1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,224 --> 00:00:09,222 You deserve a happy ending, too. 2 00:04:06,332 --> 00:04:08,983 19 months at sea. 3 00:04:08,987 --> 00:04:12,595 Hoping to stay ahead of this thing. 4 00:04:14,775 --> 00:04:17,774 Nowhere's safe. 5 00:04:17,778 --> 00:04:20,037 We'll try Marseille next. 6 00:04:20,041 --> 00:04:22,827 Maybe the south of France is good. 7 00:04:25,220 --> 00:04:27,958 There's got to be a safe place somewhere. 8 00:04:40,497 --> 00:04:43,313 Sue had a heart attack. 9 00:04:43,318 --> 00:04:45,356 We had to let her go. 10 00:04:46,459 --> 00:04:49,719 I had to... take care of it. 11 00:04:51,856 --> 00:04:54,724 Our 10th anniversary would've been in June. 12 00:04:56,828 --> 00:04:58,364 Honey keeps crying. 13 00:05:01,561 --> 00:05:03,254 She wants her mum back. 14 00:05:04,738 --> 00:05:08,129 She wants peace, the way they were. 15 00:05:10,309 --> 00:05:12,263 She wants to go home. 16 00:05:40,818 --> 00:05:42,881 My name's Daryl Dixon. 17 00:05:44,125 --> 00:05:46,689 I come from a place called the Commonwealth. 18 00:05:48,931 --> 00:05:50,668 It's in America. 19 00:05:56,790 --> 00:05:58,309 I went out looking for something, 20 00:05:58,313 --> 00:06:01,138 and all I found was trouble. 21 00:06:03,144 --> 00:06:06,361 If I don't make it back, 22 00:06:06,365 --> 00:06:08,232 I want them to know I tried. 23 00:06:11,239 --> 00:06:12,889 Hell, I'm still trying. 24 00:09:16,816 --> 00:09:18,858 Ah! Ah! 25 00:11:04,869 --> 00:11:10,869 - Synced and corrected by Firefly - - www.MY-SUBS.com - 26 00:12:31,750 --> 00:12:33,356 "God loves you". 27 00:13:48,243 --> 00:13:51,259 Uh... bonjour. 28 00:13:53,397 --> 00:13:55,143 Bonjour. 29 00:14:04,495 --> 00:14:06,101 Monsieur? 30 00:14:06,105 --> 00:14:09,383 I'm sorry. I don't understand you. 31 00:14:09,388 --> 00:14:12,692 Hey! You American guy. 32 00:14:12,697 --> 00:14:15,244 You know, I speak English very good. 33 00:14:16,246 --> 00:14:18,940 What's crackin, noob? 34 00:14:22,165 --> 00:14:27,570 My, uh, grandfather, he hurt the ankle. 35 00:14:30,620 --> 00:14:34,085 Only... Only small English, him. 36 00:14:34,090 --> 00:14:35,178 Hello. 37 00:14:39,095 --> 00:14:41,194 You got medical? 38 00:14:42,098 --> 00:14:47,603 We trade you for apple or, um, um, a rabbit, maybe. 39 00:14:47,608 --> 00:14:49,206 Very good, rabbit. 40 00:14:57,548 --> 00:14:59,607 - Merci. - Merci. 41 00:14:59,612 --> 00:15:01,153 Food there. 42 00:15:07,439 --> 00:15:10,338 So, where are you going to? 43 00:15:10,343 --> 00:15:13,038 Back where I came from. 44 00:15:13,042 --> 00:15:15,518 - Across the ocean? - Yeah. 45 00:15:23,139 --> 00:15:25,476 I'm Maribelle. 46 00:15:25,481 --> 00:15:27,523 Um, he Guillaume. 47 00:15:27,528 --> 00:15:29,796 So maybe we go together, you know? 48 00:15:31,799 --> 00:15:34,890 Get somewhere safe, maybe? 49 00:15:34,895 --> 00:15:37,198 You can help us. 50 00:15:37,203 --> 00:15:39,789 We can help you find a way. 51 00:15:40,591 --> 00:15:42,502 Hey, Yankee. 52 00:15:45,552 --> 00:15:47,942 All the time, he talk about World War II. 53 00:15:47,946 --> 00:15:52,077 La résistance. U.S. GIs. Fight together. 54 00:15:52,081 --> 00:15:55,593 Your country, my country, like friends. 55 00:15:59,740 --> 00:16:01,434 You are no friend. 56 00:16:01,438 --> 00:16:03,914 There ain't no countries no more, neither. 57 00:16:32,283 --> 00:16:35,294 Il ne parle pas Français. "Sit down", he said. 58 00:17:32,137 --> 00:17:35,558 Stop. Save the powder. 59 00:17:41,103 --> 00:17:42,278 Merci. 60 00:17:45,977 --> 00:17:48,071 Can you get my medical bag? 61 00:19:00,617 --> 00:19:03,485 You deserve a happy ending, too. 62 00:19:04,925 --> 00:19:08,534 I'll find them. I'll bring them home. 63 00:19:08,538 --> 00:19:12,015 It's not like we're never gonna see each other again. 64 00:20:24,831 --> 00:20:26,355 You feeling better? 65 00:20:28,182 --> 00:20:30,781 My name is Isabelle. 66 00:20:30,786 --> 00:20:32,832 There's no need to be afraid. You're a guest. 67 00:20:35,146 --> 00:20:37,187 You always tie up your guests? 68 00:20:37,191 --> 00:20:40,147 It was for your own safety. 69 00:20:40,151 --> 00:20:41,975 Messed up my arm. 70 00:20:41,979 --> 00:20:44,031 At least you still have it. 71 00:20:45,635 --> 00:20:47,676 You had a wound from the brûlant. 72 00:20:47,680 --> 00:20:50,266 Cauterization is the best way to prevent the spread. 73 00:20:51,728 --> 00:20:53,769 A brû-what? 74 00:20:53,773 --> 00:20:55,815 A brûlant. 75 00:20:55,819 --> 00:20:58,296 A burner. 76 00:20:58,300 --> 00:20:59,775 Dead ones at the market? 77 00:20:59,779 --> 00:21:01,429 Mm-hmm. 78 00:21:01,433 --> 00:21:04,954 Here we call them "les affamés", "the hungry ones". 79 00:21:04,958 --> 00:21:08,175 Burner is just one kind. 80 00:21:08,179 --> 00:21:09,698 Alright. 81 00:21:09,702 --> 00:21:11,396 May I? 82 00:21:11,400 --> 00:21:12,940 Yeah. 83 00:21:16,579 --> 00:21:20,100 What is this place? Like a convent or something? 84 00:21:20,104 --> 00:21:22,698 We're a small community of nuns. 85 00:21:22,703 --> 00:21:25,780 Very small now, after 12 years. 86 00:21:28,242 --> 00:21:32,247 We survive here, farming, gardening, scavenging. 87 00:21:33,552 --> 00:21:35,376 You're from America? 88 00:21:35,380 --> 00:21:38,727 Place called Commonwealth, right? 89 00:21:38,731 --> 00:21:40,743 I found your tape recorder. 90 00:21:43,562 --> 00:21:46,518 How did you come to be in France? 91 00:21:46,522 --> 00:21:49,051 A bunch of bad decisions. 92 00:21:53,050 --> 00:21:55,254 The cauterization is holding. 93 00:21:56,358 --> 00:21:59,866 Best to clean up, avoid infection. 94 00:21:59,871 --> 00:22:01,825 I'll be back with the dressings, 95 00:22:01,830 --> 00:22:03,415 Mr. Dixon. 96 00:22:05,845 --> 00:22:07,069 Daryl. 97 00:22:09,893 --> 00:22:11,425 You can call me Daryl. 98 00:22:12,809 --> 00:22:14,098 Enchantée. 99 00:24:04,355 --> 00:24:06,183 May I see your head? 100 00:24:09,055 --> 00:24:11,445 It's honey garlic. 101 00:24:11,449 --> 00:24:13,030 To fight infection. 102 00:24:16,654 --> 00:24:19,196 I see you've kept all your options open. 103 00:24:24,506 --> 00:24:26,025 Over the years, our abbey has become 104 00:24:26,029 --> 00:24:28,462 part of a group called l'Union de l'Espoir 105 00:24:28,466 --> 00:24:31,509 Means "union of hope". 106 00:24:31,513 --> 00:24:34,773 Open to all messages of faith and perseverance. 107 00:24:34,777 --> 00:24:37,906 We believe humanity is enduring a test 108 00:24:37,910 --> 00:24:40,391 from which we will soon be delivered. 109 00:24:44,047 --> 00:24:45,527 Look up. 110 00:24:47,572 --> 00:24:50,832 Yeah, I never put much stock in, uh... 111 00:24:50,836 --> 00:24:54,227 - God? - Mm-hmm. 112 00:24:54,231 --> 00:24:56,142 Well, He put stock in you. 113 00:24:56,146 --> 00:24:57,722 Lean forward. 114 00:25:04,850 --> 00:25:06,635 These scars on your back? 115 00:25:10,160 --> 00:25:12,241 Daddy was a smoker. 116 00:25:14,425 --> 00:25:15,553 You have siblings? 117 00:25:15,557 --> 00:25:19,165 Mm-hmm. Used to. A brother. 118 00:25:19,169 --> 00:25:21,219 I had a sister. 119 00:25:24,553 --> 00:25:26,150 Lean back. 120 00:25:35,011 --> 00:25:36,704 Looks like you have some, too. 121 00:25:42,627 --> 00:25:44,973 Parish priest used to say that our scars show 122 00:25:44,977 --> 00:25:48,977 that we have suffered, but more importantly, 123 00:25:48,981 --> 00:25:51,589 that we have healed from our suffering. 124 00:25:54,117 --> 00:25:56,407 You ought to get some air. 125 00:25:57,511 --> 00:25:59,422 I'll wait outside. 126 00:26:04,736 --> 00:26:08,214 Across the courtyard is where the sisters live. 127 00:26:08,218 --> 00:26:10,259 No men allowed. 128 00:26:10,263 --> 00:26:12,218 What about the little boy I saw? 129 00:26:12,222 --> 00:26:14,642 Laurent grew up here. 130 00:26:14,647 --> 00:26:16,656 With us. He was orphaned. 131 00:26:22,972 --> 00:26:24,883 They're afraid of you. 132 00:26:24,887 --> 00:26:26,628 I'll be gone soon. 133 00:26:33,069 --> 00:26:35,633 Medieval churches often had weapons rooms. 134 00:26:35,637 --> 00:26:37,460 You needed them back then. 135 00:26:37,464 --> 00:26:39,027 Makes sense. 136 00:26:39,031 --> 00:26:41,203 We've trained ourselves to use them, 137 00:26:41,207 --> 00:26:43,728 just in case. 138 00:26:43,732 --> 00:26:45,991 Killer nuns, huh? 139 00:26:45,995 --> 00:26:48,524 Well, we can defend ourselves if we need to. 140 00:26:51,391 --> 00:26:53,694 Père Jean was a collector. 141 00:26:53,698 --> 00:26:56,780 His grandfather fought in the Maquis. 142 00:26:57,484 --> 00:27:00,287 - You got one missing. - That's the one I used. 143 00:27:03,490 --> 00:27:05,014 That's Père Jean's office. 144 00:27:08,626 --> 00:27:10,406 You know how to use that radio? 145 00:27:10,410 --> 00:27:12,670 It's been a while since I managed to reach anyone on it. 146 00:27:12,674 --> 00:27:14,497 You mind if I give it a try? 147 00:27:14,501 --> 00:27:16,726 Sure, once you get better. 148 00:27:24,033 --> 00:27:26,596 The last one was a Spaniard. 149 00:27:26,600 --> 00:27:28,294 A few months ago. 150 00:27:28,298 --> 00:27:30,688 Spoke a bit of English. I can try reaching him again. 151 00:27:30,692 --> 00:27:32,141 Your English is good. 152 00:27:32,146 --> 00:27:34,050 My parents worked for Médecins Sans Frontières. 153 00:27:34,055 --> 00:27:36,214 They traveled all over. 154 00:27:36,219 --> 00:27:38,295 Bosnia, Chechnya, Rowanda. 155 00:27:40,658 --> 00:27:43,613 My sister and I finished our schooling in Paris. 156 00:27:43,617 --> 00:27:45,964 How'd you end up here? 157 00:27:45,968 --> 00:27:48,575 A bunch of good decisions. 158 00:27:48,579 --> 00:27:52,784 The abbey was already being modernized by the time I came. 159 00:27:52,789 --> 00:27:54,548 Our hope was to convert the land 160 00:27:54,553 --> 00:27:56,974 into an agricultural property that would support us, 161 00:27:56,979 --> 00:27:59,238 fund our mission. 162 00:27:59,242 --> 00:28:00,722 It's been enough to keep us going. 163 00:28:04,334 --> 00:28:06,850 Take a seat. I'll be right back. 164 00:30:10,503 --> 00:30:12,057 Now you try. 165 00:30:15,900 --> 00:30:18,734 My record is 3 minutes and 12 seconds. 166 00:30:22,820 --> 00:30:25,240 I'm not really good at shit like that. 167 00:30:25,245 --> 00:30:26,721 No? Oh. 168 00:30:26,726 --> 00:30:29,648 I'm quite good at shit like that. 169 00:30:29,653 --> 00:30:33,131 Math problems, science. Music. Geography. 170 00:30:33,135 --> 00:30:35,890 Also, I know all the countries and capitals 171 00:30:35,895 --> 00:30:37,676 from back before time. 172 00:30:37,681 --> 00:30:39,767 Père Jean taught me everything. 173 00:30:40,969 --> 00:30:42,979 Pardon my manners, Monsieur. I'm Laurent. 174 00:30:42,984 --> 00:30:44,860 Pleased to make your acquaintance. 175 00:30:48,411 --> 00:30:51,192 How many people do you think live within the boundaries 176 00:30:51,196 --> 00:30:54,674 of what was once France? 177 00:30:54,678 --> 00:30:58,330 Starting from 67 million people before the fall, 178 00:30:58,334 --> 00:31:02,539 I speculate current French populace of fewer than 200,000. 179 00:31:03,817 --> 00:31:06,077 I was gonna say way less. 180 00:31:06,081 --> 00:31:08,688 Much less. 181 00:31:08,692 --> 00:31:10,081 Do you know how long it would take 182 00:31:10,085 --> 00:31:12,692 to repopulate that many people? 183 00:31:12,696 --> 00:31:14,242 No. 184 00:31:15,046 --> 00:31:17,697 Six generations. 185 00:31:17,701 --> 00:31:19,346 Perhaps seven. 186 00:31:22,010 --> 00:31:25,078 Hurts my stomach just thinking about it. 187 00:31:26,579 --> 00:31:28,107 Yeah, the math sucks. 188 00:31:33,760 --> 00:31:36,181 Do you have children, Monsieur? 189 00:31:36,186 --> 00:31:38,053 A wife? 190 00:31:38,058 --> 00:31:39,591 Parents? 191 00:31:41,768 --> 00:31:43,070 Nah. 192 00:31:43,074 --> 00:31:44,637 No, nothing like that. 193 00:31:44,641 --> 00:31:46,813 But you're homesick. 194 00:31:46,817 --> 00:31:48,293 I see it in your eyes. 195 00:31:48,297 --> 00:31:49,716 What are you, a shrink? 196 00:31:49,721 --> 00:31:53,210 I feel things. In my stomach. 197 00:31:53,215 --> 00:31:55,039 I feel your sadness. 198 00:31:57,523 --> 00:31:59,957 Not to despair, Monsieur Daryl, 199 00:31:59,961 --> 00:32:01,959 but you deserve a happy ending, too. 200 00:32:05,923 --> 00:32:10,097 Laurent, récitations. Dépêche-toi. 201 00:32:10,101 --> 00:32:12,621 Time for poetry. Père Jean awaits. 202 00:32:16,835 --> 00:32:18,397 Now you try. 203 00:32:28,401 --> 00:32:30,738 Eh... "Everything..." Okay. 204 00:32:30,743 --> 00:32:34,948 "Everything has all gone, uh, pear-shaped". 205 00:32:35,605 --> 00:32:36,776 Eh. 206 00:32:36,780 --> 00:32:38,473 It means bad. 207 00:32:38,477 --> 00:32:40,127 "Pear-shaped"? 208 00:32:40,131 --> 00:32:41,801 Oui. En forme de poire. 209 00:33:23,305 --> 00:33:25,607 Ah. 210 00:35:12,022 --> 00:35:14,586 Sur la montagne démente. 211 00:35:14,590 --> 00:35:16,762 Sur la mer, sur les bateaux. 212 00:35:18,202 --> 00:35:20,977 - The hell are you doing? - This is Père Jean. 213 00:35:20,982 --> 00:35:23,311 We are waiting for him to rise again. 214 00:35:23,316 --> 00:35:24,535 Laurent. 215 00:35:32,750 --> 00:35:34,226 Let me explain. 216 00:35:41,182 --> 00:35:43,354 You got a lot of witchy shit going on around here. 217 00:35:43,358 --> 00:35:45,921 Dead priest in a closet and a creepy kid? 218 00:35:45,925 --> 00:35:47,314 No thanks. 219 00:35:47,318 --> 00:35:48,794 It's not what you think. 220 00:35:48,798 --> 00:35:50,926 Doesn't matter what I think. I'm outta here. 221 00:35:55,098 --> 00:35:57,149 You can't leave. Not without us. 222 00:35:57,154 --> 00:35:58,523 We've been waiting for you. 223 00:36:01,419 --> 00:36:02,808 You're the messenger. 224 00:36:02,812 --> 00:36:04,579 The messenger? 225 00:36:04,584 --> 00:36:06,182 To deliver Laurent. 226 00:36:07,817 --> 00:36:09,510 He drew this. 227 00:36:14,514 --> 00:36:16,168 Yeah. He should stick to math. 228 00:36:16,173 --> 00:36:19,433 Three weeks ago, before you came. 229 00:36:19,437 --> 00:36:21,783 He drew a guy on the beach. So what? 230 00:36:21,787 --> 00:36:23,045 I saw you fight the Guerriers. 231 00:36:23,049 --> 00:36:24,449 I know you can get him there safely. 232 00:36:24,453 --> 00:36:26,059 I have no idea what you're talking about. 233 00:36:26,064 --> 00:36:27,484 Our leader is a Buddhist monk. 234 00:36:27,489 --> 00:36:29,498 He came through on a pilgrimage some years ago. 235 00:36:29,503 --> 00:36:31,183 He recognized something in Laurent, 236 00:36:31,188 --> 00:36:33,099 an answer to a prophecy. 237 00:36:33,103 --> 00:36:34,622 L'Union has a base up north, 238 00:36:34,626 --> 00:36:36,407 a community that will raise and nurture him 239 00:36:36,411 --> 00:36:38,235 to be who he was born to be. 240 00:36:38,239 --> 00:36:39,888 "Who he was born to be?" 241 00:36:39,892 --> 00:36:42,500 Six months ago, Lama Rinpoche said it was time. 242 00:36:42,504 --> 00:36:45,067 Père Jean was supposed to escort him, but... 243 00:36:45,071 --> 00:36:46,286 well, you saw. 244 00:36:46,290 --> 00:36:47,896 Yeah, I did. You got him locked up, 245 00:36:47,900 --> 00:36:51,378 thinking the prayers and poetry are gonna fix him. 246 00:36:51,382 --> 00:36:55,034 Laurent is special. I think you see that. 247 00:36:55,038 --> 00:36:57,558 - Do I? - His mother died in childbirth. 248 00:36:57,562 --> 00:36:59,125 He shouldn't have survived that. 249 00:36:59,129 --> 00:37:00,692 It's a miracle he's even alive. 250 00:37:00,696 --> 00:37:02,102 Can I borrow this? 251 00:37:02,107 --> 00:37:03,999 He's shown abilities, perceptions, 252 00:37:04,003 --> 00:37:06,828 compassion beyond any child. 253 00:37:06,832 --> 00:37:08,439 He sees into people. 254 00:37:08,443 --> 00:37:10,571 We used to have a kid like that in grade school. 255 00:37:10,575 --> 00:37:12,808 Used to get his ass kicked a lot. 256 00:37:12,813 --> 00:37:15,097 - I'm gonna borrow this, too, alright? - He needs teaching, 257 00:37:15,101 --> 00:37:16,534 guidance we cannot provide. 258 00:37:16,538 --> 00:37:19,580 He'll be safer there, nurtured, until he's ready. 259 00:37:19,584 --> 00:37:22,844 Ready for what? 260 00:37:22,848 --> 00:37:25,147 To be the new messiah. 261 00:37:26,550 --> 00:37:29,110 To lead the revival of humanity. 262 00:37:34,077 --> 00:37:36,467 Don't you see? This is why you're here. 263 00:37:36,471 --> 00:37:38,207 This is why you washed ashore. 264 00:37:38,211 --> 00:37:39,966 This is why I was on the road that day. 265 00:37:39,971 --> 00:37:41,795 This is why you were saved. 266 00:37:41,800 --> 00:37:43,380 Everything happens for a reason. 267 00:37:43,385 --> 00:37:45,953 Can you fire this thing up? 268 00:37:45,958 --> 00:37:48,435 The tube broke a month ago. 269 00:37:48,439 --> 00:37:49,784 What? 270 00:37:49,788 --> 00:37:52,221 I've been trying to get a replacement. 271 00:37:53,836 --> 00:37:55,377 You've been fucking with me. 272 00:37:59,363 --> 00:38:02,014 There's a port up north that may still be active. 273 00:38:02,018 --> 00:38:04,059 Show me. 274 00:38:07,719 --> 00:38:10,022 Le Havre. 275 00:38:10,026 --> 00:38:13,869 We've heard rumors of ships that come and go. 276 00:38:13,874 --> 00:38:15,505 But it's just rumors. 277 00:38:17,425 --> 00:38:19,423 What is this route that's marked out right here? 278 00:38:19,427 --> 00:38:22,008 That's Père Jean's plan to get the boy up north. 279 00:38:22,013 --> 00:38:23,949 These are stops, places where we have friends 280 00:38:23,953 --> 00:38:27,648 who can help connect us, radio frequencies. 281 00:38:27,652 --> 00:38:31,857 It's a treacherous path north, hard to find your way, 282 00:38:31,862 --> 00:38:34,704 harder if you don't speak French. 283 00:39:06,909 --> 00:39:09,037 Michel! 284 00:39:09,041 --> 00:39:11,257 Michel! 285 00:39:11,261 --> 00:39:12,693 Michel! 286 00:41:05,194 --> 00:41:08,445 Gonna be fine. Besides, the kid likes it here. 287 00:41:09,248 --> 00:41:10,594 He's safe. He got lucky. 288 00:41:10,598 --> 00:41:12,639 He's lonely. 289 00:41:12,643 --> 00:41:15,163 He's grown up with no friends, no father figure. 290 00:41:15,167 --> 00:41:17,427 He needs other children, teachers. 291 00:41:18,431 --> 00:41:21,213 Well, staying alive's more important. 292 00:41:21,217 --> 00:41:23,807 He's got a greater destiny than just surviving. 293 00:41:25,438 --> 00:41:28,133 What does he think about your plan, huh? 294 00:41:28,137 --> 00:41:30,637 Adieu, Monsieur Daryl. Nous nous reverrons. 295 00:41:32,097 --> 00:41:34,487 It means, "We shall meet again". 296 00:41:34,491 --> 00:41:36,663 He doesn't know about any of it. 297 00:41:36,667 --> 00:41:39,274 He's young. It's too much to put on him. 298 00:41:39,278 --> 00:41:41,755 Look, I've already made plans. 299 00:41:41,759 --> 00:41:43,452 I ain't looking to make any more. 300 00:41:43,456 --> 00:41:45,106 The world is lost. We know that. 301 00:41:45,110 --> 00:41:47,169 Hope fades gradually, and then all at once. 302 00:41:47,174 --> 00:41:49,252 If we're wrong, at least you will have helped a boy 303 00:41:49,257 --> 00:41:50,546 get to a better place. 304 00:41:50,551 --> 00:41:52,810 But if we're right... 305 00:41:52,814 --> 00:41:54,638 why not bet on hope? 306 00:41:56,295 --> 00:41:58,032 It ain't my problem. 307 00:47:37,148 --> 00:47:38,410 Philippe. 308 00:47:41,292 --> 00:47:42,507 Philippe. 309 00:48:08,450 --> 00:48:09,499 No. 310 00:50:35,814 --> 00:50:39,925 Please. Please. Please. Please. Show mercy. 311 00:51:58,897 --> 00:52:01,374 You don't believe. 312 00:52:01,378 --> 00:52:04,725 Maybe you never saw a reason to. 313 00:52:06,514 --> 00:52:09,817 But one thing I know... 314 00:52:09,821 --> 00:52:13,473 reasons are everywhere. 315 00:53:28,552 --> 00:53:30,420 They're with the angels now. 316 00:53:34,297 --> 00:53:36,861 Are we lost, Isa? 317 00:53:36,865 --> 00:53:39,255 We're never lost, mon chou. 318 00:54:17,471 --> 00:54:19,599 You asked me how I got here. 319 00:54:23,346 --> 00:54:25,083 I left home, 320 00:54:25,087 --> 00:54:26,587 looking for something. 321 00:54:27,946 --> 00:54:29,783 I figured there had to be something out there 322 00:54:29,787 --> 00:54:31,299 worth finding. 323 00:54:32,703 --> 00:54:34,701 And I ran into some bad people. 324 00:54:34,705 --> 00:54:36,573 They put me on a boat. 325 00:54:38,405 --> 00:54:40,054 That didn't go well. 326 00:54:42,626 --> 00:54:45,016 And I washed ashore here, 327 00:54:45,020 --> 00:54:46,800 and I ran into a nun. 328 00:54:52,057 --> 00:54:54,534 You can take me to that place, right? 329 00:54:54,539 --> 00:54:56,407 That place with the port? 330 00:54:58,719 --> 00:55:00,500 Yes. 331 00:55:04,510 --> 00:55:06,060 Alright, then. 332 00:55:07,259 --> 00:55:09,170 I'll take you where you need to go. 333 00:56:07,660 --> 00:56:10,311 We were in the Gulf of Cádiz when the prisoners escaped. 334 00:56:11,840 --> 00:56:13,865 It was beyond our control. 335 00:56:21,072 --> 00:56:23,680 Who's in control if not you? 336 00:56:23,684 --> 00:56:27,727 Well, Genet, a captain is only as good as his crew. 337 00:56:35,652 --> 00:56:37,817 My father fished these waters. 338 00:56:39,221 --> 00:56:40,767 Small troller. 339 00:56:41,571 --> 00:56:44,004 He'd go out for days at a time, 340 00:56:44,008 --> 00:56:45,801 and no matter how hard things got, 341 00:56:45,806 --> 00:56:47,386 he knew one thing... 342 00:56:48,491 --> 00:56:51,229 Crew is only as good as their captain. 343 00:56:57,152 --> 00:56:58,628 Doctor. 344 00:57:30,228 --> 00:57:32,966 Three years to get this ship seaworthy. 345 00:57:32,970 --> 00:57:35,665 And now... 346 00:57:35,669 --> 00:57:39,277 because of what? 347 00:57:39,281 --> 00:57:41,148 One American? 348 00:57:43,154 --> 00:57:46,184 We did manage to stop the mutiny. 349 00:57:46,189 --> 00:57:49,393 Did you? Congratulations. 350 00:57:49,398 --> 00:57:50,953 And the man? 351 00:57:52,553 --> 00:57:54,359 Overboard, presumed. 352 00:57:54,364 --> 00:57:57,207 Presumed? 353 00:57:57,212 --> 00:57:58,644 By who? By you? 354 00:58:02,858 --> 00:58:04,333 Who was he? 355 00:58:05,819 --> 00:58:07,817 He was named... 356 00:58:07,822 --> 00:58:09,603 Dixon. 357 00:58:09,608 --> 00:58:10,875 Dixon. 358 00:58:52,600 --> 00:58:54,946 Lord, I'm sure you have your reasons 359 00:58:54,950 --> 00:58:57,775 for turning the whole world upside down... 360 00:58:57,779 --> 00:59:00,299 But if this isn't good enough for you... 361 00:59:00,303 --> 00:59:01,953 I don't know what is. 362 00:59:03,785 --> 00:59:07,176 You hear that? It's Paris crying. 363 00:59:07,520 --> 00:59:08,995 I feel sorry for them... 364 00:59:09,000 --> 00:59:11,216 not to know what the world was like before. 365 00:59:11,220 --> 00:59:13,305 You can't miss what you never had. 366 00:59:13,309 --> 00:59:16,352 Strange to see you again after all these years. 367 00:59:16,356 --> 00:59:19,093 You got someone in here that can help me get home? 368 00:59:19,097 --> 00:59:21,039 I'm in Maine, by the coast. 369 00:59:21,044 --> 00:59:22,500 Tell you all about it when I see you. 370 00:59:22,504 --> 00:59:23,836 We'll be there in about a week. 371 00:59:35,201 --> 00:59:36,898 He deserves to know who he is. 372 00:59:40,597 --> 00:59:41,909 Today, you die! 373 00:59:46,124 --> 00:59:47,905 I ain't gonna die in here. 374 01:00:15,750 --> 01:00:21,950 - Synced and corrected by Firefly - - www.MY-SUBS.com -