1 00:00:06,113 --> 00:00:08,555 ."أخبرتُ "إيزابيل" بأنّي سأوصلكَ إلى "ذا نيست 2 00:00:08,643 --> 00:00:09,935 .وستأتي لرؤيتكَ هناك 3 00:00:10,052 --> 00:00:11,405 .نجح "لوران" بالخروج من المدينة 4 00:00:11,410 --> 00:00:12,980 .بصحبة صديقكِ الأمريكي 5 00:00:13,091 --> 00:00:14,461 .أؤمن بالفداء 6 00:00:14,977 --> 00:00:16,235 .لقد خيبتَ ظني 7 00:00:16,330 --> 00:00:17,305 .أستطيع تفسير ذلك 8 00:00:17,463 --> 00:00:19,585 .أبعد يديكَ عني .تمهل لحظة. انتظر 9 00:00:19,590 --> 00:00:21,545 أتعلم، لقد بذلتُ قصارى جهدي ،لأعيق بلوغ الحكاية نهايتها 10 00:00:22,142 --> 00:00:25,811 ،لذا إن كنت أديتَ دوركَ .ما كان لهذا أن يحدث 11 00:00:50,646 --> 00:00:52,551 .نحتاج إلى مُسعفٍ هنا 12 00:00:58,114 --> 00:00:59,580 ."يا "ديكسون 13 00:01:01,654 --> 00:01:03,195 ."يا "ديكسون 14 00:01:10,660 --> 00:01:12,485 ."يا "ديكسون 15 00:01:17,596 --> 00:01:19,691 ."يا "ديكسون 16 00:01:20,710 --> 00:01:22,295 .اليوم ستلقى حتفكَ 17 00:01:22,933 --> 00:01:24,718 .جزاء قتلكَ أخي 18 00:02:07,795 --> 00:02:10,395 {\an8}.يا إلهي، فلتحمِ "داريل"، ولتمده بالقوة 19 00:02:11,010 --> 00:02:13,202 {\an8}.ولتسمح له بأن يحتمي تحت أجنحتكَ 20 00:02:15,422 --> 00:02:16,942 {\an8}."لا تقلقي يا "إيزى 21 00:02:17,335 --> 00:02:18,455 {\an8}."سينتصر "داريل 22 00:02:52,789 --> 00:02:54,469 {\an8}.أرأيتِ، أخبرتُكِ بذلك 23 00:03:07,988 --> 00:03:09,508 {\an8}أهذا أفضل ما لديكَ؟ 24 00:03:09,655 --> 00:03:10,035 {\an8}.لا 25 00:03:10,102 --> 00:03:11,542 {\an8}.ما هي إلا البداية 26 00:03:39,979 --> 00:03:42,104 .نعم 27 00:03:45,950 --> 00:03:47,815 .معصمك 28 00:04:00,893 --> 00:04:02,653 أصبحنا نواجهة بعضنا البعض الآن؟ 29 00:04:04,877 --> 00:04:05,995 .لن أموتَ هنا 30 00:04:06,506 --> 00:04:08,591 .لكنكَ نصف ميت بالفعل 31 00:04:09,703 --> 00:04:11,940 لكنّي سأكون سريعًا بالقضاء .على النصف الآخر 32 00:04:47,720 --> 00:04:49,720 {\an8}.يا إلهي، فلتحمِ "داريل" أرجوك 33 00:04:49,808 --> 00:04:50,928 {\an8}.ولتمده بالقوة 34 00:04:51,516 --> 00:04:53,649 {\an8}.ولتسمح له بأن يحتمي تحت أجنحتكَ 35 00:04:55,164 --> 00:04:57,157 {\an8}.يا إلهي، فلتحمِ "داريل" أرجوك 36 00:04:57,350 --> 00:04:58,350 {\an8}.ولتمده بالقوة 37 00:04:59,313 --> 00:05:01,446 {\an8}.ولتسمح له بأن يحتمي تحت أجنحتكَ 38 00:05:01,608 --> 00:05:34,152 ‫# ترجمة # ||أحمد جواد - محمد مصطفى|| facebook: Ahmed Jawad 39 00:05:40,030 --> 00:05:41,830 {\an8}.دعنا نقدم لهم عرضًا مميزًا 40 00:06:09,366 --> 00:06:10,961 ما هذا؟ 41 00:06:37,216 --> 00:06:39,283 {\an8}.اذهبا أنتما، أما أنا سأبقى هنا 42 00:06:59,048 --> 00:07:01,185 .اتبع ما أقول - .إنه أمرٌ مفروغ منه يا صديقي - 43 00:07:02,169 --> 00:07:04,694 !انبطح 44 00:07:15,339 --> 00:07:16,859 {\an8}.لا يزال هناك اثنان آخران 45 00:08:46,577 --> 00:08:48,685 !"ديكسون"! "ديكسون"! "ديكسون" 46 00:08:48,944 --> 00:08:53,595 !"ديكسون"! "ديكسون"! "ديكسون" 47 00:08:54,160 --> 00:08:58,965 !"ديكسون"! "ديكسون"! "ديكسون" 48 00:09:04,335 --> 00:09:07,175 {\an8}لقد كان مقصدّنا هو أن نكسبَ ولاء هؤلاء .الناس ليصبَ هذا بمصلحةِ قضيّتنا 49 00:09:07,528 --> 00:09:09,795 {\an8}.لا يزال هناك أعمالٌ يتعين إنجازها 50 00:09:10,202 --> 00:09:11,202 {\an8}.فلتنجزها إذًا 51 00:09:42,480 --> 00:09:44,160 {\an8}.فلتنتهِ من هذا الأمر 52 00:10:15,180 --> 00:10:16,745 .أسرع. هيا بنا، لنذهب 53 00:10:22,362 --> 00:10:24,625 {\an8}يا لها من آفةٍ حقًا! كم كان عدد أولئكَ الصراصير الذين كانوا في الحشد؟ 54 00:10:24,699 --> 00:10:26,032 {\an8}.سنتبين الأمر أيتها السيدة 55 00:10:26,179 --> 00:10:28,119 {\an8}وبينما تحاول معرفة ذلك، حاول أن تعرف كيف .تمكنوا من الحصول على الأسلحة وتجاوز الحراس 56 00:10:28,173 --> 00:10:30,173 {\an8}أؤكد لك أيتها السيدة، بأنّي أصدرتُ ...الأوامر التي تتعلق بـ 57 00:10:30,193 --> 00:10:32,046 {\an8}.لا، أنا الوحيدة هنا التي تصدر الأوامر 58 00:10:32,200 --> 00:10:33,366 {\an8}.ومهمتكَ أن تنفذ تلك الأوامر 59 00:10:33,453 --> 00:10:34,885 {\an8}،لذا، إن كنت غير قادر على أداءِ مهمتك .فسنعطيها إلى مَن هو قادر 60 00:10:35,012 --> 00:10:36,012 {\an8}."كوردون" 61 00:10:36,323 --> 00:10:36,680 .يا سيدتي 62 00:10:36,767 --> 00:10:38,366 {\an8}أهذا الأمريكي هو من قتل شقيقكَ؟ 63 00:10:38,547 --> 00:10:39,587 {\an8}.نعم يا سيدتي 64 00:10:41,275 --> 00:10:42,708 {\an8}.فلتعثر على الرجل وتقتله 65 00:10:42,792 --> 00:10:44,888 {\an8}.ولتصطحب "كوردون" معكَ؛ لأنه لديه الدافع لقتله 66 00:10:45,054 --> 00:10:46,494 {\an8}أتود أن تنتقم؟ 67 00:10:46,890 --> 00:10:47,930 {\an8}.فلتنتقم إذًا 68 00:11:16,276 --> 00:11:17,621 !يا لها من حركةٍ رائعة يا صديقي 69 00:11:18,790 --> 00:11:20,045 ماذا؟ 70 00:11:20,805 --> 00:11:22,435 .ما هو إلا أثر حرقٍ. لا داعي للقلق 71 00:11:22,642 --> 00:11:24,508 .إنه ليس بالأمر المهم. أنا حتى لا أشعر به 72 00:11:24,615 --> 00:11:25,755 أأنتَ متأكد من هذا؟ 73 00:11:26,336 --> 00:11:27,325 .نعم 74 00:11:27,503 --> 00:11:30,073 أيجب أن نقف هنا ونتحدث في التفاهات أم يجب أن نواصل السير؟ 75 00:11:37,177 --> 00:11:38,777 {\an8}.نفذنا ما أُمرنا بهِ 76 00:11:39,137 --> 00:11:40,403 {\an8}ما الذي ستفعلونه بنا؟ 77 00:11:40,590 --> 00:11:43,790 {\an8}،كل ما أعلمه يقينًا يا عزيزتي .هو أن الرب لن ينصركم 78 00:11:46,666 --> 00:11:47,666 {\an8}.دعه وشأنه 79 00:11:47,710 --> 00:11:49,244 {\an8}.فلتبعد يديكَ عنه 80 00:11:49,692 --> 00:11:51,052 {\an8}.فلتبعد يديكَ عنه 81 00:12:03,055 --> 00:12:04,255 {\an8}المسيح المنتظر؟ 82 00:12:05,875 --> 00:12:06,915 {\an8}.لا أعتقد ذلك 83 00:12:11,643 --> 00:12:13,076 {\an8}ما الذي كنت تفكر فيه؟ 84 00:12:13,363 --> 00:12:14,363 {\an8}.كان من الممكن أن يقتلوكَ 85 00:12:15,617 --> 00:12:17,817 {\an8} ."كنت أفكر فيما كان سيفعله "داريل 86 00:12:27,545 --> 00:12:29,278 {\an8}.لعلَ السيدةَ محقةٌ 87 00:12:30,982 --> 00:12:31,982 {\an8}حيال ماذا؟ 88 00:12:32,128 --> 00:12:33,128 {\an8}.حيال الرب 89 00:12:34,580 --> 00:12:36,260 {\an8}.لعله قد هجرنا بالفعل 90 00:12:43,388 --> 00:12:46,255 {\an8}.الآن هو الوقت الذي نحتاج فيه إلى الإيمــان 91 00:12:46,450 --> 00:12:47,450 {\an8}كيفَ حصلتِ على هذا؟ 92 00:12:48,785 --> 00:12:50,985 {\an8}.إنها حيلةٌ تعلمتها منذ زمنٍ سحيق 93 00:12:58,735 --> 00:13:00,155 ...تمهل، أنا - .انهض يا رجل - 94 00:13:00,492 --> 00:13:01,416 .يجب أن أرتاح للحظة 95 00:13:01,720 --> 00:13:02,816 .أخبرتُك سلفًا، بأنّي لن أموت هنا يا رجل 96 00:13:02,820 --> 00:13:04,296 .لذا، فلتنهض - .يجب أن تتقبل فكرة أنك ستموت بمكانٍ ما - 97 00:13:04,300 --> 00:13:06,135 لذا، المكان لا يهم؟ 98 00:13:06,367 --> 00:13:07,867 .لكنه أمرٌ مهمٌ بالنسبةِ لي 99 00:13:17,166 --> 00:13:18,746 .أتعلم، كنت شخصًا فظيعًا معها 100 00:13:20,233 --> 00:13:21,788 ."إيزي" 101 00:13:23,492 --> 00:13:24,875 ،ظننتُ أنّي سأصحح الأوضاع بالمستقبل 102 00:13:24,880 --> 00:13:27,005 .لكنّي جعلتُ الأوضاع تزدادُ سوءًا 103 00:13:27,239 --> 00:13:28,315 .نعم 104 00:13:28,683 --> 00:13:30,308 أتقصد عندما استغللتَ طفلكَ لتجبرها على العودة إليكَ؟ 105 00:13:30,333 --> 00:13:33,353 نعم، لكنّي لم أرَ الأمرَ كذلك، صحيح؟ 106 00:13:39,563 --> 00:13:42,303 هل ما زال الأمر مهمًا؟ .لقد فات الأوان على ذلك 107 00:13:42,790 --> 00:13:46,795 أتعلم ... لا يجب أن تسيرَ الأمور .على هذا النحو 108 00:13:48,109 --> 00:13:52,314 يمكنكَ أن تمنحني بعض الوقت ."لأنقذها هي و"لوران 109 00:13:57,003 --> 00:13:59,048 .نعم، صحيح 110 00:14:02,838 --> 00:14:04,215 معصمي؟ 111 00:14:04,659 --> 00:14:05,799 .نعم 112 00:14:08,633 --> 00:14:10,168 .سأحتاج حزامكَ 113 00:14:11,880 --> 00:14:13,080 .أسرع 114 00:14:17,516 --> 00:14:20,066 .حافظ على نظافتهِ. قطع واحد 115 00:14:23,783 --> 00:14:25,855 .نعم، أسرع 116 00:14:26,506 --> 00:14:28,086 .صحيح 117 00:14:29,973 --> 00:14:31,205 أأنتَ جاهز؟ 118 00:14:31,608 --> 00:14:33,245 .نعم، تمهل، تمهل، تمهل، تمهل 119 00:14:33,703 --> 00:14:35,218 .فلتنجز أمرًا لخاطري 120 00:14:36,330 --> 00:14:38,200 .ستُخبرها بما فعلته لأجلها 121 00:14:40,683 --> 00:14:42,278 .لكَ ما طلبت 122 00:14:45,753 --> 00:14:46,621 {\an8}ماذا كان هذا الصوت؟ 123 00:14:46,668 --> 00:14:47,806 {\an8}.إنه صادرٌ من هذا الاتجاه 124 00:14:49,083 --> 00:14:51,088 .هيا بنا، لنذهب بسرعة 125 00:15:54,348 --> 00:15:56,375 .إنه "داريل"! حمدًا للرب 126 00:15:56,581 --> 00:15:58,725 أرأيتَ "إيزابيل" و"لوران"؟ 127 00:15:59,441 --> 00:16:00,057 .لا 128 00:16:00,082 --> 00:16:01,354 ألديك أدنى فكرة عن مكانهما؟ 129 00:16:01,379 --> 00:16:03,555 .الزنزانات، على ما أعتقد .أعرف كيفَ أدخلَ إلى هناك 130 00:16:03,883 --> 00:16:05,345 أتستطيع تشغيل أحدَ هذه السيارات؟ 131 00:16:05,531 --> 00:16:07,365 .كان يدير عمي مرآبًا للسيارات 132 00:16:07,583 --> 00:16:09,778 .عظيم - .هيا، ضع يدكَ هنا - 133 00:16:14,194 --> 00:16:15,365 .حسنًا، لا تتحرك 134 00:16:15,543 --> 00:16:17,088 .حسنًا 135 00:16:37,066 --> 00:16:38,895 !مهلًا 136 00:16:39,060 --> 00:16:40,650 ."يا "داريل 137 00:16:42,243 --> 00:16:44,723 ،أحضري هذا الأنبوب الذي هناك .وحاولي أن تكسري القفل 138 00:16:48,643 --> 00:16:49,905 ."أسرعي يا "إيزابيل 139 00:16:50,429 --> 00:16:51,644 .لا 140 00:17:04,257 --> 00:17:06,422 !مهلًا! مهلًا 141 00:17:12,017 --> 00:17:13,655 .أمسكها. أمسكها. يمكنكَ أن تنقذها 142 00:17:13,660 --> 00:17:15,015 .يمكنك أن تفعل هذا 143 00:17:15,020 --> 00:17:16,435 .يمكنكَ أن تنقذها. يمكنكَ القيام بذلك 144 00:17:16,579 --> 00:17:18,585 .يمكنكَ القيام بذلك! يمكنكَ القيام بذلك 145 00:17:19,016 --> 00:17:20,155 .يمكنكَ القيام بذلك. أنقذها 146 00:17:20,597 --> 00:17:21,895 .فلتفعلها! أنقذها 147 00:17:22,339 --> 00:17:23,384 .أنقذها 148 00:17:24,793 --> 00:17:26,373 !افعلها 149 00:17:28,120 --> 00:17:29,375 !افعلها 150 00:17:32,846 --> 00:17:34,406 ."يا "لوران 151 00:17:37,216 --> 00:17:38,601 .سيغفرُ لكَ الرب 152 00:18:08,842 --> 00:18:11,555 {\an8}يجب أن نذهب إلى المكان الذي تشتد .فيه الحاجة إلينا 153 00:18:12,682 --> 00:18:14,548 {\an8}.آمل أن تنضمي إلينا يومًا ما 154 00:18:19,950 --> 00:18:21,155 أتعلم مكان "ذا نيست"؟ 155 00:18:21,577 --> 00:18:23,215 .نعلم 156 00:18:26,510 --> 00:18:27,175 .حظًا موفقًا 157 00:18:27,360 --> 00:18:29,405 .وأنتَ أيضًا. شكرًا لكَ 158 00:18:43,347 --> 00:18:45,432 .جاهز 159 00:19:12,026 --> 00:19:14,331 ."يا "داريل 160 00:19:39,203 --> 00:19:42,253 .لن يسمحَ "فالو" بأن يمسه سوء 161 00:19:44,980 --> 00:19:47,010 أسبقَ لكَ وأن وقعتَ بغرامي أحدهم؟ 162 00:19:57,205 --> 00:20:00,149 {\an8}،لقد كنتُ دائمًا أحميكَ .لكنكَ هذه المرة حمتني 163 00:20:03,765 --> 00:20:05,965 {\an8}.آسفةٌ لأنكَ كنتَ مضطرًا لفعل ذلك 164 00:20:07,330 --> 00:20:11,835 ،لم يكن هو أبدًا .ما كان هذا الرجل ليكون أبي أبدًا 165 00:20:16,371 --> 00:20:19,425 ،أحيانًا يجب عليكَ أن ترتكبَ أشياءً فظيعة 166 00:20:19,638 --> 00:20:21,851 ،بغض النظر عن مدى شعوركَ بالسوء حيال ذلك 167 00:20:22,098 --> 00:20:26,451 لكن إن لم يكن أمامكَ خيارًا .سوى ذلك، فإن الربَ سيغفر لك 168 00:20:27,726 --> 00:20:29,266 .مثلما حصلَ مع والدتي 169 00:20:37,100 --> 00:20:38,355 .يا رجل 170 00:20:38,507 --> 00:20:39,525 ما هذا؟ 171 00:20:39,783 --> 00:20:41,608 .لا أعلم 172 00:20:48,160 --> 00:20:50,440 .حسنًا، سأضطر إلى الوقوف لتفقد الأمر 173 00:21:13,691 --> 00:21:17,045 حاول والدي أن يعلمني ذات مرة .طريقة تغير الإطار 174 00:21:17,321 --> 00:21:19,875 .إلا أنه استسلم بعد ساعتين 175 00:21:20,500 --> 00:21:23,155 .أما والدي كان يعلمنا كيفَ نفكك المحركات 176 00:21:23,546 --> 00:21:26,606 ،وإن لم نتمكن من تركيبها من جديد .فلن يكون لنا عشاء 177 00:21:29,118 --> 00:21:30,105 .هذا يبدو قاسيًا 178 00:21:30,368 --> 00:21:33,195 .نعم، كان الأمر كذلك ... عندما يكون موجود معنا 179 00:21:33,505 --> 00:21:35,065 .والذي بالكاد كنا نراه 180 00:21:35,645 --> 00:21:37,365 .ترعرع بدون أبٍ بجانبه 181 00:21:37,762 --> 00:21:40,895 .إن لم تكوني حذرة، فإن التاريخَ يعيد نفسه 182 00:21:41,179 --> 00:21:42,769 أيمكنكِ أن تناوليني مفتاح البراغي؟ 183 00:21:46,832 --> 00:21:47,655 .شكرًا لكِ 184 00:21:47,825 --> 00:21:50,855 ما قصدك، بأن التاريخ يعيد نفسه؟ 185 00:21:51,969 --> 00:21:53,685 .مات والدي هنا 186 00:21:54,464 --> 00:21:55,215 بالحرب؟ 187 00:21:55,482 --> 00:21:57,345 .نعم 188 00:21:57,898 --> 00:21:58,605 .لكنكَ لم تذكر شيئًا كهذا أبدًا 189 00:21:58,927 --> 00:22:00,045 .لا يوجد الكثير لأقوله بشأن ذلك 190 00:22:00,980 --> 00:22:01,785 ،جُندَ 191 00:22:02,001 --> 00:22:04,745 تاركًا زوجته الحامل بالوطن ... وجدتي 192 00:22:05,774 --> 00:22:07,328 .لكنه لم يرجع إلى وطنه أبدًا 193 00:22:08,002 --> 00:22:09,355 ."ضحى بحياته لأجل "فرنسا 194 00:22:09,726 --> 00:22:12,231 .نعم، بينما انهارت عائلته بالوطن 195 00:22:13,325 --> 00:22:14,365 .يبدو أن الأمر لا يستحق 196 00:22:14,732 --> 00:22:16,845 أتقصد أن تقاتل في سبيل ما تؤمن به؟ 197 00:22:17,097 --> 00:22:18,495 .لم تكن حربًا ضروس 198 00:22:19,693 --> 00:22:22,223 .لكنه لم ينجح بالخروج أبدًا من الشاطئ 199 00:22:23,050 --> 00:22:24,097 .آسفة 200 00:22:24,177 --> 00:22:25,447 .لا تتأسفي 201 00:22:29,447 --> 00:22:31,532 .لقد تغير تغيرًا جذريًا منذ أن تعرفَ عليك 202 00:22:36,443 --> 00:22:38,436 .الأطفال ينضجون 203 00:22:39,231 --> 00:22:41,125 .وليسَ هناكَ ما أفعله حيال هذا الشأن 204 00:22:42,063 --> 00:22:45,113 .لم يحظَ أبدًا بهذا النوع من التأثير بحياته 205 00:22:46,276 --> 00:22:50,211 أعتقد أن ترعرعه بدون أبٍ بجانبه .كانت أفضل من وجود "كوين" بجانبه 206 00:22:52,063 --> 00:22:54,148 .كان "كوين" يفكر فيكِ قبل أن يموت 207 00:22:57,596 --> 00:22:59,386 أطلبَ منكَ أن تخبرني بذلك؟ 208 00:23:00,792 --> 00:23:03,392 .نعم، اعتقدت أنه يجب عليكِ أن تعلمي ذلك 209 00:23:10,117 --> 00:23:11,825 .أتعلم، بالبداية، كنت خائفة منكَ 210 00:23:12,319 --> 00:23:14,415 لماذا؟ - .ثمَّة شيءٌ ما يقمع بعينيكَ - 211 00:23:14,440 --> 00:23:16,907 يُمكنني من معرفة أنك قد مررتَ .بالعديد من الصعاب 212 00:23:17,983 --> 00:23:19,203 .مثل ندباتك 213 00:23:21,546 --> 00:23:23,461 .تُمكنني من معرفة أنكَ كنتَ شخصًا خطيرًا 214 00:23:25,577 --> 00:23:28,197 وتُخبرني أيضًا بأنه يمكنكَ أن تصطحبنا إلى .المكان الذي نحتاج أن نذهبَ إليه 215 00:23:28,412 --> 00:23:30,262 حسنًا، يسعدني معرفة أنه .يمكنني تقديم المساعدة 216 00:23:42,266 --> 00:23:44,301 .ثمَّة أمرٌ آخر أود أن اعترفَ بهِ 217 00:23:49,306 --> 00:23:50,345 .كذبتُ عليكَ 218 00:23:50,843 --> 00:23:52,658 حقًا؟ بشأن ماذا؟ 219 00:23:54,316 --> 00:23:56,326 .بشأن الصورة التي على الشاطئ 220 00:23:59,723 --> 00:24:02,343 لأنّي طلبتُ من "لوران" أن .يرسمها بمجرد وصولكَ إلى الدير 221 00:24:04,229 --> 00:24:06,662 ظننتُ أن تلك الفعلة ربما .تقنعكَ بأن تساعدنا 222 00:24:07,341 --> 00:24:07,968 .نعم 223 00:24:08,933 --> 00:24:10,468 .كانت فكرة غبية 224 00:24:11,842 --> 00:24:14,005 لا أعلم. أكانت كذلك حقًا؟ 225 00:24:14,176 --> 00:24:16,686 .لأنّي حاضرٌ هنا بجانبكِ 226 00:24:18,326 --> 00:24:20,421 .لكن ليسَ بسببِ صورتكِ 227 00:24:21,686 --> 00:24:24,211 أيمكنكِ أن تناوليني المفتاح الكبير هذا؟ 228 00:24:27,420 --> 00:24:28,710 ."يا "إيزابيل 229 00:24:30,390 --> 00:24:31,670 ."يا "إيزابيل 230 00:24:38,226 --> 00:24:38,995 ."يا "إيزابيل 231 00:24:39,000 --> 00:24:40,693 ‫أتبحثُ عن هذا؟ 232 00:24:48,497 --> 00:24:50,005 ‫لا، لا، إياكَ فعلُ شيء 233 00:24:50,010 --> 00:24:51,125 ‫أترجاك، سآتي معكَ 234 00:24:51,150 --> 00:24:53,725 ‫آسف لكن السيّدة أمرت بموتكم جميعًا اليوم 235 00:24:53,863 --> 00:24:55,088 ‫والصبي أولًا 236 00:24:55,992 --> 00:24:57,507 ‫"إيزابيل"! 237 00:24:57,651 --> 00:24:59,571 ‫"إيزابيل"! 238 00:25:00,760 --> 00:25:02,333 ‫{\an8}افعلها أنتَ من أجل أخيك 239 00:25:02,391 --> 00:25:04,504 ‫{\an8}واجعل الأمر آخر شيء يراه هذا الأمريكي 240 00:25:08,359 --> 00:25:10,381 ‫لا، لا، لا 241 00:25:10,960 --> 00:25:12,765 ‫ أنا آسف 242 00:25:13,563 --> 00:25:15,388 ‫لا تفعل شيء أترجاك، سآتي معك 243 00:25:15,527 --> 00:25:16,872 ‫الرب يُحبك 244 00:25:17,116 --> 00:25:19,021 ‫لا، لا، لا 245 00:25:21,343 --> 00:25:22,536 ‫{\an8}هيّا، أسرع 246 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 ‫{\an8}الرب يُحبك 247 00:25:39,493 --> 00:25:41,108 ‫لا، لا، لا 248 00:25:55,700 --> 00:25:57,225 ‫ليس اليوم يا "ديكسون" 249 00:25:58,503 --> 00:25:59,588 ‫المرة القادمة 250 00:26:17,039 --> 00:26:18,599 ‫جبل القديس "ميشيل" 251 00:26:20,689 --> 00:26:21,719 ‫"ذا نيست"؟ 252 00:26:24,352 --> 00:26:26,357 ‫يومًا من المشي باتجاه الشمال 253 00:26:26,382 --> 00:26:27,530 ‫أو أكثر من ذلك 254 00:26:36,989 --> 00:26:38,584 ‫احرق المركبة 255 00:26:38,810 --> 00:26:40,045 ‫فهي تدلهم عليكم 256 00:27:43,273 --> 00:27:45,228 ‫"ذا نيست" 257 00:28:22,447 --> 00:28:23,957 ‫"لوران" 258 00:28:24,059 --> 00:28:24,922 ‫{\an8}مرحبًا بك في "ذا نيست" 259 00:28:25,018 --> 00:28:26,308 ‫شكرًا 260 00:28:26,755 --> 00:28:27,755 ‫{\an8}إنّها مُصابة 261 00:28:27,964 --> 00:28:31,445 ‫{\an8}إنّها بحاجة للمساعدة، خذوها للعيادة بسرعة 262 00:28:32,209 --> 00:28:33,428 ‫"إيزابيل" 263 00:28:33,652 --> 00:28:36,347 ‫{\an8}شكرًا لكم، إنّها متعبة للغاية 264 00:28:39,416 --> 00:28:40,416 ‫{\an8}هل ستتحسن؟ 265 00:28:40,656 --> 00:28:44,769 ‫{\an8}لدينا أفضل الأطباء، وسيفعلون ما في وسعهم لها 266 00:28:47,235 --> 00:28:49,675 ‫هل أنت السيّد "ديكسون"؟ 267 00:28:49,700 --> 00:28:52,685 ‫اسمه "داريل"، وهو لا يتحدث الفرنسية 268 00:28:52,710 --> 00:28:54,115 ‫أجل، صحيح 269 00:28:54,213 --> 00:28:56,595 ‫الأمريكي، أهلًا بك في "ذا نيست" 270 00:28:56,713 --> 00:28:58,235 ‫أنّا "لوسانغ" 271 00:28:58,420 --> 00:28:59,545 ‫هل أنت فرنسي؟ 272 00:29:00,187 --> 00:29:01,659 ‫لا من مدينة "هوبوكين" 273 00:29:01,684 --> 00:29:02,732 ‫مدينة في "نيو جيرسي" 274 00:29:02,757 --> 00:29:05,672 ‫جئت إلى "باريس" ‫كطالب في التسعينيات 275 00:29:06,179 --> 00:29:07,940 ‫صديقك لم يذكر ذلك 276 00:29:07,965 --> 00:29:10,205 ‫هذا هو سرّي الصغير 277 00:29:10,465 --> 00:29:12,435 ‫ماذا عن "أزلان"؟ 278 00:29:12,739 --> 00:29:14,254 ‫لم ينجُ 279 00:29:17,520 --> 00:29:19,695 ‫لقد كان رجل طيب 280 00:29:19,759 --> 00:29:21,294 ‫عطوف ومُحب 281 00:29:22,823 --> 00:29:25,498 ‫"جينيت"... ستأتي لمطاردتنا 282 00:29:25,550 --> 00:29:28,747 ‫نأمل إنّها لن تأتي ‫وإنّ أتت سنكون على استعداد 283 00:29:30,013 --> 00:29:31,643 ‫هيّا يارفاق 284 00:29:32,428 --> 00:29:34,420 ‫{\an8}هيّا، سنصلي من أجل "إيزابيل" 285 00:30:45,139 --> 00:30:47,969 ‫هيّا، ارفعوا الأسلحة 286 00:30:49,681 --> 00:30:51,986 ‫ارفعوا الأمان 287 00:30:52,112 --> 00:30:53,282 ‫احشوا الذخيرة 288 00:30:54,673 --> 00:30:56,738 ‫وأطلقوا النار 289 00:30:58,306 --> 00:31:00,971 ‫هذا صحيح، ارفع الأمان وضع الرصاصة 290 00:31:01,069 --> 00:31:02,884 ‫وجه السلاح، واجعله مُسند بكتفك 291 00:31:05,819 --> 00:31:07,984 ‫أجل، على كتفتك هكذا 292 00:31:08,009 --> 00:31:09,094 ‫ارفع زر الأمان 293 00:31:09,165 --> 00:31:10,625 ‫"إيزا" 294 00:31:17,666 --> 00:31:19,191 ‫ارفعوا الأسلحة 295 00:31:19,396 --> 00:31:21,476 ‫ارفعوا الأمان 296 00:31:22,132 --> 00:31:24,075 ‫احشوا الذخيرة 297 00:31:24,273 --> 00:31:25,363 ‫واطلقوا النار 298 00:31:28,520 --> 00:31:29,740 ‫ارفعوا الأسلحة 299 00:31:31,280 --> 00:31:33,105 ‫ارفعوا الأمان 300 00:31:33,213 --> 00:31:35,865 ‫أغلقيه هكذا، وارفعوا الأسلحة 301 00:31:36,150 --> 00:31:37,365 ‫وأطلقوا النار 302 00:31:43,318 --> 00:31:45,787 ‫ما الذي يميزنا كبشر؟ 303 00:31:45,819 --> 00:31:48,795 ‫قال "أرسطو" البشر يملكون القدرة على التفكير 304 00:31:48,980 --> 00:31:51,535 ‫هذا صحيح، العقلانية 305 00:31:51,540 --> 00:31:54,105 ‫أجل، إنّه لذيذ للغاية 306 00:31:54,415 --> 00:31:55,670 ‫بصحتك 307 00:31:59,374 --> 00:32:00,664 ‫بصحتكم 308 00:32:00,749 --> 00:32:02,964 ‫بصحتكم، بصحتكم، بصحتكم 309 00:32:29,430 --> 00:32:32,505 ‫- إليك ‫- ليس هكذا أصلًا 310 00:32:32,530 --> 00:32:35,055 ‫لقد تم إقناعنا بالإيمان بالخالق العظيم 311 00:32:35,060 --> 00:32:39,565 ‫لكن لن يكون هناك وجود للرب ‫ما لم نؤمن به 312 00:32:40,240 --> 00:32:41,675 ‫حسنًا 313 00:32:41,680 --> 00:32:43,765 ‫لكن الرب ليسَ وهمًا 314 00:32:43,789 --> 00:32:47,994 ‫ونحن كائنات قادرة على التفكير 315 00:32:54,912 --> 00:33:02,536 ‫تابعونا على الأنستغرام ‫@_B5W 316 00:33:14,448 --> 00:33:17,627 ‫آسف، لم أقصد أنّ أقاطعكِ 317 00:33:17,685 --> 00:33:18,685 ‫مهلًا 318 00:33:20,496 --> 00:33:22,101 ‫هل بإمكانك مساعدتي؟ 319 00:33:22,152 --> 00:33:24,202 ‫لا يمكنني وصول ظهري 320 00:33:26,589 --> 00:33:28,129 ‫بالطبع 321 00:33:51,888 --> 00:33:53,641 ‫ هل الجرح بهذا السوء؟ 322 00:33:53,739 --> 00:33:57,309 ‫إنّه جرح معركة مذهل بالنسبة لراهبة 323 00:33:59,129 --> 00:34:01,914 ‫أذكر بأنك قلت "الراهبة القاتلة" 324 00:34:02,032 --> 00:34:03,507 ‫الراهبة القاتلة 325 00:34:07,610 --> 00:34:09,175 ‫هل يعجبك المكان هنا؟ 326 00:34:10,453 --> 00:34:12,523 ‫لم يكن هذا ما كنت أتوقع 327 00:34:13,927 --> 00:34:15,402 ‫ماذا توقعت؟ 328 00:34:16,480 --> 00:34:19,075 ‫حفنة من طائفة الأميش يتجولون 329 00:34:19,080 --> 00:34:22,485 ‫مرتدين قبعات قش ويصنعون الزبدة 330 00:34:24,236 --> 00:34:25,817 ‫الضحك يؤلمني بشدة 331 00:34:29,960 --> 00:34:31,520 ‫يعجبني المكان هنا 332 00:34:33,985 --> 00:34:35,411 ‫أجل 333 00:34:35,436 --> 00:34:36,976 ‫إن هذا يكبر فيكِ 334 00:34:40,356 --> 00:34:41,856 ‫أشعر بأنّي في بيتي 335 00:34:47,021 --> 00:34:48,322 ‫في البداية كنت متشككا 336 00:34:48,347 --> 00:34:51,105 ‫عندما أرسل الأب "جان" خبرًا عن الصبي 337 00:34:51,269 --> 00:34:54,254 ‫لكنني قررتُ أنّ أقوم ‫برحلة حج "كامينو دي سانتياغو" 338 00:34:54,279 --> 00:34:57,205 ‫لذا توقفت عند دير "برناديت" لمقابلته 339 00:34:57,370 --> 00:34:58,590 ‫ووقتها أدركت الأمر 340 00:35:00,255 --> 00:35:01,770 ‫أجل، إنّه فتى صالح 341 00:35:01,795 --> 00:35:03,465 ‫وهو يقدّرك جدًا 342 00:35:03,470 --> 00:35:05,255 ‫وهو هنا بسببك 343 00:35:05,313 --> 00:35:06,998 ‫حسنًا، في الحقيقة بسبب "إيزابيل" 344 00:35:07,104 --> 00:35:09,351 ‫حسنًا، نحن ممتنون لكلاكما 345 00:35:09,428 --> 00:35:12,418 ‫ونأسف لرؤيتك وأنت تغادر 346 00:35:14,433 --> 00:35:16,968 ‫لقد وفيتَ بعهدك، ووفينا نحنُ بوعدنا 347 00:35:17,053 --> 00:35:19,448 ‫عثرنا على سفينة لمساعدتك بالوصول إلى ديارك 348 00:35:19,476 --> 00:35:22,545 ‫صيادون من "دوفر" بممر آمن إلى "إنجلترا" 349 00:35:22,550 --> 00:35:26,055 ‫فهم يعرفون القوارب التي ‫ يمكن أن تأخذك حتى "نيوفاوندلاند" 350 00:35:26,060 --> 00:35:28,405 ‫سيكون عليك ترتيب تنقلك من هناك 351 00:35:29,153 --> 00:35:30,378 ‫متى تغادر تلك السفن؟ 352 00:35:30,410 --> 00:35:32,405 ‫ خلال اليومين القادمين 353 00:35:32,410 --> 00:35:34,455 ‫سيتوجب عليك السير إلى الساحل الشمالي 354 00:35:34,543 --> 00:35:37,895 ‫لذا... انطلق عند الفجر 355 00:35:40,526 --> 00:35:42,551 ‫مالم تُغيّر رأيك 356 00:35:42,990 --> 00:35:45,515 ‫حسنًا، لدي عائلة تنتظرني في الديار 357 00:35:45,593 --> 00:35:47,690 ‫حسنًا، لديك أناسٌ هنا يتمنون بقائك 358 00:35:51,936 --> 00:35:53,681 ‫الأمر ليس بهذه السهولة 359 00:35:57,847 --> 00:35:59,892 ‫مَن يعرف ماذا يخبئ الغد؟ 360 00:36:00,696 --> 00:36:04,901 ‫والعالم الذي يفصلنا عنه المحيط هو نفسه 361 00:36:06,666 --> 00:36:10,671 ‫لكننا نحتاجك... هنا والآن 362 00:36:13,987 --> 00:36:17,642 ‫"بوفوار"... إنّها ليست معركتي 363 00:36:20,996 --> 00:36:24,021 ‫ربمّا ليست المعركة هي سبب تحطم المرء 364 00:36:24,818 --> 00:36:27,833 ‫أحيانًا، عندما يغادر أحدهم الوطن 365 00:36:28,933 --> 00:36:31,538 ‫يجدُ بأنه ينتمي لمكان آخر 366 00:36:39,864 --> 00:36:41,871 ‫{\an8}لقد غفلنا يا سيّدتي 367 00:36:43,590 --> 00:36:45,157 ‫{\an8}كانت ثقتنا زائدة 368 00:36:45,751 --> 00:36:48,130 ‫{\an8}ظهروا من العدم وعددهم فاق عددنا 369 00:36:48,376 --> 00:36:49,871 ‫{\an8}لقد وقعنا في الفخ 370 00:36:53,833 --> 00:36:56,691 ‫{\an8}لا يمكن للمرء أنّ يضحي لقضيته ‫قدر مايضحي لنفسه 371 00:36:58,474 --> 00:36:59,474 ‫{\an8}أجل سيّدتي 372 00:37:13,651 --> 00:37:15,856 ‫{\an8}ومع ذلك عدتَ دون أنّ تصاب بخدش حتى 373 00:37:16,730 --> 00:37:18,465 ‫{\an8}أجل، لأن الصبي هرب 374 00:37:19,595 --> 00:37:21,061 ‫{\an8}وأنا لحقتُ به 375 00:37:21,918 --> 00:37:24,288 ‫{\an8}سمعت إطلاق النيران، وعدتُ لكن... 376 00:37:24,381 --> 00:37:25,529 ‫{\an8}قد فات الأوان 377 00:37:28,252 --> 00:37:29,391 ‫{\an8}لقد بذلت ما في وسعك 378 00:37:33,225 --> 00:37:38,548 ‫{\an8}لعلمك في السابق ‫كنتُ أعمل الليلة بطوله في متحف 379 00:37:40,212 --> 00:37:42,998 ‫{\an8}ليلة بعد ليلة، لوحدي فقط أنا والأعمال الفنية 380 00:37:43,668 --> 00:37:46,786 ‫{\an8}آلاف العيون تلاحقني من غرفة إلى آخرى 381 00:37:48,152 --> 00:37:49,711 ‫{\an8}أتعلم ماذا تعلمت؟ 382 00:37:50,947 --> 00:37:52,452 ‫لا يا سيّدتي 383 00:37:53,324 --> 00:37:57,741 ‫{\an8}تعلمت أيّ العيون التي تقول الحقيقة ‫وأيّ العيون التي تكذب 384 00:38:03,703 --> 00:38:05,609 ‫{\an8}لقد أطلقت النار على رجالي، أليس كذلك؟ 385 00:38:24,283 --> 00:38:25,856 ‫{\an8}طلبوا مني أنّ أقتل الصبي 386 00:38:27,271 --> 00:38:28,480 ‫{\an8}ولم أستطع 387 00:38:32,798 --> 00:38:34,678 ‫{\an8}إذًا أنت لست الرجل الذي في ظني 388 00:38:39,961 --> 00:38:42,114 ‫{\an8}"الإتحاد" لم يعطِ الناس إلا الخرافات والأكاذيب 389 00:38:43,096 --> 00:38:47,925 ‫{\an8}كل شخص ينضم إليهم يجعلنا أضعف ‫ ولهذا السبب يجب القضاء عليهم 390 00:38:48,047 --> 00:38:50,086 ‫{\an8}لأننا نبني المستقبل 391 00:38:50,335 --> 00:38:51,335 ‫{\an8}ليس لأنفسنا 392 00:38:51,793 --> 00:38:52,793 ‫{\an8}بل للأجيال القادمة 393 00:38:54,210 --> 00:38:57,932 ‫{\an8}علينا القيام بالجزء الصعب الذي لا يوصف 394 00:38:58,548 --> 00:39:00,102 ‫{\an8}حتى لن يضطروا لفعله هم 395 00:39:05,038 --> 00:39:06,586 ‫{\an8}أين يقع مكان "ذا نيست"؟ 396 00:39:29,868 --> 00:39:31,834 ‫{\an8}الأمر سيكون مؤلمًا أكثر 397 00:40:13,463 --> 00:40:14,713 ‫لقد علمت لتوي 398 00:40:17,140 --> 00:40:18,615 ‫ألن تقول شيئًا؟ 399 00:40:19,001 --> 00:40:22,892 ‫لقد قطعتُ وعدًا لهم مثلما قطعتُ وعدًا لكِ 400 00:40:24,456 --> 00:40:27,046 ‫وعدك الذي وفيتَ به، وأنا أقدر ذلك 401 00:40:36,487 --> 00:40:38,832 ‫لكنك أخبرتني أيضًا أنك غادرت "الكومنولث" 402 00:40:38,857 --> 00:40:40,862 ‫ لترى ما يحدث في العالم 403 00:40:41,878 --> 00:40:43,966 ‫أعتقد أنك وجدت شيئًا 404 00:40:45,429 --> 00:40:47,689 ‫ربمّا ليس ما كنت تبحث عنه، ولكن... 405 00:40:48,786 --> 00:40:52,362 ‫هذه هي القصة برمتها ‫منّذ أن جرفني البحر على الشاطئ هنا 406 00:40:56,873 --> 00:40:58,458 ‫ماذا عن "لوران"؟ 407 00:40:59,549 --> 00:41:02,118 ‫هل ستغادر دون أن تودعه؟ 408 00:41:02,143 --> 00:41:05,413 ‫هل ستتخلى عنه كما فعل والدك معك؟ 409 00:41:06,730 --> 00:41:08,300 ‫المسألة مختلفة 410 00:41:10,616 --> 00:41:14,321 ‫أظن أنك تهتم به ‫وأظن إنّ ذلك يخيفك 411 00:41:17,587 --> 00:41:19,842 ‫تظن إنك تتجنب إعادة ما حدث لك بفعلك هذا 412 00:41:19,867 --> 00:41:21,721 ‫لكنك مُخطئ 413 00:41:21,793 --> 00:41:23,373 ‫أنتَ تكرر ما حدث 414 00:41:26,652 --> 00:41:28,737 ‫أنتِ تُصدقين ما تريدين تصديقه 415 00:41:28,762 --> 00:41:30,685 ‫وأنا أحترمك لذلك 416 00:41:30,690 --> 00:41:33,205 ‫وهذا المكان يبدو وكأنه الوطن لك 417 00:41:33,210 --> 00:41:36,385 ‫ وآمل حقًا أنّ يكون الوطن لكما 418 00:41:36,410 --> 00:41:38,990 ‫ولكن لدي وطني الذي يجب أنّ أعود إليه 419 00:41:42,753 --> 00:41:44,103 ‫حسنًا، أنا سعيدة بأنني قابلتكِ 420 00:41:45,113 --> 00:41:46,628 ‫وليوفقك الرب برحلتك 421 00:46:29,793 --> 00:46:31,763 ‫(ويليام. ت. ديكسون) 422 00:47:41,177 --> 00:47:42,247 ‫مهلًا! 423 00:47:43,496 --> 00:47:44,971 ‫مهلًا! 424 00:49:15,776 --> 00:49:17,941 ‫"داريل"! 425 00:49:23,756 --> 00:49:25,306 ‫"داريل"! 426 00:49:26,990 --> 00:49:28,245 ‫"داريل"! 427 00:51:34,803 --> 00:51:36,228 ‫ترجل 428 00:51:36,347 --> 00:51:38,872 ‫أريد أنّ أرى يديك 429 00:51:50,637 --> 00:51:52,682 ‫ ما الذي تريده أيتها السيّدة؟ 430 00:51:53,527 --> 00:51:55,052 ‫ لا أريد أيّ متاعب 431 00:51:55,616 --> 00:51:57,395 ‫أنا أبحث عن صديق ليّ 432 00:51:57,593 --> 00:51:59,108 ‫أسمه "داريل ديكسون" 433 00:51:59,158 --> 00:52:00,965 ‫لم أسمع قط عن "ديكسون" 434 00:52:02,270 --> 00:52:03,760 ‫تلك الدراجه التي تركبها ملكٌ له 435 00:52:05,332 --> 00:52:06,412 ‫لقد وجدته 436 00:52:07,856 --> 00:52:09,446 ‫أمتأكد من ذلك؟ 437 00:52:11,473 --> 00:52:13,688 ‫لقد أتيتُ من مسافة بعيدة لأتعقبه 438 00:52:13,792 --> 00:52:16,642 ‫إذًا أعتقد أن لديك مسافة ‫ طويلة للعودة لدياركِ، أليس كذلك؟ 439 00:52:17,746 --> 00:52:19,528 ‫بعد أنّ أفتش أغراضكِ 440 00:52:19,553 --> 00:52:20,588 ‫تحركي الآن 441 00:52:23,800 --> 00:52:25,390 ‫هذا صحيح 442 00:52:27,420 --> 00:52:29,175 ‫افتحي ذلك 443 00:52:29,200 --> 00:52:30,495 ‫الآن 444 00:52:59,468 --> 00:53:01,509 ‫رويدكِ أيتها السيّدة 445 00:53:01,830 --> 00:53:02,759 ‫لا تقتليني 446 00:53:02,784 --> 00:53:04,133 ‫من أين لك تلك الدراجة؟ 447 00:53:04,158 --> 00:53:06,460 ‫أقسم بالرب أنني قايضتها ببعض الأغراض 448 00:53:06,485 --> 00:53:08,650 ‫- مع من؟ ‫- مع بضعة أشخاص 449 00:53:08,675 --> 00:53:10,795 ‫ نصبوا خيامهم على بعد عدة أميال عبر الطريق 450 00:53:10,820 --> 00:53:13,325 ‫انعطفي يمينًا عندما ترين محطة وقود قديمة 451 00:53:14,813 --> 00:53:16,856 ‫إنّ كنت تكذب فلن أعود إليك 452 00:53:18,303 --> 00:53:19,865 ‫لا، لا، لا 453 00:53:19,870 --> 00:53:22,655 ‫بربكِ! 454 00:53:23,013 --> 00:53:27,218 ‫مهلًا! مهلًا! 455 00:53:27,382 --> 00:53:30,265 ‫ارجعي! 456 00:53:30,342 --> 00:53:32,578 ‫لا يمكنك تركي هنا! 457 00:53:32,960 --> 00:54:09,060 ‫‫# ترجمة # ||أحمد جواد - محمد مصطفى|| facebook: Ahmed Jawad