1
00:00:06,113 --> 00:00:08,555
."أخبرتُ "إيزابيل" بأنّي سأوصلكَ إلى "ذا نيست
2
00:00:08,643 --> 00:00:09,935
.وستأتي لرؤيتكَ هناك
3
00:00:10,052 --> 00:00:11,405
.نجح "لوران" بالخروج من المدينة
4
00:00:11,410 --> 00:00:12,980
.بصحبة صديقكِ الأمريكي
5
00:00:13,091 --> 00:00:14,461
.أؤمن بالفداء
6
00:00:14,977 --> 00:00:16,235
.لقد خيبتَ ظني
7
00:00:16,330 --> 00:00:17,305
.أستطيع تفسير ذلك
8
00:00:17,463 --> 00:00:19,585
.أبعد يديكَ عني
.تمهل لحظة. انتظر
9
00:00:19,590 --> 00:00:21,545
أتعلم، لقد بذلتُ قصارى جهدي
،لأعيق بلوغ الحكاية نهايتها
10
00:00:22,142 --> 00:00:25,811
،لذا إن كنت أديتَ دوركَ
.ما كان لهذا أن يحدث
11
00:00:50,646 --> 00:00:52,551
.نحتاج إلى مُسعفٍ هنا
12
00:00:58,114 --> 00:00:59,580
."يا "ديكسون
13
00:01:01,654 --> 00:01:03,195
."يا "ديكسون
14
00:01:10,660 --> 00:01:12,485
."يا "ديكسون
15
00:01:17,596 --> 00:01:19,691
."يا "ديكسون
16
00:01:20,710 --> 00:01:22,295
.اليوم ستلقى حتفكَ
17
00:01:22,933 --> 00:01:24,718
.جزاء قتلكَ أخي
18
00:02:07,795 --> 00:02:10,395
{\an8}.يا إلهي، فلتحمِ "داريل"، ولتمده بالقوة
19
00:02:11,010 --> 00:02:13,202
{\an8}.ولتسمح له بأن يحتمي تحت أجنحتكَ
20
00:02:15,422 --> 00:02:16,942
{\an8}."لا تقلقي يا "إيزى
21
00:02:17,335 --> 00:02:18,455
{\an8}."سينتصر "داريل
22
00:02:52,789 --> 00:02:54,469
{\an8}.أرأيتِ، أخبرتُكِ بذلك
23
00:03:07,988 --> 00:03:09,508
{\an8}أهذا أفضل ما لديكَ؟
24
00:03:09,655 --> 00:03:10,035
{\an8}.لا
25
00:03:10,102 --> 00:03:11,542
{\an8}.ما هي إلا البداية
26
00:03:39,979 --> 00:03:42,104
.نعم
27
00:03:45,950 --> 00:03:47,815
.معصمك
28
00:04:00,893 --> 00:04:02,653
أصبحنا نواجهة بعضنا البعض الآن؟
29
00:04:04,877 --> 00:04:05,995
.لن أموتَ هنا
30
00:04:06,506 --> 00:04:08,591
.لكنكَ نصف ميت بالفعل
31
00:04:09,703 --> 00:04:11,940
لكنّي سأكون سريعًا بالقضاء
.على النصف الآخر
32
00:04:47,720 --> 00:04:49,720
{\an8}.يا إلهي، فلتحمِ "داريل" أرجوك
33
00:04:49,808 --> 00:04:50,928
{\an8}.ولتمده بالقوة
34
00:04:51,516 --> 00:04:53,649
{\an8}.ولتسمح له بأن يحتمي تحت أجنحتكَ
35
00:04:55,164 --> 00:04:57,157
{\an8}.يا إلهي، فلتحمِ "داريل" أرجوك
36
00:04:57,350 --> 00:04:58,350
{\an8}.ولتمده بالقوة
37
00:04:59,313 --> 00:05:01,446
{\an8}.ولتسمح له بأن يحتمي تحت أجنحتكَ
38
00:05:01,608 --> 00:05:34,152
# ترجمة #
||أحمد جواد - محمد مصطفى||
facebook: Ahmed Jawad
39
00:05:40,030 --> 00:05:41,830
{\an8}.دعنا نقدم لهم عرضًا مميزًا
40
00:06:09,366 --> 00:06:10,961
ما هذا؟
41
00:06:37,216 --> 00:06:39,283
{\an8}.اذهبا أنتما، أما أنا سأبقى هنا
42
00:06:59,048 --> 00:07:01,185
.اتبع ما أقول -
.إنه أمرٌ مفروغ منه يا صديقي -
43
00:07:02,169 --> 00:07:04,694
!انبطح
44
00:07:15,339 --> 00:07:16,859
{\an8}.لا يزال هناك اثنان آخران
45
00:08:46,577 --> 00:08:48,685
!"ديكسون"! "ديكسون"! "ديكسون"
46
00:08:48,944 --> 00:08:53,595
!"ديكسون"! "ديكسون"! "ديكسون"
47
00:08:54,160 --> 00:08:58,965
!"ديكسون"! "ديكسون"! "ديكسون"
48
00:09:04,335 --> 00:09:07,175
{\an8}لقد كان مقصدّنا هو أن نكسبَ ولاء هؤلاء
.الناس ليصبَ هذا بمصلحةِ قضيّتنا
49
00:09:07,528 --> 00:09:09,795
{\an8}.لا يزال هناك أعمالٌ يتعين إنجازها
50
00:09:10,202 --> 00:09:11,202
{\an8}.فلتنجزها إذًا
51
00:09:42,480 --> 00:09:44,160
{\an8}.فلتنتهِ من هذا الأمر
52
00:10:15,180 --> 00:10:16,745
.أسرع. هيا بنا، لنذهب
53
00:10:22,362 --> 00:10:24,625
{\an8}يا لها من آفةٍ حقًا! كم كان عدد أولئكَ
الصراصير الذين كانوا في الحشد؟
54
00:10:24,699 --> 00:10:26,032
{\an8}.سنتبين الأمر أيتها السيدة
55
00:10:26,179 --> 00:10:28,119
{\an8}وبينما تحاول معرفة ذلك، حاول أن تعرف كيف
.تمكنوا من الحصول على الأسلحة وتجاوز الحراس
56
00:10:28,173 --> 00:10:30,173
{\an8}أؤكد لك أيتها السيدة، بأنّي أصدرتُ
...الأوامر التي تتعلق بـ
57
00:10:30,193 --> 00:10:32,046
{\an8}.لا، أنا الوحيدة هنا التي تصدر الأوامر
58
00:10:32,200 --> 00:10:33,366
{\an8}.ومهمتكَ أن تنفذ تلك الأوامر
59
00:10:33,453 --> 00:10:34,885
{\an8}،لذا، إن كنت غير قادر على أداءِ مهمتك
.فسنعطيها إلى مَن هو قادر
60
00:10:35,012 --> 00:10:36,012
{\an8}."كوردون"
61
00:10:36,323 --> 00:10:36,680
.يا سيدتي
62
00:10:36,767 --> 00:10:38,366
{\an8}أهذا الأمريكي هو من قتل شقيقكَ؟
63
00:10:38,547 --> 00:10:39,587
{\an8}.نعم يا سيدتي
64
00:10:41,275 --> 00:10:42,708
{\an8}.فلتعثر على الرجل وتقتله
65
00:10:42,792 --> 00:10:44,888
{\an8}.ولتصطحب "كوردون" معكَ؛ لأنه لديه الدافع لقتله
66
00:10:45,054 --> 00:10:46,494
{\an8}أتود أن تنتقم؟
67
00:10:46,890 --> 00:10:47,930
{\an8}.فلتنتقم إذًا
68
00:11:16,276 --> 00:11:17,621
!يا لها من حركةٍ رائعة يا صديقي
69
00:11:18,790 --> 00:11:20,045
ماذا؟
70
00:11:20,805 --> 00:11:22,435
.ما هو إلا أثر حرقٍ. لا داعي للقلق
71
00:11:22,642 --> 00:11:24,508
.إنه ليس بالأمر المهم. أنا حتى لا أشعر به
72
00:11:24,615 --> 00:11:25,755
أأنتَ متأكد من هذا؟
73
00:11:26,336 --> 00:11:27,325
.نعم
74
00:11:27,503 --> 00:11:30,073
أيجب أن نقف هنا ونتحدث في التفاهات
أم يجب أن نواصل السير؟
75
00:11:37,177 --> 00:11:38,777
{\an8}.نفذنا ما أُمرنا بهِ
76
00:11:39,137 --> 00:11:40,403
{\an8}ما الذي ستفعلونه بنا؟
77
00:11:40,590 --> 00:11:43,790
{\an8}،كل ما أعلمه يقينًا يا عزيزتي
.هو أن الرب لن ينصركم
78
00:11:46,666 --> 00:11:47,666
{\an8}.دعه وشأنه
79
00:11:47,710 --> 00:11:49,244
{\an8}.فلتبعد يديكَ عنه
80
00:11:49,692 --> 00:11:51,052
{\an8}.فلتبعد يديكَ عنه
81
00:12:03,055 --> 00:12:04,255
{\an8}المسيح المنتظر؟
82
00:12:05,875 --> 00:12:06,915
{\an8}.لا أعتقد ذلك
83
00:12:11,643 --> 00:12:13,076
{\an8}ما الذي كنت تفكر فيه؟
84
00:12:13,363 --> 00:12:14,363
{\an8}.كان من الممكن أن يقتلوكَ
85
00:12:15,617 --> 00:12:17,817
{\an8} ."كنت أفكر فيما كان سيفعله "داريل
86
00:12:27,545 --> 00:12:29,278
{\an8}.لعلَ السيدةَ محقةٌ
87
00:12:30,982 --> 00:12:31,982
{\an8}حيال ماذا؟
88
00:12:32,128 --> 00:12:33,128
{\an8}.حيال الرب
89
00:12:34,580 --> 00:12:36,260
{\an8}.لعله قد هجرنا بالفعل
90
00:12:43,388 --> 00:12:46,255
{\an8}.الآن هو الوقت الذي نحتاج فيه إلى الإيمــان
91
00:12:46,450 --> 00:12:47,450
{\an8}كيفَ حصلتِ على هذا؟
92
00:12:48,785 --> 00:12:50,985
{\an8}.إنها حيلةٌ تعلمتها منذ زمنٍ سحيق
93
00:12:58,735 --> 00:13:00,155
...تمهل، أنا -
.انهض يا رجل -
94
00:13:00,492 --> 00:13:01,416
.يجب أن أرتاح للحظة
95
00:13:01,720 --> 00:13:02,816
.أخبرتُك سلفًا، بأنّي لن أموت هنا يا رجل
96
00:13:02,820 --> 00:13:04,296
.لذا، فلتنهض -
.يجب أن تتقبل فكرة أنك ستموت بمكانٍ ما -
97
00:13:04,300 --> 00:13:06,135
لذا، المكان لا يهم؟
98
00:13:06,367 --> 00:13:07,867
.لكنه أمرٌ مهمٌ بالنسبةِ لي
99
00:13:17,166 --> 00:13:18,746
.أتعلم، كنت شخصًا فظيعًا معها
100
00:13:20,233 --> 00:13:21,788
."إيزي"
101
00:13:23,492 --> 00:13:24,875
،ظننتُ أنّي سأصحح الأوضاع بالمستقبل
102
00:13:24,880 --> 00:13:27,005
.لكنّي جعلتُ الأوضاع تزدادُ سوءًا
103
00:13:27,239 --> 00:13:28,315
.نعم
104
00:13:28,683 --> 00:13:30,308
أتقصد عندما استغللتَ طفلكَ
لتجبرها على العودة إليكَ؟
105
00:13:30,333 --> 00:13:33,353
نعم، لكنّي لم أرَ الأمرَ كذلك، صحيح؟
106
00:13:39,563 --> 00:13:42,303
هل ما زال الأمر مهمًا؟
.لقد فات الأوان على ذلك
107
00:13:42,790 --> 00:13:46,795
أتعلم ... لا يجب أن تسيرَ الأمور
.على هذا النحو
108
00:13:48,109 --> 00:13:52,314
يمكنكَ أن تمنحني بعض الوقت
."لأنقذها هي و"لوران
109
00:13:57,003 --> 00:13:59,048
.نعم، صحيح
110
00:14:02,838 --> 00:14:04,215
معصمي؟
111
00:14:04,659 --> 00:14:05,799
.نعم
112
00:14:08,633 --> 00:14:10,168
.سأحتاج حزامكَ
113
00:14:11,880 --> 00:14:13,080
.أسرع
114
00:14:17,516 --> 00:14:20,066
.حافظ على نظافتهِ. قطع واحد
115
00:14:23,783 --> 00:14:25,855
.نعم، أسرع
116
00:14:26,506 --> 00:14:28,086
.صحيح
117
00:14:29,973 --> 00:14:31,205
أأنتَ جاهز؟
118
00:14:31,608 --> 00:14:33,245
.نعم، تمهل، تمهل، تمهل، تمهل
119
00:14:33,703 --> 00:14:35,218
.فلتنجز أمرًا لخاطري
120
00:14:36,330 --> 00:14:38,200
.ستُخبرها بما فعلته لأجلها
121
00:14:40,683 --> 00:14:42,278
.لكَ ما طلبت
122
00:14:45,753 --> 00:14:46,621
{\an8}ماذا كان هذا الصوت؟
123
00:14:46,668 --> 00:14:47,806
{\an8}.إنه صادرٌ من هذا الاتجاه
124
00:14:49,083 --> 00:14:51,088
.هيا بنا، لنذهب بسرعة
125
00:15:54,348 --> 00:15:56,375
.إنه "داريل"! حمدًا للرب
126
00:15:56,581 --> 00:15:58,725
أرأيتَ "إيزابيل" و"لوران"؟
127
00:15:59,441 --> 00:16:00,057
.لا
128
00:16:00,082 --> 00:16:01,354
ألديك أدنى فكرة عن مكانهما؟
129
00:16:01,379 --> 00:16:03,555
.الزنزانات، على ما أعتقد
.أعرف كيفَ أدخلَ إلى هناك
130
00:16:03,883 --> 00:16:05,345
أتستطيع تشغيل أحدَ هذه السيارات؟
131
00:16:05,531 --> 00:16:07,365
.كان يدير عمي مرآبًا للسيارات
132
00:16:07,583 --> 00:16:09,778
.عظيم -
.هيا، ضع يدكَ هنا -
133
00:16:14,194 --> 00:16:15,365
.حسنًا، لا تتحرك
134
00:16:15,543 --> 00:16:17,088
.حسنًا
135
00:16:37,066 --> 00:16:38,895
!مهلًا
136
00:16:39,060 --> 00:16:40,650
."يا "داريل
137
00:16:42,243 --> 00:16:44,723
،أحضري هذا الأنبوب الذي هناك
.وحاولي أن تكسري القفل
138
00:16:48,643 --> 00:16:49,905
."أسرعي يا "إيزابيل
139
00:16:50,429 --> 00:16:51,644
.لا
140
00:17:04,257 --> 00:17:06,422
!مهلًا! مهلًا
141
00:17:12,017 --> 00:17:13,655
.أمسكها. أمسكها. يمكنكَ أن تنقذها
142
00:17:13,660 --> 00:17:15,015
.يمكنك أن تفعل هذا
143
00:17:15,020 --> 00:17:16,435
.يمكنكَ أن تنقذها. يمكنكَ القيام بذلك
144
00:17:16,579 --> 00:17:18,585
.يمكنكَ القيام بذلك! يمكنكَ القيام بذلك
145
00:17:19,016 --> 00:17:20,155
.يمكنكَ القيام بذلك. أنقذها
146
00:17:20,597 --> 00:17:21,895
.فلتفعلها! أنقذها
147
00:17:22,339 --> 00:17:23,384
.أنقذها
148
00:17:24,793 --> 00:17:26,373
!افعلها
149
00:17:28,120 --> 00:17:29,375
!افعلها
150
00:17:32,846 --> 00:17:34,406
."يا "لوران
151
00:17:37,216 --> 00:17:38,601
.سيغفرُ لكَ الرب
152
00:18:08,842 --> 00:18:11,555
{\an8}يجب أن نذهب إلى المكان الذي تشتد
.فيه الحاجة إلينا
153
00:18:12,682 --> 00:18:14,548
{\an8}.آمل أن تنضمي إلينا يومًا ما
154
00:18:19,950 --> 00:18:21,155
أتعلم مكان "ذا نيست"؟
155
00:18:21,577 --> 00:18:23,215
.نعلم
156
00:18:26,510 --> 00:18:27,175
.حظًا موفقًا
157
00:18:27,360 --> 00:18:29,405
.وأنتَ أيضًا. شكرًا لكَ
158
00:18:43,347 --> 00:18:45,432
.جاهز
159
00:19:12,026 --> 00:19:14,331
."يا "داريل
160
00:19:39,203 --> 00:19:42,253
.لن يسمحَ "فالو" بأن يمسه سوء
161
00:19:44,980 --> 00:19:47,010
أسبقَ لكَ وأن وقعتَ بغرامي أحدهم؟
162
00:19:57,205 --> 00:20:00,149
{\an8}،لقد كنتُ دائمًا أحميكَ
.لكنكَ هذه المرة حمتني
163
00:20:03,765 --> 00:20:05,965
{\an8}.آسفةٌ لأنكَ كنتَ مضطرًا لفعل ذلك
164
00:20:07,330 --> 00:20:11,835
،لم يكن هو أبدًا
.ما كان هذا الرجل ليكون أبي أبدًا
165
00:20:16,371 --> 00:20:19,425
،أحيانًا يجب عليكَ أن ترتكبَ أشياءً فظيعة
166
00:20:19,638 --> 00:20:21,851
،بغض النظر عن مدى شعوركَ بالسوء حيال ذلك
167
00:20:22,098 --> 00:20:26,451
لكن إن لم يكن أمامكَ خيارًا
.سوى ذلك، فإن الربَ سيغفر لك
168
00:20:27,726 --> 00:20:29,266
.مثلما حصلَ مع والدتي
169
00:20:37,100 --> 00:20:38,355
.يا رجل
170
00:20:38,507 --> 00:20:39,525
ما هذا؟
171
00:20:39,783 --> 00:20:41,608
.لا أعلم
172
00:20:48,160 --> 00:20:50,440
.حسنًا، سأضطر إلى الوقوف لتفقد الأمر
173
00:21:13,691 --> 00:21:17,045
حاول والدي أن يعلمني ذات مرة
.طريقة تغير الإطار
174
00:21:17,321 --> 00:21:19,875
.إلا أنه استسلم بعد ساعتين
175
00:21:20,500 --> 00:21:23,155
.أما والدي كان يعلمنا كيفَ نفكك المحركات
176
00:21:23,546 --> 00:21:26,606
،وإن لم نتمكن من تركيبها من جديد
.فلن يكون لنا عشاء
177
00:21:29,118 --> 00:21:30,105
.هذا يبدو قاسيًا
178
00:21:30,368 --> 00:21:33,195
.نعم، كان الأمر كذلك ... عندما يكون موجود معنا
179
00:21:33,505 --> 00:21:35,065
.والذي بالكاد كنا نراه
180
00:21:35,645 --> 00:21:37,365
.ترعرع بدون أبٍ بجانبه
181
00:21:37,762 --> 00:21:40,895
.إن لم تكوني حذرة، فإن التاريخَ يعيد نفسه
182
00:21:41,179 --> 00:21:42,769
أيمكنكِ أن تناوليني مفتاح البراغي؟
183
00:21:46,832 --> 00:21:47,655
.شكرًا لكِ
184
00:21:47,825 --> 00:21:50,855
ما قصدك، بأن التاريخ يعيد نفسه؟
185
00:21:51,969 --> 00:21:53,685
.مات والدي هنا
186
00:21:54,464 --> 00:21:55,215
بالحرب؟
187
00:21:55,482 --> 00:21:57,345
.نعم
188
00:21:57,898 --> 00:21:58,605
.لكنكَ لم تذكر شيئًا كهذا أبدًا
189
00:21:58,927 --> 00:22:00,045
.لا يوجد الكثير لأقوله بشأن ذلك
190
00:22:00,980 --> 00:22:01,785
،جُندَ
191
00:22:02,001 --> 00:22:04,745
تاركًا زوجته الحامل بالوطن ... وجدتي
192
00:22:05,774 --> 00:22:07,328
.لكنه لم يرجع إلى وطنه أبدًا
193
00:22:08,002 --> 00:22:09,355
."ضحى بحياته لأجل "فرنسا
194
00:22:09,726 --> 00:22:12,231
.نعم، بينما انهارت عائلته بالوطن
195
00:22:13,325 --> 00:22:14,365
.يبدو أن الأمر لا يستحق
196
00:22:14,732 --> 00:22:16,845
أتقصد أن تقاتل في سبيل ما تؤمن به؟
197
00:22:17,097 --> 00:22:18,495
.لم تكن حربًا ضروس
198
00:22:19,693 --> 00:22:22,223
.لكنه لم ينجح بالخروج أبدًا من الشاطئ
199
00:22:23,050 --> 00:22:24,097
.آسفة
200
00:22:24,177 --> 00:22:25,447
.لا تتأسفي
201
00:22:29,447 --> 00:22:31,532
.لقد تغير تغيرًا جذريًا منذ أن تعرفَ عليك
202
00:22:36,443 --> 00:22:38,436
.الأطفال ينضجون
203
00:22:39,231 --> 00:22:41,125
.وليسَ هناكَ ما أفعله حيال هذا الشأن
204
00:22:42,063 --> 00:22:45,113
.لم يحظَ أبدًا بهذا النوع من التأثير بحياته
205
00:22:46,276 --> 00:22:50,211
أعتقد أن ترعرعه بدون أبٍ بجانبه
.كانت أفضل من وجود "كوين" بجانبه
206
00:22:52,063 --> 00:22:54,148
.كان "كوين" يفكر فيكِ قبل أن يموت
207
00:22:57,596 --> 00:22:59,386
أطلبَ منكَ أن تخبرني بذلك؟
208
00:23:00,792 --> 00:23:03,392
.نعم، اعتقدت أنه يجب عليكِ أن تعلمي ذلك
209
00:23:10,117 --> 00:23:11,825
.أتعلم، بالبداية، كنت خائفة منكَ
210
00:23:12,319 --> 00:23:14,415
لماذا؟ -
.ثمَّة شيءٌ ما يقمع بعينيكَ -
211
00:23:14,440 --> 00:23:16,907
يُمكنني من معرفة أنك قد مررتَ
.بالعديد من الصعاب
212
00:23:17,983 --> 00:23:19,203
.مثل ندباتك
213
00:23:21,546 --> 00:23:23,461
.تُمكنني من معرفة أنكَ كنتَ شخصًا خطيرًا
214
00:23:25,577 --> 00:23:28,197
وتُخبرني أيضًا بأنه يمكنكَ أن تصطحبنا إلى
.المكان الذي نحتاج أن نذهبَ إليه
215
00:23:28,412 --> 00:23:30,262
حسنًا، يسعدني معرفة أنه
.يمكنني تقديم المساعدة
216
00:23:42,266 --> 00:23:44,301
.ثمَّة أمرٌ آخر أود أن اعترفَ بهِ
217
00:23:49,306 --> 00:23:50,345
.كذبتُ عليكَ
218
00:23:50,843 --> 00:23:52,658
حقًا؟ بشأن ماذا؟
219
00:23:54,316 --> 00:23:56,326
.بشأن الصورة التي على الشاطئ
220
00:23:59,723 --> 00:24:02,343
لأنّي طلبتُ من "لوران" أن
.يرسمها بمجرد وصولكَ إلى الدير
221
00:24:04,229 --> 00:24:06,662
ظننتُ أن تلك الفعلة ربما
.تقنعكَ بأن تساعدنا
222
00:24:07,341 --> 00:24:07,968
.نعم
223
00:24:08,933 --> 00:24:10,468
.كانت فكرة غبية
224
00:24:11,842 --> 00:24:14,005
لا أعلم. أكانت كذلك حقًا؟
225
00:24:14,176 --> 00:24:16,686
.لأنّي حاضرٌ هنا بجانبكِ
226
00:24:18,326 --> 00:24:20,421
.لكن ليسَ بسببِ صورتكِ
227
00:24:21,686 --> 00:24:24,211
أيمكنكِ أن تناوليني المفتاح
الكبير هذا؟
228
00:24:27,420 --> 00:24:28,710
."يا "إيزابيل
229
00:24:30,390 --> 00:24:31,670
."يا "إيزابيل
230
00:24:38,226 --> 00:24:38,995
."يا "إيزابيل
231
00:24:39,000 --> 00:24:40,693
أتبحثُ عن هذا؟
232
00:24:48,497 --> 00:24:50,005
لا، لا، إياكَ فعلُ شيء
233
00:24:50,010 --> 00:24:51,125
أترجاك، سآتي معكَ
234
00:24:51,150 --> 00:24:53,725
آسف لكن السيّدة أمرت بموتكم جميعًا اليوم
235
00:24:53,863 --> 00:24:55,088
والصبي أولًا
236
00:24:55,992 --> 00:24:57,507
"إيزابيل"!
237
00:24:57,651 --> 00:24:59,571
"إيزابيل"!
238
00:25:00,760 --> 00:25:02,333
{\an8}افعلها أنتَ من أجل أخيك
239
00:25:02,391 --> 00:25:04,504
{\an8}واجعل الأمر آخر شيء يراه هذا الأمريكي
240
00:25:08,359 --> 00:25:10,381
لا، لا، لا
241
00:25:10,960 --> 00:25:12,765
أنا آسف
242
00:25:13,563 --> 00:25:15,388
لا تفعل شيء أترجاك، سآتي معك
243
00:25:15,527 --> 00:25:16,872
الرب يُحبك
244
00:25:17,116 --> 00:25:19,021
لا، لا، لا
245
00:25:21,343 --> 00:25:22,536
{\an8}هيّا، أسرع
246
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
{\an8}الرب يُحبك
247
00:25:39,493 --> 00:25:41,108
لا، لا، لا
248
00:25:55,700 --> 00:25:57,225
ليس اليوم يا "ديكسون"
249
00:25:58,503 --> 00:25:59,588
المرة القادمة
250
00:26:17,039 --> 00:26:18,599
جبل القديس "ميشيل"
251
00:26:20,689 --> 00:26:21,719
"ذا نيست"؟
252
00:26:24,352 --> 00:26:26,357
يومًا من المشي باتجاه الشمال
253
00:26:26,382 --> 00:26:27,530
أو أكثر من ذلك
254
00:26:36,989 --> 00:26:38,584
احرق المركبة
255
00:26:38,810 --> 00:26:40,045
فهي تدلهم عليكم
256
00:27:43,273 --> 00:27:45,228
"ذا نيست"
257
00:28:22,447 --> 00:28:23,957
"لوران"
258
00:28:24,059 --> 00:28:24,922
{\an8}مرحبًا بك في "ذا نيست"
259
00:28:25,018 --> 00:28:26,308
شكرًا
260
00:28:26,755 --> 00:28:27,755
{\an8}إنّها مُصابة
261
00:28:27,964 --> 00:28:31,445
{\an8}إنّها بحاجة للمساعدة، خذوها للعيادة بسرعة
262
00:28:32,209 --> 00:28:33,428
"إيزابيل"
263
00:28:33,652 --> 00:28:36,347
{\an8}شكرًا لكم، إنّها متعبة للغاية
264
00:28:39,416 --> 00:28:40,416
{\an8}هل ستتحسن؟
265
00:28:40,656 --> 00:28:44,769
{\an8}لدينا أفضل الأطباء، وسيفعلون ما في وسعهم لها
266
00:28:47,235 --> 00:28:49,675
هل أنت السيّد "ديكسون"؟
267
00:28:49,700 --> 00:28:52,685
اسمه "داريل"، وهو لا يتحدث الفرنسية
268
00:28:52,710 --> 00:28:54,115
أجل، صحيح
269
00:28:54,213 --> 00:28:56,595
الأمريكي، أهلًا بك في "ذا نيست"
270
00:28:56,713 --> 00:28:58,235
أنّا "لوسانغ"
271
00:28:58,420 --> 00:28:59,545
هل أنت فرنسي؟
272
00:29:00,187 --> 00:29:01,659
لا من مدينة "هوبوكين"
273
00:29:01,684 --> 00:29:02,732
مدينة في "نيو جيرسي"
274
00:29:02,757 --> 00:29:05,672
جئت إلى "باريس"
كطالب في التسعينيات
275
00:29:06,179 --> 00:29:07,940
صديقك لم يذكر ذلك
276
00:29:07,965 --> 00:29:10,205
هذا هو سرّي الصغير
277
00:29:10,465 --> 00:29:12,435
ماذا عن "أزلان"؟
278
00:29:12,739 --> 00:29:14,254
لم ينجُ
279
00:29:17,520 --> 00:29:19,695
لقد كان رجل طيب
280
00:29:19,759 --> 00:29:21,294
عطوف ومُحب
281
00:29:22,823 --> 00:29:25,498
"جينيت"... ستأتي لمطاردتنا
282
00:29:25,550 --> 00:29:28,747
نأمل إنّها لن تأتي
وإنّ أتت سنكون على استعداد
283
00:29:30,013 --> 00:29:31,643
هيّا يارفاق
284
00:29:32,428 --> 00:29:34,420
{\an8}هيّا، سنصلي من أجل "إيزابيل"
285
00:30:45,139 --> 00:30:47,969
هيّا، ارفعوا الأسلحة
286
00:30:49,681 --> 00:30:51,986
ارفعوا الأمان
287
00:30:52,112 --> 00:30:53,282
احشوا الذخيرة
288
00:30:54,673 --> 00:30:56,738
وأطلقوا النار
289
00:30:58,306 --> 00:31:00,971
هذا صحيح، ارفع الأمان وضع الرصاصة
290
00:31:01,069 --> 00:31:02,884
وجه السلاح، واجعله مُسند بكتفك
291
00:31:05,819 --> 00:31:07,984
أجل، على كتفتك هكذا
292
00:31:08,009 --> 00:31:09,094
ارفع زر الأمان
293
00:31:09,165 --> 00:31:10,625
"إيزا"
294
00:31:17,666 --> 00:31:19,191
ارفعوا الأسلحة
295
00:31:19,396 --> 00:31:21,476
ارفعوا الأمان
296
00:31:22,132 --> 00:31:24,075
احشوا الذخيرة
297
00:31:24,273 --> 00:31:25,363
واطلقوا النار
298
00:31:28,520 --> 00:31:29,740
ارفعوا الأسلحة
299
00:31:31,280 --> 00:31:33,105
ارفعوا الأمان
300
00:31:33,213 --> 00:31:35,865
أغلقيه هكذا، وارفعوا الأسلحة
301
00:31:36,150 --> 00:31:37,365
وأطلقوا النار
302
00:31:43,318 --> 00:31:45,787
ما الذي يميزنا كبشر؟
303
00:31:45,819 --> 00:31:48,795
قال "أرسطو" البشر يملكون القدرة على التفكير
304
00:31:48,980 --> 00:31:51,535
هذا صحيح، العقلانية
305
00:31:51,540 --> 00:31:54,105
أجل، إنّه لذيذ للغاية
306
00:31:54,415 --> 00:31:55,670
بصحتك
307
00:31:59,374 --> 00:32:00,664
بصحتكم
308
00:32:00,749 --> 00:32:02,964
بصحتكم، بصحتكم، بصحتكم
309
00:32:29,430 --> 00:32:32,505
- إليك
- ليس هكذا أصلًا
310
00:32:32,530 --> 00:32:35,055
لقد تم إقناعنا بالإيمان بالخالق العظيم
311
00:32:35,060 --> 00:32:39,565
لكن لن يكون هناك وجود للرب
ما لم نؤمن به
312
00:32:40,240 --> 00:32:41,675
حسنًا
313
00:32:41,680 --> 00:32:43,765
لكن الرب ليسَ وهمًا
314
00:32:43,789 --> 00:32:47,994
ونحن كائنات قادرة على التفكير
315
00:32:54,912 --> 00:33:02,536
تابعونا على الأنستغرام
@_B5W
316
00:33:14,448 --> 00:33:17,627
آسف، لم أقصد أنّ أقاطعكِ
317
00:33:17,685 --> 00:33:18,685
مهلًا
318
00:33:20,496 --> 00:33:22,101
هل بإمكانك مساعدتي؟
319
00:33:22,152 --> 00:33:24,202
لا يمكنني وصول ظهري
320
00:33:26,589 --> 00:33:28,129
بالطبع
321
00:33:51,888 --> 00:33:53,641
هل الجرح بهذا السوء؟
322
00:33:53,739 --> 00:33:57,309
إنّه جرح معركة مذهل بالنسبة لراهبة
323
00:33:59,129 --> 00:34:01,914
أذكر بأنك قلت "الراهبة القاتلة"
324
00:34:02,032 --> 00:34:03,507
الراهبة القاتلة
325
00:34:07,610 --> 00:34:09,175
هل يعجبك المكان هنا؟
326
00:34:10,453 --> 00:34:12,523
لم يكن هذا ما كنت أتوقع
327
00:34:13,927 --> 00:34:15,402
ماذا توقعت؟
328
00:34:16,480 --> 00:34:19,075
حفنة من طائفة الأميش يتجولون
329
00:34:19,080 --> 00:34:22,485
مرتدين قبعات قش ويصنعون الزبدة
330
00:34:24,236 --> 00:34:25,817
الضحك يؤلمني بشدة
331
00:34:29,960 --> 00:34:31,520
يعجبني المكان هنا
332
00:34:33,985 --> 00:34:35,411
أجل
333
00:34:35,436 --> 00:34:36,976
إن هذا يكبر فيكِ
334
00:34:40,356 --> 00:34:41,856
أشعر بأنّي في بيتي
335
00:34:47,021 --> 00:34:48,322
في البداية كنت متشككا
336
00:34:48,347 --> 00:34:51,105
عندما أرسل الأب "جان" خبرًا عن الصبي
337
00:34:51,269 --> 00:34:54,254
لكنني قررتُ أنّ أقوم
برحلة حج "كامينو دي سانتياغو"
338
00:34:54,279 --> 00:34:57,205
لذا توقفت عند دير "برناديت" لمقابلته
339
00:34:57,370 --> 00:34:58,590
ووقتها أدركت الأمر
340
00:35:00,255 --> 00:35:01,770
أجل، إنّه فتى صالح
341
00:35:01,795 --> 00:35:03,465
وهو يقدّرك جدًا
342
00:35:03,470 --> 00:35:05,255
وهو هنا بسببك
343
00:35:05,313 --> 00:35:06,998
حسنًا، في الحقيقة بسبب "إيزابيل"
344
00:35:07,104 --> 00:35:09,351
حسنًا، نحن ممتنون لكلاكما
345
00:35:09,428 --> 00:35:12,418
ونأسف لرؤيتك وأنت تغادر
346
00:35:14,433 --> 00:35:16,968
لقد وفيتَ بعهدك، ووفينا نحنُ بوعدنا
347
00:35:17,053 --> 00:35:19,448
عثرنا على سفينة لمساعدتك بالوصول إلى ديارك
348
00:35:19,476 --> 00:35:22,545
صيادون من "دوفر" بممر آمن إلى "إنجلترا"
349
00:35:22,550 --> 00:35:26,055
فهم يعرفون القوارب التي
يمكن أن تأخذك حتى "نيوفاوندلاند"
350
00:35:26,060 --> 00:35:28,405
سيكون عليك ترتيب تنقلك من هناك
351
00:35:29,153 --> 00:35:30,378
متى تغادر تلك السفن؟
352
00:35:30,410 --> 00:35:32,405
خلال اليومين القادمين
353
00:35:32,410 --> 00:35:34,455
سيتوجب عليك السير إلى الساحل الشمالي
354
00:35:34,543 --> 00:35:37,895
لذا... انطلق عند الفجر
355
00:35:40,526 --> 00:35:42,551
مالم تُغيّر رأيك
356
00:35:42,990 --> 00:35:45,515
حسنًا، لدي عائلة تنتظرني في الديار
357
00:35:45,593 --> 00:35:47,690
حسنًا، لديك أناسٌ هنا يتمنون بقائك
358
00:35:51,936 --> 00:35:53,681
الأمر ليس بهذه السهولة
359
00:35:57,847 --> 00:35:59,892
مَن يعرف ماذا يخبئ الغد؟
360
00:36:00,696 --> 00:36:04,901
والعالم الذي يفصلنا عنه المحيط هو نفسه
361
00:36:06,666 --> 00:36:10,671
لكننا نحتاجك... هنا والآن
362
00:36:13,987 --> 00:36:17,642
"بوفوار"... إنّها ليست معركتي
363
00:36:20,996 --> 00:36:24,021
ربمّا ليست المعركة هي سبب تحطم المرء
364
00:36:24,818 --> 00:36:27,833
أحيانًا، عندما يغادر أحدهم الوطن
365
00:36:28,933 --> 00:36:31,538
يجدُ بأنه ينتمي لمكان آخر
366
00:36:39,864 --> 00:36:41,871
{\an8}لقد غفلنا يا سيّدتي
367
00:36:43,590 --> 00:36:45,157
{\an8}كانت ثقتنا زائدة
368
00:36:45,751 --> 00:36:48,130
{\an8}ظهروا من العدم وعددهم فاق عددنا
369
00:36:48,376 --> 00:36:49,871
{\an8}لقد وقعنا في الفخ
370
00:36:53,833 --> 00:36:56,691
{\an8}لا يمكن للمرء أنّ يضحي لقضيته
قدر مايضحي لنفسه
371
00:36:58,474 --> 00:36:59,474
{\an8}أجل سيّدتي
372
00:37:13,651 --> 00:37:15,856
{\an8}ومع ذلك عدتَ دون أنّ تصاب بخدش حتى
373
00:37:16,730 --> 00:37:18,465
{\an8}أجل، لأن الصبي هرب
374
00:37:19,595 --> 00:37:21,061
{\an8}وأنا لحقتُ به
375
00:37:21,918 --> 00:37:24,288
{\an8}سمعت إطلاق النيران، وعدتُ لكن...
376
00:37:24,381 --> 00:37:25,529
{\an8}قد فات الأوان
377
00:37:28,252 --> 00:37:29,391
{\an8}لقد بذلت ما في وسعك
378
00:37:33,225 --> 00:37:38,548
{\an8}لعلمك في السابق
كنتُ أعمل الليلة بطوله في متحف
379
00:37:40,212 --> 00:37:42,998
{\an8}ليلة بعد ليلة، لوحدي فقط أنا والأعمال الفنية
380
00:37:43,668 --> 00:37:46,786
{\an8}آلاف العيون تلاحقني من غرفة إلى آخرى
381
00:37:48,152 --> 00:37:49,711
{\an8}أتعلم ماذا تعلمت؟
382
00:37:50,947 --> 00:37:52,452
لا يا سيّدتي
383
00:37:53,324 --> 00:37:57,741
{\an8}تعلمت أيّ العيون التي تقول الحقيقة
وأيّ العيون التي تكذب
384
00:38:03,703 --> 00:38:05,609
{\an8}لقد أطلقت النار على رجالي، أليس كذلك؟
385
00:38:24,283 --> 00:38:25,856
{\an8}طلبوا مني أنّ أقتل الصبي
386
00:38:27,271 --> 00:38:28,480
{\an8}ولم أستطع
387
00:38:32,798 --> 00:38:34,678
{\an8}إذًا أنت لست الرجل الذي في ظني
388
00:38:39,961 --> 00:38:42,114
{\an8}"الإتحاد" لم يعطِ الناس إلا الخرافات والأكاذيب
389
00:38:43,096 --> 00:38:47,925
{\an8}كل شخص ينضم إليهم يجعلنا أضعف
ولهذا السبب يجب القضاء عليهم
390
00:38:48,047 --> 00:38:50,086
{\an8}لأننا نبني المستقبل
391
00:38:50,335 --> 00:38:51,335
{\an8}ليس لأنفسنا
392
00:38:51,793 --> 00:38:52,793
{\an8}بل للأجيال القادمة
393
00:38:54,210 --> 00:38:57,932
{\an8}علينا القيام بالجزء الصعب الذي لا يوصف
394
00:38:58,548 --> 00:39:00,102
{\an8}حتى لن يضطروا لفعله هم
395
00:39:05,038 --> 00:39:06,586
{\an8}أين يقع مكان "ذا نيست"؟
396
00:39:29,868 --> 00:39:31,834
{\an8}الأمر سيكون مؤلمًا أكثر
397
00:40:13,463 --> 00:40:14,713
لقد علمت لتوي
398
00:40:17,140 --> 00:40:18,615
ألن تقول شيئًا؟
399
00:40:19,001 --> 00:40:22,892
لقد قطعتُ وعدًا لهم مثلما قطعتُ وعدًا لكِ
400
00:40:24,456 --> 00:40:27,046
وعدك الذي وفيتَ به، وأنا أقدر ذلك
401
00:40:36,487 --> 00:40:38,832
لكنك أخبرتني أيضًا أنك غادرت "الكومنولث"
402
00:40:38,857 --> 00:40:40,862
لترى ما يحدث في العالم
403
00:40:41,878 --> 00:40:43,966
أعتقد أنك وجدت شيئًا
404
00:40:45,429 --> 00:40:47,689
ربمّا ليس ما كنت تبحث عنه، ولكن...
405
00:40:48,786 --> 00:40:52,362
هذه هي القصة برمتها
منّذ أن جرفني البحر على الشاطئ هنا
406
00:40:56,873 --> 00:40:58,458
ماذا عن "لوران"؟
407
00:40:59,549 --> 00:41:02,118
هل ستغادر دون أن تودعه؟
408
00:41:02,143 --> 00:41:05,413
هل ستتخلى عنه كما فعل والدك معك؟
409
00:41:06,730 --> 00:41:08,300
المسألة مختلفة
410
00:41:10,616 --> 00:41:14,321
أظن أنك تهتم به
وأظن إنّ ذلك يخيفك
411
00:41:17,587 --> 00:41:19,842
تظن إنك تتجنب إعادة ما حدث لك بفعلك هذا
412
00:41:19,867 --> 00:41:21,721
لكنك مُخطئ
413
00:41:21,793 --> 00:41:23,373
أنتَ تكرر ما حدث
414
00:41:26,652 --> 00:41:28,737
أنتِ تُصدقين ما تريدين تصديقه
415
00:41:28,762 --> 00:41:30,685
وأنا أحترمك لذلك
416
00:41:30,690 --> 00:41:33,205
وهذا المكان يبدو وكأنه الوطن لك
417
00:41:33,210 --> 00:41:36,385
وآمل حقًا أنّ يكون الوطن لكما
418
00:41:36,410 --> 00:41:38,990
ولكن لدي وطني الذي يجب أنّ أعود إليه
419
00:41:42,753 --> 00:41:44,103
حسنًا، أنا سعيدة بأنني قابلتكِ
420
00:41:45,113 --> 00:41:46,628
وليوفقك الرب برحلتك
421
00:46:29,793 --> 00:46:31,763
(ويليام. ت. ديكسون)
422
00:47:41,177 --> 00:47:42,247
مهلًا!
423
00:47:43,496 --> 00:47:44,971
مهلًا!
424
00:49:15,776 --> 00:49:17,941
"داريل"!
425
00:49:23,756 --> 00:49:25,306
"داريل"!
426
00:49:26,990 --> 00:49:28,245
"داريل"!
427
00:51:34,803 --> 00:51:36,228
ترجل
428
00:51:36,347 --> 00:51:38,872
أريد أنّ أرى يديك
429
00:51:50,637 --> 00:51:52,682
ما الذي تريده أيتها السيّدة؟
430
00:51:53,527 --> 00:51:55,052
لا أريد أيّ متاعب
431
00:51:55,616 --> 00:51:57,395
أنا أبحث عن صديق ليّ
432
00:51:57,593 --> 00:51:59,108
أسمه "داريل ديكسون"
433
00:51:59,158 --> 00:52:00,965
لم أسمع قط عن "ديكسون"
434
00:52:02,270 --> 00:52:03,760
تلك الدراجه التي تركبها ملكٌ له
435
00:52:05,332 --> 00:52:06,412
لقد وجدته
436
00:52:07,856 --> 00:52:09,446
أمتأكد من ذلك؟
437
00:52:11,473 --> 00:52:13,688
لقد أتيتُ من مسافة بعيدة لأتعقبه
438
00:52:13,792 --> 00:52:16,642
إذًا أعتقد أن لديك مسافة
طويلة للعودة لدياركِ، أليس كذلك؟
439
00:52:17,746 --> 00:52:19,528
بعد أنّ أفتش أغراضكِ
440
00:52:19,553 --> 00:52:20,588
تحركي الآن
441
00:52:23,800 --> 00:52:25,390
هذا صحيح
442
00:52:27,420 --> 00:52:29,175
افتحي ذلك
443
00:52:29,200 --> 00:52:30,495
الآن
444
00:52:59,468 --> 00:53:01,509
رويدكِ أيتها السيّدة
445
00:53:01,830 --> 00:53:02,759
لا تقتليني
446
00:53:02,784 --> 00:53:04,133
من أين لك تلك الدراجة؟
447
00:53:04,158 --> 00:53:06,460
أقسم بالرب أنني قايضتها ببعض الأغراض
448
00:53:06,485 --> 00:53:08,650
- مع من؟
- مع بضعة أشخاص
449
00:53:08,675 --> 00:53:10,795
نصبوا خيامهم على بعد عدة أميال عبر الطريق
450
00:53:10,820 --> 00:53:13,325
انعطفي يمينًا عندما ترين محطة وقود قديمة
451
00:53:14,813 --> 00:53:16,856
إنّ كنت تكذب فلن أعود إليك
452
00:53:18,303 --> 00:53:19,865
لا، لا، لا
453
00:53:19,870 --> 00:53:22,655
بربكِ!
454
00:53:23,013 --> 00:53:27,218
مهلًا! مهلًا!
455
00:53:27,382 --> 00:53:30,265
ارجعي!
456
00:53:30,342 --> 00:53:32,578
لا يمكنك تركي هنا!
457
00:53:32,960 --> 00:54:09,060
# ترجمة #
||أحمد جواد - محمد مصطفى||
facebook: Ahmed Jawad