1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:07,224 --> 00:00:09,222
You deserve a happy ending, too.
2
00:04:06,332 --> 00:04:08,983
19 months at sea.
3
00:04:08,987 --> 00:04:12,595
Hoping to stay ahead of this thing.
4
00:04:14,775 --> 00:04:17,774
Nowhere's safe.
5
00:04:17,778 --> 00:04:20,037
We'll try Marseille next.
6
00:04:20,041 --> 00:04:22,827
Maybe the south of France is good.
7
00:04:25,220 --> 00:04:27,958
There's got to be
a safe place somewhere.
8
00:04:40,497 --> 00:04:43,313
Sue had a heart attack.
9
00:04:43,318 --> 00:04:45,356
We had to let her go.
10
00:04:46,459 --> 00:04:49,719
I had to... take care of it.
11
00:04:51,856 --> 00:04:54,724
Our 10th anniversary
would've been in June.
12
00:04:56,828 --> 00:04:58,364
Honey keeps crying.
13
00:05:01,561 --> 00:05:03,254
She wants her mum back.
14
00:05:04,738 --> 00:05:08,129
She wants peace, the way they were.
15
00:05:10,309 --> 00:05:12,263
She wants to go home.
16
00:05:40,818 --> 00:05:42,881
My name's Daryl Dixon.
17
00:05:44,125 --> 00:05:46,689
I come from a place called
the Commonwealth.
18
00:05:48,931 --> 00:05:50,668
It's in America.
19
00:05:56,790 --> 00:05:58,309
I went out looking for something,
20
00:05:58,313 --> 00:06:01,138
and all I found was trouble.
21
00:06:03,144 --> 00:06:06,361
If I don't make it back,
22
00:06:06,365 --> 00:06:08,232
I want them to know I tried.
23
00:06:11,239 --> 00:06:12,889
Hell, I'm still trying.
24
00:09:16,816 --> 00:09:18,858
Ah! Ah!
25
00:11:04,869 --> 00:11:10,869
- Synced and corrected by Firefly -
- www.MY-SUBS.com -
26
00:12:31,750 --> 00:12:33,356
"God loves you".
27
00:13:48,243 --> 00:13:51,259
Uh... bonjour.
28
00:13:53,397 --> 00:13:55,143
Bonjour.
29
00:14:04,495 --> 00:14:06,101
Monsieur?
30
00:14:06,105 --> 00:14:09,383
I'm sorry. I don't understand you.
31
00:14:09,388 --> 00:14:12,692
Hey! You American guy.
32
00:14:12,697 --> 00:14:15,244
You know, I speak English very good.
33
00:14:16,246 --> 00:14:18,940
What's crackin, noob?
34
00:14:22,165 --> 00:14:27,570
My, uh, grandfather, he hurt the ankle.
35
00:14:30,620 --> 00:14:34,085
Only... Only small English, him.
36
00:14:34,090 --> 00:14:35,178
Hello.
37
00:14:39,095 --> 00:14:41,194
You got medical?
38
00:14:42,098 --> 00:14:47,603
We trade you for apple or, um,
um, a rabbit, maybe.
39
00:14:47,608 --> 00:14:49,206
Very good, rabbit.
40
00:14:57,548 --> 00:14:59,607
- Merci.
- Merci.
41
00:14:59,612 --> 00:15:01,153
Food there.
42
00:15:07,439 --> 00:15:10,338
So, where are you going to?
43
00:15:10,343 --> 00:15:13,038
Back where I came from.
44
00:15:13,042 --> 00:15:15,518
- Across the ocean?
- Yeah.
45
00:15:23,139 --> 00:15:25,476
I'm Maribelle.
46
00:15:25,481 --> 00:15:27,523
Um, he Guillaume.
47
00:15:27,528 --> 00:15:29,796
So maybe we go together, you know?
48
00:15:31,799 --> 00:15:34,890
Get somewhere safe, maybe?
49
00:15:34,895 --> 00:15:37,198
You can help us.
50
00:15:37,203 --> 00:15:39,789
We can help you find a way.
51
00:15:40,591 --> 00:15:42,502
Hey, Yankee.
52
00:15:45,552 --> 00:15:47,942
All the time, he talk
about World War II.
53
00:15:47,946 --> 00:15:52,077
La résistance. U.S. GIs. Fight together.
54
00:15:52,081 --> 00:15:55,593
Your country, my country, like friends.
55
00:15:59,740 --> 00:16:01,434
You are no friend.
56
00:16:01,438 --> 00:16:03,914
There ain't no countries
no more, neither.
57
00:16:32,283 --> 00:16:35,294
Il ne parle pas Français.
"Sit down", he said.
58
00:17:32,137 --> 00:17:35,558
Stop. Save the powder.
59
00:17:41,103 --> 00:17:42,278
Merci.
60
00:17:45,977 --> 00:17:48,071
Can you get my medical bag?
61
00:19:00,617 --> 00:19:03,485
You deserve a happy ending, too.
62
00:19:04,925 --> 00:19:08,534
I'll find them. I'll bring them home.
63
00:19:08,538 --> 00:19:12,015
It's not like we're never gonna
see each other again.
64
00:20:24,831 --> 00:20:26,355
You feeling better?
65
00:20:28,182 --> 00:20:30,781
My name is Isabelle.
66
00:20:30,786 --> 00:20:32,832
There's no need to be afraid.
You're a guest.
67
00:20:35,146 --> 00:20:37,187
You always tie up your guests?
68
00:20:37,191 --> 00:20:40,147
It was for your own safety.
69
00:20:40,151 --> 00:20:41,975
Messed up my arm.
70
00:20:41,979 --> 00:20:44,031
At least you still have it.
71
00:20:45,635 --> 00:20:47,676
You had a wound from the brûlant.
72
00:20:47,680 --> 00:20:50,266
Cauterization is the best way
to prevent the spread.
73
00:20:51,728 --> 00:20:53,769
A brû-what?
74
00:20:53,773 --> 00:20:55,815
A brûlant.
75
00:20:55,819 --> 00:20:58,296
A burner.
76
00:20:58,300 --> 00:20:59,775
Dead ones at the market?
77
00:20:59,779 --> 00:21:01,429
Mm-hmm.
78
00:21:01,433 --> 00:21:04,954
Here we call them "les affamés",
"the hungry ones".
79
00:21:04,958 --> 00:21:08,175
Burner is just one kind.
80
00:21:08,179 --> 00:21:09,698
Alright.
81
00:21:09,702 --> 00:21:11,396
May I?
82
00:21:11,400 --> 00:21:12,940
Yeah.
83
00:21:16,579 --> 00:21:20,100
What is this place?
Like a convent or something?
84
00:21:20,104 --> 00:21:22,698
We're a small community of nuns.
85
00:21:22,703 --> 00:21:25,780
Very small now, after 12 years.
86
00:21:28,242 --> 00:21:32,247
We survive here, farming,
gardening, scavenging.
87
00:21:33,552 --> 00:21:35,376
You're from America?
88
00:21:35,380 --> 00:21:38,727
Place called Commonwealth, right?
89
00:21:38,731 --> 00:21:40,743
I found your tape recorder.
90
00:21:43,562 --> 00:21:46,518
How did you come to be in France?
91
00:21:46,522 --> 00:21:49,051
A bunch of bad decisions.
92
00:21:53,050 --> 00:21:55,254
The cauterization is holding.
93
00:21:56,358 --> 00:21:59,866
Best to clean up, avoid infection.
94
00:21:59,871 --> 00:22:01,825
I'll be back with the dressings,
95
00:22:01,830 --> 00:22:03,415
Mr. Dixon.
96
00:22:05,845 --> 00:22:07,069
Daryl.
97
00:22:09,893 --> 00:22:11,425
You can call me Daryl.
98
00:22:12,809 --> 00:22:14,098
Enchantée.
99
00:24:04,355 --> 00:24:06,183
May I see your head?
100
00:24:09,055 --> 00:24:11,445
It's honey garlic.
101
00:24:11,449 --> 00:24:13,030
To fight infection.
102
00:24:16,654 --> 00:24:19,196
I see you've kept all your options open.
103
00:24:24,506 --> 00:24:26,025
Over the years, our abbey has become
104
00:24:26,029 --> 00:24:28,462
part of a group
called l'Union de l'Espoir
105
00:24:28,466 --> 00:24:31,509
Means "union of hope".
106
00:24:31,513 --> 00:24:34,773
Open to all messages of faith
and perseverance.
107
00:24:34,777 --> 00:24:37,906
We believe humanity is enduring a test
108
00:24:37,910 --> 00:24:40,391
from which we will soon be delivered.
109
00:24:44,047 --> 00:24:45,527
Look up.
110
00:24:47,572 --> 00:24:50,832
Yeah, I never put much stock in, uh...
111
00:24:50,836 --> 00:24:54,227
- God?
- Mm-hmm.
112
00:24:54,231 --> 00:24:56,142
Well, He put stock in you.
113
00:24:56,146 --> 00:24:57,722
Lean forward.
114
00:25:04,850 --> 00:25:06,635
These scars on your back?
115
00:25:10,160 --> 00:25:12,241
Daddy was a smoker.
116
00:25:14,425 --> 00:25:15,553
You have siblings?
117
00:25:15,557 --> 00:25:19,165
Mm-hmm. Used to. A brother.
118
00:25:19,169 --> 00:25:21,219
I had a sister.
119
00:25:24,553 --> 00:25:26,150
Lean back.
120
00:25:35,011 --> 00:25:36,704
Looks like you have some, too.
121
00:25:42,627 --> 00:25:44,973
Parish priest used to say
that our scars show
122
00:25:44,977 --> 00:25:48,977
that we have suffered,
but more importantly,
123
00:25:48,981 --> 00:25:51,589
that we have healed from our suffering.
124
00:25:54,117 --> 00:25:56,407
You ought to get some air.
125
00:25:57,511 --> 00:25:59,422
I'll wait outside.
126
00:26:04,736 --> 00:26:08,214
Across the courtyard
is where the sisters live.
127
00:26:08,218 --> 00:26:10,259
No men allowed.
128
00:26:10,263 --> 00:26:12,218
What about the little boy I saw?
129
00:26:12,222 --> 00:26:14,642
Laurent grew up here.
130
00:26:14,647 --> 00:26:16,656
With us. He was orphaned.
131
00:26:22,972 --> 00:26:24,883
They're afraid of you.
132
00:26:24,887 --> 00:26:26,628
I'll be gone soon.
133
00:26:33,069 --> 00:26:35,633
Medieval churches
often had weapons rooms.
134
00:26:35,637 --> 00:26:37,460
You needed them back then.
135
00:26:37,464 --> 00:26:39,027
Makes sense.
136
00:26:39,031 --> 00:26:41,203
We've trained ourselves to use them,
137
00:26:41,207 --> 00:26:43,728
just in case.
138
00:26:43,732 --> 00:26:45,991
Killer nuns, huh?
139
00:26:45,995 --> 00:26:48,524
Well, we can defend ourselves
if we need to.
140
00:26:51,391 --> 00:26:53,694
Père Jean was a collector.
141
00:26:53,698 --> 00:26:56,780
His grandfather fought in the Maquis.
142
00:26:57,484 --> 00:27:00,287
- You got one missing.
- That's the one I used.
143
00:27:03,490 --> 00:27:05,014
That's Père Jean's office.
144
00:27:08,626 --> 00:27:10,406
You know how to use that radio?
145
00:27:10,410 --> 00:27:12,670
It's been a while since I
managed to reach anyone on it.
146
00:27:12,674 --> 00:27:14,497
You mind if I give it a try?
147
00:27:14,501 --> 00:27:16,726
Sure, once you get better.
148
00:27:24,033 --> 00:27:26,596
The last one was a Spaniard.
149
00:27:26,600 --> 00:27:28,294
A few months ago.
150
00:27:28,298 --> 00:27:30,688
Spoke a bit of English.
I can try reaching him again.
151
00:27:30,692 --> 00:27:32,141
Your English is good.
152
00:27:32,146 --> 00:27:34,050
My parents worked
for Médecins Sans Frontières.
153
00:27:34,055 --> 00:27:36,214
They traveled all over.
154
00:27:36,219 --> 00:27:38,295
Bosnia, Chechnya, Rowanda.
155
00:27:40,658 --> 00:27:43,613
My sister and I finished
our schooling in Paris.
156
00:27:43,617 --> 00:27:45,964
How'd you end up here?
157
00:27:45,968 --> 00:27:48,575
A bunch of good decisions.
158
00:27:48,579 --> 00:27:52,784
The abbey was already being
modernized by the time I came.
159
00:27:52,789 --> 00:27:54,548
Our hope was to convert the land
160
00:27:54,553 --> 00:27:56,974
into an agricultural property
that would support us,
161
00:27:56,979 --> 00:27:59,238
fund our mission.
162
00:27:59,242 --> 00:28:00,722
It's been enough to keep us going.
163
00:28:04,334 --> 00:28:06,850
Take a seat. I'll be right back.
164
00:30:10,503 --> 00:30:12,057
Now you try.
165
00:30:15,900 --> 00:30:18,734
My record is 3 minutes and 12 seconds.
166
00:30:22,820 --> 00:30:25,240
I'm not really good at shit like that.
167
00:30:25,245 --> 00:30:26,721
No? Oh.
168
00:30:26,726 --> 00:30:29,648
I'm quite good at shit like that.
169
00:30:29,653 --> 00:30:33,131
Math problems, science.
Music. Geography.
170
00:30:33,135 --> 00:30:35,890
Also, I know all the countries
and capitals
171
00:30:35,895 --> 00:30:37,676
from back before time.
172
00:30:37,681 --> 00:30:39,767
Père Jean taught me everything.
173
00:30:40,969 --> 00:30:42,979
Pardon my manners, Monsieur.
I'm Laurent.
174
00:30:42,984 --> 00:30:44,860
Pleased to make your acquaintance.
175
00:30:48,411 --> 00:30:51,192
How many people do you think
live within the boundaries
176
00:30:51,196 --> 00:30:54,674
of what was once France?
177
00:30:54,678 --> 00:30:58,330
Starting from 67 million people
before the fall,
178
00:30:58,334 --> 00:31:02,539
I speculate current French
populace of fewer than 200,000.
179
00:31:03,817 --> 00:31:06,077
I was gonna say way less.
180
00:31:06,081 --> 00:31:08,688
Much less.
181
00:31:08,692 --> 00:31:10,081
Do you know how long it would take
182
00:31:10,085 --> 00:31:12,692
to repopulate that many people?
183
00:31:12,696 --> 00:31:14,242
No.
184
00:31:15,046 --> 00:31:17,697
Six generations.
185
00:31:17,701 --> 00:31:19,346
Perhaps seven.
186
00:31:22,010 --> 00:31:25,078
Hurts my stomach just thinking about it.
187
00:31:26,579 --> 00:31:28,107
Yeah, the math sucks.
188
00:31:33,760 --> 00:31:36,181
Do you have children, Monsieur?
189
00:31:36,186 --> 00:31:38,053
A wife?
190
00:31:38,058 --> 00:31:39,591
Parents?
191
00:31:41,768 --> 00:31:43,070
Nah.
192
00:31:43,074 --> 00:31:44,637
No, nothing like that.
193
00:31:44,641 --> 00:31:46,813
But you're homesick.
194
00:31:46,817 --> 00:31:48,293
I see it in your eyes.
195
00:31:48,297 --> 00:31:49,716
What are you, a shrink?
196
00:31:49,721 --> 00:31:53,210
I feel things. In my stomach.
197
00:31:53,215 --> 00:31:55,039
I feel your sadness.
198
00:31:57,523 --> 00:31:59,957
Not to despair, Monsieur Daryl,
199
00:31:59,961 --> 00:32:01,959
but you deserve a happy ending, too.
200
00:32:05,923 --> 00:32:10,097
Laurent, récitations. Dépêche-toi.
201
00:32:10,101 --> 00:32:12,621
Time for poetry. Père Jean awaits.
202
00:32:16,835 --> 00:32:18,397
Now you try.
203
00:32:28,401 --> 00:32:30,738
Eh... "Everything..." Okay.
204
00:32:30,743 --> 00:32:34,948
"Everything has all gone, uh,
pear-shaped".
205
00:32:35,605 --> 00:32:36,776
Eh.
206
00:32:36,780 --> 00:32:38,473
It means bad.
207
00:32:38,477 --> 00:32:40,127
"Pear-shaped"?
208
00:32:40,131 --> 00:32:41,801
Oui. En forme de poire.
209
00:33:23,305 --> 00:33:25,607
Ah.
210
00:35:12,022 --> 00:35:14,586
Sur la montagne démente.
211
00:35:14,590 --> 00:35:16,762
Sur la mer, sur les bateaux.
212
00:35:18,202 --> 00:35:20,977
- The hell are you doing?
- This is Père Jean.
213
00:35:20,982 --> 00:35:23,311
We are waiting for him to rise again.
214
00:35:23,316 --> 00:35:24,535
Laurent.
215
00:35:32,750 --> 00:35:34,226
Let me explain.
216
00:35:41,182 --> 00:35:43,354
You got a lot of witchy shit
going on around here.
217
00:35:43,358 --> 00:35:45,921
Dead priest in a closet
and a creepy kid?
218
00:35:45,925 --> 00:35:47,314
No thanks.
219
00:35:47,318 --> 00:35:48,794
It's not what you think.
220
00:35:48,798 --> 00:35:50,926
Doesn't matter what I think.
I'm outta here.
221
00:35:55,098 --> 00:35:57,149
You can't leave. Not without us.
222
00:35:57,154 --> 00:35:58,523
We've been waiting for you.
223
00:36:01,419 --> 00:36:02,808
You're the messenger.
224
00:36:02,812 --> 00:36:04,579
The messenger?
225
00:36:04,584 --> 00:36:06,182
To deliver Laurent.
226
00:36:07,817 --> 00:36:09,510
He drew this.
227
00:36:14,514 --> 00:36:16,168
Yeah. He should stick to math.
228
00:36:16,173 --> 00:36:19,433
Three weeks ago, before you came.
229
00:36:19,437 --> 00:36:21,783
He drew a guy on the beach. So what?
230
00:36:21,787 --> 00:36:23,045
I saw you fight the Guerriers.
231
00:36:23,049 --> 00:36:24,449
I know you can get him there safely.
232
00:36:24,453 --> 00:36:26,059
I have no idea what
you're talking about.
233
00:36:26,064 --> 00:36:27,484
Our leader is a Buddhist monk.
234
00:36:27,489 --> 00:36:29,498
He came through on a pilgrimage
some years ago.
235
00:36:29,503 --> 00:36:31,183
He recognized something in Laurent,
236
00:36:31,188 --> 00:36:33,099
an answer to a prophecy.
237
00:36:33,103 --> 00:36:34,622
L'Union has a base up north,
238
00:36:34,626 --> 00:36:36,407
a community that will raise
and nurture him
239
00:36:36,411 --> 00:36:38,235
to be who he was born to be.
240
00:36:38,239 --> 00:36:39,888
"Who he was born to be?"
241
00:36:39,892 --> 00:36:42,500
Six months ago,
Lama Rinpoche said it was time.
242
00:36:42,504 --> 00:36:45,067
Père Jean was supposed
to escort him, but...
243
00:36:45,071 --> 00:36:46,286
well, you saw.
244
00:36:46,290 --> 00:36:47,896
Yeah, I did. You got him locked up,
245
00:36:47,900 --> 00:36:51,378
thinking the prayers and
poetry are gonna fix him.
246
00:36:51,382 --> 00:36:55,034
Laurent is special.
I think you see that.
247
00:36:55,038 --> 00:36:57,558
- Do I?
- His mother died in childbirth.
248
00:36:57,562 --> 00:36:59,125
He shouldn't have survived that.
249
00:36:59,129 --> 00:37:00,692
It's a miracle he's even alive.
250
00:37:00,696 --> 00:37:02,102
Can I borrow this?
251
00:37:02,107 --> 00:37:03,999
He's shown abilities, perceptions,
252
00:37:04,003 --> 00:37:06,828
compassion beyond any child.
253
00:37:06,832 --> 00:37:08,439
He sees into people.
254
00:37:08,443 --> 00:37:10,571
We used to have a kid
like that in grade school.
255
00:37:10,575 --> 00:37:12,808
Used to get his ass kicked a lot.
256
00:37:12,813 --> 00:37:15,097
- I'm gonna borrow this, too, alright?
- He needs teaching,
257
00:37:15,101 --> 00:37:16,534
guidance we cannot provide.
258
00:37:16,538 --> 00:37:19,580
He'll be safer there,
nurtured, until he's ready.
259
00:37:19,584 --> 00:37:22,844
Ready for what?
260
00:37:22,848 --> 00:37:25,147
To be the new messiah.
261
00:37:26,550 --> 00:37:29,110
To lead the revival of humanity.
262
00:37:34,077 --> 00:37:36,467
Don't you see? This is why you're here.
263
00:37:36,471 --> 00:37:38,207
This is why you washed ashore.
264
00:37:38,211 --> 00:37:39,966
This is why I was on the road that day.
265
00:37:39,971 --> 00:37:41,795
This is why you were saved.
266
00:37:41,800 --> 00:37:43,380
Everything happens for a reason.
267
00:37:43,385 --> 00:37:45,953
Can you fire this thing up?
268
00:37:45,958 --> 00:37:48,435
The tube broke a month ago.
269
00:37:48,439 --> 00:37:49,784
What?
270
00:37:49,788 --> 00:37:52,221
I've been trying to get a replacement.
271
00:37:53,836 --> 00:37:55,377
You've been fucking with me.
272
00:37:59,363 --> 00:38:02,014
There's a port up north
that may still be active.
273
00:38:02,018 --> 00:38:04,059
Show me.
274
00:38:07,719 --> 00:38:10,022
Le Havre.
275
00:38:10,026 --> 00:38:13,869
We've heard rumors of ships
that come and go.
276
00:38:13,874 --> 00:38:15,505
But it's just rumors.
277
00:38:17,425 --> 00:38:19,423
What is this route that's
marked out right here?
278
00:38:19,427 --> 00:38:22,008
That's Père Jean's plan
to get the boy up north.
279
00:38:22,013 --> 00:38:23,949
These are stops, places where
we have friends
280
00:38:23,953 --> 00:38:27,648
who can help connect us,
radio frequencies.
281
00:38:27,652 --> 00:38:31,857
It's a treacherous path north,
hard to find your way,
282
00:38:31,862 --> 00:38:34,704
harder if you don't speak French.
283
00:39:06,909 --> 00:39:09,037
Michel!
284
00:39:09,041 --> 00:39:11,257
Michel!
285
00:39:11,261 --> 00:39:12,693
Michel!
286
00:41:05,194 --> 00:41:08,445
Gonna be fine. Besides,
the kid likes it here.
287
00:41:09,248 --> 00:41:10,594
He's safe. He got lucky.
288
00:41:10,598 --> 00:41:12,639
He's lonely.
289
00:41:12,643 --> 00:41:15,163
He's grown up with no friends,
no father figure.
290
00:41:15,167 --> 00:41:17,427
He needs other children, teachers.
291
00:41:18,431 --> 00:41:21,213
Well, staying alive's more important.
292
00:41:21,217 --> 00:41:23,807
He's got a greater destiny
than just surviving.
293
00:41:25,438 --> 00:41:28,133
What does he think about your plan, huh?
294
00:41:28,137 --> 00:41:30,637
Adieu, Monsieur Daryl.
Nous nous reverrons.
295
00:41:32,097 --> 00:41:34,487
It means, "We shall meet again".
296
00:41:34,491 --> 00:41:36,663
He doesn't know about any of it.
297
00:41:36,667 --> 00:41:39,274
He's young. It's too much to put on him.
298
00:41:39,278 --> 00:41:41,755
Look, I've already made plans.
299
00:41:41,759 --> 00:41:43,452
I ain't looking to make any more.
300
00:41:43,456 --> 00:41:45,106
The world is lost. We know that.
301
00:41:45,110 --> 00:41:47,169
Hope fades gradually,
and then all at once.
302
00:41:47,174 --> 00:41:49,252
If we're wrong, at least
you will have helped a boy
303
00:41:49,257 --> 00:41:50,546
get to a better place.
304
00:41:50,551 --> 00:41:52,810
But if we're right...
305
00:41:52,814 --> 00:41:54,638
why not bet on hope?
306
00:41:56,295 --> 00:41:58,032
It ain't my problem.
307
00:47:37,148 --> 00:47:38,410
Philippe.
308
00:47:41,292 --> 00:47:42,507
Philippe.
309
00:48:08,450 --> 00:48:09,499
No.
310
00:50:35,814 --> 00:50:39,925
Please. Please. Please.
Please. Show mercy.
311
00:51:58,897 --> 00:52:01,374
You don't believe.
312
00:52:01,378 --> 00:52:04,725
Maybe you never saw a reason to.
313
00:52:06,514 --> 00:52:09,817
But one thing I know...
314
00:52:09,821 --> 00:52:13,473
reasons are everywhere.
315
00:53:28,552 --> 00:53:30,420
They're with the angels now.
316
00:53:34,297 --> 00:53:36,861
Are we lost, Isa?
317
00:53:36,865 --> 00:53:39,255
We're never lost, mon chou.
318
00:54:17,471 --> 00:54:19,599
You asked me how I got here.
319
00:54:23,346 --> 00:54:25,083
I left home,
320
00:54:25,087 --> 00:54:26,587
looking for something.
321
00:54:27,946 --> 00:54:29,783
I figured there had to be
something out there
322
00:54:29,787 --> 00:54:31,299
worth finding.
323
00:54:32,703 --> 00:54:34,701
And I ran into some bad people.
324
00:54:34,705 --> 00:54:36,573
They put me on a boat.
325
00:54:38,405 --> 00:54:40,054
That didn't go well.
326
00:54:42,626 --> 00:54:45,016
And I washed ashore here,
327
00:54:45,020 --> 00:54:46,800
and I ran into a nun.
328
00:54:52,057 --> 00:54:54,534
You can take me to that place, right?
329
00:54:54,539 --> 00:54:56,407
That place with the port?
330
00:54:58,719 --> 00:55:00,500
Yes.
331
00:55:04,510 --> 00:55:06,060
Alright, then.
332
00:55:07,259 --> 00:55:09,170
I'll take you where you need to go.
333
00:56:07,660 --> 00:56:10,311
We were in the Gulf of Cádiz
when the prisoners escaped.
334
00:56:11,840 --> 00:56:13,865
It was beyond our control.
335
00:56:21,072 --> 00:56:23,680
Who's in control if not you?
336
00:56:23,684 --> 00:56:27,727
Well, Genet, a captain
is only as good as his crew.
337
00:56:35,652 --> 00:56:37,817
My father fished these waters.
338
00:56:39,221 --> 00:56:40,767
Small troller.
339
00:56:41,571 --> 00:56:44,004
He'd go out for days at a time,
340
00:56:44,008 --> 00:56:45,801
and no matter how hard things got,
341
00:56:45,806 --> 00:56:47,386
he knew one thing...
342
00:56:48,491 --> 00:56:51,229
Crew is only as good as their captain.
343
00:56:57,152 --> 00:56:58,628
Doctor.
344
00:57:30,228 --> 00:57:32,966
Three years to get this ship seaworthy.
345
00:57:32,970 --> 00:57:35,665
And now...
346
00:57:35,669 --> 00:57:39,277
because of what?
347
00:57:39,281 --> 00:57:41,148
One American?
348
00:57:43,154 --> 00:57:46,184
We did manage to stop the mutiny.
349
00:57:46,189 --> 00:57:49,393
Did you? Congratulations.
350
00:57:49,398 --> 00:57:50,953
And the man?
351
00:57:52,553 --> 00:57:54,359
Overboard, presumed.
352
00:57:54,364 --> 00:57:57,207
Presumed?
353
00:57:57,212 --> 00:57:58,644
By who? By you?
354
00:58:02,858 --> 00:58:04,333
Who was he?
355
00:58:05,819 --> 00:58:07,817
He was named...
356
00:58:07,822 --> 00:58:09,603
Dixon.
357
00:58:09,608 --> 00:58:10,875
Dixon.
358
00:58:52,600 --> 00:58:54,946
Lord, I'm sure you have your reasons
359
00:58:54,950 --> 00:58:57,775
for turning the whole world
upside down...
360
00:58:57,779 --> 00:59:00,299
But if this isn't good enough for you...
361
00:59:00,303 --> 00:59:01,953
I don't know what is.
362
00:59:03,785 --> 00:59:07,176
You hear that? It's Paris crying.
363
00:59:07,520 --> 00:59:08,995
I feel sorry for them...
364
00:59:09,000 --> 00:59:11,216
not to know what the world
was like before.
365
00:59:11,220 --> 00:59:13,305
You can't miss what you never had.
366
00:59:13,309 --> 00:59:16,352
Strange to see you again
after all these years.
367
00:59:16,356 --> 00:59:19,093
You got someone in here
that can help me get home?
368
00:59:19,097 --> 00:59:21,039
I'm in Maine, by the coast.
369
00:59:21,044 --> 00:59:22,500
Tell you all about it when I see you.
370
00:59:22,504 --> 00:59:23,836
We'll be there in about a week.
371
00:59:35,201 --> 00:59:36,898
He deserves to know who he is.
372
00:59:40,597 --> 00:59:41,909
Today, you die!
373
00:59:46,124 --> 00:59:47,905
I ain't gonna die in here.
374
01:00:15,750 --> 01:00:21,950
- Synced and corrected by Firefly -
- www.MY-SUBS.com -