1 00:00:05,083 --> 00:00:05,729 ANTERIORMENTE... 2 00:00:05,793 --> 00:00:08,321 Eu disse à Isabelle que te deixava no Ninho. 3 00:00:08,446 --> 00:00:09,749 Ela vai lá ter contigo. 4 00:00:09,875 --> 00:00:12,639 Ele saiu da cidade com o teu amigo americano. 5 00:00:12,765 --> 00:00:14,068 Acredito na redenção. 6 00:00:14,601 --> 00:00:17,140 - Desapontaste-me. - Posso explicar isso. 7 00:00:17,266 --> 00:00:19,462 Larga-me. Espera. 8 00:00:19,588 --> 00:00:21,378 Cumpri o meu acordo. 9 00:00:21,504 --> 00:00:25,513 E se tivesses feito a tua parte, nada disto estaria a acontecer. 10 00:00:50,567 --> 00:00:52,527 Precisamos de um médico aqui! 11 00:00:57,935 --> 00:00:59,338 Dixon! 12 00:01:01,619 --> 00:01:03,779 Dixon! 13 00:01:10,549 --> 00:01:11,669 Dixon! 14 00:01:17,476 --> 00:01:18,477 Dixon! 15 00:01:20,519 --> 00:01:22,000 Hoje morres! 16 00:01:22,942 --> 00:01:24,562 Pelo meu irmão! 17 00:02:07,541 --> 00:02:10,582 {\an8}Pai, por favor, protege o Daryl e dá-lhe força. 18 00:02:10,708 --> 00:02:13,088 {\an8}Que ele encontre refúgio sob as Tuas asas. 19 00:02:15,106 --> 00:02:18,511 {\an8}Não te preocupes, Issa. O Daryl vai ganhar. 20 00:02:52,417 --> 00:02:54,374 {\an8}Vês, eu disse-te. 21 00:03:07,511 --> 00:03:08,903 {\an8}Isso é o melhor que tens? 22 00:03:09,245 --> 00:03:11,227 {\an8}Não. É só o primeiro. 23 00:03:39,908 --> 00:03:42,029 Sim. 24 00:03:45,794 --> 00:03:47,634 O teu pulso. 25 00:04:00,891 --> 00:04:02,893 Então és tu contra mim. 26 00:04:04,895 --> 00:04:06,294 Não vou morrer aqui. 27 00:04:06,336 --> 00:04:08,658 Já pareces meio morto. 28 00:04:09,700 --> 00:04:11,060 Vou ser rápido com o resto. 29 00:04:47,277 --> 00:04:51,254 {\an8}Senhor, por favor, protege o Daryl e dá-lhe força. 30 00:04:51,380 --> 00:04:54,228 {\an8}Que ele encontre refúgio sob as Tuas asas. 31 00:04:54,914 --> 00:04:58,897 {\an8}Senhor, por favor, protege o Daryl e dá-lhe força. 32 00:04:59,023 --> 00:05:01,955 {\an8}Que ele encontre refúgio sob as Tuas asas. 33 00:05:39,701 --> 00:05:41,192 Vamos dar-lhes um espectáculo. 34 00:06:09,069 --> 00:06:10,829 Mas que raio é isto? 35 00:06:36,867 --> 00:06:39,013 {\an8}Vai à volta. Eu fico aqui. 36 00:06:58,842 --> 00:07:01,122 - Faz o que digo. - Claro, colega. 37 00:07:01,164 --> 00:07:03,605 Baixa-te! 38 00:07:14,950 --> 00:07:16,525 {\an8}Restam dois. 39 00:08:45,796 --> 00:08:48,637 Dixon! Dixon! Dixon! 40 00:08:48,679 --> 00:08:53,602 Dixon! Dixon! Dixon! Dixon! Dixon! 41 00:09:03,988 --> 00:09:06,711 {\an8}A intenção era conquistar estas pessoas para a nossa causa. 42 00:09:07,136 --> 00:09:09,714 {\an8}Ainda há algum trabalho a fazer. 43 00:09:09,874 --> 00:09:11,183 {\an8}Um pouco. 44 00:09:42,063 --> 00:09:43,335 {\an8}Acabem com isto. 45 00:10:14,331 --> 00:10:15,930 Anda. Vamos. 46 00:10:22,116 --> 00:10:24,513 {\an8}É uma praga. Quantos estavam na multidão? 47 00:10:24,639 --> 00:10:26,033 {\an8}Vamos descobrir, senhora. 48 00:10:26,158 --> 00:10:27,944 {\an8}Conseguiram passar as armas pelos guardas. 49 00:10:28,070 --> 00:10:29,992 {\an8}Garanto-lhe que fui eu que dei a ordem... 50 00:10:30,117 --> 00:10:31,862 {\an8}Não. Sou eu quem dá as ordens. 51 00:10:31,988 --> 00:10:34,699 {\an8}Tu executa-las. Se não, outra pessoa executa-as. 52 00:10:34,825 --> 00:10:36,510 {\an8}- Codron. - Senhora. 53 00:10:36,636 --> 00:10:39,518 {\an8}- O americano matou o teu irmão? - Sim, senhora. 54 00:10:41,068 --> 00:10:44,300 {\an8}Encontra-o e mata-o. Leva o Codron contigo. Está motivado. 55 00:10:44,639 --> 00:10:47,950 {\an8}Queres vingança? Vai buscá-la. 56 00:11:15,916 --> 00:11:17,316 Boa, colega. 57 00:11:18,359 --> 00:11:20,279 O que é? 58 00:11:20,321 --> 00:11:22,121 É só uma queimadura. Está tudo bem. 59 00:11:22,163 --> 00:11:24,203 Não é nada. Nem sequer a sinto. 60 00:11:24,245 --> 00:11:25,685 Tens a certeza? 61 00:11:25,727 --> 00:11:27,167 Tenho. 62 00:11:27,209 --> 00:11:30,172 Ficamos aqui a engonhar ou vamos embora? 63 00:11:36,730 --> 00:11:38,485 {\an8}Fizemos o que nos pediu. 64 00:11:38,733 --> 00:11:40,213 {\an8}O que nos vai acontecer? 65 00:11:40,346 --> 00:11:43,505 {\an8}O que sei, querida, é que Deus não vem para nos salvar. 66 00:11:46,263 --> 00:11:47,493 {\an8}Deixem-me ir. 67 00:11:47,619 --> 00:11:50,901 {\an8}Larguem-no. 68 00:12:02,736 --> 00:12:04,346 {\an8}O Messias? 69 00:12:05,522 --> 00:12:06,892 {\an8}Não me parece. 70 00:12:11,310 --> 00:12:14,672 {\an8}Porque fizeste aquilo? Podiam ter-te matado. 71 00:12:15,315 --> 00:12:17,438 {\an8}Estava a pensar no que o Daryl faria. 72 00:12:27,321 --> 00:12:28,956 {\an8}Talvez aquela senhora tenha razão. 73 00:12:30,618 --> 00:12:33,087 {\an8}- Sobre o quê? - Sobre Deus. 74 00:12:34,096 --> 00:12:36,930 {\an8}Talvez Ele nos tenha abandonado. 75 00:12:43,054 --> 00:12:45,752 {\an8}Agora é que precisamos mais da nossa fé. 76 00:12:46,010 --> 00:12:47,395 {\an8}Como é que conseguiste? 77 00:12:48,433 --> 00:12:50,345 {\an8}Uma coisa que aprendi há muito tempo. 78 00:12:58,727 --> 00:13:00,546 - Espera. Eu... - Levanta-te! 79 00:13:00,588 --> 00:13:01,828 Só preciso de descansar um bocado. 80 00:13:01,870 --> 00:13:03,189 Já te disse. Não vou morrer aqui. 81 00:13:03,231 --> 00:13:04,791 - Levanta-te! - Tens de morrer em algum lado. 82 00:13:04,833 --> 00:13:06,093 O que interessa onde? 83 00:13:06,235 --> 00:13:07,837 A mim interessa-me. 84 00:13:17,126 --> 00:13:19,128 Sabes, fui terrível para ela. 85 00:13:20,249 --> 00:13:21,931 Izzy. 86 00:13:23,373 --> 00:13:26,335 Pensei que ia acertar à segunda, e acabei por piorar as coisas. 87 00:13:27,277 --> 00:13:28,516 Sim. 88 00:13:28,558 --> 00:13:30,498 Usares o próprio filho para a ter de volta? 89 00:13:30,540 --> 00:13:33,864 Não vi as coisas assim. 90 00:13:39,590 --> 00:13:42,353 Agora não interessa. É demasiado tarde. 91 00:13:42,994 --> 00:13:47,077 Sabes... não tem de ser. 92 00:13:47,919 --> 00:13:52,204 Podias ganhar algum tempo, ajudar a salvá-la e ao Laurent. 93 00:13:57,069 --> 00:13:59,129 Sim. Pois. 94 00:14:02,815 --> 00:14:04,535 O meu pulso? 95 00:14:04,577 --> 00:14:06,579 Sim. 96 00:14:08,381 --> 00:14:10,783 Vou precisar do teu cinto. 97 00:14:11,825 --> 00:14:12,827 Anda lá. 98 00:14:17,230 --> 00:14:20,033 Faz isso limpo. Um corte. 99 00:14:23,797 --> 00:14:25,158 - Sim. - Anda lá. 100 00:14:26,200 --> 00:14:28,202 Certo. 101 00:14:29,764 --> 00:14:31,484 Estás pronto? 102 00:14:31,526 --> 00:14:33,486 Sim. Espera, espera, espera... 103 00:14:33,528 --> 00:14:35,530 Faz uma coisa por mim. 104 00:14:36,171 --> 00:14:38,373 Vais contar-lhe o que fiz por ela. 105 00:14:40,215 --> 00:14:42,215 Está bem. 106 00:14:45,408 --> 00:14:47,770 {\an8}O que foi aquilo? Por aqui. 107 00:14:48,183 --> 00:14:50,063 Vamos lá. 108 00:15:53,533 --> 00:15:56,655 Daryl! Graças a Deus. 109 00:15:56,697 --> 00:15:59,057 Viste a Isabelle e o Laurent? 110 00:15:59,099 --> 00:16:00,098 Não. 111 00:16:00,140 --> 00:16:01,420 Alguma ideia de onde estão? 112 00:16:01,462 --> 00:16:03,822 Bloco de celas, acho eu. Eu sei como lá chegar. 113 00:16:03,864 --> 00:16:05,584 Consegues pôr um dos carros a trabalhar? 114 00:16:05,626 --> 00:16:07,787 O meu tio tinha uma oficina. 115 00:16:07,829 --> 00:16:09,869 - Óptimo. - Venha aqui. 116 00:16:14,075 --> 00:16:15,555 Muito bem. Não se mexa. 117 00:16:15,597 --> 00:16:17,237 Tudo bem. 118 00:16:39,222 --> 00:16:41,224 Daryl. 119 00:16:41,985 --> 00:16:44,508 Traz aquele tubo e tenta arrombar a fechadura. 120 00:16:48,192 --> 00:16:50,232 Vamos. Isabelle! 121 00:16:50,274 --> 00:16:51,353 Não. 122 00:17:12,017 --> 00:17:13,737 Toma. Toma. Podes salvá-la. 123 00:17:13,779 --> 00:17:15,299 Consegues fazer isto. 124 00:17:15,341 --> 00:17:16,500 Podes salvá-la. Consegues fazer isto. 125 00:17:16,542 --> 00:17:18,542 Consegues! Consegues fazer isto. 126 00:17:18,584 --> 00:17:20,464 Consegues fazer isto. Salva-a. 127 00:17:20,506 --> 00:17:22,186 Faz! Salva-a! 128 00:17:22,228 --> 00:17:23,187 Salva-a! 129 00:17:24,711 --> 00:17:26,713 Faz! 130 00:17:28,074 --> 00:17:29,195 Faz! 131 00:17:32,559 --> 00:17:34,561 Laurent! 132 00:17:36,924 --> 00:17:38,323 Deus perdoar-te-á. 133 00:18:08,487 --> 00:18:10,918 {\an8}Temos de ir para onde somos mais necessários. 134 00:18:12,395 --> 00:18:14,512 {\an8}Espero que um dia te juntes a nós. 135 00:18:19,669 --> 00:18:21,390 Sabem onde fica o Ninho? 136 00:18:21,432 --> 00:18:23,012 Nós sabemos. 137 00:18:26,557 --> 00:18:27,296 Boa sorte. 138 00:18:27,338 --> 00:18:29,099 Para ti também. Obrigado. 139 00:18:43,215 --> 00:18:44,255 Vamos. 140 00:19:11,926 --> 00:19:13,206 Daryl. 141 00:19:38,394 --> 00:19:41,478 O Fallou não vai deixar que nada lhe aconteça. 142 00:19:45,001 --> 00:19:47,204 Já esteve apaixonado? 143 00:19:56,998 --> 00:20:00,442 {\an8}Eu sempre te protegi. Mas desta vez protegeste-me a mim. 144 00:20:03,354 --> 00:20:05,369 {\an8}Lamento que tenhas tido de fazer aquilo. 145 00:20:07,505 --> 00:20:12,030 Já não era ele, e ele nunca foi meu pai. 146 00:20:16,355 --> 00:20:19,836 Por vezes temos de fazer coisas horríveis, 147 00:20:19,878 --> 00:20:22,199 e, por muito mal que nos sintamos, 148 00:20:22,241 --> 00:20:26,565 se não houver outra alternativa, Deus perdoar-nos-á. 149 00:20:27,727 --> 00:20:30,169 Como com a minha mãe. 150 00:20:37,617 --> 00:20:38,737 Vá lá, meu. 151 00:20:38,779 --> 00:20:40,820 - O que é? - Não sei. 152 00:20:48,229 --> 00:20:50,992 Vou ter de ver isto. 153 00:21:13,416 --> 00:21:17,498 O meu pai tentou ensinar-me a mudar um pneu uma vez. 154 00:21:17,540 --> 00:21:20,301 Desistiu depois de duas horas. 155 00:21:20,343 --> 00:21:23,745 O meu costumava mandar-nos desmontar motores. 156 00:21:23,787 --> 00:21:27,110 Se não os conseguíssemos voltar a montar, não tínhamos jantar. 157 00:21:29,192 --> 00:21:30,472 Parece complicado. 158 00:21:30,514 --> 00:21:33,595 Sim, era, quando ele estava por perto. 159 00:21:33,637 --> 00:21:35,517 O que era quase nunca. 160 00:21:35,559 --> 00:21:37,760 Ele cresceu sem pai. 161 00:21:37,802 --> 00:21:41,323 Acho que a história se repete se não se tiver cuidado. 162 00:21:41,365 --> 00:21:43,488 Trazes-me aquela chave de fendas? 163 00:21:46,651 --> 00:21:47,970 Obrigado. 164 00:21:48,012 --> 00:21:51,254 O que queres dizer com "a história repete-se"? 165 00:21:51,296 --> 00:21:54,137 O meu avô morreu aqui. 166 00:21:54,179 --> 00:21:55,619 Na guerra? 167 00:21:55,661 --> 00:21:57,781 Sim. 168 00:21:57,823 --> 00:21:59,022 Nunca disseste. 169 00:21:59,064 --> 00:22:00,504 Não há muito a dizer. 170 00:22:00,546 --> 00:22:02,226 Ele alistou-se, 171 00:22:02,268 --> 00:22:05,229 deixou a mulher grávida em casa, a minha avó, 172 00:22:05,271 --> 00:22:08,032 nunca mais voltou. 173 00:22:08,074 --> 00:22:09,714 Ele deu a vida por França. 174 00:22:09,756 --> 00:22:13,398 Sim, enquanto a família dele se desmoronava em casa. 175 00:22:13,440 --> 00:22:14,839 Parece que não valeu a pena. 176 00:22:14,881 --> 00:22:17,202 Lutar por aquilo em que se acredita? 177 00:22:17,244 --> 00:22:18,843 Não foi uma grande luta. 178 00:22:18,885 --> 00:22:21,889 Ele nunca conseguiu sair da praia. 179 00:22:22,930 --> 00:22:24,049 Lamento. 180 00:22:24,091 --> 00:22:26,093 Não lamentes. 181 00:22:29,497 --> 00:22:31,617 Ele mudou muito desde que te conheceu. 182 00:22:35,103 --> 00:22:38,546 As crianças crescem. 183 00:22:39,347 --> 00:22:41,548 Não tive muito a ver com isso. 184 00:22:41,590 --> 00:22:44,993 Ele nunca teve esse tipo de influência na vida dele. 185 00:22:46,315 --> 00:22:48,837 Acho que crescer sem pai foi melhor do que o Quinn. 186 00:22:51,921 --> 00:22:54,321 O Quinn pensou em ti antes de morrer. 187 00:22:57,407 --> 00:22:59,409 Ele pediu-te para me dizeres isso? 188 00:23:00,970 --> 00:23:03,773 Não. Só achei que devias saber. 189 00:23:10,260 --> 00:23:12,140 Sabes, no início, tinha medo de ti. 190 00:23:12,182 --> 00:23:14,503 - Porquê? - Há algo nos teus olhos. 191 00:23:14,545 --> 00:23:17,187 Dá para ver que já passaste por coisas. 192 00:23:18,229 --> 00:23:19,531 As tuas cicatrizes. 193 00:23:21,432 --> 00:23:23,432 Podia dizer que eras perigoso. 194 00:23:25,717 --> 00:23:27,797 Que podias levar-nos para onde precisávamos de ir. 195 00:23:27,839 --> 00:23:29,841 Estou feliz por ter ajudado. 196 00:23:42,214 --> 00:23:44,295 Há outra coisa que tenho de confessar. 197 00:23:49,302 --> 00:23:50,742 Eu menti-te. 198 00:23:50,784 --> 00:23:52,504 Mentiste? Sobre o quê? 199 00:23:54,428 --> 00:23:57,150 Sobre aquele desenho da praia. 200 00:23:59,913 --> 00:24:02,917 Pedi ao Laurent para o desenhar quando chegaste à abadia. 201 00:24:04,038 --> 00:24:06,078 Pensei que podia convencer-te a ajudar-nos. 202 00:24:07,120 --> 00:24:08,162 Sim. 203 00:24:08,963 --> 00:24:11,045 Foi estupidez. 204 00:24:12,006 --> 00:24:14,487 Não sei. Foi? 205 00:24:15,529 --> 00:24:17,412 Estou aqui agora. 206 00:24:18,373 --> 00:24:21,655 Também não se deve ao teu desenho. 207 00:24:21,697 --> 00:24:24,898 Podes passar-me essa grande chave inglesa? 208 00:24:27,583 --> 00:24:29,585 Isabelle. 209 00:24:30,426 --> 00:24:32,428 Isabelle. 210 00:24:38,354 --> 00:24:39,314 Isabelle. 211 00:24:39,356 --> 00:24:41,196 À procura disto? 212 00:24:48,846 --> 00:24:50,045 Não, não, não. Não faças isso. 213 00:24:50,087 --> 00:24:51,326 Por favor. Eu vou contigo. 214 00:24:51,368 --> 00:24:54,009 Desculpa. A Madame disse que todos morrem hoje. 215 00:24:54,051 --> 00:24:55,571 O rapaz primeiro. 216 00:24:56,614 --> 00:24:57,973 Isabelle! 217 00:24:58,015 --> 00:25:00,058 Isabelle! 218 00:25:00,603 --> 00:25:01,907 {\an8}Faz isso. Pelo teu irmão. 219 00:25:02,033 --> 00:25:04,395 {\an8}Que seja a última coisa que o americano veja. 220 00:25:05,904 --> 00:25:08,385 Ele enviar-me-á do Céu a salvação... 221 00:25:08,427 --> 00:25:10,467 Não, não, não... 222 00:25:11,909 --> 00:25:12,750 Desculpa. 223 00:25:13,792 --> 00:25:15,712 Não faças isso. Por favor. Eu vou contigo. 224 00:25:17,076 --> 00:25:18,956 Não, não, não... 225 00:25:21,226 --> 00:25:22,679 {\an8}Vamos lá. Despacha-te. 226 00:25:30,386 --> 00:25:32,003 {\an8}Deus ama-te. 227 00:25:39,260 --> 00:25:40,779 Não, não, não... 228 00:25:55,757 --> 00:25:57,638 Hoje não, Dixon. 229 00:25:58,680 --> 00:25:59,679 Para a próxima. 230 00:26:16,740 --> 00:26:18,742 Mont-Saint-Michel. 231 00:26:20,824 --> 00:26:22,826 O Ninho? 232 00:26:24,027 --> 00:26:26,668 Um dia de caminhada para norte. 233 00:26:26,710 --> 00:26:29,151 Muito bem. 234 00:26:36,641 --> 00:26:38,921 Queimem a viatura. 235 00:26:38,963 --> 00:26:40,923 É fácil de rastrear. 236 00:27:43,153 --> 00:27:45,113 O Ninho. 237 00:28:22,755 --> 00:28:23,757 Laurent. 238 00:28:23,902 --> 00:28:27,597 - {\an8}Bem-vindo ao Ninho. - Obrigado. Ela está ferida. 239 00:28:27,723 --> 00:28:31,435 {\an8}Ela precisa de ajuda. Levem-na rapidamente para a enfermaria. 240 00:28:31,805 --> 00:28:32,847 Isabelle. 241 00:28:33,468 --> 00:28:36,242 {\an8}Obrigado, ela está muito fraca. 242 00:28:39,200 --> 00:28:40,481 {\an8}Será que ela vai melhorar? 243 00:28:40,607 --> 00:28:44,957 {\an8}Temos bons médicos. Vão fazer tudo o que podem por ela. 244 00:28:47,381 --> 00:28:49,982 É o Sr. Dixon? 245 00:28:50,024 --> 00:28:52,865 Chama-se Daryl e não fala francês. 246 00:28:52,907 --> 00:28:54,427 Claro. 247 00:28:54,469 --> 00:28:56,870 O americano. Bem-vindo ao Ninho. 248 00:28:56,912 --> 00:28:58,551 Eu sou o Losang. 249 00:28:58,593 --> 00:28:59,673 És francês? 250 00:28:59,715 --> 00:29:01,555 Não. Hoboken. 251 00:29:01,597 --> 00:29:02,876 Directo de Nova Jersey. 252 00:29:02,918 --> 00:29:05,759 Vim para Paris como estudante nos anos 90. 253 00:29:05,801 --> 00:29:08,082 O teu amigo não falou nisso. 254 00:29:08,124 --> 00:29:10,564 Esse é o meu pequeno segredo sujo. 255 00:29:10,606 --> 00:29:12,927 E o Azlan? 256 00:29:12,969 --> 00:29:14,889 Ele não conseguiu. 257 00:29:17,654 --> 00:29:19,734 Ele era um bom homem. 258 00:29:19,776 --> 00:29:22,817 Dedicado e gentil. 259 00:29:22,859 --> 00:29:25,620 A Genet... Ela virá procurar-nos. 260 00:29:25,662 --> 00:29:29,266 Vamos rezar para que não, mas se o dia chegar, estaremos preparados. 261 00:29:30,187 --> 00:29:32,189 Vamos, meus amigos. 262 00:29:32,216 --> 00:29:34,594 {\an8}Vem, vamos rezar pela Isabelle. 263 00:30:45,187 --> 00:30:47,950 Vamos lá. Muito bem. Armas para cima. 264 00:30:49,712 --> 00:30:52,033 Abrir. 265 00:30:52,075 --> 00:30:54,077 Fechar. 266 00:30:54,998 --> 00:30:57,000 E fogo. 267 00:30:57,881 --> 00:31:01,202 É isso mesmo. Abrir. Fechar. 268 00:31:01,244 --> 00:31:03,044 Aponta. Encosta no teu ombro. 269 00:31:06,050 --> 00:31:08,250 Muito bem. No teu ombro, assim. 270 00:31:08,292 --> 00:31:09,331 Abre. 271 00:31:09,373 --> 00:31:11,375 Issa! 272 00:31:17,261 --> 00:31:18,741 Armas para cima. 273 00:31:18,783 --> 00:31:20,905 Abrir. 274 00:31:22,307 --> 00:31:24,427 Fechar. 275 00:31:24,469 --> 00:31:26,471 Fogo. 276 00:31:28,874 --> 00:31:30,876 Armas para cima. 277 00:31:31,557 --> 00:31:33,357 Abrir. 278 00:31:33,399 --> 00:31:36,240 Fechar. Para cima. 279 00:31:36,282 --> 00:31:37,401 Fogo. 280 00:31:43,369 --> 00:31:45,470 O que nos torna humanos? 281 00:31:45,512 --> 00:31:49,174 Aristóteles disse que os humanos têm a capacidade de raciocinar. 282 00:31:49,216 --> 00:31:51,856 É isso mesmo. Racionalidade. 283 00:31:51,898 --> 00:31:54,379 Sim. É tão bom. 284 00:31:54,421 --> 00:31:55,781 Saúde. 285 00:31:59,226 --> 00:32:00,906 Saúde. 286 00:32:00,948 --> 00:32:03,149 Saúde. Saúde. Saúde. Saúde. 287 00:32:29,819 --> 00:32:32,180 - Toma. - Nem perto. 288 00:32:32,222 --> 00:32:35,343 Somos levados a acreditar na crença de um ser supremo, 289 00:32:35,385 --> 00:32:40,589 mas Deus não existe a menos que acreditemos em Deus. 290 00:32:40,631 --> 00:32:41,950 Está bem. 291 00:32:41,992 --> 00:32:44,072 Mas Deus não é um enganador, 292 00:32:44,114 --> 00:32:49,558 e nós somos seres capazes de pensamento e razão individuais. 293 00:33:14,347 --> 00:33:17,868 Desculpa. Não queria interromper. 294 00:33:17,910 --> 00:33:19,913 Espera. 295 00:33:20,753 --> 00:33:22,273 Podes ajudar-me? 296 00:33:22,315 --> 00:33:24,758 Não consigo chegar às costas. 297 00:33:26,960 --> 00:33:28,443 Claro. 298 00:33:51,666 --> 00:33:53,747 É assim tão mau? 299 00:33:53,789 --> 00:33:57,312 É uma ferida de batalha bastante impressionante para uma freira. 300 00:33:58,994 --> 00:34:02,076 Queres dizer "freira assassina". 301 00:34:02,118 --> 00:34:03,517 Freira assassina. 302 00:34:07,603 --> 00:34:10,485 Gostas disto aqui? 303 00:34:10,527 --> 00:34:13,049 Não é o que estava à espera. 304 00:34:13,970 --> 00:34:16,411 O que esperavas? 305 00:34:16,453 --> 00:34:19,294 Um monte de pessoas Amish a andar por aí. 306 00:34:19,336 --> 00:34:22,778 Chapéus de palha, pessoas a bater manteiga, toucas. 307 00:34:23,820 --> 00:34:25,141 Dói-me rir. 308 00:34:30,027 --> 00:34:32,030 Eu gosto disto aqui. 309 00:34:34,232 --> 00:34:37,796 Sim. A modos que cresce em ti. 310 00:34:40,358 --> 00:34:42,681 Parece que estamos em casa. 311 00:34:46,885 --> 00:34:48,485 Fiquei céptico 312 00:34:48,527 --> 00:34:51,408 quando o Padre Jean me falou pela primeira vez do rapaz, 313 00:34:51,450 --> 00:34:54,211 mas decidi fazer o caminho de Santiago 314 00:34:54,253 --> 00:34:57,495 e parei na Abadia de Bernadette para o conhecer, 315 00:34:57,537 --> 00:34:59,539 e soube. 316 00:35:00,500 --> 00:35:02,020 Sim. Ele é um bom rapaz. 317 00:35:02,062 --> 00:35:03,782 Que te admira. 318 00:35:03,824 --> 00:35:05,543 E ele está aqui por tua causa. 319 00:35:05,585 --> 00:35:07,265 Bem, a Isabelle, de facto. 320 00:35:07,307 --> 00:35:09,668 Bem, estamos gratos a ambos, e... 321 00:35:09,710 --> 00:35:12,433 Tenho pena de te ver partir. 322 00:35:14,555 --> 00:35:17,196 Mantiveste a tua palavra. Nós mantivemos a nossa. 323 00:35:17,238 --> 00:35:19,638 Encontrámos um barco para te ajudar a regressar a casa. 324 00:35:19,680 --> 00:35:22,682 Pescadores de Dover. Passagem segura para Inglaterra. 325 00:35:22,724 --> 00:35:26,326 Eles conhecem barcos que podem levar-te até à Terra Nova. 326 00:35:26,368 --> 00:35:28,768 A partir daí, terás de te desenrascar. 327 00:35:28,810 --> 00:35:30,770 Quando é que ele parte? 328 00:35:30,812 --> 00:35:32,732 Chega lá em dois dias. 329 00:35:32,774 --> 00:35:34,775 Terás de ir a pé até à costa norte. 330 00:35:34,817 --> 00:35:38,178 Então... parte de madrugada. 331 00:35:40,503 --> 00:35:43,264 A não ser que tenhas mudado de ideias. 332 00:35:43,306 --> 00:35:45,506 Tenho família à minha espera em casa. 333 00:35:45,548 --> 00:35:49,030 Tens pessoas aqui que esperam que fiques. 334 00:35:52,035 --> 00:35:53,795 Não é assim tão fácil. 335 00:35:57,921 --> 00:36:00,482 Quem sabe o que o amanhã trará? 336 00:36:00,524 --> 00:36:05,810 E a um oceano de distância, o mundo sendo o que é. 337 00:36:06,891 --> 00:36:11,854 Mas nós precisamos de ti, aqui, agora. 338 00:36:14,139 --> 00:36:17,821 Pouvoir... A luta não é minha. 339 00:36:20,826 --> 00:36:23,949 Talvez a luta não seja a razão pela qual estás dividido. 340 00:36:25,030 --> 00:36:29,153 Às vezes, quando uma pessoa sai de casa, 341 00:36:29,195 --> 00:36:31,836 descobre que o seu lugar é em outro lugar. 342 00:36:39,761 --> 00:36:42,474 {\an8}Foi uma falta de vigilância da nossa parte. 343 00:36:43,466 --> 00:36:45,107 {\an8}Estávamos demasiado confiantes. 344 00:36:45,565 --> 00:36:47,965 {\an8}Eles apareceram do nada. Em menor número. 345 00:36:48,091 --> 00:36:49,740 {\an8}Fomos emboscados. 346 00:36:53,678 --> 00:36:56,961 {\an8}Um homem não pode dar mais a uma causa do que a sua própria vida. 347 00:36:58,309 --> 00:36:59,663 {\an8}Sim, senhora. 348 00:37:13,549 --> 00:37:15,964 {\an8}No entanto, voltaste ileso. 349 00:37:16,557 --> 00:37:18,651 {\an8}Sim, porque o rapaz escapou. 350 00:37:19,358 --> 00:37:21,178 {\an8}Eu fui atrás dele. 351 00:37:21,758 --> 00:37:24,100 {\an8}Eu ouvi os tiros. Voltei, mas... 352 00:37:24,226 --> 00:37:25,658 {\an8}Cheguei tarde demais. 353 00:37:28,128 --> 00:37:29,674 {\an8}Fizeste o teu melhor. 354 00:37:33,096 --> 00:37:38,594 {\an8}Em tempos, trabalhei num museu à noite. 355 00:37:40,084 --> 00:37:43,021 {\an8}Noite após noite, só eu e a arte. 356 00:37:43,447 --> 00:37:46,999 {\an8}Milhares de olhos que me seguiram de sala em sala. 357 00:37:47,970 --> 00:37:49,797 {\an8}Sabes o que aprendi? 358 00:37:50,764 --> 00:37:52,069 Não, senhora. 359 00:37:53,027 --> 00:37:57,680 {\an8}Aprendi quais olhos dizem a verdade e quais mentem. 360 00:38:03,618 --> 00:38:05,806 {\an8}Mataste os meus homens, não foi? 361 00:38:24,158 --> 00:38:26,183 {\an8}Eles disseram-me para matar o rapaz. 362 00:38:27,218 --> 00:38:28,705 {\an8}Eu não podia. 363 00:38:32,627 --> 00:38:35,234 {\an8}Então não és o homem que eu pensava que eras. 364 00:38:39,807 --> 00:38:42,359 {\an8}A União está a contar contos de fadas. 365 00:38:42,883 --> 00:38:47,783 {\an8}Cada pessoa que ajudam enfraquece-nos. É por isso que têm de ser exterminados. 366 00:38:47,908 --> 00:38:51,503 {\an8}Porque estamos a construir o futuro. Não para nós. 367 00:38:51,629 --> 00:38:53,519 {\an8}Mas para aqueles que virão depois de nós. 368 00:38:54,003 --> 00:38:57,853 {\an8}Temos de fazer as coisas difíceis e indescritíveis 369 00:38:58,316 --> 00:39:00,566 {\an8}para que eles não tenham de o fazer. 370 00:39:04,902 --> 00:39:06,594 {\an8}Onde fica o Ninho? 371 00:39:29,789 --> 00:39:32,449 {\an8}Só fica mais penoso. 372 00:40:13,455 --> 00:40:15,577 Acabei de ouvir. 373 00:40:16,979 --> 00:40:18,458 Não ias dizer nada? 374 00:40:19,000 --> 00:40:23,546 Eu fiz-lhes uma promessa, tal como fiz a ti. 375 00:40:24,627 --> 00:40:27,670 Que mantiveste, e agradeço. 376 00:40:36,560 --> 00:40:38,880 Mas também me disseste que deixaste a Commonwealth 377 00:40:38,922 --> 00:40:41,524 para ver o que havia no mundo. 378 00:40:41,966 --> 00:40:44,488 Acho que encontraste alguma coisa. 379 00:40:45,449 --> 00:40:48,052 Talvez não seja o que estavas à procura, mas... 380 00:40:48,813 --> 00:40:52,377 Esta sempre foi a história, desde que eu dei à costa aqui. 381 00:40:56,942 --> 00:40:59,582 E o Laurent? 382 00:40:59,624 --> 00:41:02,065 Vais-te embora sem te despedires? 383 00:41:02,107 --> 00:41:05,711 Vais abandoná-lo, como o teu pai te fez? 384 00:41:06,792 --> 00:41:08,794 Isto não é isso. 385 00:41:10,556 --> 00:41:14,881 Acho que te preocupas com ele, e acho que isso te assusta. 386 00:41:17,684 --> 00:41:19,964 Pensas que estás a escapar à história ao fazer isto, 387 00:41:20,006 --> 00:41:21,926 mas não estás. 388 00:41:21,968 --> 00:41:24,451 Estás a repeti-la. 389 00:41:26,813 --> 00:41:28,894 Acreditas no que acreditas, 390 00:41:28,936 --> 00:41:30,936 e eu respeito-te por isso. 391 00:41:30,978 --> 00:41:33,419 E este sítio parece um lar para ti, 392 00:41:33,461 --> 00:41:36,662 e espero sinceramente que o seja para ambos. 393 00:41:36,704 --> 00:41:39,507 Mas tenho de voltar para a minha própria casa. 394 00:41:42,791 --> 00:41:44,793 Estou contente por nos termos conhecido. 395 00:41:45,193 --> 00:41:47,754 Boa sorte na tua viagem. 396 00:49:15,355 --> 00:49:17,475 Daryl! 397 00:49:23,604 --> 00:49:25,926 Daryl! 398 00:49:26,827 --> 00:49:27,766 Daryl! 399 00:51:34,663 --> 00:51:35,703 Sai daí. 400 00:51:36,145 --> 00:51:38,586 Quero ver as tuas mãos. 401 00:51:50,601 --> 00:51:53,202 Que raio quer, senhora? 402 00:51:53,244 --> 00:51:54,683 Não quero problemas. 403 00:51:54,925 --> 00:51:57,326 Estou à procura de um amigo meu. 404 00:51:57,368 --> 00:51:58,928 Chama-se Daryl Dixon. 405 00:51:58,970 --> 00:52:01,012 Nunca ouvi falar de nenhum Dixon. 406 00:52:01,973 --> 00:52:03,975 É a mota dele que está a usar. 407 00:52:05,056 --> 00:52:07,059 Encontrei-a. 408 00:52:07,739 --> 00:52:09,741 Tem a certeza disso? 409 00:52:11,263 --> 00:52:13,463 Já percorri um longo caminho a tentar encontrá-lo. 410 00:52:13,505 --> 00:52:17,588 Então acho que tem um longo caminho até casa, não? 411 00:52:17,630 --> 00:52:19,350 Depois de dar uma vista de olhos nas suas coisas. 412 00:52:19,392 --> 00:52:20,471 Agora mexa-se. 413 00:52:23,556 --> 00:52:25,959 Isso mesmo. 414 00:52:27,080 --> 00:52:28,920 Abra isso. 415 00:52:28,962 --> 00:52:30,922 Agora. 416 00:52:58,954 --> 00:53:01,114 Calma, senhora. 417 00:53:01,156 --> 00:53:02,516 Não me mate. 418 00:53:02,558 --> 00:53:03,957 Onde é que arranjou a mota? 419 00:53:03,999 --> 00:53:06,160 Juro por Deus, troquei uma merda por ela. 420 00:53:06,202 --> 00:53:08,322 - Com quem? - Uns tipos. 421 00:53:08,364 --> 00:53:10,524 Acampados na estrada a alguns quilómetros. 422 00:53:10,566 --> 00:53:14,208 Vire à direita quando vir uma estação de serviço antiga. 423 00:53:14,250 --> 00:53:16,573 Se estiver a mentir, não vou voltar. 424 00:53:17,734 --> 00:53:19,774 Não, não, não... 425 00:53:19,816 --> 00:53:22,577 Vá lá! 426 00:53:27,944 --> 00:53:30,185 Vá lá! 427 00:53:36,555 --> 00:53:39,005 Tradução & Sincronia: Jose santos