1
00:00:00,001 --> 00:00:06,677
# ترجمة #
||أحمد جواد - محمد مصطفى||
2
00:00:06,702 --> 00:00:08,660
مُعظم مَناطق المدينة
تحتَ سيطرة "جينيه"
3
00:00:08,882 --> 00:00:09,667
{\an8} الرجلُ الأمريكي؟
4
00:00:09,742 --> 00:00:10,482
{\an8} سأجده من أجلكِ
5
00:00:10,500 --> 00:00:11,775
{\an8} إذا هل كنتِ تتمنين أنّ تكوني راهبةً؟
6
00:00:11,809 --> 00:00:13,399
{\an8} لمّ أتخيل أنّ أكون غير ذلك
7
00:00:13,677 --> 00:00:16,498
{\an8} إنك لم تأتِ إلى "باريس" قط
إنّها مكانٌ رائع للتَمني
8
00:00:16,581 --> 00:00:17,800
لابد أنّه لمنظرٌ ساحر
9
00:00:17,914 --> 00:00:20,141
بالوقوف تحتهُ
والتمعن بالسماء
10
00:00:20,352 --> 00:00:21,495
- أهو أبنكِ
- إنّه صبي "ليلي"
11
00:00:21,861 --> 00:00:23,476
كان عليك إخباري أن لديَّ ابن
12
00:00:23,691 --> 00:00:24,953
يجبُ أن يعلم الولد هوية والده
13
00:00:29,578 --> 00:00:30,710
"لورنت"!
14
00:01:09,490 --> 00:01:10,801
"لورنت"!
15
00:01:11,157 --> 00:01:12,381
"لورنت"!
16
00:01:13,318 --> 00:01:14,454
"لورنت"!
17
00:01:15,127 --> 00:01:16,608
مهلا!
18
00:01:17,275 --> 00:01:18,991
"لورنت"!
19
00:01:19,728 --> 00:01:20,845
"لورنت"!
20
00:01:21,219 --> 00:01:22,530
مهلا!
21
00:01:22,807 --> 00:01:24,019
"لورنت"!
22
00:01:24,436 --> 00:01:25,252
مهلا!
23
00:01:25,468 --> 00:01:26,409
"لورنت"!
24
00:01:26,579 --> 00:01:30,002
مهلا! هنا! مهلا!
25
00:01:30,429 --> 00:01:33,963
"لورنت"! مهلا!
26
00:01:34,287 --> 00:01:36,637
مهلا يا "لورنت"!
27
00:01:39,791 --> 00:01:41,362
تعالوا هنا!
28
00:01:41,696 --> 00:01:43,872
"لورنت"!
29
00:02:06,024 --> 00:02:07,351
"لورنت"
30
00:02:08,081 --> 00:02:09,589
"لورنت"!
31
00:02:09,953 --> 00:02:11,476
"لورنت"!
32
00:02:17,265 --> 00:02:19,049
"لورنت"!
33
00:03:30,162 --> 00:04:00,275
# ترجمة #
||أحمد جواد - محمد مصطفى||
34
00:05:18,187 --> 00:05:19,318
اللعنة
35
00:05:19,483 --> 00:05:20,523
{\an8}أين الرجل الأمريكي؟
36
00:05:22,346 --> 00:05:23,946
{\an8}أخبرتك بأنني لا أدري
37
00:05:30,317 --> 00:05:32,051
{\an8}لقد جاء من الجنوب، لمّاذا؟
38
00:05:34,890 --> 00:05:35,890
{\an8}في خدمة الإتحاد
39
00:05:38,003 --> 00:05:39,342
{\an8}لتسليم الصبي
40
00:05:41,799 --> 00:05:42,972
{\an8}الصبي؟
41
00:05:44,009 --> 00:05:47,163
{\an8}أتقصدين ذلك الصبي الذي تربى مع الراهبات في الديرّ؟
42
00:05:48,160 --> 00:05:49,637
{\an8}إنّه ليس صبي عادي
43
00:05:50,885 --> 00:05:52,245
{\an8}إنّه يملك هدفٌ سامٍ
44
00:05:55,402 --> 00:05:56,569
{\an8}الأمر صحيح إذًا
45
00:05:59,155 --> 00:06:00,448
{\an8}أنّه موجود فعلًا
46
00:06:12,447 --> 00:06:14,576
{\an8}لقد سمعتُ عن صبي مميز
47
00:06:15,046 --> 00:06:16,046
{\an8}من مدينة "لورد"
48
00:06:17,043 --> 00:06:19,210
{\an8}إعتبرت ولادته بمثابة مُعجزة
49
00:06:23,163 --> 00:06:24,996
{\an8}ظننتُ الأمر مجرد إشاعة
50
00:06:25,871 --> 00:06:27,336
{\an8}مجرد قصة غبية...
51
00:06:28,456 --> 00:06:31,333
{\an8}وأردتم أنّ تصدقوا الأمر جميعكم
52
00:06:33,076 --> 00:06:37,689
{\an8}السُذج وحدهم من يثقون بكِ
53
00:06:43,285 --> 00:06:44,285
{\an8}وما سبب ذلك
54
00:06:46,430 --> 00:06:48,418
{\an8}لانَ "لورنت" سينقذنا جميعًا
55
00:06:48,798 --> 00:06:49,798
{\an8}حتى أنتِ
56
00:06:52,940 --> 00:06:53,940
{\an8}الضعفاء
57
00:06:54,958 --> 00:06:55,958
{\an8}المطيعين
58
00:06:56,958 --> 00:06:57,958
{\an8}السُذج
59
00:06:59,493 --> 00:07:01,897
{\an8}أمثالكِ هم من أوصلونا لهذه الفوضى
60
00:07:21,340 --> 00:07:23,791
لا، أرجوك، أرجوك
61
00:07:26,864 --> 00:07:28,359
{\an8}ذلك الصبي، "لورنت"
62
00:07:28,825 --> 00:07:30,965
{\an8}أهو خطر عليك؟
63
00:07:31,559 --> 00:07:33,263
{\an8}إنّه يهبهم أمل زائف
64
00:07:35,588 --> 00:07:37,354
{\an8}إنّه كالورم وعلينا استئصاله
65
00:07:39,933 --> 00:07:40,933
{\an8}سأعثرُ عليهما
66
00:07:42,013 --> 00:07:43,013
{\an8}كلاهما
67
00:07:45,698 --> 00:07:46,698
{\an8}لا بأس
68
00:07:48,945 --> 00:07:50,625
{\an8}إليك، إليك أيّها الصغير
69
00:07:51,708 --> 00:07:52,828
{\an8}ما سببُ بكائك؟
70
00:07:54,500 --> 00:07:55,860
{\an8}كل شيء على مايرام
71
00:07:59,120 --> 00:08:00,120
{\an8}أجل
72
00:08:32,985 --> 00:08:34,638
مهلا، مهلا!
73
00:08:39,067 --> 00:08:40,917
إذًا، أنت على قيد الحياة؟
74
00:08:41,361 --> 00:08:42,522
تقريبًا
75
00:08:42,690 --> 00:08:44,650
وأين الآخرون... الصبي والراهبة؟
76
00:08:44,755 --> 00:08:46,083
سأذهب إليهم الآن
77
00:08:46,555 --> 00:08:48,282
"المحاربون"، إنهم يريدون الصبي
78
00:08:48,630 --> 00:08:49,521
يريدون "لورنت"؟ لماذا؟
79
00:08:49,604 --> 00:08:50,954
عادوا مجددًا في الليل
80
00:08:50,993 --> 00:08:54,563
وأخذوا الناس، أما نحن الباقين فقد هربنا
81
00:08:55,416 --> 00:08:57,549
نحن... هُم
82
00:08:59,366 --> 00:09:00,769
ما الكلمة المناسبة؟ عدو؟
83
00:09:01,079 --> 00:09:02,255
- عدو
- عدو
84
00:09:02,540 --> 00:09:04,932
إنّ "لورنت"...
إنّ "لورنت" هو أملنا
85
00:09:05,146 --> 00:09:06,369
عليك أن تذهب إليهم
86
00:09:06,469 --> 00:09:07,913
كيف أجد شارع "مانويل"؟
87
00:09:09,084 --> 00:09:09,810
أنت ضائع؟
88
00:09:10,022 --> 00:09:11,582
أجل، شارع "مانويل"... من أين؟
89
00:09:11,670 --> 00:09:14,180
شارع "مانويل"، إنّه على بُعد...
90
00:09:14,768 --> 00:09:15,502
- تعال
- حسنًا
91
00:09:15,527 --> 00:09:17,488
أجل، من هنا
92
00:09:18,058 --> 00:09:19,882
مهلا، مهلا، مهلا
93
00:09:20,155 --> 00:09:22,188
أنزل، أنزل من الدراجة
94
00:09:22,350 --> 00:09:24,118
مهلا، مهلا، مهلا
95
00:09:28,811 --> 00:09:30,509
تعال
96
00:09:53,314 --> 00:09:54,650
- سيّدي!
- لا
97
00:09:54,814 --> 00:09:56,093
سيّدي! سيّدي!
98
00:09:56,242 --> 00:09:56,988
اللعنة
99
00:09:57,013 --> 00:09:58,190
أرجوك! أرجوك!
100
00:10:13,361 --> 00:10:15,714
{\an8}سيكون مذاق حمامك زكيٌ للغاية
101
00:10:29,415 --> 00:10:30,068
سحقًا
102
00:10:30,192 --> 00:10:33,088
الطيور، الطيور
103
00:10:34,340 --> 00:10:36,037
حررهم
104
00:10:38,167 --> 00:10:40,841
أطلق سراحهم
105
00:10:42,083 --> 00:10:44,433
الحمام
106
00:10:55,679 --> 00:10:57,812
إليك، هنا
107
00:11:03,091 --> 00:11:04,832
ساعدني
108
00:12:04,567 --> 00:12:06,569
هل أنتِ على مايرام؟
109
00:12:25,742 --> 00:12:28,028
- أين "لورنت"؟
- لا أعرف
110
00:12:28,676 --> 00:12:31,098
بحثتُ عنه طوال الليل
111
00:12:31,776 --> 00:12:34,480
أثقُ أنّه بخير، فهو صبي ذكي
112
00:12:34,784 --> 00:12:37,807
- فهو يهرب ويختبئ
- إنّه لايعرف شيء عن "باريس"
113
00:12:38,152 --> 00:12:39,893
أين عساه يذهب؟
114
00:12:42,117 --> 00:12:43,988
لدّي فكرة، تعالي
115
00:12:47,931 --> 00:12:51,211
أعرف شخصًا في "سأنت دينيس"
كان يجمع الفطر
116
00:12:51,746 --> 00:12:54,098
أتصدق هذا؟
117
00:12:54,365 --> 00:12:56,721
كان يطهو باستا بالفطر
118
00:12:57,122 --> 00:12:58,769
قد أتمكن من الحصول على البعض منه
119
00:12:58,833 --> 00:13:02,012
الآن ستصبيحين شيفًا؟
120
00:13:02,423 --> 00:13:04,611
سأطلب منك معروفًا
121
00:13:04,636 --> 00:13:05,542
إنّ كنت لا تريدهم...
122
00:13:05,567 --> 00:13:07,612
افعلي ما تشائين
123
00:13:12,587 --> 00:13:14,927
لقد رحلت يا "كوين"
124
00:13:15,367 --> 00:13:17,774
إلى الأبد
125
00:13:18,432 --> 00:13:21,783
النساء يحتجنّ إلى سبب وجيه للعودة
126
00:13:24,495 --> 00:13:26,190
هل الأمر هكذا؟
127
00:13:26,514 --> 00:13:29,169
أجل إنه هكذا
128
00:13:29,629 --> 00:13:33,729
وأحيانًا، نحتاج لسبب وجيه للبقاء
129
00:13:37,826 --> 00:13:39,578
{\an8}الرجل الأمريكي لاذ بالفرار
130
00:13:41,807 --> 00:13:43,680
{\an8}هل غادر "باريس"؟
131
00:13:44,213 --> 00:13:47,086
{\an8}جرى شيء ما في "مونمارتر". إنّه لا يزال موجودًا
132
00:13:50,465 --> 00:13:51,841
هل وضعوا جائزة على رأسه؟
133
00:13:52,092 --> 00:13:53,441
ربمّا
134
00:13:53,805 --> 00:13:56,242
لكن المحاربين خرجوا للبحث عنه
135
00:13:58,448 --> 00:14:00,755
وهم يبحثون عن الصبي أيضًا
136
00:14:02,504 --> 00:14:04,289
"لورنت"
137
00:14:08,748 --> 00:14:10,967
ما الذي يريدون منه؟
138
00:14:43,621 --> 00:14:45,002
ماذا لو أنّه ليس هناك؟
139
00:14:45,349 --> 00:14:47,089
سيكون موجودًا
140
00:14:52,811 --> 00:14:54,465
أسمعي، الأمر ليس كله بسببكِ
141
00:14:54,781 --> 00:14:57,725
قلتُ بعض الترهات هناك
ولم يجدر بيّ قول ذلك
142
00:14:57,750 --> 00:14:59,881
وأعلم أنّه سمعني
143
00:15:00,694 --> 00:15:02,914
لقد هرب لأنه مشوش
144
00:15:02,999 --> 00:15:05,262
كان علينا أنّ نكون صادقين معه منذ وقت طويل
145
00:15:08,139 --> 00:15:10,381
إنّه محق بأمر وحيد فقط
146
00:15:10,678 --> 00:15:12,376
ألا وهو أنّ "باريس" نوعًا ما سيئة
147
00:16:53,128 --> 00:16:54,782
"لورنت"!
148
00:16:54,846 --> 00:16:55,977
أمسكيها
149
00:18:02,144 --> 00:18:03,537
ساعدوني!
150
00:18:05,440 --> 00:18:06,615
"داريل"!
151
00:18:07,400 --> 00:18:08,099
لا!
152
00:18:08,271 --> 00:18:10,535
ساعدوني! "إيزابيل"!
153
00:18:17,773 --> 00:18:18,948
"داريل"
154
00:18:22,025 --> 00:18:23,984
"لورنت"!
155
00:18:38,431 --> 00:18:39,777
{\an8}."أنا الأخت "إيزابيل
156
00:18:42,352 --> 00:18:44,438
{\an8}."أعتقدُ أن هذا يجعلني الأخ "أرماند
157
00:18:46,101 --> 00:18:47,259
{\an8}أهذا ما نقوم به حقًا؟
158
00:18:47,379 --> 00:18:48,687
{\an8}نتظاهر بأننا أُناسٌ آخرون؟
159
00:18:49,407 --> 00:18:50,640
{\an8}.أنا راهبةٌ حقًا
160
00:18:52,040 --> 00:18:53,039
{\an8}.بلا مزاح
161
00:18:55,522 --> 00:18:56,930
{\an8}.وأنت التلميذ
162
00:19:00,269 --> 00:19:01,479
{\an8}.كنتُ كذلك
163
00:19:03,692 --> 00:19:05,109
{\an8}إذًا، أأنتَ لستَ مُحاربًا؟
164
00:19:06,444 --> 00:19:09,016
{\an8}أكنتَ تعمل ضابطٌ سابقًا بالسلطات؟ هل تعمل
مباشرًا لصالح "جينيت"؟
165
00:19:12,744 --> 00:19:16,445
{\an8}.العنف والقتل ... لا بدَ أنهما أحدثا أضرارًا بالغة
166
00:19:19,531 --> 00:19:21,268
{\an8}.أنا أنام بالليل
167
00:19:23,761 --> 00:19:24,761
{\an8}حقًا؟
168
00:19:32,459 --> 00:19:34,365
{\an8}لعلكَ تود أن تحصل على
.فرصةٍ لتتوبَ من ذنوبكَ
169
00:19:39,841 --> 00:19:41,133
{\an8}ما الذي تقترحينه؟
170
00:19:43,081 --> 00:19:44,433
{\an8}.أخبرني إلى أينَ أخذوا الولد
171
00:19:45,859 --> 00:19:46,859
{\an8}وما الذي سيحدث بعد ذلك؟
172
00:19:47,877 --> 00:19:53,138
{\an8}بعدها تمضي قدمًا وأنتَ تعلم أنكَ ما زلتَ
.قادرًا على إبداء الرحمة وإظهار التسامح
173
00:19:56,750 --> 00:19:57,960
{\an8}.هذا مؤسفٌ حقًا
174
00:20:00,643 --> 00:20:01,756
{\an8}أخبروني
175
00:20:02,616 --> 00:20:04,839
{\an8}أنها ستكون حفلةٌ رائعة بصحبة
176
00:20:05,381 --> 00:20:07,639
{\an8}."ألعيسى"
177
00:20:09,323 --> 00:20:14,780
{\an8}لكن الذي أناله هنا، ما هي إلا ترهات
.تتعلق بالرب والمسيح
178
00:20:15,604 --> 00:20:20,285
{\an8}إلا أن المضحك بالأمر، هو
.أنّي أعلم أنكِ سارقة عاهرة
179
00:20:36,120 --> 00:20:37,292
ما الأمرّ؟
180
00:20:40,137 --> 00:20:42,095
عرفتُ الشخص الذي أختطف "لورنت"
181
00:21:00,240 --> 00:21:03,923
لا أصدقُ أنّك لم تجرب واحدة من تلك
182
00:21:04,074 --> 00:21:05,989
تبدو عتيقةً بعض الشيء
183
00:21:07,502 --> 00:21:09,603
العتيقة أفضل من عدم وجود شيء
184
00:21:09,730 --> 00:21:10,648
أليس كذلك يا "آنا"؟
185
00:21:10,846 --> 00:21:14,110
النكات المَكتوبة في الغلاف
دائمًا ما تضحكني
186
00:21:15,913 --> 00:21:17,440
يا فتى
187
00:21:18,198 --> 00:21:20,113
ماذا مكتوب بقطعتك؟
188
00:21:20,875 --> 00:21:23,383
{\an8}ما هو طبق مصاصي الدماء المفضل؟
189
00:21:28,386 --> 00:21:30,719
أترى؟
إنّها مضحكة
190
00:21:31,625 --> 00:21:32,625
{\an8}شكرًا لكِ
191
00:21:39,800 --> 00:21:42,118
هل تعرف من أنا؟
192
00:21:42,930 --> 00:21:45,592
لقد كنتَ صديقًا لخالتي "إيزابيل"
193
00:21:46,180 --> 00:21:47,991
وصديقًا لأمي
194
00:21:48,595 --> 00:21:49,694
هذا صحيح
195
00:21:52,668 --> 00:21:54,917
أنتَ والدي
196
00:21:55,708 --> 00:21:57,544
إنّكَ ولدٌ ذكي
197
00:22:00,037 --> 00:22:01,865
كيف عرفتَ ذلك؟
198
00:22:07,588 --> 00:22:10,777
هل حدثتكَ خالتكَ عنّي من قبل؟
199
00:22:11,955 --> 00:22:13,507
عن أبيكَ العزيز؟
200
00:22:14,340 --> 00:22:16,410
قالت أنّ والدي كان شجاعًا
201
00:22:17,072 --> 00:22:19,379
خرجَ ليقاتل الموتى الجيّاع
202
00:22:19,967 --> 00:22:21,787
وكان بطلًا لفرنسا
203
00:22:22,041 --> 00:22:23,564
هذا مُبالغ فيه قليلًا
204
00:22:26,459 --> 00:22:29,386
لكنني أنقذتكَ من الموتى عند البرج، صحيح؟
205
00:22:30,077 --> 00:22:31,861
لَمْ أَرَك هناك
206
00:22:34,677 --> 00:22:36,679
حسنًا، لقد كنتُ أنا
207
00:22:43,228 --> 00:22:44,478
الآن أنت بأمان
208
00:22:50,499 --> 00:22:52,240
حقًا؟
209
00:22:56,191 --> 00:22:58,111
أريد أن أعتني بك
210
00:22:58,703 --> 00:23:00,195
لأعوض عمّا سلف
211
00:23:00,833 --> 00:23:03,541
ماذا عن "إيزابيل" و"داريل"؟
212
00:23:04,090 --> 00:23:05,787
"إيزابيل" ستنضم إلينا
213
00:23:08,430 --> 00:23:10,737
قريبًا سنكون معًا
214
00:23:18,278 --> 00:23:19,819
{\an8}أيعرفُ حقيقتكِ؟
215
00:23:20,528 --> 00:23:22,537
{\an8}أيعرف أيّ نوعٍ من النساءِ اعتدتِ أن تكوني؟
216
00:23:24,664 --> 00:23:25,664
{\an8}.أخبريه
217
00:23:26,918 --> 00:23:28,251
ما الذي قاله؟
218
00:23:28,936 --> 00:23:31,112
لا شيء يَستحق الترجمة
219
00:23:31,676 --> 00:23:32,949
{\an8}.أخبريه
220
00:23:35,255 --> 00:23:37,866
أنها بنت سيئة جدًا
221
00:23:39,585 --> 00:23:42,022
اسأليه ماذا يُريد "كوين" من الفتى
222
00:23:42,973 --> 00:23:45,601
{\an8}ماذا يريد؟ ولماذا يحتج إلى الصبي؟
223
00:23:46,862 --> 00:23:48,421
{\an8}.لن أخبركِ شيئًا البتة
224
00:23:50,545 --> 00:23:52,721
إنّه لن يساعدنا
225
00:24:13,933 --> 00:24:18,178
في مكان نشأتي، ثمّة صبي صغير هناك
226
00:24:19,032 --> 00:24:21,016
كانَ يعيش في آخر الشارع
وأسمه "جيمي"
227
00:24:21,167 --> 00:24:22,804
كان "جيمي" قزمًا
228
00:24:23,580 --> 00:24:27,678
كانوا دائمًا يُضايقون "جيمي" كونه صغيرًا
229
00:24:28,892 --> 00:24:30,986
وأبوه كان سكيرًا
230
00:24:31,792 --> 00:24:34,534
لا أظن أنني رأيت ذلك الرجل
يصحو من سكرته يومًا
231
00:24:41,091 --> 00:24:45,430
في أحد الأعياد، حصل "جيمي"
على خنزير صغير كهدية
232
00:24:46,843 --> 00:24:48,812
وكان يتبعه كالجرو الصغير
233
00:24:50,815 --> 00:24:52,738
حتى إنّه كان ينتظره
بعد انتهاء دوام المدرسة
234
00:24:53,553 --> 00:24:57,674
وفجأة في أحد أعياد الميلاد، قالَ أبوه
235
00:24:57,904 --> 00:25:02,109
أريدكَ أن تذبحَ هذا الخنزير الصغير
.وتأكله على عشاء الكنيسة
236
00:25:08,721 --> 00:25:11,661
،وأبلغه أيضًا بأنه إن لم يفعل ما أُمرَ به
.فإن أخاهُ سيتعرض للضرب المُبرح
237
00:25:11,686 --> 00:25:15,891
،ونتيجةً لذلك، قام باصطحاب الخنزير الصغير
.وقيدهُ بالشجرة الواقعة بالفناء الخلفي
238
00:25:17,221 --> 00:25:20,336
أرادها أن تكونَ عمليةَ ذبحٍ
.سريعةٍ وخاليةً من الآلام
239
00:25:24,225 --> 00:25:28,696
لكن الذي حدثَ هو أن "جيمي" لم يكن
،يهدف إلى إيذاء الخنزير
240
00:25:28,858 --> 00:25:31,241
.بل اتضح أنه يهدف إلى المُغالاة في أذيته
241
00:25:31,575 --> 00:25:32,964
،فلقد طعنه ببطنه
242
00:25:32,969 --> 00:25:35,680
.وبظهره، وبساقيه إلى أن نزفَ حتى الموت
243
00:25:35,935 --> 00:25:38,727
لقد ظلَ هذا الخنزيرُ يصرخُ
.من الألمِ طيلةَ الليل
244
00:25:38,868 --> 00:25:41,512
.لدرجة أن الجيران جميعهم سمِعوا صراخه
245
00:25:41,869 --> 00:25:44,085
وبعد تلك الحادثة، لم يجرأ أحد
."على مخاطبة "جيمي
246
00:25:44,858 --> 00:25:49,120
{\an8}.أخبرنا بمُبتغاه
247
00:25:53,929 --> 00:25:54,929
{\an8}.لا أعرف
248
00:25:56,259 --> 00:26:01,567
{\an8}يظن أنه يمكنه استغلال
.الولد ليصلَ إلى مُبتغاه
249
00:26:03,749 --> 00:26:05,707
.إنه يستغل "لورانت" ليصلَ إليَّ
250
00:26:07,750 --> 00:26:09,684
حسنًا، لا يمكننا اقتحام
.المكان من الباب الأمامي
251
00:26:09,935 --> 00:26:11,980
يجبُ أن تكون ثمَّةَ طريقةٌ
.أخرى لاقتحام المكان
252
00:26:13,342 --> 00:26:15,609
{\an8}."أخبرنا كيفَ نقتحمُ الـ "ديميموند
253
00:26:16,675 --> 00:26:18,355
{\an8}.إن اقتحامه أمرٌ مستحيل
254
00:26:20,225 --> 00:26:22,105
.أعتقد أنكِ تودين الخروج من هنا
255
00:26:22,490 --> 00:26:25,006
إن لم تكوني تودينَ
.أن تسمعي صراخَ هذا الخنزير
256
00:26:26,226 --> 00:26:27,823
.سأبقى
257
00:26:43,030 --> 00:26:44,963
{\an8}،ثمَّةَ طريقةٌ لاقتحام المكان
258
00:26:45,777 --> 00:26:47,457
{\an8}.لكنها فائقةُ الخطورة
259
00:26:47,517 --> 00:26:49,361
{\an8}.يمكنني أن أرسمَ لكم خريطةً توضيحية
260
00:26:49,989 --> 00:26:53,302
،إنه يعرف طريقةً خَطيرة لاقتحام المكان
.لكنه سوفَ يرسم خريطةً توضيحية
261
00:26:53,993 --> 00:26:57,344
لسنا بحاجةٍ إلى خريطةٍ
.توضيحية؛ لأننا سنصطحبه معنا
262
00:27:10,381 --> 00:27:12,516
الولد الصغير الذي حكيتَ
حكايته، هو أنتَ، صحيح؟
263
00:27:12,701 --> 00:27:14,730
.لا، لقد اختلقتُ تلك الحكايةَ برمتها
264
00:27:18,781 --> 00:27:20,536
حسنًا، أنحنُ جميعًا على درايةٍ
بما سنفعله؟
265
00:27:20,561 --> 00:27:22,961
نعم، أنا و"إيزابيل" سنتوجه
."إلى جسر "تورنيل
266
00:27:23,396 --> 00:27:25,032
"ثمَّةَ رجلٌ يدعى "أزلان" من "ذا نيست
267
00:27:25,192 --> 00:27:26,753
.سيكون بانتظارنا على متن القارب
268
00:27:26,900 --> 00:27:28,489
.نحن مستعدون
269
00:27:28,655 --> 00:27:30,143
.سيتوقع "كوين" مجيئكم
270
00:27:30,267 --> 00:27:31,770
أتثقُ به؟
271
00:27:31,954 --> 00:27:34,625
.نعم، ما دامَ مُقيدًا
272
00:27:34,883 --> 00:27:36,424
أيمكنني أن أقولَ شيئًا؟
273
00:27:37,479 --> 00:27:41,397
{\an8}إن التهديدَ الذي سيوجه للفرد
.سيُشكلُ تهديدًا لنا جميعًا
274
00:27:41,451 --> 00:27:44,318
{\an8}،وكذلكَ بمجرد أن نشرعَ بالقتالِ ككيانٍ واحد
275
00:27:44,884 --> 00:27:47,010
{\an8}."سنمثل حائط الدفاع المنيع عن "اتحاد الأمل
276
00:27:47,579 --> 00:27:51,134
{\an8}.سنذهب سويًا، وسنرجعُ سويًا
277
00:27:52,148 --> 00:27:54,418
{\an8}.سنذهب سويًا، وسنرجعُ سويًا
278
00:27:54,945 --> 00:27:55,696
{\an8}.هيا بنا
279
00:27:55,721 --> 00:27:57,740
.حسنًا، دعونا ننطلق
280
00:28:03,319 --> 00:28:04,319
{\an8}أأنتَ خائف؟
281
00:28:06,318 --> 00:28:07,318
{\an8}.بل مذعور
282
00:28:07,905 --> 00:28:08,905
{\an8}.مثلي تمامًا
283
00:28:22,405 --> 00:28:24,660
.ثمَّةَ أمرٌ أود أن أُخبركَ بهِ
284
00:28:27,671 --> 00:28:29,725
هلّا أخبرتيني به عند النهر؟
285
00:28:37,844 --> 00:28:39,186
.تحرك
286
00:28:39,477 --> 00:28:41,017
.تحرك بسرعة
287
00:28:55,173 --> 00:28:56,173
{\an8}.ها هو
288
00:29:03,933 --> 00:29:04,933
{\an8}ما الأمر؟
289
00:29:06,860 --> 00:29:10,508
{\an8}هلّا راودتكِ مشاعرٌ عاطفية تجاه
أحدٍ منذ أن أخذتِ نذوركِ؟
290
00:29:11,407 --> 00:29:12,407
{\an8}.لا
291
00:29:14,385 --> 00:29:17,285
{\an8}...لكن بالنسبةِ لما حدثَ مع "داريل" منذ قليل
292
00:29:20,551 --> 00:29:24,042
{\an8}ما شاهدتهِ ما هو إلا قلقٌ
."يراودني إزاءهُ هو و"لوران
293
00:29:28,382 --> 00:29:29,902
{\an8}أيروقُ لكِ "أيميل"؟
294
00:29:34,352 --> 00:29:35,632
{\an8}.قبلتهُ منذ قليل
295
00:29:38,947 --> 00:29:42,320
{\an8}.لقد كان شعورًا رائعًا، لكنّي كنتُ مُرتبكة أيضًا
296
00:29:44,002 --> 00:29:46,335
{\an8}.غالبًا ما تكون القبلات الأولى هكذا
297
00:29:50,058 --> 00:29:52,105
{\an8}."أعتقد أنّي قد أبقى بـ"باريس
298
00:29:54,032 --> 00:29:55,232
{\an8}لخاطرِ "أيميل"؟
299
00:29:57,110 --> 00:30:01,400
{\an8}،بعد الإطلاعِ على ما يقومُ به
.والمجتمع الذين يقوم ببنائه
300
00:30:02,240 --> 00:30:03,920
{\an8}.لعلي أكون جزءًا من هذا
301
00:30:07,392 --> 00:30:08,172
{\an8}أغاضبةٌ مني؟
302
00:30:08,272 --> 00:30:09,272
{\an8}.لا
303
00:30:12,353 --> 00:30:14,966
{\an8}.لقد نَعمتُ بالحياةِ قبلَ أن أخذَ نذوري
304
00:30:15,087 --> 00:30:18,863
{\an8}أما أنتِ لم تُتح لكِ فرصة العيشِ
.بعالم مثالي وظروفٍ طبيعية
305
00:30:23,983 --> 00:30:25,416
{\an8}.إن الحقيقةَ تحملُ في طياتها الأمل
306
00:30:26,017 --> 00:30:28,283
{\an8}.إن الحقيقةَ تحملُ في طياتها الأمل
307
00:30:28,964 --> 00:30:30,004
{\an8}."اسمي "أزلان
308
00:30:32,457 --> 00:30:33,457
{\an8}أين الولد؟
309
00:31:16,532 --> 00:31:18,394
.إن الشاربَ الذي تُقدمه باردٌ للغاية
310
00:31:18,948 --> 00:31:19,955
.لكنه رائع
311
00:31:20,180 --> 00:31:21,790
.حسنًا
312
00:31:26,114 --> 00:31:28,076
ألهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟
313
00:31:28,394 --> 00:31:30,304
لتتفاخرَ بمجموعة مشروبات النبيذ خاصتُكَ؟
314
00:31:34,065 --> 00:31:37,111
بل أحضرتُكِ إلى هنا لنتفاوض
.على الرجل الأمريكي
315
00:31:39,066 --> 00:31:41,129
إذًا، أتقصد أنه بحوزتكَ؟
316
00:31:42,157 --> 00:31:43,570
ما قيمةُ هذا بالنسبةِ لكَ؟
317
00:31:43,728 --> 00:31:45,268
.مخبأ متخمٌ بالأسلحة
318
00:31:48,213 --> 00:31:50,054
عشرون بوشل من الذرة؟
319
00:31:50,414 --> 00:31:52,587
نوع من نبيذ التفاح البراندي الذي تتميز
.به منطقة باس نورماندي في فرنسا
320
00:31:50,414 --> 00:31:52,586
."أو يمكننا رميه مثلما فعلنا مع "كَلفادوس
321
00:31:52,684 --> 00:31:54,268
.وسيكون هذا جميلًا للغاية
322
00:31:59,279 --> 00:32:01,544
."أنتِ تستحوزينَ على لوحة "مونيه
323
00:32:01,852 --> 00:32:04,099
."لوحة جسر المشاة الياباني"
324
00:32:04,349 --> 00:32:05,933
.أريدها
325
00:32:09,070 --> 00:32:11,411
.إن "كوين" رجلٌ خبيرٌ في اللوحات
326
00:32:11,556 --> 00:32:13,681
.لقد جمعتُ كل المعلومات التي أريدها
327
00:32:13,852 --> 00:32:15,924
.حسنًا إذًا، يمكنكَ الاحتفاظ بها
328
00:32:17,229 --> 00:32:20,465
مدرسة أدبية فنية تعتمد على الإحساس
.والانطباع الشخصي لا المفهوم العقلاني للأمور
329
00:32:17,229 --> 00:32:20,461
.لأن المدرسة الانطباعية. فنٌ مُتدهور
330
00:32:24,061 --> 00:32:25,860
ماذا عن الولد؟
331
00:32:26,011 --> 00:32:28,819
،إن الولدَ ليسَ بحوزتي
.لكنّي سأواصلُ البحثَ عنه
332
00:32:29,157 --> 00:32:32,029
،في تلك الأثناء، نقوم بهذه الصفقة
333
00:32:32,545 --> 00:32:34,403
.وسوفَ نتولى عملية المقايضة من هناك
334
00:32:34,561 --> 00:32:36,598
.فلتتمتعي بشرابكِ
335
00:32:42,011 --> 00:32:43,878
{\an8}أتعتقدينَ أنه سيُسلمنا إياه؟
336
00:32:44,288 --> 00:32:46,047
{\an8}.إن "كوين" رجلُ صفقات
337
00:32:47,235 --> 00:32:50,179
{\an8}لكن هذا لن
.يعيننا على حل مشكلاتنا الأخرى
338
00:32:50,724 --> 00:32:52,861
{\an8}لا يمكننا السماح لهذا الولد
."بأن يخرجَ من "باريس
339
00:33:08,755 --> 00:33:10,805
"كان يُمكنكَ أن تجني الكثيرَ من "جينيت
340
00:33:10,889 --> 00:33:12,908
.وليسَ مجرد لوحةٍ لا قيمةَ لها
341
00:33:13,914 --> 00:33:15,995
ما الذي تعرفين عنها؟
342
00:33:16,953 --> 00:33:19,230
.لهذا السبب تحتفظُ بالولد
343
00:33:19,542 --> 00:33:21,554
.لتعودَ إليكَ "إيزابيل" راكعةً
344
00:33:22,914 --> 00:33:25,119
لقد كنتُ الشخص الوحيد الذي أطلعكَ
"على قصتهِ عن برج "إيفل
345
00:33:25,124 --> 00:33:27,661
.حتى يمكننا أن ننال المكافأة
346
00:33:28,106 --> 00:33:31,182
.لا أن تقومَ بحبسهِ وحيدًا بغرفةٍ عفنة
347
00:33:31,580 --> 00:33:32,925
.لن يكونَ وحيدًا
348
00:33:35,042 --> 00:33:37,420
.لأنكِ ستكونينَ بجانبه. احتفظي بهذا معكِ
349
00:33:37,926 --> 00:33:39,480
.احميه
350
00:33:42,275 --> 00:33:43,838
أين؟
351
00:33:45,096 --> 00:33:47,354
.هذا؟ فلتتحرك إذًا
352
00:33:57,015 --> 00:33:58,879
.هيا
353
00:33:59,242 --> 00:34:00,737
ما هذا؟
354
00:34:01,017 --> 00:34:02,609
."الجياع"
355
00:34:02,992 --> 00:34:03,971
.عظيم
356
00:34:04,245 --> 00:34:06,282
.فلتدخل بسرعة. هيا
357
00:34:06,389 --> 00:34:08,110
إذًا، أيُفترضُ بي أن أجالسه
358
00:34:08,115 --> 00:34:10,178
بينما أنتَ تحاول جاهدًا العثورَ
على الأمريكي، صحيح؟
359
00:34:11,439 --> 00:34:13,328
.لن أحتاجَ إلى بذلِ مجهودٍ لأعثرَ عليه
360
00:34:13,639 --> 00:34:15,210
.لأنه سيأتي إليَّ
361
00:34:27,217 --> 00:34:28,509
.انهض
362
00:34:29,487 --> 00:34:31,040
.بسرعة
363
00:34:32,928 --> 00:34:33,877
أيّ طريقٍ يجب أن نسلكه؟
364
00:34:33,902 --> 00:34:35,500
.هذا
365
00:35:29,515 --> 00:35:32,165
.تحرك بسرعة
366
00:35:56,154 --> 00:35:57,703
!تبًا
367
00:36:12,589 --> 00:36:14,249
!تبًا! يا لكَ من أحمق
368
00:36:15,146 --> 00:36:17,657
!تبًا لكَ
369
00:36:18,849 --> 00:36:20,603
.سوفَ ينالونَ منا. عليكَ أن تُساعدني
370
00:36:20,768 --> 00:36:22,096
أيّ اتجاهٍ نسلكه؟ -
.هذا -
371
00:36:22,390 --> 00:36:24,098
.لدينا اتجاهان. سنسلك الاتجاه الأيسر
372
00:36:24,350 --> 00:36:25,926
.الذي سيقودنا في نهايته إلى فتحةٍ
373
00:36:26,204 --> 00:36:27,710
أتقصد باب؟ -
.نعم، باب، باب -
374
00:36:28,113 --> 00:36:29,538
.هيا بنا، لنتحركَ. هيا، ساعدني
375
00:36:29,772 --> 00:36:32,963
.شهية طيبة -
.لا، لا، لا، لا -
376
00:36:47,682 --> 00:36:49,362
{\an8}.علينا أن نخرجه من هنا
377
00:36:49,914 --> 00:36:50,774
{\an8}!لا
378
00:36:50,882 --> 00:36:52,081
{\an8}.علينا أن ننجزَ مهمتنا
379
00:36:52,228 --> 00:36:53,588
{\an8}.إنهم يقتربون منا
380
00:37:05,992 --> 00:37:06,992
{\an8}.تعالَ
381
00:37:07,478 --> 00:37:08,758
{\an8}.هيا بنا، لنتحرك
382
00:37:44,993 --> 00:37:49,041
لم يعد جميلًا كما كان في
سابقِ عهده، أليسَ كذلك؟
383
00:37:49,578 --> 00:37:51,260
.سيعودُ جميلًا مجددًا
384
00:37:51,905 --> 00:37:53,490
.يومًا ما
385
00:37:57,324 --> 00:38:00,033
.آمل أن ترجعَ إلى وطنكَ قريبًا
386
00:38:00,351 --> 00:38:01,909
أأنتِ لا تحبذينَ وجودي هنا؟
387
00:38:05,339 --> 00:38:08,522
إنّي أود أن أراكَ بالمكان الذي
.يجعلكَ أسعدَ مخلوقٍ بالكون
388
00:38:16,220 --> 00:38:18,073
ما الأمر؟
389
00:38:18,163 --> 00:38:19,269
.أنتِ طيبة
390
00:38:19,700 --> 00:38:22,290
.لكنكِ لا تودين أن تجعلي الناسَ يعرفونَ ذلك
391
00:38:24,771 --> 00:38:26,755
!يا لكَ من ولدٍ صالح
392
00:38:27,113 --> 00:38:29,202
.لكن الناسَ يعلمون ذلك
393
00:38:31,437 --> 00:38:33,008
."داريل"
394
00:38:33,891 --> 00:38:34,824
أينَ "إيزابيل"؟
395
00:38:35,311 --> 00:38:36,478
.سأصطحبكَ إليها الآن
396
00:38:36,556 --> 00:38:38,640
."إذًا، يجبُ عليَّ أن أُعيدَ التميمةَ إلى "آنا
397
00:38:51,499 --> 00:38:53,053
.فقط ارحل
398
00:39:00,411 --> 00:39:01,652
.ارحل
399
00:39:05,124 --> 00:39:06,395
.هيا بنا
400
00:39:20,424 --> 00:39:21,934
أينَ هم؟
401
00:39:25,033 --> 00:39:27,040
.إنها عمليةُ إلهاءٍ
402
00:39:34,666 --> 00:39:36,407
."يا "لورانت
403
00:39:36,718 --> 00:39:38,233
.انتظر هنا
404
00:40:36,848 --> 00:40:38,497
.هيا
405
00:40:50,209 --> 00:40:51,780
.هيا بنا
406
00:41:09,211 --> 00:41:10,211
{\an8}.انظري
407
00:41:15,931 --> 00:41:16,931
{\an8}أأنتَ بخير؟
408
00:41:17,798 --> 00:41:18,798
{\an8}.سأكون بخير
409
00:41:30,131 --> 00:41:32,251
{\an8}.إن "جينيت" تضع الحراس على حدود المدينة
410
00:41:32,551 --> 00:41:35,687
{\an8}لذا عما قريب لن يكون ثمَّةَ
.مناصٌ من هذه المدينة
411
00:41:43,580 --> 00:41:44,228
{\an8}!ها قد وصلوا
412
00:41:44,438 --> 00:41:46,136
."يا "إيزابيل
413
00:42:07,487 --> 00:42:09,028
.شكرًا لك
414
00:42:11,770 --> 00:42:13,994
إنها وسيلةُ نقلكِ. أعتقد أنه
.يجبُ عليكِ الذهاب
415
00:42:16,462 --> 00:42:18,831
.سيسيطر "المحاربون" على المدينة
416
00:42:19,245 --> 00:42:20,907
.أحتاج إلى شخصٍ يتمتع بنفوذٍ هائلة
417
00:42:21,152 --> 00:42:23,676
شخصٌ يكونُ على يقينٍ تام
.بأنهم سيسمحون له بالعبور
418
00:42:24,574 --> 00:42:26,646
ما الذي تتحدثينَ عنه؟
419
00:42:27,481 --> 00:42:29,109
.إنه يعرف كيفَ ينجز الأمور
420
00:42:29,396 --> 00:42:30,625
.سيقوم بالأمرِ لخاطري
421
00:42:31,203 --> 00:42:33,035
.إن بقيتُ سيفعلها لأجلي
422
00:42:34,748 --> 00:42:36,222
.حسنًا، سأذهبُ معكِ
423
00:42:36,608 --> 00:42:37,814
...هذا لا يخصكَ
424
00:42:37,915 --> 00:42:38,838
."سأهتم بأمرِ "كوين
425
00:42:38,843 --> 00:42:40,387
."إن هذا الأمرَ لا يخصني، بل يخصُ "لورنت
426
00:42:40,392 --> 00:42:41,997
.حسنًا إذًا، فلتصعدي على متن القارب
427
00:42:42,162 --> 00:42:44,386
إذًا هكذا، لن ينجحَ أحدٌ
.منا بالخروج من المدينة
428
00:42:51,191 --> 00:42:53,761
.اسمع، أعلم أن هذه ليست معركتكَ
429
00:42:54,152 --> 00:42:58,157
أعلم أنكَ حاليًا يجبُ أن
.تكونَ في طريقكَ إلى الوطن
430
00:42:58,766 --> 00:43:01,426
لكن ما من أحدٍ غيرهُ يمكنه
.أن يوصلهُ إلى "ذا نيست" سالمًا
431
00:43:03,641 --> 00:43:05,191
.أرجوكِ
432
00:43:06,543 --> 00:43:08,554
.لا يمكنكِ البقاء هنا بصحبته
433
00:43:09,255 --> 00:43:11,113
.سأجد سبيلًا للخروج
434
00:43:11,571 --> 00:43:13,834
،بمجرد أن أعلم أنه أصبح بأمان
.سأجد سبيلًا للخروج
435
00:43:18,538 --> 00:43:20,353
.حسنًا إذًا، أعتقد أن الأمرَ انتهى
436
00:43:24,321 --> 00:43:25,883
.آمل ألا يكون كذلك
437
00:43:27,107 --> 00:43:29,188
لكن إن كان كذلك، آمل أن تنجحَ
.بالعودة للوطن
438
00:43:33,081 --> 00:43:35,088
متى سأراكِ مجددًا؟
439
00:43:43,375 --> 00:43:45,055
{\an8}.يا "لورنت"، أنصت إليَّ
440
00:43:46,675 --> 00:43:47,675
{\an8}.أعدك
441
00:43:48,552 --> 00:43:49,552
{\an8}.أعدك
442
00:43:50,113 --> 00:43:52,352
{\an8}سأبذل كُلَ ما أُوتيتُ به
.من قوة لأرجعَ إليكَ
443
00:43:52,580 --> 00:43:54,083
{\an8}لكن ماذا إن لم تتمكني من العودة؟
444
00:43:54,250 --> 00:43:55,530
{\an8}.عليكَ أن تثق بي
445
00:43:55,752 --> 00:43:57,112
{\an8}."سيصطحبكَ "داريل
446
00:43:58,351 --> 00:43:59,839
{\an8}.أما أنا فيجبُ أن أبقى لفترةٍ أطول
447
00:44:00,033 --> 00:44:01,033
{\an8}.فلتاتي معنا
448
00:44:01,719 --> 00:44:03,586
{\an8}."ستكون بأمانٍ بصحبةِ "داريل
449
00:44:07,915 --> 00:44:08,955
{\an8}.عليكَ الرحيل
450
00:44:10,588 --> 00:44:11,588
{\an8}.ارحل
451
00:44:13,455 --> 00:44:15,292
{\an8}.لا، لن أرحل
452
00:44:18,528 --> 00:44:21,588
.هيا. هيا
453
00:44:28,131 --> 00:44:29,131
{\an8}.تعالي معنا
454
00:44:32,610 --> 00:44:33,610
{\an8}.أرجوكِ
455
00:44:40,626 --> 00:44:42,306
{\an8}.الوداع يا أخي الصغير
456
00:44:42,493 --> 00:44:44,093
{\an8}.سنلتقي مجددًا، أعدك
457
00:47:31,878 --> 00:47:33,497
كيفَ تبدو "ذا نيست"؟
458
00:47:33,642 --> 00:47:36,209
.إنه مكانٌ مميز، بمعنى أدق، موطنٌ للروح
459
00:47:38,510 --> 00:47:40,708
."أفتقد "إيزي -
.جيمعنا لدينا أناسٌ نتوقُ شوقًا لرؤيتهم -
460
00:47:41,187 --> 00:47:44,819
كم يلزمكِ من الوقت لتراني مختلفًا؟
461
00:47:46,448 --> 00:47:47,979
.فلتغفر لي يا إلهي ما أنا بصددِ فعلهِ
462
00:47:48,564 --> 00:47:50,700
."أوصل الولد إلى "ذا نيست
463
00:47:54,062 --> 00:47:56,538
أحيانًا تكون مضطرًا
.لفعلِ أمورٍ، لا ترغب بفعلها
464
00:47:56,772 --> 00:48:30,833
# ترجمة #
||أحمد جواد - محمد مصطفى||