1 00:00:00,039 --> 00:00:05,141 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:05,179 --> 00:00:06,328 ‫«آنچه گذشت» 3 00:00:06,546 --> 00:00:08,881 ‫- پـاریس، راه‌ش خیلی سَر راسته. ‫- آنژه جای امن‌تریه. 4 00:00:08,906 --> 00:00:10,341 ‫یه یارویی اونجا هست که ‫بی‌سیم داره. 5 00:00:10,366 --> 00:00:12,215 ‫می‌تونیم با دوست‌هامون توی شمال ‫ارتباط برقرار کنیم. 6 00:00:12,240 --> 00:00:13,510 ‫این شهر دیگه به‌گـا رفته. 7 00:00:13,535 --> 00:00:15,015 ‫نمی‌تونم خواهرم رو ول کنم. 8 00:00:15,056 --> 00:00:16,829 ‫مگه همیشه‌ی خدا ازت مراقبت نمی‌کنم؟ 9 00:00:21,132 --> 00:00:22,435 ‫.لوارنت یه پسر استثنایی‌ـیه 10 00:00:22,460 --> 00:00:23,980 ‫مادرش موقع زایمان از دنیا رفت. 11 00:00:24,154 --> 00:00:26,076 ‫سه سال طول کشید تا این کشتی ‫آماده دریاپیمایی بشه. 12 00:00:26,101 --> 00:00:27,991 ‫به‌خاطر چی تمام برنامه‌هامون بهم ریخت؟ 13 00:00:28,180 --> 00:00:30,095 ‫یه آمریکایی؟ 14 00:00:31,371 --> 00:00:33,449 ‫{\an8}اگه نمرده پیداش کنید. 15 00:00:33,474 --> 00:00:39,873 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 16 00:00:41,513 --> 00:00:42,918 ‫این شهر آنژه‌ست 17 00:00:42,943 --> 00:00:44,238 ‫می‌تونیم از اینجا بیسیم بزنیم و 18 00:00:44,263 --> 00:00:45,654 ‫آدرس جایی که باید بریم رو بپرسیم. 19 00:00:45,679 --> 00:00:55,541 ‫ـرجمه از «آیــدا و امیرعلی_پی‌ام» ‫::. Ayda.NDR & Amirali_Subs .:: 20 00:00:58,281 --> 00:00:59,624 ‫بیا... این رو بگیر. 21 00:00:59,649 --> 00:01:05,384 ‫بزرگ‌ترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران ‫@The_WalkingDead 22 00:01:06,219 --> 00:01:07,960 ‫حواست به اسبه باشه. 23 00:01:40,398 --> 00:01:42,647 ‫مطمئنی همین‌جاست؟ 24 00:01:42,672 --> 00:01:44,930 ‫مخاطبمون یه نوازنده‌ست. 25 00:01:45,637 --> 00:01:48,118 ‫سال‌هاست که تو این سالن تئاتر زندگی می‌کنه. 26 00:01:49,398 --> 00:01:51,095 ‫آدم؟ 27 00:01:54,722 --> 00:01:57,701 ‫دوست هستید؟ 28 00:01:57,878 --> 00:01:59,442 ‫خوش اومدید. 29 00:01:59,467 --> 00:02:01,452 ‫آدم زنده‌اید. 30 00:02:01,577 --> 00:02:03,340 ‫صبر کن. 31 00:02:03,827 --> 00:02:06,310 ‫ازش راجع‌ به رادیو بپرس. 32 00:02:06,335 --> 00:02:08,763 ‫انگلیسی. 33 00:02:08,788 --> 00:02:10,255 ‫ منم بلدم. 34 00:02:10,280 --> 00:02:13,481 ‫آسمون آبی، چمن سبز. 35 00:02:13,945 --> 00:02:15,077 ‫برایان کجاست؟ 36 00:02:15,102 --> 00:02:16,527 ‫تو آشپزخونه‌ست؟ 37 00:02:16,945 --> 00:02:19,313 ‫بفرما. 38 00:02:19,926 --> 00:02:21,493 ‫امیدواری واقعیت جهانه. 39 00:02:23,513 --> 00:02:25,336 ‫واقعیت. امید. 40 00:02:25,361 --> 00:02:27,537 ‫رادیو. بیاین. 41 00:02:27,562 --> 00:02:29,172 ‫بیاید لطفاً. 42 00:02:40,430 --> 00:02:43,172 ‫حالا آهنگ می‌شنویم؟ 43 00:02:45,374 --> 00:02:46,427 ‫بله، بله! آشیانه. 44 00:02:46,488 --> 00:02:48,646 ‫البته. 45 00:02:48,671 --> 00:02:52,084 ‫بی‌سیم می‌تونه با اونجا ارتباط بگیره. 46 00:02:52,827 --> 00:02:55,480 ‫می‌تونی روشنش کنی؟ به کار بندازیش؟ 47 00:02:55,505 --> 00:02:56,600 ‫روشنش کنم؟ آره. 48 00:02:56,625 --> 00:02:57,844 ‫وای نه. 49 00:03:02,654 --> 00:03:04,967 ‫نمایش دوست دارید؟ 50 00:03:05,010 --> 00:03:07,731 ‫این چه کسشعریـه؟ 51 00:03:07,756 --> 00:03:10,364 ‫یه مقدار قطعات برای... 52 00:03:10,840 --> 00:03:13,843 ‫چطور بگم... 53 00:03:13,868 --> 00:03:15,391 ‫تقویت صدا استفاده می‌کنم. 54 00:03:18,568 --> 00:03:22,005 ‫آهنگ‌های «راول» رو دوست داری؟ ‫(آهنگ‌ساز و پیانیست فرانسوی) 55 00:03:22,030 --> 00:03:23,553 ‫چی داری کسشعر می‌بافه؟ 56 00:03:25,560 --> 00:03:26,603 ‫یالا. یالا! 57 00:03:26,628 --> 00:03:28,847 ‫آره بیاید! 58 00:03:29,368 --> 00:03:32,240 ‫لطفاً، بیاید، بیاید، بیاید، بیاید! 59 00:04:34,658 --> 00:04:37,095 ‫می‌بینید؟ آهنگـه. 60 00:04:37,120 --> 00:04:39,513 ‫فرهنگـه! زنده‌ست! 61 00:04:39,538 --> 00:04:41,844 ‫حتی تو این شرایط! 62 00:04:41,869 --> 00:04:44,350 ‫هنوز زنده‌ست! 63 00:05:16,004 --> 00:05:18,441 ‫باید طبق نقشه پیش می‌رفتیم. 64 00:05:19,970 --> 00:05:22,189 ‫ارزش امتحان کردنش رو داشت. 65 00:05:22,404 --> 00:05:24,493 ‫فقط وقت تلف کردن بود. 66 00:05:56,878 --> 00:05:58,967 ‫پاریس خیلی خطرناکـه. 67 00:05:59,010 --> 00:06:01,839 ‫همه‌جا خیلی خطرناکـه. 68 00:06:01,883 --> 00:06:04,668 ‫روش تو رو امتحان کردیم. ‫حالا نوبت روش منـه. 69 00:06:10,279 --> 00:06:12,629 ‫می‌ریم پاریس. 70 00:06:21,980 --> 00:06:23,898 ‫برو حیوون! 71 00:07:02,985 --> 00:07:07,204 ‫«مـــردگـان مــتـحرک: دریل دیکسون» ‫" فصل اول / قسمت سوم " 72 00:07:10,992 --> 00:07:13,433 ‫تو پاریس هم «گشنه‌ها» هستن؟ 73 00:07:13,744 --> 00:07:15,441 ‫فکر می‌کنم باشن. 74 00:07:15,590 --> 00:07:17,548 ‫ولی خوب بلدی باهاشون بجنگی. 75 00:07:17,573 --> 00:07:19,749 ‫هرکسی یه چیزی بلده. 76 00:07:19,774 --> 00:07:22,777 ‫خیلی‌خب. صبر کن. هوی، هوی، هوی. 77 00:07:36,205 --> 00:07:37,554 ‫به خونه خوش اومدید. 78 00:07:56,811 --> 00:08:00,336 ‫لوارنت، مدرسۀ مادرت تو محلۀ «لومره» بود، 79 00:08:00,361 --> 00:08:02,015 ‫دقیق بعد از این پل. 80 00:08:02,042 --> 00:08:03,304 ‫نگاه کن لوارنت. 81 00:08:03,628 --> 00:08:05,511 ‫دریل، کلیسای نوتره دامـه. 82 00:08:09,554 --> 00:08:11,944 ‫رو این ماشینه چی نوشته؟ ‫قبلاً هم اینو یه جایی دیدم. 83 00:08:11,969 --> 00:08:13,337 ‫نوشته «قدرت زندگان». 84 00:08:13,789 --> 00:08:15,912 ‫یه جنبشیـه که بعد از شیوع شروع شد. 85 00:08:15,937 --> 00:08:17,646 ‫اکثریت مناطق شهر رو جنت و 86 00:08:17,671 --> 00:08:20,151 ‫سربازاش کنترل می‌کنن. 87 00:08:20,195 --> 00:08:22,240 ‫مثل آدم‌های توی صومعه؟ 88 00:08:22,606 --> 00:08:25,435 ‫وقتی اوضاع خراب بشه مردم به نظم متوسل میشن. 89 00:08:25,460 --> 00:08:27,811 ‫آره، یا مثلاً به خدا. 90 00:08:33,817 --> 00:08:35,515 ‫قبر مولیر این‌جاست. ‫(نمایش‌نامه نویس فرانسوی) 91 00:08:35,633 --> 00:08:37,017 ‫همنیطور قبر پروست. ‫(نویسندۀ فرانسوی) 92 00:08:37,042 --> 00:08:38,267 ‫قبر دو لا فونتن هم اینجاست. ‫(داستان‌نویس فرانسوی) 93 00:08:38,292 --> 00:08:41,129 ‫-آره؟ ‫- داستان‌ می‌نوشته. 94 00:08:41,172 --> 00:08:43,174 ‫مثل داستان «مرگ و مرد چوب‌بر». 95 00:08:43,547 --> 00:08:46,983 ‫داستان یه چوب‌بر خسته‌ست که ‫دلش می‌خواد بمیره. 96 00:08:47,008 --> 00:08:50,569 ‫ولی وقتی مرگ فرا می‌رسه، نظرش عوض میشه. 97 00:08:50,594 --> 00:08:52,408 ‫برای حمل کردن باری که ‫رو دوششـه کمک می‌خواد که 98 00:08:52,433 --> 00:08:54,957 ‫بتونه ادامه بده. 99 00:08:54,982 --> 00:08:56,766 ‫موضوع داستان بردباری‌ـه. 100 00:09:02,594 --> 00:09:05,373 ‫چی‌ شده؟ 101 00:09:05,398 --> 00:09:07,895 ‫جیم موریسون‌ـه. 102 00:09:08,328 --> 00:09:09,803 ‫کی هست؟ 103 00:09:09,828 --> 00:09:11,826 ‫یه ستارۀ موسیقی راک آمریکایی بود. 104 00:09:11,851 --> 00:09:14,233 ‫توی یه گروه به اسم «دورز» بود. 105 00:09:14,258 --> 00:09:16,085 ‫تو پاریس فوت شده؟ 106 00:09:16,242 --> 00:09:18,941 ‫آره، آره. فکر می‌کنم. 107 00:09:19,216 --> 00:09:23,427 ‫[ جیمز داگلاس موریسون، 1971-1943 ‫«اهریمن درونت رو شکست بده» ] 108 00:09:25,016 --> 00:09:27,273 ‫نگران نباشید آقای دریل. 109 00:09:27,298 --> 00:09:29,822 ‫شما در پاریس نمی‌میرید. 110 00:09:33,366 --> 00:09:34,541 ‫هـه. 111 00:09:42,672 --> 00:09:44,401 ‫وایسید! 112 00:09:44,426 --> 00:09:45,903 ‫{\an8}چی‌ می‌خواید؟ 113 00:09:46,963 --> 00:09:48,974 ‫{\an8}امیدواری واقعیت جهانه. 114 00:09:50,443 --> 00:09:52,677 ‫{\an8}شما کی هستید؟ 115 00:09:53,341 --> 00:09:56,396 ‫{\an8}«پر ژان» ما رو فرستاده. 116 00:10:05,193 --> 00:10:07,685 ‫{\an8}اون بچه... 117 00:10:17,297 --> 00:10:19,234 ‫{\an8}پر ژان چی؟ اونم همراهتونه؟ 118 00:10:21,015 --> 00:10:22,495 ‫نه. 119 00:10:30,469 --> 00:10:32,430 ‫{\an8}اون دوستمونه. 120 00:10:32,494 --> 00:10:34,838 ‫{\an8}کمک‌مون کرد به اینجا برسیم. 121 00:10:34,863 --> 00:10:37,128 ‫{\an8}فرانسوی صحبت نمی‌کنه. فقط انگلیسی. 122 00:10:39,476 --> 00:10:42,131 ‫اسم من فلوئـه. 123 00:10:42,156 --> 00:10:44,488 ‫اینم امیله‌ست. 124 00:10:44,742 --> 00:10:47,998 ‫بستیون. ندینه. 125 00:10:48,023 --> 00:10:51,113 ‫خیلی مشتاق دیدارت بودیم مرد جوان. 126 00:11:02,281 --> 00:11:04,631 ‫شرط می‌بندم اینجا رادیو هم دارید، درسته؟ 127 00:11:04,656 --> 00:11:06,266 ‫می‌شنوی؟ 128 00:11:10,360 --> 00:11:11,796 ‫صدای گریۀ پاریسـه. 129 00:11:15,487 --> 00:11:17,228 ‫بیاید. 130 00:11:24,992 --> 00:11:26,686 ‫و بفرما. 131 00:11:26,711 --> 00:11:29,338 ‫هیچ‌جا خونه خود آدم نمیشه. 132 00:11:29,363 --> 00:11:32,148 ‫کار‌های روزانه رو نوبتی انجام می‌دیم 133 00:11:33,320 --> 00:11:37,569 ‫چند ماه پیش، ‫ به عضو 64ام‌مون خوش‌آمد ‌گویی گفتیم. 134 00:11:37,594 --> 00:11:39,857 ‫یه دختر کوچولو بدنیا اومده بود. 135 00:11:41,601 --> 00:11:43,330 ‫اتاق غذاخوری. 136 00:11:43,355 --> 00:11:45,575 ‫اینم آشپزخونه‌ست. 137 00:11:49,169 --> 00:11:52,769 ‫{\an8}از بچگی می‌خواستی راهبه بشی؟ 138 00:11:52,794 --> 00:11:54,653 ‫{\an8}به چیز دیگه‌ای فکر نکردم. 139 00:11:55,245 --> 00:11:59,940 ‫{\an8}خب، پاریس نیومده بودی. ‫اینجا جای خوبی برای تصور کردنـه. 140 00:12:00,110 --> 00:12:01,459 ‫باغمون. 141 00:12:01,804 --> 00:12:03,240 ‫آه. 142 00:12:03,265 --> 00:12:05,279 ‫دو و نیم میلیون بود، 143 00:12:05,304 --> 00:12:08,568 ‫ گوستاو ایفل برای ساختن برج ‫ این‌ تعداد پرَچ مصرف کرد. 144 00:12:11,203 --> 00:12:13,451 ‫انگار نوک برج کنده شده. 145 00:12:13,476 --> 00:12:16,736 ‫ابتدای شیوع یه هلیکوپتر نظامی خورد بهش. 146 00:12:17,211 --> 00:12:20,522 ‫وقتی باد‌ها می‌وزند، فلز‌ها ناله می‌کنند. 147 00:12:21,611 --> 00:12:23,481 ‫این‌که زیرش وایسی و 148 00:12:23,781 --> 00:12:25,784 ‫به آسمون نگاه کنی 149 00:12:25,809 --> 00:12:27,855 ‫باید جادویی باشه. 150 00:12:30,050 --> 00:12:31,921 ‫رادیو چی شد؟ 151 00:12:32,023 --> 00:12:33,938 ‫همین‌جاست. 152 00:12:35,375 --> 00:12:36,874 ‫روز بخیر! 153 00:12:36,899 --> 00:12:39,406 ‫- آنتوان. ‫- سلام. 154 00:12:39,431 --> 00:12:40,691 ‫- روز بخیر. ‫- مسئول ارتباطات‌مون. 155 00:12:40,735 --> 00:12:42,258 ‫- روز بخیر. ‫- روز بخیر. 156 00:12:42,283 --> 00:12:44,445 ‫خیلی وقته که ‫ از این روش ارتباطاتی استفاده می‌کنیم 157 00:12:44,470 --> 00:12:46,330 ‫خیلی موثره 158 00:12:49,471 --> 00:12:52,083 ‫بهشون می‌گیم «کفتر جلد» 159 00:12:57,270 --> 00:13:01,345 ‫«کفتر جلد»... همیشه راهِ... ام... 160 00:13:01,389 --> 00:13:03,391 ‫راه برگشت رو پیدا می‌کنن. 161 00:13:06,152 --> 00:13:08,339 ‫کفتر آخه؟ جدی؟ 162 00:13:08,434 --> 00:13:11,215 ‫اوه، هی! 163 00:13:11,240 --> 00:13:13,652 ‫زیزو، بهترین کفتر منه. 164 00:13:13,677 --> 00:13:15,598 ‫شماره یکـه! 165 00:13:15,623 --> 00:13:20,341 ‫تو آشیانه بهشون آموزش میدن، ‫بعد می‌فرستنشون اینجا. 166 00:13:20,366 --> 00:13:24,781 ‫فقط اینه‌ که می‌دونه کجا میره. 167 00:13:24,806 --> 00:13:28,617 ‫شاید یه دوست‌دختری چیزی داره، نه؟ 168 00:13:28,642 --> 00:13:32,857 ‫هممون یکی رو داریم که منتظره... 169 00:13:32,882 --> 00:13:37,711 ‫که یه جایی منتظرمونـه. 170 00:13:37,736 --> 00:13:40,998 ‫یالا زیزو. 171 00:13:41,023 --> 00:13:43,845 ‫چقدر طول می‌کشه با پیام برگرده؟ 172 00:13:43,870 --> 00:13:45,056 ‫چند روز. 173 00:13:45,081 --> 00:13:50,742 ‫. ام، یه چند روز. بعضی‌وقت‌ها هم هوا بده. 174 00:13:53,771 --> 00:13:54,946 ‫شاید یه ماه طول بکشه. 175 00:13:54,971 --> 00:13:57,274 ‫یه ماه؟ 176 00:13:57,299 --> 00:13:59,546 ‫خب، آشیانه بقیه راه رو می‌رسونتت، درسته؟ 177 00:13:59,571 --> 00:14:01,083 ‫بخش آخر سفر رو آره. 178 00:14:01,108 --> 00:14:03,303 ‫پس کار من تمومه. 179 00:14:03,328 --> 00:14:05,561 ‫چون این‌جوری اصلاً فایده نداره. 180 00:14:05,586 --> 00:14:07,647 ‫اگه بی‌سیم ندارید، چطور می‌خواین کمکم کنید؟ 181 00:14:07,672 --> 00:14:10,248 ‫اینجا آدم‌هایی داریم که ‫ همه‌جور جنسی خرید و فروش می‌کنن. 182 00:14:10,273 --> 00:14:11,676 ‫می‌تونم ببرمت پیششون. 183 00:14:12,104 --> 00:14:16,587 ‫ولی یه چیزی در ازاش می‌خوایم. 184 00:14:16,612 --> 00:14:18,745 ‫حتی اطلاعات هم یجور جنسـه. 185 00:14:20,135 --> 00:14:22,616 ‫اگه لازم باشه چیزی بدزدم، می‌دزدم. 186 00:14:22,681 --> 00:14:23,672 ‫همچین کاری لازم نیست. 187 00:14:23,697 --> 00:14:25,752 ‫می‌دونم از کجا می‌تونم یه‌ چیزی گیر بیارم. 188 00:14:25,777 --> 00:14:27,126 ‫صبح می‌ریم. 189 00:14:34,289 --> 00:14:36,225 ‫ممنون. 190 00:14:36,250 --> 00:14:39,147 ‫خیلی ممنونم. 191 00:14:39,172 --> 00:14:41,402 ‫متشکرم. 192 00:14:41,905 --> 00:14:44,517 ‫فکر نمی‌کنی بار سنگینی رو دوش یه بچه باشه؟ 193 00:14:46,553 --> 00:14:48,685 ‫خدا مسئولیت‌های ما رو انتخاب می‌کنه. 194 00:15:15,867 --> 00:15:17,521 ‫سونیا. 195 00:15:18,982 --> 00:15:22,295 ‫شوهرش چند روز پیش مرد. 196 00:15:22,320 --> 00:15:25,410 ‫نه غذا می‌خوره نه درد و دل می‌کنه. 197 00:15:27,356 --> 00:15:29,706 ‫هیچکس نتونسته آرومش کنه. 198 00:15:39,180 --> 00:15:40,747 ‫پر ژان درست می‌گفت. 199 00:15:44,866 --> 00:15:46,084 ‫بیاین. 200 00:15:46,109 --> 00:15:47,937 ‫حتماً گشنتونـه. 201 00:16:34,783 --> 00:16:36,345 ‫{\an8}تنهامون بذار. 202 00:17:08,844 --> 00:17:10,415 ‫{\an8}خب... 203 00:17:22,022 --> 00:17:24,038 ‫{\an8}کی هستی؟ 204 00:17:24,063 --> 00:17:25,649 ‫{\an8}استفان کودرون. 205 00:17:26,212 --> 00:17:28,259 ‫{\an8}اهل شهر مارسی‌ام. 206 00:17:29,602 --> 00:17:30,923 ‫{\an8}چی باعث شده بیای اینجا کودرون؟ 207 00:17:32,998 --> 00:17:37,396 ‫{\an8}چند سال پیش یه مسافر اومد و ‫از یه جنبش حرف میزد. 208 00:17:37,935 --> 00:17:39,123 ‫{\an8}توی پاریس. 209 00:17:40,208 --> 00:17:43,287 ‫{\an8}گفت دوباره دنیا رو به جای خوبی تبدیل می‌کنه. 210 00:17:44,029 --> 00:17:48,748 ‫{\an8}این تتو رو روم زد و بهم گفت که حالا جنگجویی. 211 00:17:49,313 --> 00:17:51,352 ‫{\an8}برای جنت. برای تو. 212 00:17:53,860 --> 00:17:56,618 ‫{\an8}- الان باید ازت تشکر کنم؟ ‫- می‌تونید بعداً تشکر کنید. 213 00:17:57,027 --> 00:17:58,855 ‫{\an8}وقتی که چیزی که خواستید رو بهتون دادم. 214 00:17:59,878 --> 00:18:02,597 ‫{\an8}آها، آره، گفتن. آمریکاییه رو میگی؟ 215 00:18:03,555 --> 00:18:08,071 ‫{\an8}ولی اون باید غرق شده باشه، نه؟ 216 00:18:09,914 --> 00:18:12,514 ‫اسم من دریل دیکسونـه. 217 00:18:12,539 --> 00:18:14,658 ‫از جایی به اسم «کامن‌ولث» اومدم. 218 00:18:15,009 --> 00:18:17,446 ‫توی آمریکاست. 219 00:18:17,471 --> 00:18:19,560 ‫یه‌روز رفتم بیرون دنبال یه‌چیزی، 220 00:18:21,574 --> 00:18:22,967 ‫ هیچ‌چیز جز دردسر دستگیرم نشد. 221 00:18:24,409 --> 00:18:25,976 ‫اگه زنده نموندم... 222 00:18:36,521 --> 00:18:38,592 ‫{\an8}برات پیداش می‌کنم. 223 00:18:39,748 --> 00:18:43,553 ‫{\an8}و بهتون بدرد بخور بودنم رو ثابت می‌کنم. ‫درست تو همین کلیسای مادر. 224 00:18:43,735 --> 00:18:47,673 ‫{\an8}- و چرا باید بهت اعتماد کنم؟ ‫- چون دست پس نمی‌کشم. 225 00:18:48,195 --> 00:18:49,922 ‫{\an8}دست پس نمی‌کشم. 226 00:18:50,912 --> 00:18:53,670 ‫{\an8}وقتی پدر مادرم مردن بهشون قول دادم که ‫دنبال برادرم بگردم. 227 00:18:55,729 --> 00:18:57,854 ‫{\an8}آمریکاییه باعث شد نتونم به قولم عمل کنم 228 00:19:08,303 --> 00:19:09,787 ‫{\an8}استخدامی. 229 00:19:19,216 --> 00:19:21,661 ‫{\an8}داریم پیشرفت می‌کنیم. 230 00:19:56,701 --> 00:19:58,373 ‫{\an8}هجده ثانیه. 231 00:20:00,403 --> 00:20:01,989 ‫{\an8}ادامه بدید. 232 00:20:19,383 --> 00:20:21,080 ‫همین‌جا منتظر باش. 233 00:20:55,836 --> 00:20:57,912 ‫همسایه‌های پر سر و صدایی دارید. 234 00:20:57,937 --> 00:20:59,537 ‫آره. 235 00:20:59,984 --> 00:21:02,846 ‫خانواده گارنیر خونه بغلی زندگی می‌کردن. 236 00:21:02,871 --> 00:21:06,135 ‫همیشه سعی می‌کرد منو با پسرشون دوست کنه. 237 00:21:16,402 --> 00:21:18,535 ‫تو صفحۀ 23 بودی. 238 00:21:22,612 --> 00:21:26,129 ‫اسمش کویین بود. جوون و خام بودم. 239 00:21:26,515 --> 00:21:29,257 ‫بهترشو پیدا کردی. 240 00:21:29,282 --> 00:21:30,980 ‫خدا منظورمـه. 241 00:21:33,511 --> 00:21:34,774 ‫خواهرتـه؟ 242 00:21:34,799 --> 00:21:36,338 ‫آره، لیلی‌ـه. 243 00:21:36,962 --> 00:21:38,659 ‫برای تولد 16 سالگیشه. 244 00:21:38,684 --> 00:21:41,165 ‫توی رستوران «لژور وارن» شام خوردیم. 245 00:21:48,340 --> 00:21:50,125 ‫لوارنت تا حالا قیافشو ندیده. 246 00:21:52,444 --> 00:21:55,360 ‫- واسه همین این‌جاییم؟ ‫- نه. 247 00:22:06,900 --> 00:22:09,598 ‫اینجاییم که قراری که گذاشتیم رو انجام بدم. 248 00:22:13,188 --> 00:22:16,409 ‫یه چیزی برای مبادله پیدا کنم که ‫دربارۀ یه قایق اطلاعات بخریم. 249 00:22:24,973 --> 00:22:27,582 ‫من همیشه راهبه نبودم. 250 00:22:27,607 --> 00:22:30,436 ‫آره مشخصـه. 251 00:22:32,428 --> 00:22:34,691 ‫برو ببین لباسی چیزی مونده. 252 00:22:50,151 --> 00:22:52,849 ‫ویوش که از خونه قدیمی من بهتره. 253 00:22:57,550 --> 00:22:59,857 ‫تهِ خیابون یه بار بود. 254 00:23:00,983 --> 00:23:02,811 ‫وقتی صاحب بار پرده‌ها رو می‌کشید، 255 00:23:02,836 --> 00:23:04,838 ‫فقط مشتری‌های همیشگی حق موندن داشتن. 256 00:23:04,863 --> 00:23:08,040 ‫هنرمند‌ها، نوازنده‌ها، دانش‌آموز‌ها... 257 00:23:14,219 --> 00:23:15,525 ‫خب یعنی چی؟ 258 00:23:17,593 --> 00:23:19,334 ‫ساختن دوباره دنیا. 259 00:23:23,362 --> 00:23:26,204 ‫فکر می‌کردیم می‌تونیم بهترش کنیم. 260 00:23:26,229 --> 00:23:30,795 ‫اصلاً فکرش هم نمی‌کردیم اینقدر خراب میشه. 261 00:23:30,820 --> 00:23:32,561 ‫حداقل دربارش فکر می‌کردید. 262 00:23:34,526 --> 00:23:36,945 ‫تو فکر نمی‌کردی؟ 263 00:23:36,970 --> 00:23:39,233 ‫اون زمان خیلی عادت نداشتم فکر کنم. 264 00:23:39,258 --> 00:23:41,216 ‫واقعاً؟ 265 00:23:43,494 --> 00:23:45,923 ‫به نظر آدمی میای که همیشه مشغول فکر کردنـه. 266 00:23:45,948 --> 00:23:47,593 ‫نه. 267 00:23:47,618 --> 00:23:49,969 ‫نمی‌دونم. یه اتفاق‌هایی افتاد. 268 00:23:49,994 --> 00:23:53,149 ‫اتفاق‌هایی که باعث می‌شدن تغییر کنی، ‫ می‌فهمی؟ 269 00:23:53,174 --> 00:23:57,261 ‫احتمالاً تو این موضوع شبیه همیم. 270 00:23:57,286 --> 00:23:59,288 ‫تا لحظه‌ای که دنیا تموم شد شکست خورده بودیم. 271 00:24:01,664 --> 00:24:03,362 ‫شاید. 272 00:24:08,304 --> 00:24:11,003 ‫خب، خوشحالم که مسیرمون بهم رسید. 273 00:24:18,637 --> 00:24:20,378 ‫باید بریم. 274 00:24:28,691 --> 00:24:32,478 ‫- حالا چه کنیم؟ ‫- یه ورودی خدماتی اون پشتـه. 275 00:24:36,562 --> 00:24:38,041 ‫بذار من امتحان کنم. 276 00:24:56,533 --> 00:24:57,430 ‫سریع تمومش می‌کنم. 277 00:24:57,455 --> 00:24:59,883 ‫نه، خواهش می‌کنم. 278 00:24:59,908 --> 00:25:02,792 ‫ایمی‌ـه. 279 00:25:02,817 --> 00:25:05,254 ‫نزدیکم بمون. 280 00:25:16,346 --> 00:25:25,448 ‫د.‌ـیجـ.ــــی مـ.وویـــــز 281 00:26:36,143 --> 00:26:38,275 ‫بیا بریم. 282 00:26:55,401 --> 00:26:57,055 ‫تا الان باید می‌رسیدن. 283 00:27:00,003 --> 00:27:02,136 ‫واسه اون دختر کوچولو متاسفم. 284 00:27:06,209 --> 00:27:07,863 ‫من تنهاش گذاشتم. 285 00:27:23,455 --> 00:27:24,931 ‫{\an8}نمی‌تونم نفس بکشم. 286 00:27:24,956 --> 00:27:26,634 ‫{\an8}ببخشید. 287 00:27:26,659 --> 00:27:28,370 ‫{\an8}نگرانت شدم. 288 00:27:30,252 --> 00:27:31,784 ‫{\an8}یچیزی برات اوردم. 289 00:27:41,469 --> 00:27:42,961 ‫{\an8}خودشـه. 290 00:27:42,986 --> 00:27:44,640 ‫باید بریم. 291 00:27:52,138 --> 00:27:55,533 ‫می‌بینی دریل؟ مامانمه. 292 00:27:55,558 --> 00:27:57,299 ‫خب خوشگلـه. 293 00:28:04,823 --> 00:28:08,082 ‫اگه کسی بخواد معامله‌ای بکنه، ‫باید بیاد اینجا. 294 00:28:09,696 --> 00:28:11,196 ‫{\an8}فلو، درسته؟ 295 00:28:12,994 --> 00:28:13,953 ‫{\an8}و بقیه؟ 296 00:28:13,978 --> 00:28:15,705 ‫{\an8}دوستامن که موقتاً اینجان. 297 00:28:22,638 --> 00:28:24,115 ‫{\an8}فندقـه. چیزی که دوس داشتی. 298 00:28:26,825 --> 00:28:28,380 ‫{\an8}اسلحه‌ها رو بذارید تو فریزر. 299 00:28:49,807 --> 00:28:51,133 ‫کجاییم؟ 300 00:28:51,416 --> 00:28:53,087 ‫تو دخمۀ مردگان، برادر. 301 00:28:53,112 --> 00:28:54,796 ‫میان بقایای 6 میلیون آدمی که 302 00:28:54,821 --> 00:28:57,464 ‫در زمان طاعون مردن. 303 00:28:57,489 --> 00:28:58,838 ‫مرگ سیاه. 304 00:29:05,774 --> 00:29:08,335 ‫آمریکا کودکی بیش نیست. 305 00:29:08,360 --> 00:29:11,320 ‫ولی ما اینجا، از آخر‌الزمان‌‌های زیادی ‫جون سالم به در بردیم. 306 00:29:12,591 --> 00:29:14,593 ‫از این یکی هم زنده بیرون میایم. 307 00:29:45,571 --> 00:29:49,108 ‫آتش «زندگی بوهیمیایی» هنوز ‫در زنان ارازل اینجا شعله‌وره 308 00:29:49,133 --> 00:29:51,491 ‫اینجا کسی رو دارید که ‫کمکم کنه برگردم خونه؟ 309 00:29:51,516 --> 00:29:55,342 ‫اینجا از شیر مرغ تا جون آدمیزاد پیدا میشه. 310 00:29:55,367 --> 00:29:56,686 ‫تو بهمون کمک کردی. 311 00:29:56,711 --> 00:29:59,014 ‫- حالا ما کمکت می‌کنیم. ‫- خیلی‌خب. 312 00:29:59,058 --> 00:30:01,843 ‫میرم دنبال چندتا دوستی که ‫شاید بتونن بهمون یه اطلاعاتی بدن. 313 00:30:03,173 --> 00:30:05,444 ‫{\an8}اینجا کجاست؟ 314 00:30:05,469 --> 00:30:07,392 ‫{\an8}کلوپ شبانه‌ست. 315 00:30:07,417 --> 00:30:09,565 ‫{\an8}قبلا خیلی‌ از این‌ها داشتیم. 316 00:30:11,619 --> 00:30:12,713 ‫{\an8}ترسوند منو. 317 00:30:13,167 --> 00:30:14,471 ‫{\an8}فقط داره نمایش اجرا می‌کنه. 318 00:30:15,050 --> 00:30:17,706 ‫{\an8}پسر‌ها، دخترها و هرکسی که بین این دوتاست... 319 00:30:17,886 --> 00:30:19,292 ‫{\an8}لطفا توجه کنید. 320 00:30:21,268 --> 00:30:24,323 ‫{\an8}الان نوبت دل‌های شکسته‌‌ست عزیزانم. 321 00:30:24,589 --> 00:30:28,823 ‫{\an8}پس بدون معطلی بیشتر، بانو آنا والری رو 322 00:30:28,848 --> 00:30:31,946 ‫{\an8}با صدای دست‌هاتون تا استیج ارازل همراهی کنید. 323 00:31:23,524 --> 00:31:25,057 ‫«ننوفار‌ها» 324 00:31:25,552 --> 00:31:27,249 ‫«نیلوفر‌های آبی» 325 00:31:27,274 --> 00:31:29,975 ‫هر هفته وقتی غمگین یا ناراحت بودم، 326 00:31:30,000 --> 00:31:33,565 ‫می‌رفتم موزه اورسی. 327 00:31:33,590 --> 00:31:35,600 ‫برام مثل یه بندر تو طوفان بود. 328 00:31:38,102 --> 00:31:39,930 ‫یجورایی منو یاد خونه می‌ندازه. 329 00:31:47,379 --> 00:31:49,860 ‫تونستن سالم نگهش دارن. ‫بازم بهتر از هیچیـه. 330 00:32:15,035 --> 00:32:17,124 ‫می‌خوای بری آمریکا؟ 331 00:32:17,149 --> 00:32:19,195 ‫آره، آره. برنامه‌م همینه. 332 00:32:19,622 --> 00:32:22,184 ‫{\an8}اون با کشتی اومده اینجا پس ‫ باید کشتی‌ها هنوز رو آب باشن. 333 00:32:22,842 --> 00:32:24,013 ‫{\an8}کی می‌دونه؟ 334 00:32:25,169 --> 00:32:26,942 ‫{\an8}یه چیز‌هایی شنیدیم. 335 00:32:27,655 --> 00:32:29,945 ‫{\an8}نشونمون بده تو کیف چی داری. 336 00:32:29,970 --> 00:32:32,756 ‫- چی گفت؟ ‫- می‌خواد بدونه چیا داریم. 337 00:32:40,194 --> 00:32:42,613 ‫وای. 338 00:32:42,638 --> 00:32:45,489 ‫{\an8}یکی اینجا خوب بلده چطور خوش بگذرونه. 339 00:32:46,442 --> 00:32:47,966 ‫- هوی، هوی، هوی. ‫- اول قایق. 340 00:32:50,498 --> 00:32:52,959 ‫هی، اینو باش. 341 00:32:52,984 --> 00:32:55,378 ‫خب؟ 342 00:32:57,725 --> 00:32:59,114 ‫خب؟ 343 00:32:59,139 --> 00:33:00,933 ‫میگه یه سری آدم رو می‌شناسه که ‫می‌تونن بهت کمک کنن. 344 00:33:00,958 --> 00:33:02,046 ‫خیلی‌خب. 345 00:33:11,162 --> 00:33:12,810 ‫{\an8}از کجا اینا رو بلد شدی؟ 346 00:33:13,185 --> 00:33:17,083 ‫{\an8}مامان بزرگم یه مهاجر آرژانتینی بود. ‫بهم دوتا چیز یاد داد، 347 00:33:17,373 --> 00:33:19,998 ‫{\an8}چطور برقصم و چطور برای آزادی بجنگم. 348 00:33:23,607 --> 00:33:25,232 ‫{\an8}اول هزینه‌شو بدید. 349 00:33:26,607 --> 00:33:30,200 ‫{\an8}بعدش می‌بریمتون پیش کسی که ‫می‌تونه کمکتون کنه. باشه؟ 350 00:33:33,976 --> 00:33:36,327 ‫- بیخیال، بریم. ‫- هی، هی، هی. 351 00:33:36,357 --> 00:33:38,716 ‫{\an8}به رفیقت بگو آروم باشه، ‫اگه نمی‌خواد تا خونه شنا کنه، حله؟ 352 00:33:38,742 --> 00:33:39,546 ‫{\an8}آروم بگیر. 353 00:33:39,571 --> 00:33:40,467 ‫{\an8}خودت آروم بگیر. 354 00:33:41,569 --> 00:33:42,846 ‫یالا. بریم. 355 00:33:42,890 --> 00:33:45,414 ‫مشکلی پیش اومده؟ 356 00:33:52,347 --> 00:33:56,090 ‫- ببخشید آقای کویین. ‫- خودت قوانین رو می‌دونی برنارد. 357 00:33:57,319 --> 00:33:58,427 ‫اشتباه کردم. 358 00:33:58,452 --> 00:33:59,975 ‫اینجا اوردن اسلحه مجاز نیست. 359 00:34:10,266 --> 00:34:12,964 ‫پسرن دیگه. 360 00:34:23,702 --> 00:34:26,685 ‫سلام ایزی. 361 00:34:26,710 --> 00:34:30,453 ‫خیلی وقت بود ندیده بودمت. 362 00:34:39,319 --> 00:34:43,786 ‫حس عجیبیـه که ‫ بعد از این همه سال دوباره می‌بینمت. 363 00:34:43,811 --> 00:34:47,020 ‫خب زندگی عجیبه. 364 00:34:47,045 --> 00:34:48,692 ‫این دوستتـه؟ 365 00:34:48,717 --> 00:34:49,880 ‫با هم سفر می‌کنیم. 366 00:34:49,905 --> 00:34:52,525 ‫باشه. 367 00:34:53,126 --> 00:34:55,302 ‫دنبال چی‌ای؟ 368 00:34:55,327 --> 00:34:57,329 ‫یه راهی که برگردم آمریکا. 369 00:34:58,741 --> 00:35:01,239 ‫- مسیر طولانی‌ایه. ‫- آره. 370 00:35:01,264 --> 00:35:03,962 ‫غیر ممکن نیست. یه چیز‌هایی شنیدم. 371 00:35:21,328 --> 00:35:22,808 ‫خیلی خوب آواز می‌خونی. 372 00:35:24,499 --> 00:35:26,994 ‫اوه. ممنونم. 373 00:35:27,999 --> 00:35:29,793 ‫اون‌ها پدر مادرتن؟ 374 00:35:29,818 --> 00:35:30,906 ‫نه. 375 00:35:32,322 --> 00:35:34,107 ‫مامانم اینه. 376 00:35:35,622 --> 00:35:39,713 ‫خب، خیلی خوشگلـه. 377 00:35:44,006 --> 00:35:45,969 ‫از گردن‌بندت خوشم میاد. 378 00:35:46,466 --> 00:35:50,731 ‫یه روزی خودم میرم برج ایفل رو می‌بینم. 379 00:35:50,756 --> 00:35:53,657 ‫همون‌طور که مامانم روز تولدش رفت دید. 380 00:35:53,682 --> 00:35:55,945 ‫بیا. 381 00:35:57,100 --> 00:35:59,737 ‫مال تو. 382 00:35:59,762 --> 00:36:01,982 ‫که به یادش باشی. خب؟ 383 00:36:03,004 --> 00:36:04,963 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 384 00:36:10,663 --> 00:36:13,786 ‫پرس و جو می‌کنم ببینم چی می‌تونم پیدا کنم. 385 00:36:13,811 --> 00:36:15,427 ‫رفاقتی. 386 00:36:15,452 --> 00:36:17,724 ‫برای معامله یه سری چیز میز داریم. 387 00:36:17,749 --> 00:36:20,177 ‫بهم توهین نکن ایزی. 388 00:36:20,202 --> 00:36:22,142 ‫اون خانمه گردن‌بندشو داد بهم. 389 00:36:22,167 --> 00:36:23,778 ‫کدوم خانمه؟ 390 00:36:23,803 --> 00:36:25,333 ‫خانم خواننده. 391 00:36:25,358 --> 00:36:27,898 ‫سلام پسر. 392 00:36:27,923 --> 00:36:29,304 ‫پسرتـه؟ 393 00:36:29,329 --> 00:36:30,880 ‫این لوارنتـه... 394 00:36:30,905 --> 00:36:33,269 ‫پسر لیلی‌ـه. 395 00:36:33,294 --> 00:36:34,774 ‫پسر لیلی؟ 396 00:36:38,646 --> 00:36:39,867 ‫چشم‌هات به مادرت رفته. 397 00:36:39,892 --> 00:36:41,024 ‫لوارنت؟ 398 00:36:42,230 --> 00:36:43,636 ‫{\an8}بهت گفتم سر خود جایی نرو. 399 00:36:43,661 --> 00:36:45,358 ‫ببخشید. 400 00:36:46,305 --> 00:36:48,367 ‫{\an8}لطفاً لوارنت رو برگردون پشت بوم پیش بقیه. 401 00:36:48,392 --> 00:36:50,072 ‫{\an8}- وایسا... ‫- بعداً توضیح میدم. برو. 402 00:36:59,599 --> 00:37:01,550 ‫حالت خوبـه؟ 403 00:37:01,575 --> 00:37:02,638 ‫ما یه قراری گذاشتیم. 404 00:37:02,663 --> 00:37:05,066 ‫تو به حرفت عمل کردی، ‫پس منم به حرفم عمل می‌کنم. 405 00:37:05,091 --> 00:37:07,183 ‫مطمئنی؟ 406 00:37:07,208 --> 00:37:10,642 ‫انگار حق با تو بود. ‫من تو پاریس چند نفری رو می‌شناسم. 407 00:37:10,667 --> 00:37:12,756 ‫خوش شانس بودی. 408 00:37:14,224 --> 00:37:16,871 ‫سه شات «ویو موریسو» بده. 409 00:37:16,896 --> 00:37:19,647 ‫سلام رئیس. 410 00:37:20,000 --> 00:37:22,052 ‫خوب اجرا کردی عزیز. 411 00:37:22,077 --> 00:37:24,036 ‫میشه بفرستین طبقۀ بالا؟ 412 00:37:24,061 --> 00:37:25,715 ‫- رفیقات کی هستن؟ ‫- کاری‌ـه. 413 00:37:28,591 --> 00:37:30,593 ‫میشه تو دفترم صحبت کنیم؟ 414 00:37:33,031 --> 00:37:37,014 ‫اینجا جاییـه که ژنرال‌ها تو ‫جنگ جهانی دوم قایم می‌شدن. 415 00:37:37,039 --> 00:37:39,342 ‫آدم خوب‌ها یا آدم بد‌ها؟ 416 00:37:39,367 --> 00:37:42,108 ‫بستگی داره طرف کی باشی. 417 00:37:42,133 --> 00:37:45,764 ‫توسط فرانسوی‌ها ساخته شده. 418 00:37:45,789 --> 00:37:50,561 ‫تو زمان دولت ویشی توسط نازی‌ها تصاحب شد. 419 00:37:50,586 --> 00:37:52,719 ‫پس دست هر دو طرف بوده. 420 00:37:54,107 --> 00:37:56,414 ‫دوست‌ دارم واقع‌گرایانـه فکر کنم. 421 00:38:04,899 --> 00:38:07,380 ‫قبلاً عاشق شامپاین بودی. 422 00:38:07,405 --> 00:38:09,799 ‫وقتی بزرگ شدم از سرم افتاد. 423 00:38:26,652 --> 00:38:28,523 ‫امم. 424 00:38:31,626 --> 00:38:33,498 ‫خب چه خبرا ایزی؟ 425 00:38:36,533 --> 00:38:38,274 ‫راهبه شدم. 426 00:38:41,906 --> 00:38:45,460 ‫جدی داری میگی؟ 427 00:38:45,485 --> 00:38:48,014 ‫لیلی چی؟ 428 00:38:48,039 --> 00:38:50,341 ‫اونم راهبه‌ست؟ 429 00:38:50,366 --> 00:38:53,852 ‫نه لیلی موقع زایمان فوت کرد. 430 00:38:56,271 --> 00:38:58,926 ‫واقعاً متاسفم که می‌شنوم. 431 00:39:06,879 --> 00:39:09,099 ‫ولی بازم باید بهم می‌گفتی. 432 00:39:12,063 --> 00:39:14,258 ‫می‌گفتم خواهرم مرد؟ 433 00:39:14,283 --> 00:39:15,415 ‫و... 434 00:39:19,060 --> 00:39:20,931 ‫این‌که پدر شدم. 435 00:39:25,805 --> 00:39:27,981 ‫چی داری میگی؟ 436 00:39:29,547 --> 00:39:31,569 ‫نباید همچین چیزی رو از کسی قایم کنی. 437 00:39:31,594 --> 00:39:34,433 ‫مهم نیست شرایط چطور باشه. 438 00:39:34,458 --> 00:39:37,548 ‫یه پسر باید پدرش رو بشناسه، مگه نه؟ 439 00:39:39,542 --> 00:39:41,809 ‫لیلی هیچوقت نگفته بود... 440 00:39:41,834 --> 00:39:43,485 ‫اشتباهی بود. 441 00:39:43,510 --> 00:39:44,592 ‫تو کشتیش. 442 00:39:44,617 --> 00:39:47,210 ‫و تو رو نجات دادم. 443 00:39:47,235 --> 00:39:51,475 ‫وقتی داشتی تو وان رگت رو زده بودی، ‫کی بود که پیدات کرد؟ هوم؟ 444 00:39:51,500 --> 00:39:52,955 ‫کی بلندت کرد و تا بیمارستان بردت و 445 00:39:52,999 --> 00:39:55,178 ‫مراقبت بود تا خوب شی؟ 446 00:39:55,203 --> 00:39:57,006 ‫- من بودم، مگه نه؟ ‫- نمی‌خوام دربارش حرف بزنم. 447 00:39:57,031 --> 00:39:58,483 ‫- من... اینجام که... ‫- ایزابل... 448 00:39:58,526 --> 00:40:01,159 ‫که به دوستم کمک کنم برگرده خونه. 449 00:40:01,184 --> 00:40:02,794 ‫می‌خوای کمکش کنی؟ 450 00:40:04,891 --> 00:40:07,905 ‫خب الان شرایطش رو می‌دونی. 451 00:40:07,930 --> 00:40:09,467 ‫نه. با این عوضی نمی‌خوام. 452 00:40:09,492 --> 00:40:12,389 ‫مشکلی نیست دریل. می‌تونم انجامش بدم. 453 00:40:12,414 --> 00:40:15,004 ‫- نه، گور پدرش. ‫- اشکالی نداره. 454 00:40:15,029 --> 00:40:16,770 ‫اینقدر هم لنگ قایق نیستم. 455 00:40:17,784 --> 00:40:19,655 ‫یالا. 456 00:40:34,344 --> 00:40:36,454 ‫هی، ببخشید. می‌خواستم کمکتون کنم. 457 00:40:36,479 --> 00:40:37,829 ‫گفتم می‌تونم انجامش بدم. 458 00:40:42,094 --> 00:40:43,413 ‫ببین همه‌مون از گذشته بگایی‌هایی داریم که 459 00:40:43,457 --> 00:40:45,563 ‫سعی می‌کنیم ازش فرار کنیم. ‫فقط تو نیستی. 460 00:40:45,588 --> 00:40:49,436 ‫اون موقع اشتباه کردم. منو تو شبیه نیستیم. 461 00:40:49,461 --> 00:40:51,858 ‫هرچقدر می‌خوای می‌تونی تخریبم کنی. 462 00:40:51,883 --> 00:40:53,600 ‫ولی من کسی نیستم که ازش عصبانی‌ای. 463 00:40:53,625 --> 00:40:56,444 ‫خب خودت می‌خواستی بیای پاریس، نمی‌خواستی؟ 464 00:40:56,469 --> 00:40:58,546 ‫برای همینه که اینجاییم. 465 00:40:58,571 --> 00:41:00,539 ‫دارم سعی می‌کنم کمکت کنم سر قولت وایسی. 466 00:41:00,564 --> 00:41:02,523 ‫فقط به همین اهمیت میدی، غیر اینه؟ 467 00:41:05,188 --> 00:41:07,610 ‫ازت کمک خواستم چون بهش احتیاج داشتم. 468 00:41:07,635 --> 00:41:09,811 ‫من قهرمان نمی‌خوام. 469 00:41:09,836 --> 00:41:12,012 ‫هیچ‌وقت هم نخواستم. 470 00:41:20,549 --> 00:41:22,612 ‫{\an8}آشیانه قراره چطور باشه؟ 471 00:41:23,370 --> 00:41:26,205 ‫{\an8}امن، همونطور که صومعه بود. 472 00:41:27,175 --> 00:41:29,589 ‫{\an8}اونجا آدم‌های بیشتری مثل ما هست، ‫که اعتقاداتشون مثل ما باشه. 473 00:41:33,837 --> 00:41:36,110 ‫{\an8}سونیا گفت من بهش حس دوست داشته شدن دادم. 474 00:41:37,492 --> 00:41:38,953 ‫{\an8}نمی‌دونم چرا. 475 00:41:42,347 --> 00:41:45,003 ‫{\an8}بهش امید دادی لوارنت. 476 00:41:49,300 --> 00:41:50,776 ‫{\an8}بخواب. 477 00:42:37,235 --> 00:42:40,061 ‫دوستان من. 478 00:42:40,086 --> 00:42:41,803 ‫چه سورپرایزی. 479 00:42:41,828 --> 00:42:43,822 ‫من و خانم جنت یه قول و قرار‌هایی داریم. 480 00:42:43,865 --> 00:42:46,912 ‫- اینجا خارج از محدوده‌تونـه ‫- کارمون خیلی طول نمی‌کشه 481 00:42:46,955 --> 00:42:49,715 ‫ما دنبال یه آمریکایی‌ایم. 482 00:42:49,740 --> 00:42:51,568 ‫بهمون گفته شده که اینجا بوده. 483 00:42:54,724 --> 00:42:57,248 ‫اسمش دریل دیکسونـه. 484 00:43:11,298 --> 00:43:13,300 ‫دریل... 485 00:43:13,325 --> 00:43:14,849 ‫گوش کن، متاسفم که... 486 00:43:16,369 --> 00:43:18,893 ‫اوضاع پیچیده‌تر از چیزی شد که تصور می‌کردم. 487 00:43:20,047 --> 00:43:22,733 ‫می‌فهمم. 488 00:43:22,758 --> 00:43:25,125 ‫من به شانسی بودن اتفاقات اعتقاد ندارم. 489 00:43:25,156 --> 00:43:27,772 ‫فکر می‌کنم یه دلیلی داشته که ‫باید برمی‌گشتم پاریس. 490 00:43:27,797 --> 00:43:31,134 ‫این‌که دوباره ببینمش. واقعیت رو بفهمم. 491 00:43:31,159 --> 00:43:33,292 ‫خیلی‌خب باشه، خواهش می‌کنم. 492 00:43:34,616 --> 00:43:36,749 ‫اینجوری نباش. 493 00:43:36,774 --> 00:43:38,477 ‫دیگه بهم نیاز نداری. این‌همه آدم اینجان که 494 00:43:38,502 --> 00:43:40,936 ‫مراقبتن. مشکلی پیش نمیاد. 495 00:43:40,961 --> 00:43:43,608 ‫از رفتنت ناراحت میشه. 496 00:43:43,633 --> 00:43:45,467 ‫یه چیزی از خودت در بیار. 497 00:43:45,492 --> 00:43:47,600 ‫این کار رو قشنگ بلدی. 498 00:43:48,656 --> 00:43:49,803 ‫دربارۀ تولدش چیزی بهش نگفتم چون 499 00:43:49,828 --> 00:43:52,592 ‫هرچیزی که راجع به تولدش بود، ترسناک بودن 500 00:43:52,617 --> 00:43:54,764 ‫همه‌چی. 501 00:43:54,789 --> 00:43:56,897 ‫طوری که لیلی مرد. طوری که بدنیا اومد. 502 00:43:56,922 --> 00:43:59,754 ‫دربارۀ کویین چی می‌خوای بهش بگی؟ 503 00:43:59,779 --> 00:44:03,000 ‫همم؟ چون باید دروغ گفتن رو بس کنی. 504 00:44:05,281 --> 00:44:07,496 ‫حقشـه بدونه کیه. 505 00:44:07,521 --> 00:44:09,030 ‫بعدش می‌تونه با خودش کنار بیاد. 506 00:44:09,055 --> 00:44:11,452 ‫ قبول نمی‌کنی که استثنایی‌ـه. 507 00:44:11,477 --> 00:44:13,935 ‫اون هدیۀ خداونده، درسته؟ 508 00:44:15,071 --> 00:44:17,030 ‫شاید یچیزی هست که تو باید باور کنی، 509 00:44:17,055 --> 00:44:19,352 ‫چون دنیا خیلی به گا رفته. 510 00:44:19,836 --> 00:44:22,926 ‫یا شاید هم اون فقط یه بچۀ معمولیـه. 511 00:44:22,951 --> 00:44:25,867 ‫یه بچۀ معمولی که خوش‌شانس بود و زنده موند. 512 00:44:27,003 --> 00:44:28,526 ‫شاید معجزۀ تو همین باشه. 513 00:44:31,941 --> 00:44:34,175 ‫{\an8}از جفتتون بدم میاد. 514 00:44:42,206 --> 00:44:44,208 ‫آمریکاییه کجاست؟! 515 00:44:49,656 --> 00:44:51,725 ‫اونجا! 516 00:44:51,750 --> 00:44:53,560 ‫برو لوارنت رو بیار. ‫ تو خونۀ خودت هم رو می‌بینیم. 517 00:44:53,696 --> 00:45:01,656 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 518 00:45:01,727 --> 00:45:10,133 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 519 00:45:10,204 --> 00:45:16,969 ‫ـرجمه از «آیــدا و امیرعلی_پی‌ام» ‫::. Ayda.NDR & Amirali_Subs .:: 520 00:45:17,134 --> 00:45:24,032 ‫بزرگ‌ترین مرجع دنیای مردگان متحرک در ایران ‫@The_WalkingDead 521 00:45:41,300 --> 00:45:43,675 ‫{\an8}برید دنبالش! بگیریدش! 522 00:46:41,792 --> 00:46:43,831 ‫{\an8}اونجا! 523 00:46:54,724 --> 00:46:57,694 ‫لوارنت! 524 00:46:57,719 --> 00:46:59,899 ‫لوارنت! 525 00:46:59,924 --> 00:47:01,448 ‫لوارنت! 526 00:47:27,994 --> 00:47:29,711 ‫- لوارنت کجاست؟ ‫- نمی‌دونم. 527 00:47:29,736 --> 00:47:31,477 ‫کل شب رو داشتم می‌گشتم. 528 00:47:31,569 --> 00:47:32,670 « ...آنچه خواهید دید » 529 00:47:32,803 --> 00:47:34,467 {\an8}دربارۀ یه پسر استثنایی شنیدم 530 00:47:35,827 --> 00:47:37,350 ‫دنبال پسره می‌گشتن. 531 00:47:37,375 --> 00:47:38,675 ‫چی‌کارش دارن؟ 532 00:47:38,700 --> 00:47:40,658 ‫دریل! 533 00:47:42,024 --> 00:47:44,010 ‫ما از در جلویی اومدیم تو. 534 00:47:44,316 --> 00:47:45,404 ‫یه راه دیگه هم باید باشه. 535 00:47:49,291 --> 00:47:51,902 ‫سالم برو، سالم برگرد. 536 00:47:51,977 --> 00:47:55,329 « مردگان متحرک: دریل دیکسون »