1
00:00:05,083 --> 00:00:05,729
ANTERIORMENTE...
2
00:00:05,793 --> 00:00:08,321
Eu disse à Isabelle
que te deixava no Ninho.
3
00:00:08,446 --> 00:00:09,749
Ela vai lá ter contigo.
4
00:00:09,875 --> 00:00:12,639
Ele saiu da cidade
com o teu amigo americano.
5
00:00:12,765 --> 00:00:14,068
Acredito na redenção.
6
00:00:14,601 --> 00:00:17,140
- Desapontaste-me.
- Posso explicar isso.
7
00:00:17,266 --> 00:00:19,462
Larga-me. Espera.
8
00:00:19,588 --> 00:00:21,378
Cumpri o meu acordo.
9
00:00:21,504 --> 00:00:25,513
E se tivesses feito a tua parte,
nada disto estaria a acontecer.
10
00:00:50,567 --> 00:00:52,527
Precisamos de um médico aqui!
11
00:00:57,935 --> 00:00:59,338
Dixon!
12
00:01:01,619 --> 00:01:03,779
Dixon!
13
00:01:10,549 --> 00:01:11,669
Dixon!
14
00:01:17,476 --> 00:01:18,477
Dixon!
15
00:01:20,519 --> 00:01:22,000
Hoje morres!
16
00:01:22,942 --> 00:01:24,562
Pelo meu irmão!
17
00:02:07,541 --> 00:02:10,582
{\an8}Pai, por favor, protege o Daryl
e dá-lhe força.
18
00:02:10,708 --> 00:02:13,088
{\an8}Que ele encontre refúgio
sob as Tuas asas.
19
00:02:15,106 --> 00:02:18,511
{\an8}Não te preocupes, Issa.
O Daryl vai ganhar.
20
00:02:52,417 --> 00:02:54,374
{\an8}Vês, eu disse-te.
21
00:03:07,511 --> 00:03:08,903
{\an8}Isso é o melhor que tens?
22
00:03:09,245 --> 00:03:11,227
{\an8}Não. É só o primeiro.
23
00:03:39,908 --> 00:03:42,029
Sim.
24
00:03:45,794 --> 00:03:47,634
O teu pulso.
25
00:04:00,891 --> 00:04:02,893
Então és tu contra mim.
26
00:04:04,895 --> 00:04:06,294
Não vou morrer aqui.
27
00:04:06,336 --> 00:04:08,658
Já pareces meio morto.
28
00:04:09,700 --> 00:04:11,060
Vou ser rápido com o resto.
29
00:04:47,277 --> 00:04:51,254
{\an8}Senhor, por favor, protege o Daryl
e dá-lhe força.
30
00:04:51,380 --> 00:04:54,228
{\an8}Que ele encontre refúgio
sob as Tuas asas.
31
00:04:54,914 --> 00:04:58,897
{\an8}Senhor, por favor, protege o Daryl
e dá-lhe força.
32
00:04:59,023 --> 00:05:01,955
{\an8}Que ele encontre refúgio
sob as Tuas asas.
33
00:05:39,701 --> 00:05:41,192
Vamos dar-lhes um espectáculo.
34
00:06:09,069 --> 00:06:10,829
Mas que raio é isto?
35
00:06:36,867 --> 00:06:39,013
{\an8}Vai à volta. Eu fico aqui.
36
00:06:58,842 --> 00:07:01,122
- Faz o que digo.
- Claro, colega.
37
00:07:01,164 --> 00:07:03,605
Baixa-te!
38
00:07:14,950 --> 00:07:16,525
{\an8}Restam dois.
39
00:08:45,796 --> 00:08:48,637
Dixon! Dixon! Dixon!
40
00:08:48,679 --> 00:08:53,602
Dixon! Dixon! Dixon!
Dixon! Dixon!
41
00:09:03,988 --> 00:09:06,711
{\an8}A intenção era conquistar
estas pessoas para a nossa causa.
42
00:09:07,136 --> 00:09:09,714
{\an8}Ainda há algum trabalho a fazer.
43
00:09:09,874 --> 00:09:11,183
{\an8}Um pouco.
44
00:09:42,063 --> 00:09:43,335
{\an8}Acabem com isto.
45
00:10:14,331 --> 00:10:15,930
Anda. Vamos.
46
00:10:22,116 --> 00:10:24,513
{\an8}É uma praga.
Quantos estavam na multidão?
47
00:10:24,639 --> 00:10:26,033
{\an8}Vamos descobrir, senhora.
48
00:10:26,158 --> 00:10:27,944
{\an8}Conseguiram passar as armas
pelos guardas.
49
00:10:28,070 --> 00:10:29,992
{\an8}Garanto-lhe que fui eu
que dei a ordem...
50
00:10:30,117 --> 00:10:31,862
{\an8}Não. Sou eu quem dá as ordens.
51
00:10:31,988 --> 00:10:34,699
{\an8}Tu executa-las.
Se não, outra pessoa executa-as.
52
00:10:34,825 --> 00:10:36,510
{\an8}- Codron.
- Senhora.
53
00:10:36,636 --> 00:10:39,518
{\an8}- O americano matou o teu irmão?
- Sim, senhora.
54
00:10:41,068 --> 00:10:44,300
{\an8}Encontra-o e mata-o.
Leva o Codron contigo. Está motivado.
55
00:10:44,639 --> 00:10:47,950
{\an8}Queres vingança?
Vai buscá-la.
56
00:11:15,916 --> 00:11:17,316
Boa, colega.
57
00:11:18,359 --> 00:11:20,279
O que é?
58
00:11:20,321 --> 00:11:22,121
É só uma queimadura.
Está tudo bem.
59
00:11:22,163 --> 00:11:24,203
Não é nada.
Nem sequer a sinto.
60
00:11:24,245 --> 00:11:25,685
Tens a certeza?
61
00:11:25,727 --> 00:11:27,167
Tenho.
62
00:11:27,209 --> 00:11:30,172
Ficamos aqui a engonhar
ou vamos embora?
63
00:11:36,730 --> 00:11:38,485
{\an8}Fizemos o que nos pediu.
64
00:11:38,733 --> 00:11:40,213
{\an8}O que nos vai acontecer?
65
00:11:40,346 --> 00:11:43,505
{\an8}O que sei, querida,
é que Deus não vem para nos salvar.
66
00:11:46,263 --> 00:11:47,493
{\an8}Deixem-me ir.
67
00:11:47,619 --> 00:11:50,901
{\an8}Larguem-no.
68
00:12:02,736 --> 00:12:04,346
{\an8}O Messias?
69
00:12:05,522 --> 00:12:06,892
{\an8}Não me parece.
70
00:12:11,310 --> 00:12:14,672
{\an8}Porque fizeste aquilo?
Podiam ter-te matado.
71
00:12:15,315 --> 00:12:17,438
{\an8}Estava a pensar no que o Daryl faria.
72
00:12:27,321 --> 00:12:28,956
{\an8}Talvez aquela senhora tenha razão.
73
00:12:30,618 --> 00:12:33,087
{\an8}- Sobre o quê?
- Sobre Deus.
74
00:12:34,096 --> 00:12:36,930
{\an8}Talvez Ele nos tenha abandonado.
75
00:12:43,054 --> 00:12:45,752
{\an8}Agora é que precisamos mais
da nossa fé.
76
00:12:46,010 --> 00:12:47,395
{\an8}Como é que conseguiste?
77
00:12:48,433 --> 00:12:50,345
{\an8}Uma coisa que aprendi há muito tempo.
78
00:12:58,727 --> 00:13:00,546
- Espera. Eu...
- Levanta-te!
79
00:13:00,588 --> 00:13:01,828
Só preciso de descansar um bocado.
80
00:13:01,870 --> 00:13:03,189
Já te disse.
Não vou morrer aqui.
81
00:13:03,231 --> 00:13:04,791
- Levanta-te!
- Tens de morrer em algum lado.
82
00:13:04,833 --> 00:13:06,093
O que interessa onde?
83
00:13:06,235 --> 00:13:07,837
A mim interessa-me.
84
00:13:17,126 --> 00:13:19,128
Sabes, fui terrível para ela.
85
00:13:20,249 --> 00:13:21,931
Izzy.
86
00:13:23,373 --> 00:13:26,335
Pensei que ia acertar à segunda,
e acabei por piorar as coisas.
87
00:13:27,277 --> 00:13:28,516
Sim.
88
00:13:28,558 --> 00:13:30,498
Usares o próprio filho
para a ter de volta?
89
00:13:30,540 --> 00:13:33,864
Não vi as coisas assim.
90
00:13:39,590 --> 00:13:42,353
Agora não interessa.
É demasiado tarde.
91
00:13:42,994 --> 00:13:47,077
Sabes... não tem de ser.
92
00:13:47,919 --> 00:13:52,204
Podias ganhar algum tempo,
ajudar a salvá-la e ao Laurent.
93
00:13:57,069 --> 00:13:59,129
Sim. Pois.
94
00:14:02,815 --> 00:14:04,535
O meu pulso?
95
00:14:04,577 --> 00:14:06,579
Sim.
96
00:14:08,381 --> 00:14:10,783
Vou precisar do teu cinto.
97
00:14:11,825 --> 00:14:12,827
Anda lá.
98
00:14:17,230 --> 00:14:20,033
Faz isso limpo.
Um corte.
99
00:14:23,797 --> 00:14:25,158
- Sim.
- Anda lá.
100
00:14:26,200 --> 00:14:28,202
Certo.
101
00:14:29,764 --> 00:14:31,484
Estás pronto?
102
00:14:31,526 --> 00:14:33,486
Sim.
Espera, espera, espera...
103
00:14:33,528 --> 00:14:35,530
Faz uma coisa por mim.
104
00:14:36,171 --> 00:14:38,373
Vais contar-lhe o que fiz por ela.
105
00:14:40,215 --> 00:14:42,215
Está bem.
106
00:14:45,408 --> 00:14:47,770
{\an8}O que foi aquilo?
Por aqui.
107
00:14:48,183 --> 00:14:50,063
Vamos lá.
108
00:15:53,533 --> 00:15:56,655
Daryl! Graças a Deus.
109
00:15:56,697 --> 00:15:59,057
Viste a Isabelle e o Laurent?
110
00:15:59,099 --> 00:16:00,098
Não.
111
00:16:00,140 --> 00:16:01,420
Alguma ideia de onde estão?
112
00:16:01,462 --> 00:16:03,822
Bloco de celas, acho eu.
Eu sei como lá chegar.
113
00:16:03,864 --> 00:16:05,584
Consegues pôr um dos carros
a trabalhar?
114
00:16:05,626 --> 00:16:07,787
O meu tio tinha uma oficina.
115
00:16:07,829 --> 00:16:09,869
- Óptimo.
- Venha aqui.
116
00:16:14,075 --> 00:16:15,555
Muito bem. Não se mexa.
117
00:16:15,597 --> 00:16:17,237
Tudo bem.
118
00:16:39,222 --> 00:16:41,224
Daryl.
119
00:16:41,985 --> 00:16:44,508
Traz aquele tubo
e tenta arrombar a fechadura.
120
00:16:48,192 --> 00:16:50,232
Vamos.
Isabelle!
121
00:16:50,274 --> 00:16:51,353
Não.
122
00:17:12,017 --> 00:17:13,737
Toma. Toma.
Podes salvá-la.
123
00:17:13,779 --> 00:17:15,299
Consegues fazer isto.
124
00:17:15,341 --> 00:17:16,500
Podes salvá-la.
Consegues fazer isto.
125
00:17:16,542 --> 00:17:18,542
Consegues!
Consegues fazer isto.
126
00:17:18,584 --> 00:17:20,464
Consegues fazer isto.
Salva-a.
127
00:17:20,506 --> 00:17:22,186
Faz!
Salva-a!
128
00:17:22,228 --> 00:17:23,187
Salva-a!
129
00:17:24,711 --> 00:17:26,713
Faz!
130
00:17:28,074 --> 00:17:29,195
Faz!
131
00:17:32,559 --> 00:17:34,561
Laurent!
132
00:17:36,924 --> 00:17:38,323
Deus perdoar-te-á.
133
00:18:08,487 --> 00:18:10,918
{\an8}Temos de ir para onde somos
mais necessários.
134
00:18:12,395 --> 00:18:14,512
{\an8}Espero que um dia te juntes a nós.
135
00:18:19,669 --> 00:18:21,390
Sabem onde fica o Ninho?
136
00:18:21,432 --> 00:18:23,012
Nós sabemos.
137
00:18:26,557 --> 00:18:27,296
Boa sorte.
138
00:18:27,338 --> 00:18:29,099
Para ti também.
Obrigado.
139
00:18:43,215 --> 00:18:44,255
Vamos.
140
00:19:11,926 --> 00:19:13,206
Daryl.
141
00:19:38,394 --> 00:19:41,478
O Fallou não vai deixar
que nada lhe aconteça.
142
00:19:45,001 --> 00:19:47,204
Já esteve apaixonado?
143
00:19:56,998 --> 00:20:00,442
{\an8}Eu sempre te protegi.
Mas desta vez protegeste-me a mim.
144
00:20:03,354 --> 00:20:05,369
{\an8}Lamento que tenhas tido
de fazer aquilo.
145
00:20:07,505 --> 00:20:12,030
Já não era ele,
e ele nunca foi meu pai.
146
00:20:16,355 --> 00:20:19,836
Por vezes temos de fazer
coisas horríveis,
147
00:20:19,878 --> 00:20:22,199
e, por muito mal que nos sintamos,
148
00:20:22,241 --> 00:20:26,565
se não houver outra alternativa,
Deus perdoar-nos-á.
149
00:20:27,727 --> 00:20:30,169
Como com a minha mãe.
150
00:20:37,617 --> 00:20:38,737
Vá lá, meu.
151
00:20:38,779 --> 00:20:40,820
- O que é?
- Não sei.
152
00:20:48,229 --> 00:20:50,992
Vou ter de ver isto.
153
00:21:13,416 --> 00:21:17,498
O meu pai tentou ensinar-me
a mudar um pneu uma vez.
154
00:21:17,540 --> 00:21:20,301
Desistiu depois de duas horas.
155
00:21:20,343 --> 00:21:23,745
O meu costumava mandar-nos
desmontar motores.
156
00:21:23,787 --> 00:21:27,110
Se não os conseguíssemos voltar a montar,
não tínhamos jantar.
157
00:21:29,192 --> 00:21:30,472
Parece complicado.
158
00:21:30,514 --> 00:21:33,595
Sim, era,
quando ele estava por perto.
159
00:21:33,637 --> 00:21:35,517
O que era quase nunca.
160
00:21:35,559 --> 00:21:37,760
Ele cresceu sem pai.
161
00:21:37,802 --> 00:21:41,323
Acho que a história se repete
se não se tiver cuidado.
162
00:21:41,365 --> 00:21:43,488
Trazes-me aquela chave de fendas?
163
00:21:46,651 --> 00:21:47,970
Obrigado.
164
00:21:48,012 --> 00:21:51,254
O que queres dizer
com "a história repete-se"?
165
00:21:51,296 --> 00:21:54,137
O meu avô morreu aqui.
166
00:21:54,179 --> 00:21:55,619
Na guerra?
167
00:21:55,661 --> 00:21:57,781
Sim.
168
00:21:57,823 --> 00:21:59,022
Nunca disseste.
169
00:21:59,064 --> 00:22:00,504
Não há muito a dizer.
170
00:22:00,546 --> 00:22:02,226
Ele alistou-se,
171
00:22:02,268 --> 00:22:05,229
deixou a mulher grávida em casa,
a minha avó,
172
00:22:05,271 --> 00:22:08,032
nunca mais voltou.
173
00:22:08,074 --> 00:22:09,714
Ele deu a vida por França.
174
00:22:09,756 --> 00:22:13,398
Sim, enquanto a família dele
se desmoronava em casa.
175
00:22:13,440 --> 00:22:14,839
Parece que não valeu a pena.
176
00:22:14,881 --> 00:22:17,202
Lutar por aquilo em que se acredita?
177
00:22:17,244 --> 00:22:18,843
Não foi uma grande luta.
178
00:22:18,885 --> 00:22:21,889
Ele nunca conseguiu sair da praia.
179
00:22:22,930 --> 00:22:24,049
Lamento.
180
00:22:24,091 --> 00:22:26,093
Não lamentes.
181
00:22:29,497 --> 00:22:31,617
Ele mudou muito desde que te conheceu.
182
00:22:35,103 --> 00:22:38,546
As crianças crescem.
183
00:22:39,347 --> 00:22:41,548
Não tive muito a ver com isso.
184
00:22:41,590 --> 00:22:44,993
Ele nunca teve esse tipo
de influência na vida dele.
185
00:22:46,315 --> 00:22:48,837
Acho que crescer sem pai
foi melhor do que o Quinn.
186
00:22:51,921 --> 00:22:54,321
O Quinn pensou em ti
antes de morrer.
187
00:22:57,407 --> 00:22:59,409
Ele pediu-te para me dizeres isso?
188
00:23:00,970 --> 00:23:03,773
Não. Só achei que devias saber.
189
00:23:10,260 --> 00:23:12,140
Sabes, no início, tinha medo de ti.
190
00:23:12,182 --> 00:23:14,503
- Porquê?
- Há algo nos teus olhos.
191
00:23:14,545 --> 00:23:17,187
Dá para ver
que já passaste por coisas.
192
00:23:18,229 --> 00:23:19,531
As tuas cicatrizes.
193
00:23:21,432 --> 00:23:23,432
Podia dizer que eras perigoso.
194
00:23:25,717 --> 00:23:27,797
Que podias levar-nos
para onde precisávamos de ir.
195
00:23:27,839 --> 00:23:29,841
Estou feliz por ter ajudado.
196
00:23:42,214 --> 00:23:44,295
Há outra coisa que tenho de confessar.
197
00:23:49,302 --> 00:23:50,742
Eu menti-te.
198
00:23:50,784 --> 00:23:52,504
Mentiste?
Sobre o quê?
199
00:23:54,428 --> 00:23:57,150
Sobre aquele desenho da praia.
200
00:23:59,913 --> 00:24:02,917
Pedi ao Laurent para o desenhar
quando chegaste à abadia.
201
00:24:04,038 --> 00:24:06,078
Pensei que podia convencer-te
a ajudar-nos.
202
00:24:07,120 --> 00:24:08,162
Sim.
203
00:24:08,963 --> 00:24:11,045
Foi estupidez.
204
00:24:12,006 --> 00:24:14,487
Não sei. Foi?
205
00:24:15,529 --> 00:24:17,412
Estou aqui agora.
206
00:24:18,373 --> 00:24:21,655
Também não se deve ao teu desenho.
207
00:24:21,697 --> 00:24:24,898
Podes passar-me
essa grande chave inglesa?
208
00:24:27,583 --> 00:24:29,585
Isabelle.
209
00:24:30,426 --> 00:24:32,428
Isabelle.
210
00:24:38,354 --> 00:24:39,314
Isabelle.
211
00:24:39,356 --> 00:24:41,196
À procura disto?
212
00:24:48,846 --> 00:24:50,045
Não, não, não.
Não faças isso.
213
00:24:50,087 --> 00:24:51,326
Por favor.
Eu vou contigo.
214
00:24:51,368 --> 00:24:54,009
Desculpa.
A Madame disse que todos morrem hoje.
215
00:24:54,051 --> 00:24:55,571
O rapaz primeiro.
216
00:24:56,614 --> 00:24:57,973
Isabelle!
217
00:24:58,015 --> 00:25:00,058
Isabelle!
218
00:25:00,603 --> 00:25:01,907
{\an8}Faz isso. Pelo teu irmão.
219
00:25:02,033 --> 00:25:04,395
{\an8}Que seja a última coisa
que o americano veja.
220
00:25:05,904 --> 00:25:08,385
Ele enviar-me-á do Céu a salvação...
221
00:25:08,427 --> 00:25:10,467
Não, não, não...
222
00:25:11,909 --> 00:25:12,750
Desculpa.
223
00:25:13,792 --> 00:25:15,712
Não faças isso.
Por favor. Eu vou contigo.
224
00:25:17,076 --> 00:25:18,956
Não, não, não...
225
00:25:21,226 --> 00:25:22,679
{\an8}Vamos lá. Despacha-te.
226
00:25:30,386 --> 00:25:32,003
{\an8}Deus ama-te.
227
00:25:39,260 --> 00:25:40,779
Não, não, não...
228
00:25:55,757 --> 00:25:57,638
Hoje não, Dixon.
229
00:25:58,680 --> 00:25:59,679
Para a próxima.
230
00:26:16,740 --> 00:26:18,742
Mont-Saint-Michel.
231
00:26:20,824 --> 00:26:22,826
O Ninho?
232
00:26:24,027 --> 00:26:26,668
Um dia de caminhada para norte.
233
00:26:26,710 --> 00:26:29,151
Muito bem.
234
00:26:36,641 --> 00:26:38,921
Queimem a viatura.
235
00:26:38,963 --> 00:26:40,923
É fácil de rastrear.
236
00:27:43,153 --> 00:27:45,113
O Ninho.
237
00:28:22,755 --> 00:28:23,757
Laurent.
238
00:28:23,902 --> 00:28:27,597
- {\an8}Bem-vindo ao Ninho.
- Obrigado. Ela está ferida.
239
00:28:27,723 --> 00:28:31,435
{\an8}Ela precisa de ajuda. Levem-na
rapidamente para a enfermaria.
240
00:28:31,805 --> 00:28:32,847
Isabelle.
241
00:28:33,468 --> 00:28:36,242
{\an8}Obrigado, ela está muito fraca.
242
00:28:39,200 --> 00:28:40,481
{\an8}Será que ela vai melhorar?
243
00:28:40,607 --> 00:28:44,957
{\an8}Temos bons médicos.
Vão fazer tudo o que podem por ela.
244
00:28:47,381 --> 00:28:49,982
É o Sr. Dixon?
245
00:28:50,024 --> 00:28:52,865
Chama-se Daryl e não fala francês.
246
00:28:52,907 --> 00:28:54,427
Claro.
247
00:28:54,469 --> 00:28:56,870
O americano.
Bem-vindo ao Ninho.
248
00:28:56,912 --> 00:28:58,551
Eu sou o Losang.
249
00:28:58,593 --> 00:28:59,673
És francês?
250
00:28:59,715 --> 00:29:01,555
Não. Hoboken.
251
00:29:01,597 --> 00:29:02,876
Directo de Nova Jersey.
252
00:29:02,918 --> 00:29:05,759
Vim para Paris como estudante
nos anos 90.
253
00:29:05,801 --> 00:29:08,082
O teu amigo não falou nisso.
254
00:29:08,124 --> 00:29:10,564
Esse é o meu pequeno segredo sujo.
255
00:29:10,606 --> 00:29:12,927
E o Azlan?
256
00:29:12,969 --> 00:29:14,889
Ele não conseguiu.
257
00:29:17,654 --> 00:29:19,734
Ele era um bom homem.
258
00:29:19,776 --> 00:29:22,817
Dedicado e gentil.
259
00:29:22,859 --> 00:29:25,620
A Genet...
Ela virá procurar-nos.
260
00:29:25,662 --> 00:29:29,266
Vamos rezar para que não, mas se o dia
chegar, estaremos preparados.
261
00:29:30,187 --> 00:29:32,189
Vamos, meus amigos.
262
00:29:32,216 --> 00:29:34,594
{\an8}Vem, vamos rezar pela Isabelle.
263
00:30:45,187 --> 00:30:47,950
Vamos lá. Muito bem.
Armas para cima.
264
00:30:49,712 --> 00:30:52,033
Abrir.
265
00:30:52,075 --> 00:30:54,077
Fechar.
266
00:30:54,998 --> 00:30:57,000
E fogo.
267
00:30:57,881 --> 00:31:01,202
É isso mesmo.
Abrir. Fechar.
268
00:31:01,244 --> 00:31:03,044
Aponta.
Encosta no teu ombro.
269
00:31:06,050 --> 00:31:08,250
Muito bem.
No teu ombro, assim.
270
00:31:08,292 --> 00:31:09,331
Abre.
271
00:31:09,373 --> 00:31:11,375
Issa!
272
00:31:17,261 --> 00:31:18,741
Armas para cima.
273
00:31:18,783 --> 00:31:20,905
Abrir.
274
00:31:22,307 --> 00:31:24,427
Fechar.
275
00:31:24,469 --> 00:31:26,471
Fogo.
276
00:31:28,874 --> 00:31:30,876
Armas para cima.
277
00:31:31,557 --> 00:31:33,357
Abrir.
278
00:31:33,399 --> 00:31:36,240
Fechar.
Para cima.
279
00:31:36,282 --> 00:31:37,401
Fogo.
280
00:31:43,369 --> 00:31:45,470
O que nos torna humanos?
281
00:31:45,512 --> 00:31:49,174
Aristóteles disse que os humanos
têm a capacidade de raciocinar.
282
00:31:49,216 --> 00:31:51,856
É isso mesmo.
Racionalidade.
283
00:31:51,898 --> 00:31:54,379
Sim. É tão bom.
284
00:31:54,421 --> 00:31:55,781
Saúde.
285
00:31:59,226 --> 00:32:00,906
Saúde.
286
00:32:00,948 --> 00:32:03,149
Saúde. Saúde.
Saúde. Saúde.
287
00:32:29,819 --> 00:32:32,180
- Toma.
- Nem perto.
288
00:32:32,222 --> 00:32:35,343
Somos levados a acreditar
na crença de um ser supremo,
289
00:32:35,385 --> 00:32:40,589
mas Deus não existe
a menos que acreditemos em Deus.
290
00:32:40,631 --> 00:32:41,950
Está bem.
291
00:32:41,992 --> 00:32:44,072
Mas Deus não é um enganador,
292
00:32:44,114 --> 00:32:49,558
e nós somos seres capazes
de pensamento e razão individuais.
293
00:33:14,347 --> 00:33:17,868
Desculpa.
Não queria interromper.
294
00:33:17,910 --> 00:33:19,913
Espera.
295
00:33:20,753 --> 00:33:22,273
Podes ajudar-me?
296
00:33:22,315 --> 00:33:24,758
Não consigo chegar às costas.
297
00:33:26,960 --> 00:33:28,443
Claro.
298
00:33:51,666 --> 00:33:53,747
É assim tão mau?
299
00:33:53,789 --> 00:33:57,312
É uma ferida de batalha bastante
impressionante para uma freira.
300
00:33:58,994 --> 00:34:02,076
Queres dizer "freira assassina".
301
00:34:02,118 --> 00:34:03,517
Freira assassina.
302
00:34:07,603 --> 00:34:10,485
Gostas disto aqui?
303
00:34:10,527 --> 00:34:13,049
Não é o que estava à espera.
304
00:34:13,970 --> 00:34:16,411
O que esperavas?
305
00:34:16,453 --> 00:34:19,294
Um monte de pessoas Amish
a andar por aí.
306
00:34:19,336 --> 00:34:22,778
Chapéus de palha,
pessoas a bater manteiga, toucas.
307
00:34:23,820 --> 00:34:25,141
Dói-me rir.
308
00:34:30,027 --> 00:34:32,030
Eu gosto disto aqui.
309
00:34:34,232 --> 00:34:37,796
Sim.
A modos que cresce em ti.
310
00:34:40,358 --> 00:34:42,681
Parece que estamos em casa.
311
00:34:46,885 --> 00:34:48,485
Fiquei céptico
312
00:34:48,527 --> 00:34:51,408
quando o Padre Jean
me falou pela primeira vez do rapaz,
313
00:34:51,450 --> 00:34:54,211
mas decidi fazer o caminho de Santiago
314
00:34:54,253 --> 00:34:57,495
e parei na Abadia de Bernadette
para o conhecer,
315
00:34:57,537 --> 00:34:59,539
e soube.
316
00:35:00,500 --> 00:35:02,020
Sim.
Ele é um bom rapaz.
317
00:35:02,062 --> 00:35:03,782
Que te admira.
318
00:35:03,824 --> 00:35:05,543
E ele está aqui por tua causa.
319
00:35:05,585 --> 00:35:07,265
Bem, a Isabelle, de facto.
320
00:35:07,307 --> 00:35:09,668
Bem, estamos gratos a ambos, e...
321
00:35:09,710 --> 00:35:12,433
Tenho pena de te ver partir.
322
00:35:14,555 --> 00:35:17,196
Mantiveste a tua palavra.
Nós mantivemos a nossa.
323
00:35:17,238 --> 00:35:19,638
Encontrámos um barco
para te ajudar a regressar a casa.
324
00:35:19,680 --> 00:35:22,682
Pescadores de Dover.
Passagem segura para Inglaterra.
325
00:35:22,724 --> 00:35:26,326
Eles conhecem barcos
que podem levar-te até à Terra Nova.
326
00:35:26,368 --> 00:35:28,768
A partir daí,
terás de te desenrascar.
327
00:35:28,810 --> 00:35:30,770
Quando é que ele parte?
328
00:35:30,812 --> 00:35:32,732
Chega lá em dois dias.
329
00:35:32,774 --> 00:35:34,775
Terás de ir a pé até à costa norte.
330
00:35:34,817 --> 00:35:38,178
Então... parte de madrugada.
331
00:35:40,503 --> 00:35:43,264
A não ser que tenhas mudado de ideias.
332
00:35:43,306 --> 00:35:45,506
Tenho família à minha espera em casa.
333
00:35:45,548 --> 00:35:49,030
Tens pessoas aqui
que esperam que fiques.
334
00:35:52,035 --> 00:35:53,795
Não é assim tão fácil.
335
00:35:57,921 --> 00:36:00,482
Quem sabe o que o amanhã trará?
336
00:36:00,524 --> 00:36:05,810
E a um oceano de distância,
o mundo sendo o que é.
337
00:36:06,891 --> 00:36:11,854
Mas nós precisamos de ti,
aqui, agora.
338
00:36:14,139 --> 00:36:17,821
Pouvoir...
A luta não é minha.
339
00:36:20,826 --> 00:36:23,949
Talvez a luta não seja a razão
pela qual estás dividido.
340
00:36:25,030 --> 00:36:29,153
Às vezes, quando uma pessoa
sai de casa,
341
00:36:29,195 --> 00:36:31,836
descobre que o seu lugar
é em outro lugar.
342
00:36:39,761 --> 00:36:42,474
{\an8}Foi uma falta de vigilância
da nossa parte.
343
00:36:43,466 --> 00:36:45,107
{\an8}Estávamos demasiado confiantes.
344
00:36:45,565 --> 00:36:47,965
{\an8}Eles apareceram do nada.
Em menor número.
345
00:36:48,091 --> 00:36:49,740
{\an8}Fomos emboscados.
346
00:36:53,678 --> 00:36:56,961
{\an8}Um homem não pode dar mais a uma causa
do que a sua própria vida.
347
00:36:58,309 --> 00:36:59,663
{\an8}Sim, senhora.
348
00:37:13,549 --> 00:37:15,964
{\an8}No entanto, voltaste ileso.
349
00:37:16,557 --> 00:37:18,651
{\an8}Sim, porque o rapaz escapou.
350
00:37:19,358 --> 00:37:21,178
{\an8}Eu fui atrás dele.
351
00:37:21,758 --> 00:37:24,100
{\an8}Eu ouvi os tiros.
Voltei, mas...
352
00:37:24,226 --> 00:37:25,658
{\an8}Cheguei tarde demais.
353
00:37:28,128 --> 00:37:29,674
{\an8}Fizeste o teu melhor.
354
00:37:33,096 --> 00:37:38,594
{\an8}Em tempos,
trabalhei num museu à noite.
355
00:37:40,084 --> 00:37:43,021
{\an8}Noite após noite, só eu e a arte.
356
00:37:43,447 --> 00:37:46,999
{\an8}Milhares de olhos
que me seguiram de sala em sala.
357
00:37:47,970 --> 00:37:49,797
{\an8}Sabes o que aprendi?
358
00:37:50,764 --> 00:37:52,069
Não, senhora.
359
00:37:53,027 --> 00:37:57,680
{\an8}Aprendi quais olhos dizem
a verdade e quais mentem.
360
00:38:03,618 --> 00:38:05,806
{\an8}Mataste os meus homens, não foi?
361
00:38:24,158 --> 00:38:26,183
{\an8}Eles disseram-me para matar o rapaz.
362
00:38:27,218 --> 00:38:28,705
{\an8}Eu não podia.
363
00:38:32,627 --> 00:38:35,234
{\an8}Então não és o homem
que eu pensava que eras.
364
00:38:39,807 --> 00:38:42,359
{\an8}A União está a contar
contos de fadas.
365
00:38:42,883 --> 00:38:47,783
{\an8}Cada pessoa que ajudam enfraquece-nos.
É por isso que têm de ser exterminados.
366
00:38:47,908 --> 00:38:51,503
{\an8}Porque estamos a construir o futuro.
Não para nós.
367
00:38:51,629 --> 00:38:53,519
{\an8}Mas para aqueles que virão
depois de nós.
368
00:38:54,003 --> 00:38:57,853
{\an8}Temos de fazer as coisas difíceis
e indescritíveis
369
00:38:58,316 --> 00:39:00,566
{\an8}para que eles não tenham de o fazer.
370
00:39:04,902 --> 00:39:06,594
{\an8}Onde fica o Ninho?
371
00:39:29,789 --> 00:39:32,449
{\an8}Só fica mais penoso.
372
00:40:13,455 --> 00:40:15,577
Acabei de ouvir.
373
00:40:16,979 --> 00:40:18,458
Não ias dizer nada?
374
00:40:19,000 --> 00:40:23,546
Eu fiz-lhes uma promessa,
tal como fiz a ti.
375
00:40:24,627 --> 00:40:27,670
Que mantiveste, e agradeço.
376
00:40:36,560 --> 00:40:38,880
Mas também me disseste
que deixaste a Commonwealth
377
00:40:38,922 --> 00:40:41,524
para ver o que havia no mundo.
378
00:40:41,966 --> 00:40:44,488
Acho que encontraste alguma coisa.
379
00:40:45,449 --> 00:40:48,052
Talvez não seja o que estavas
à procura, mas...
380
00:40:48,813 --> 00:40:52,377
Esta sempre foi a história,
desde que eu dei à costa aqui.
381
00:40:56,942 --> 00:40:59,582
E o Laurent?
382
00:40:59,624 --> 00:41:02,065
Vais-te embora sem te despedires?
383
00:41:02,107 --> 00:41:05,711
Vais abandoná-lo,
como o teu pai te fez?
384
00:41:06,792 --> 00:41:08,794
Isto não é isso.
385
00:41:10,556 --> 00:41:14,881
Acho que te preocupas com ele,
e acho que isso te assusta.
386
00:41:17,684 --> 00:41:19,964
Pensas que estás a escapar
à história ao fazer isto,
387
00:41:20,006 --> 00:41:21,926
mas não estás.
388
00:41:21,968 --> 00:41:24,451
Estás a repeti-la.
389
00:41:26,813 --> 00:41:28,894
Acreditas no que acreditas,
390
00:41:28,936 --> 00:41:30,936
e eu respeito-te por isso.
391
00:41:30,978 --> 00:41:33,419
E este sítio parece um lar para ti,
392
00:41:33,461 --> 00:41:36,662
e espero sinceramente
que o seja para ambos.
393
00:41:36,704 --> 00:41:39,507
Mas tenho de voltar
para a minha própria casa.
394
00:41:42,791 --> 00:41:44,793
Estou contente
por nos termos conhecido.
395
00:41:45,193 --> 00:41:47,754
Boa sorte na tua viagem.
396
00:49:15,355 --> 00:49:17,475
Daryl!
397
00:49:23,604 --> 00:49:25,926
Daryl!
398
00:49:26,827 --> 00:49:27,766
Daryl!
399
00:51:34,663 --> 00:51:35,703
Sai daí.
400
00:51:36,145 --> 00:51:38,586
Quero ver as tuas mãos.
401
00:51:50,601 --> 00:51:53,202
Que raio quer, senhora?
402
00:51:53,244 --> 00:51:54,683
Não quero problemas.
403
00:51:54,925 --> 00:51:57,326
Estou à procura de um amigo meu.
404
00:51:57,368 --> 00:51:58,928
Chama-se Daryl Dixon.
405
00:51:58,970 --> 00:52:01,012
Nunca ouvi falar de nenhum Dixon.
406
00:52:01,973 --> 00:52:03,975
É a mota dele que está a usar.
407
00:52:05,056 --> 00:52:07,059
Encontrei-a.
408
00:52:07,739 --> 00:52:09,741
Tem a certeza disso?
409
00:52:11,263 --> 00:52:13,463
Já percorri um longo caminho
a tentar encontrá-lo.
410
00:52:13,505 --> 00:52:17,588
Então acho que tem um longo
caminho até casa, não?
411
00:52:17,630 --> 00:52:19,350
Depois de dar uma vista de olhos
nas suas coisas.
412
00:52:19,392 --> 00:52:20,471
Agora mexa-se.
413
00:52:23,556 --> 00:52:25,959
Isso mesmo.
414
00:52:27,080 --> 00:52:28,920
Abra isso.
415
00:52:28,962 --> 00:52:30,922
Agora.
416
00:52:58,954 --> 00:53:01,114
Calma, senhora.
417
00:53:01,156 --> 00:53:02,516
Não me mate.
418
00:53:02,558 --> 00:53:03,957
Onde é que arranjou a mota?
419
00:53:03,999 --> 00:53:06,160
Juro por Deus,
troquei uma merda por ela.
420
00:53:06,202 --> 00:53:08,322
- Com quem?
- Uns tipos.
421
00:53:08,364 --> 00:53:10,524
Acampados na estrada
a alguns quilómetros.
422
00:53:10,566 --> 00:53:14,208
Vire à direita quando vir
uma estação de serviço antiga.
423
00:53:14,250 --> 00:53:16,573
Se estiver a mentir,
não vou voltar.
424
00:53:17,734 --> 00:53:19,774
Não, não, não...
425
00:53:19,816 --> 00:53:22,577
Vá lá!
426
00:53:27,944 --> 00:53:30,185
Vá lá!
427
00:53:36,555 --> 00:53:39,005
Tradução & Sincronia:
Jose santos