32:13,148 ‫از همه‌چی کلکسیون جمع می‌کنم. 328 00:32:13,279 --> 00:32:16,325 ‫باشه مسئله‌ای نیست، مال تو. 329 00:32:16,456 --> 00:32:20,503 ‫امپرسیونیسم؛ ‫هُنر با انحطاطیه! 330 00:32:23,115 --> 00:32:25,334 ‫پسره چی؟ 331 00:32:25,465 --> 00:32:28,294 ‫از اون خبری ندارم. ‫دنبالش می‌گردم. 332 00:32:28,424 --> 00:32:31,471 ‫تا پیداش می‌کنم، این ‫معامله رو جوش می‌دیم 333 00:32:31,601 --> 00:32:33,777 ‫و از اینجا به بعدش با ما. 334 00:32:33,908 --> 00:32:36,345 ‫از نوشیدنی‌تون لذت ببرید. 335 00:32:42,250 --> 00:32:43,530 ‫{\an8}به‌نظرت پیداش می‌کنه؟ 336 00:32:44,375 --> 00:32:46,055 ‫{\an8}کویین پای حرف‌ش می‌مونه. 337 00:32:47,042 --> 00:32:48,742 ‫{\an8}ولی این دردی ازمون دوا نمی‌کنه. 338 00:32:50,833 --> 00:32:52,933 ‫{\an8}نباید بذاریم پسره از پاریس خارج بشه. 339 00:33:07,898 --> 00:33:10,379 ‫می‌تونستی چیزهای خیلی مهم‌تری 340 00:33:10,510 --> 00:33:13,252 ‫از جنت بگیری تا یه نقاشی به‌دردنخور. 341 00:33:13,382 --> 00:33:16,037 ‫آخه تو چه می‌دونی؟ 342 00:33:16,168 --> 00:33:18,605 ‫واسه همین پسره رو نگه داشتیم دیگه... 343 00:33:18,735 --> 00:33:21,347 ‫تا ایزابل رو بکشونیم اینجا. 344 00:33:22,000 --> 00:33:24,393 ‫واسه این قضیه برج ایفل رو تعریف کردم 345 00:33:24,524 --> 00:33:27,135 ‫تا پاداش رو بگیریم. 346 00:33:27,266 --> 00:33:30,617 ‫نه اینکه توی اتاق تک و تنها زندانی‌ش کنیم. 347 00:33:30,747 --> 00:33:31,966 ‫قرار نیست تنها بمونه. 348 00:33:34,316 --> 00:33:37,276 ‫تو پیششی، اینو بگیر. 349 00:33:37,406 --> 00:33:39,060 ‫حواست بهش باشه! 350 00:33:41,802 --> 00:33:44,239 ‫کجا؟ 351 00:33:44,370 --> 00:33:46,502 ‫از این سمت؟ ‫بجنب. 352 00:33:56,295 --> 00:33:58,253 ‫عجله کن. 353 00:33:58,384 --> 00:34:00,212 ‫صدای چیه؟ 354 00:34:00,342 --> 00:34:02,083 ‫گشنه‌ها. 355 00:34:02,214 --> 00:34:03,345 ‫عالی شد! 356 00:34:03,476 --> 00:34:05,956 ‫برو داخل. یالا. 357 00:34:06,087 --> 00:34:07,784 ‫پس تا وقتی آمریکایی‌ـیه رو پیدا می‌کنی 358 00:34:07,915 --> 00:34:10,352 ‫باید از پسره پرستاری کنم؟ 359 00:34:10,483 --> 00:34:12,702 ‫نیازی نیست من بیفتم دنبالش. 360 00:34:12,833 --> 00:34:14,704 ‫خودش با پای خودش میاد. 361 00:34:26,325 --> 00:34:27,891 ‫پـاشو. 362 00:34:29,154 --> 00:34:30,807 ‫یالا. 363 00:34:32,374 --> 00:34:33,245 ‫از کدوم سمت؟ 364 00:34:33,375 --> 00:34:35,073 ‫اینجا. 365 00:35:28,822 --> 00:35:31,346 ‫زودباش. سریع‌تر. 366 00:35:55,501 --> 00:35:57,024 ‫لعنت بهش. 367 00:36:11,952 --> 00:36:13,823 ‫عجب احمقی هستی، خاک بر سرت! 368 00:36:13,954 --> 00:36:16,565 ‫مادرتو گاییدم! 369 00:36:18,088 --> 00:36:20,178 ‫الان میان سراغ‌مون، ‫کمکم کن. 370 00:36:20,308 --> 00:36:21,570 ‫- از کدوم سمت بریم؟ ‫- اون سمت. 371 00:36:21,701 --> 00:36:23,572 ‫یه دوراهیه؛ ‫باید از چپ بریم. 372 00:36:23,703 --> 00:36:25,400 ‫ته‌ش می‌خوره به یه... 373 00:36:25,531 --> 00:36:27,185 ‫- در؟ ‫- آره. در. 374 00:36:27,315 --> 00:36:29,012 ‫بریم. بریم. کمکم کن. 375 00:36:29,143 --> 00:36:32,538 ‫نه. ولم نکن. ‫نه. نه. نه. 376 00:36:47,708 --> 00:36:49,188 ‫{\an8}باید از اینجا ببریمش. 377 00:36:49,875 --> 00:36:50,875 ‫{\an8}نـه! 378 00:36:50,875 --> 00:36:52,355 ‫{\an8}باید کار رو تموم کنیم. 379 00:36:52,458 --> 00:36:53,458 ‫{\an8}دارن نزدیک‌تر می‌شن. 380 00:37:06,042 --> 00:37:07,042 ‫{\an8}بیا. 381 00:37:07,467 --> 00:37:08,467 ‫{\an8}بریم. 382 00:37:44,436 --> 00:37:48,831 ‫مثل قبل نیست، نه؟ 383 00:37:48,962 --> 00:37:51,051 ‫دوباره مثل قبل قشنگ می‌شه. 384 00:37:51,181 --> 00:37:52,966 ‫یه‌روزی. 385 00:37:56,578 --> 00:37:59,407 ‫امیدوارم زود برگردی خونه‌‌تون. 386 00:37:59,538 --> 00:38:01,496 ‫دوست نداری اینجا باشم؟ 387 00:38:04,673 --> 00:38:07,197 ‫دوست دارم جایی باشی که ‫توـش خوشحالی. 388 00:38:15,467 --> 00:38:17,295 ‫چیه؟ 389 00:38:17,425 --> 00:38:18,644 ‫خیلی مهربونی. 390 00:38:18,774 --> 00:38:21,864 ‫اما نمی‌خوای مردم رو این بدونن. 391 00:38:24,084 --> 00:38:26,129 ‫تو هم پسر خیلی خوبی هستی. 392 00:38:26,260 --> 00:38:28,523 ‫اما برعکس من همه این رو می‌دونن. 393 00:38:30,917 --> 00:38:32,962 ‫دریل. 394 00:38:33,093 --> 00:38:34,399 ‫ایزابل کجاست؟ 395 00:38:34,529 --> 00:38:36,052 ‫یکم دیگه می‌ریم پیشش. 396 00:38:36,183 --> 00:38:38,141 ‫پس بذار اول گردنبند آنا رو بهش پس بدم. 397 00:38:50,719 --> 00:38:52,373 ‫برید. 398 00:38:59,772 --> 00:39:01,513 ‫برید! 399 00:39:04,385 --> 00:39:06,256 ‫بریم. 400 00:39:19,792 --> 00:39:21,402 ‫کدوم گوری‌ان؟ 401 00:39:24,100 --> 00:39:26,407 ‫گول‌مون زدن. 402 00:39:34,067 --> 00:39:35,982 ‫لوارنت! 403 00:39:36,112 --> 00:39:38,201 ‫همینجا وایسا تکونم نخور. 404 00:40:36,129 --> 00:40:37,652 ‫زودباش. 405 00:40:49,490 --> 00:40:51,361 ‫بیا بریم. 406 00:41:09,233 --> 00:41:10,233 ‫{\an8}اونجا رو ببین. 407 00:41:15,875 --> 00:41:16,875 ‫{\an8}حالت خوبه؟ 408 00:41:17,792 --> 00:41:18,832 ‫{\an8}نه ولی می‌شم. 409 00:41:30,258 --> 00:41:32,258 ‫{\an8}جنت داره افرادش رو دم خروجی‌های ‫شهر مستقر می‌کنه. 410 00:41:32,625 --> 00:41:34,725 ‫{\an8}بزودی دیگه هیچ راه فراری درکار نیست. 411 00:41:43,667 --> 00:41:43,955 ‫{\an8}اومدن. 412 00:41:43,979 --> 00:41:45,677 ‫ایزابل! 413 00:42:06,654 --> 00:42:08,395 ‫ممنون. 414 00:42:11,050 --> 00:42:13,574 ‫قایق شماست، ‫بهتره زودتر حرکت کنین. 415 00:42:15,750 --> 00:42:18,405 ‫سربازها سرتاسر شهر پخش شدن. 416 00:42:18,536 --> 00:42:20,581 ‫یه آدم با نـفوذ نیاز داریم. 417 00:42:20,712 --> 00:42:23,410 ‫یکی که کاری کنه بذارن لوارنت ‫از شهر خارج بشه. 418 00:42:23,541 --> 00:42:26,587 ‫چی می‌گی؟ 419 00:42:26,718 --> 00:42:28,241 ‫کویین مهره مار داره. 420 00:42:28,371 --> 00:42:30,199 ‫به‌خاطر من اینکارو می‌کنه. 421 00:42:30,330 --> 00:42:32,462 ‫به شرط اینکه بمونم. 422 00:42:33,855 --> 00:42:35,596 ‫باشه خب منم باهات میام. 423 00:42:35,727 --> 00:42:36,989 ‫موضوع تو نیستی.. 424 00:42:37,119 --> 00:42:38,512 ‫کویین رو بسپار به من. 425 00:42:38,643 --> 00:42:39,861 ‫موضوع حتی من هم نیستم، ‫موضوع لوارنته... 426 00:42:39,992 --> 00:42:41,471 ‫پس سوار این قایق کوفتی بشین و برین. 427 00:42:41,602 --> 00:42:44,126 ‫اینطوری پیدامون می‌کنن. 428 00:42:50,306 --> 00:42:53,135 ‫ببین، می‌دونم این مسئله ‫هیچ ربطی بهت نداره 429 00:42:53,266 --> 00:42:57,836 ‫و الان باید توی راه برگشت به خونه‌ات باشی 430 00:42:57,966 --> 00:43:00,926 ‫اما هیچکس دیگه‌ای نمی‌تونه لوارنت رو ‫صحیح و سالم برسونه شمال. 431 00:43:03,015 --> 00:43:05,539 ‫لطفاً. 432 00:43:05,670 --> 00:43:08,455 ‫نباید بری پیشش! 433 00:43:08,586 --> 00:43:10,588 ‫یه‌کاری‌ش می‌کنم. 434 00:43:10,718 --> 00:43:12,981 ‫اگه بدونم جای لوارنت امنه، ‫یه‌جوری دَر می‌رم. 435 00:43:17,725 --> 00:43:19,640 ‫پس فکرکنم اینجا دیگه آخر کارـه. 436 00:43:23,601 --> 00:43:26,038 ‫امیدوارم که نباشه. 437 00:43:26,168 --> 00:43:28,649 ‫اما اگه هم بود، امیدوارم ‫صحیح و سالم برسی خونه‌ات. 438 00:43:32,348 --> 00:43:34,655 ‫کی دوباره هم رو می‌بینیم؟ 439 00:43:43,508 --> 00:43:45,508 ‫{\an8}گوش کن ببین چی می‌گم لوارنت. 440 00:43:46,708 --> 00:43:49,488 ‫{\an8}بهت قول می‌دم، قول میدم. 441 00:43:50,133 --> 00:43:52,333 ‫{\an8}هرکاری از دستم برمیاد انجام می‌دم ‫تا بیام پیشت. 442 00:43:52,542 --> 00:43:53,742 ‫{\an8}اگه نتونستی چی؟ 443 00:43:54,125 --> 00:43:55,245 ‫{\an8}بهم اعتماد کن. 444 00:43:55,833 --> 00:43:57,433 ‫{\an8}دریل تو رو می‌رسونه. 445 00:43:58,417 --> 00:43:59,750 ‫{\an8}من باید یکم دیگه اینجا بمونم. 446 00:43:59,958 --> 00:44:00,958 ‫{\an8}تو هـم بیا! 447 00:44:01,667 --> 00:44:03,187 ‫{\an8}پیش دریل جـات امنه! 448 00:44:07,958 --> 00:44:08,958 ‫{\an8}وقت رفتنه. 449 00:44:10,167 --> 00:44:11,167 ‫{\an8}برو. 450 00:44:13,250 --> 00:44:14,790 ‫{\an8}نه. نمی‌خوام. 451 00:44:17,959 --> 00:44:20,962 ‫زودباش. بیا. 452 00:44:28,167 --> 00:44:29,167 ‫{\an8}باهامون بیا. 453 00:44:32,667 --> 00:44:33,707 ‫{\an8}خواهش می‌کنم. 454 00:44:40,733 --> 00:44:41,733 ‫{\an8}خداحافظ داداش کوچولو. 455 00:44:42,583 --> 00:44:44,383 ‫{\an8}دوباره هم رو می‌بینیم. قول می‌دم. 456 00:45:09,708 --> 00:45:16,708 ‫تــرجمه از «آیـــدا» ‫:::. Ayda.NDR .::: 457 00:45:38,458 --> 00:45:44,462 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 458 00:45:57,667 --> 00:46:03,667 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 459 00:47:32,327 --> 00:47:34,199 ‫آشیانه چطور جایی‌ـیه؟ 460 00:47:34,329 --> 00:47:36,027 ‫مکان خارق‌العاده‌ـیه. ‫روح آدم رو جـلا می‌ده. 461 00:47:36,292 --> 00:47:38,440 «آنچه در قسمت بعد خواهید دید» 462 00:47:38,464 --> 00:47:41,162 ‫- دلم برای ایزابل تنگ شده. ‫- همه‌مون گاهی دلتنگ بعضی‌ها می‌شیم. 463 00:47:41,293 --> 00:47:42,555 ‫چقدر طول می‌کشه... 464 00:47:42,685 --> 00:47:45,253 ‫تا دیدـت نسبت به من عوض شه؟ 465 00:47:46,250 --> 00:47:48,580 {\an8}خداوندا؛ من رو به‌خاطر کاری که قراره انجام بدم ببخش. 466 00:47:48,604 --> 00:47:50,128 ‫پسره رو ببر. 467 00:47:54,262 --> 00:47:55,725 ‫بعضی وقت‌ها باید کاری رو بکنی ‫که دلت نمی‌خواد. 468 00:47:55,792 --> 00:47:57,725 « مردگان متحرک: دریل دیکسون »