1 00:00:00,001 --> 00:00:06,677 # ترجمة # ||أحمد جواد - محمد مصطفى|| 2 00:00:06,702 --> 00:00:08,660 ‫مُعظم مَناطق المدينة ‫تحتَ سيطرة "جينيه" 3 00:00:08,882 --> 00:00:09,667 ‫{\an8} الرجلُ الأمريكي؟ 4 00:00:09,742 --> 00:00:10,482 ‫{\an8} سأجده من أجلكِ 5 00:00:10,500 --> 00:00:11,775 ‫{\an8} إذا هل كنتِ تتمنين أنّ تكوني راهبةً؟ 6 00:00:11,809 --> 00:00:13,399 ‫{\an8} لمّ أتخيل أنّ أكون غير ذلك 7 00:00:13,677 --> 00:00:16,498 ‫{\an8} إنك لم تأتِ إلى "باريس" قط ‫إنّها مكانٌ رائع للتَمني 8 00:00:16,581 --> 00:00:17,800 ‫لابد أنّه لمنظرٌ ساحر 9 00:00:17,914 --> 00:00:20,141 ‫بالوقوف تحتهُ ‫والتمعن بالسماء 10 00:00:20,352 --> 00:00:21,495 ‫- أهو أبنكِ ‫- إنّه صبي "ليلي" 11 00:00:21,861 --> 00:00:23,476 ‫كان عليك إخباري أن لديَّ ابن 12 00:00:23,691 --> 00:00:24,953 ‫يجبُ أن يعلم الولد هوية والده 13 00:00:29,578 --> 00:00:30,710 ‫"لورنت"! 14 00:01:09,490 --> 00:01:10,801 ‫"لورنت"! 15 00:01:11,157 --> 00:01:12,381 ‫"لورنت"! 16 00:01:13,318 --> 00:01:14,454 ‫"لورنت"! 17 00:01:15,127 --> 00:01:16,608 ‫مهلا! 18 00:01:17,275 --> 00:01:18,991 ‫"لورنت"! 19 00:01:19,728 --> 00:01:20,845 ‫"لورنت"! 20 00:01:21,219 --> 00:01:22,530 ‫مهلا! 21 00:01:22,807 --> 00:01:24,019 ‫"لورنت"! 22 00:01:24,436 --> 00:01:25,252 ‫مهلا! 23 00:01:25,468 --> 00:01:26,409 ‫"لورنت"! 24 00:01:26,579 --> 00:01:30,002 ‫مهلا! هنا! مهلا! 25 00:01:30,429 --> 00:01:33,963 ‫"لورنت"! مهلا! 26 00:01:34,287 --> 00:01:36,637 ‫مهلا يا "لورنت"! 27 00:01:39,791 --> 00:01:41,362 ‫تعالوا هنا! 28 00:01:41,696 --> 00:01:43,872 ‫"لورنت"! 29 00:02:06,024 --> 00:02:07,351 ‫"لورنت" 30 00:02:08,081 --> 00:02:09,589 ‫"لورنت"! 31 00:02:09,953 --> 00:02:11,476 ‫"لورنت"! 32 00:02:17,265 --> 00:02:19,049 ‫"لورنت"! 33 00:03:30,162 --> 00:04:00,275 # ترجمة # ||أحمد جواد - محمد مصطفى|| 34 00:05:18,187 --> 00:05:19,318 ‫اللعنة 35 00:05:19,483 --> 00:05:20,523 ‫{\an8}أين الرجل الأمريكي؟ 36 00:05:22,346 --> 00:05:23,946 ‫{\an8}أخبرتك بأنني لا أدري 37 00:05:30,317 --> 00:05:32,051 ‫{\an8}لقد جاء من الجنوب، لمّاذا؟ 38 00:05:34,890 --> 00:05:35,890 ‫{\an8}في خدمة الإتحاد 39 00:05:38,003 --> 00:05:39,342 ‫{\an8}لتسليم الصبي 40 00:05:41,799 --> 00:05:42,972 ‫{\an8}الصبي؟ 41 00:05:44,009 --> 00:05:47,163 ‫{\an8}أتقصدين ذلك الصبي الذي تربى مع الراهبات في الديرّ؟ 42 00:05:48,160 --> 00:05:49,637 ‫{\an8}إنّه ليس صبي عادي 43 00:05:50,885 --> 00:05:52,245 ‫{\an8}إنّه يملك هدفٌ سامٍ 44 00:05:55,402 --> 00:05:56,569 ‫{\an8}الأمر صحيح إذًا 45 00:05:59,155 --> 00:06:00,448 ‫{\an8}أنّه موجود فعلًا 46 00:06:12,447 --> 00:06:14,576 ‫{\an8}لقد سمعتُ عن صبي مميز 47 00:06:15,046 --> 00:06:16,046 ‫{\an8}من مدينة "لورد" 48 00:06:17,043 --> 00:06:19,210 ‫{\an8}إعتبرت ولادته بمثابة مُعجزة 49 00:06:23,163 --> 00:06:24,996 ‫{\an8}ظننتُ الأمر مجرد إشاعة 50 00:06:25,871 --> 00:06:27,336 ‫{\an8}مجرد قصة غبية... 51 00:06:28,456 --> 00:06:31,333 ‫{\an8}وأردتم أنّ تصدقوا الأمر جميعكم 52 00:06:33,076 --> 00:06:37,689 ‫{\an8}السُذج وحدهم من يثقون بكِ 53 00:06:43,285 --> 00:06:44,285 ‫{\an8}وما سبب ذلك 54 00:06:46,430 --> 00:06:48,418 ‫{\an8}لانَ "لورنت" سينقذنا جميعًا 55 00:06:48,798 --> 00:06:49,798 ‫{\an8}حتى أنتِ 56 00:06:52,940 --> 00:06:53,940 ‫{\an8}الضعفاء 57 00:06:54,958 --> 00:06:55,958 ‫{\an8}المطيعين 58 00:06:56,958 --> 00:06:57,958 ‫{\an8}السُذج 59 00:06:59,493 --> 00:07:01,897 ‫{\an8}أمثالكِ هم من أوصلونا لهذه الفوضى 60 00:07:21,340 --> 00:07:23,791 ‫لا، أرجوك، أرجوك 61 00:07:26,864 --> 00:07:28,359 ‫{\an8}ذلك الصبي، "لورنت" 62 00:07:28,825 --> 00:07:30,965 ‫{\an8}أهو خطر عليك؟ 63 00:07:31,559 --> 00:07:33,263 ‫{\an8}إنّه يهبهم أمل زائف 64 00:07:35,588 --> 00:07:37,354 ‫{\an8}إنّه كالورم وعلينا استئصاله 65 00:07:39,933 --> 00:07:40,933 ‫{\an8}سأعثرُ عليهما 66 00:07:42,013 --> 00:07:43,013 ‫{\an8}كلاهما 67 00:07:45,698 --> 00:07:46,698 ‫{\an8}لا بأس 68 00:07:48,945 --> 00:07:50,625 ‫{\an8}إليك، إليك أيّها الصغير 69 00:07:51,708 --> 00:07:52,828 ‫{\an8}ما سببُ بكائك؟ 70 00:07:54,500 --> 00:07:55,860 ‫{\an8}كل شيء على مايرام 71 00:07:59,120 --> 00:08:00,120 ‫{\an8}أجل 72 00:08:32,985 --> 00:08:34,638 ‫مهلا، مهلا! 73 00:08:39,067 --> 00:08:40,917 ‫إذًا، أنت على قيد الحياة؟ 74 00:08:41,361 --> 00:08:42,522 ‫تقريبًا 75 00:08:42,690 --> 00:08:44,650 ‫وأين الآخرون... الصبي والراهبة؟ 76 00:08:44,755 --> 00:08:46,083 ‫سأذهب إليهم الآن 77 00:08:46,555 --> 00:08:48,282 ‫"المحاربون"، إنهم يريدون الصبي 78 00:08:48,630 --> 00:08:49,521 ‫يريدون "لورنت"؟ لماذا؟ 79 00:08:49,604 --> 00:08:50,954 ‫عادوا مجددًا في الليل 80 00:08:50,993 --> 00:08:54,563 ‫وأخذوا الناس، أما نحن الباقين فقد هربنا 81 00:08:55,416 --> 00:08:57,549 ‫نحن... هُم 82 00:08:59,366 --> 00:09:00,769 ‫ما الكلمة المناسبة؟ عدو؟ 83 00:09:01,079 --> 00:09:02,255 ‫- عدو ‫- عدو 84 00:09:02,540 --> 00:09:04,932 ‫إنّ "لورنت"... ‫إنّ "لورنت" هو أملنا 85 00:09:05,146 --> 00:09:06,369 ‫عليك أن تذهب إليهم 86 00:09:06,469 --> 00:09:07,913 ‫كيف أجد شارع "مانويل"؟ 87 00:09:09,084 --> 00:09:09,810 ‫أنت ضائع؟ 88 00:09:10,022 --> 00:09:11,582 ‫أجل، شارع "مانويل"... من أين؟ 89 00:09:11,670 --> 00:09:14,180 ‫شارع "مانويل"، إنّه على بُعد... 90 00:09:14,768 --> 00:09:15,502 ‫- تعال ‫- حسنًا 91 00:09:15,527 --> 00:09:17,488 ‫أجل، من هنا 92 00:09:18,058 --> 00:09:19,882 ‫مهلا، مهلا، مهلا 93 00:09:20,155 --> 00:09:22,188 ‫أنزل، أنزل من الدراجة 94 00:09:22,350 --> 00:09:24,118 ‫مهلا، مهلا، مهلا 95 00:09:28,811 --> 00:09:30,509 ‫تعال 96 00:09:53,314 --> 00:09:54,650 ‫- سيّدي! ‫- لا 97 00:09:54,814 --> 00:09:56,093 ‫سيّدي! سيّدي! 98 00:09:56,242 --> 00:09:56,988 ‫اللعنة 99 00:09:57,013 --> 00:09:58,190 ‫أرجوك! أرجوك! 100 00:10:13,361 --> 00:10:15,714 ‫{\an8}سيكون مذاق حمامك زكيٌ للغاية 101 00:10:29,415 --> 00:10:30,068 ‫سحقًا 102 00:10:30,192 --> 00:10:33,088 ‫الطيور، الطيور 103 00:10:34,340 --> 00:10:36,037 ‫حررهم 104 00:10:38,167 --> 00:10:40,841 ‫أطلق سراحهم 105 00:10:42,083 --> 00:10:44,433 ‫الحمام 106 00:10:55,679 --> 00:10:57,812 ‫إليك، هنا 107 00:11:03,091 --> 00:11:04,832 ‫ساعدني 108 00:12:04,567 --> 00:12:06,569 ‫هل أنتِ على مايرام؟ 109 00:12:25,742 --> 00:12:28,028 ‫- أين "لورنت"؟ ‫- لا أعرف 110 00:12:28,676 --> 00:12:31,098 ‫بحثتُ عنه طوال الليل 111 00:12:31,776 --> 00:12:34,480 ‫أثقُ أنّه بخير، فهو صبي ذكي 112 00:12:34,784 --> 00:12:37,807 ‫- فهو يهرب ويختبئ ‫- إنّه لايعرف شيء عن "باريس" 113 00:12:38,152 --> 00:12:39,893 ‫أين عساه يذهب؟ 114 00:12:42,117 --> 00:12:43,988 ‫لدّي فكرة، تعالي 115 00:12:47,931 --> 00:12:51,211 ‫أعرف شخصًا في "سأنت دينيس" ‫كان يجمع الفطر 116 00:12:51,746 --> 00:12:54,098 ‫أتصدق هذا؟ 117 00:12:54,365 --> 00:12:56,721 ‫كان يطهو باستا بالفطر 118 00:12:57,122 --> 00:12:58,769 ‫قد أتمكن من الحصول على البعض منه 119 00:12:58,833 --> 00:13:02,012 ‫الآن ستصبيحين شيفًا؟ 120 00:13:02,423 --> 00:13:04,611 ‫سأطلب منك معروفًا 121 00:13:04,636 --> 00:13:05,542 ‫إنّ كنت لا تريدهم... 122 00:13:05,567 --> 00:13:07,612 ‫افعلي ما تشائين 123 00:13:12,587 --> 00:13:14,927 ‫لقد رحلت يا "كوين" 124 00:13:15,367 --> 00:13:17,774 ‫إلى الأبد 125 00:13:18,432 --> 00:13:21,783 ‫ النساء يحتجنّ إلى سبب وجيه للعودة 126 00:13:24,495 --> 00:13:26,190 ‫هل الأمر هكذا؟ 127 00:13:26,514 --> 00:13:29,169 ‫أجل إنه هكذا 128 00:13:29,629 --> 00:13:33,729 ‫وأحيانًا، نحتاج لسبب وجيه للبقاء 129 00:13:37,826 --> 00:13:39,578 ‫{\an8}الرجل الأمريكي لاذ بالفرار 130 00:13:41,807 --> 00:13:43,680 ‫{\an8}هل غادر "باريس"؟ 131 00:13:44,213 --> 00:13:47,086 ‫{\an8}جرى شيء ما في "مونمارتر". إنّه لا يزال موجودًا 132 00:13:50,465 --> 00:13:51,841 ‫هل وضعوا جائزة على رأسه؟ 133 00:13:52,092 --> 00:13:53,441 ‫ربمّا 134 00:13:53,805 --> 00:13:56,242 ‫لكن المحاربين خرجوا للبحث عنه 135 00:13:58,448 --> 00:14:00,755 ‫وهم يبحثون عن الصبي أيضًا 136 00:14:02,504 --> 00:14:04,289 ‫"لورنت" 137 00:14:08,748 --> 00:14:10,967 ‫ما الذي يريدون منه؟ 138 00:14:43,621 --> 00:14:45,002 ‫ماذا لو أنّه ليس هناك؟ 139 00:14:45,349 --> 00:14:47,089 ‫سيكون موجودًا 140 00:14:52,811 --> 00:14:54,465 ‫أسمعي، الأمر ليس كله بسببكِ 141 00:14:54,781 --> 00:14:57,725 ‫قلتُ بعض الترهات هناك ‫ولم يجدر بيّ قول ذلك 142 00:14:57,750 --> 00:14:59,881 ‫وأعلم أنّه سمعني 143 00:15:00,694 --> 00:15:02,914 ‫لقد هرب لأنه مشوش 144 00:15:02,999 --> 00:15:05,262 ‫كان علينا أنّ نكون صادقين معه منذ وقت طويل 145 00:15:08,139 --> 00:15:10,381 ‫إنّه محق بأمر وحيد فقط 146 00:15:10,678 --> 00:15:12,376 ‫ألا وهو أنّ "باريس" نوعًا ما سيئة 147 00:16:53,128 --> 00:16:54,782 ‫"لورنت"! 148 00:16:54,846 --> 00:16:55,977 ‫أمسكيها 149 00:18:02,144 --> 00:18:03,537 ‫ساعدوني! 150 00:18:05,440 --> 00:18:06,615 ‫"داريل"! 151 00:18:07,400 --> 00:18:08,099 ‫لا! 152 00:18:08,271 --> 00:18:10,535 ‫ساعدوني! "إيزابيل"! 153 00:18:17,773 --> 00:18:18,948 ‫"داريل" 154 00:18:22,025 --> 00:18:23,984 ‫"لورنت"! 155 00:18:38,431 --> 00:18:39,777 {\an8}."أنا الأخت "إيزابيل 156 00:18:42,352 --> 00:18:44,438 {\an8}."‫أعتقدُ أن هذا يجعلني الأخ "أرماند 157 00:18:46,101 --> 00:18:47,259 {\an8}‫أهذا ما نقوم به حقًا؟ 158 00:18:47,379 --> 00:18:48,687 {\an8}‫نتظاهر بأننا أُناسٌ آخرون؟ 159 00:18:49,407 --> 00:18:50,640 {\an8}.‫أنا راهبةٌ حقًا 160 00:18:52,040 --> 00:18:53,039 {\an8}.‫بلا مزاح 161 00:18:55,522 --> 00:18:56,930 {\an8}.وأنت التلميذ 162 00:19:00,269 --> 00:19:01,479 {\an8}.كنتُ كذلك 163 00:19:03,692 --> 00:19:05,109 {\an8}‫إذًا، أأنتَ لستَ مُحاربًا؟ 164 00:19:06,444 --> 00:19:09,016 {\an8}أكنتَ تعمل ضابطٌ سابقًا بالسلطات؟ هل تعمل مباشرًا لصالح "جينيت"؟ 165 00:19:12,744 --> 00:19:16,445 {\an8}.العنف والقتل ... لا بدَ أنهما أحدثا أضرارًا بالغة 166 00:19:19,531 --> 00:19:21,268 {\an8}.‫أنا أنام بالليل 167 00:19:23,761 --> 00:19:24,761 {\an8}‫حقًا؟ 168 00:19:32,459 --> 00:19:34,365 {\an8}لعلكَ تود أن تحصل على .فرصةٍ لتتوبَ من ذنوبكَ 169 00:19:39,841 --> 00:19:41,133 {\an8}ما الذي تقترحينه؟ 170 00:19:43,081 --> 00:19:44,433 {\an8}.‫أخبرني إلى أينَ أخذوا الولد 171 00:19:45,859 --> 00:19:46,859 {\an8}وما الذي سيحدث بعد ذلك؟ 172 00:19:47,877 --> 00:19:53,138 {\an8}بعدها تمضي قدمًا وأنتَ تعلم أنكَ ما زلتَ .قادرًا على إبداء الرحمة وإظهار التسامح 173 00:19:56,750 --> 00:19:57,960 {\an8}.هذا مؤسفٌ حقًا 174 00:20:00,643 --> 00:20:01,756 {\an8}‫أخبروني 175 00:20:02,616 --> 00:20:04,839 {\an8}أنها ستكون حفلةٌ رائعة بصحبة 176 00:20:05,381 --> 00:20:07,639 {\an8}."ألعيسى" 177 00:20:09,323 --> 00:20:14,780 {\an8}لكن الذي أناله هنا، ما هي إلا ترهات .تتعلق بالرب والمسيح 178 00:20:15,604 --> 00:20:20,285 {\an8}إلا أن المضحك بالأمر، هو .أنّي أعلم أنكِ سارقة عاهرة 179 00:20:36,120 --> 00:20:37,292 ‫ما الأمرّ؟ 180 00:20:40,137 --> 00:20:42,095 ‫عرفتُ الشخص الذي أختطف "لورنت" 181 00:21:00,240 --> 00:21:03,923 ‫لا أصدقُ أنّك لم تجرب واحدة من تلك 182 00:21:04,074 --> 00:21:05,989 ‫تبدو عتيقةً بعض الشيء 183 00:21:07,502 --> 00:21:09,603 ‫العتيقة أفضل من عدم وجود شيء 184 00:21:09,730 --> 00:21:10,648 ‫أليس كذلك يا "آنا"؟ 185 00:21:10,846 --> 00:21:14,110 ‫النكات المَكتوبة في الغلاف ‫دائمًا ما تضحكني 186 00:21:15,913 --> 00:21:17,440 ‫يا فتى 187 00:21:18,198 --> 00:21:20,113 ‫ماذا مكتوب بقطعتك؟ 188 00:21:20,875 --> 00:21:23,383 ‫{\an8}ما هو طبق مصاصي الدماء المفضل؟ 189 00:21:28,386 --> 00:21:30,719 ‫أترى؟ ‫إنّها مضحكة 190 00:21:31,625 --> 00:21:32,625 ‫{\an8}شكرًا لكِ 191 00:21:39,800 --> 00:21:42,118 ‫هل تعرف من أنا؟ 192 00:21:42,930 --> 00:21:45,592 ‫لقد كنتَ صديقًا لخالتي "إيزابيل" 193 00:21:46,180 --> 00:21:47,991 ‫وصديقًا لأمي 194 00:21:48,595 --> 00:21:49,694 ‫هذا صحيح 195 00:21:52,668 --> 00:21:54,917 ‫أنتَ والدي 196 00:21:55,708 --> 00:21:57,544 ‫إنّكَ ولدٌ ذكي 197 00:22:00,037 --> 00:22:01,865 ‫كيف عرفتَ ذلك؟ 198 00:22:07,588 --> 00:22:10,777 ‫هل حدثتكَ خالتكَ عنّي من قبل؟ 199 00:22:11,955 --> 00:22:13,507 ‫عن أبيكَ العزيز؟ 200 00:22:14,340 --> 00:22:16,410 ‫قالت أنّ والدي كان شجاعًا 201 00:22:17,072 --> 00:22:19,379 ‫خرجَ ليقاتل الموتى الجيّاع 202 00:22:19,967 --> 00:22:21,787 ‫وكان بطلًا لفرنسا 203 00:22:22,041 --> 00:22:23,564 ‫هذا مُبالغ فيه قليلًا 204 00:22:26,459 --> 00:22:29,386 ‫لكنني أنقذتكَ من الموتى عند البرج، صحيح؟ 205 00:22:30,077 --> 00:22:31,861 ‫لَمْ أَرَك هناك 206 00:22:34,677 --> 00:22:36,679 ‫حسنًا، لقد كنتُ أنا 207 00:22:43,228 --> 00:22:44,478 ‫الآن أنت بأمان 208 00:22:50,499 --> 00:22:52,240 ‫حقًا؟ 209 00:22:56,191 --> 00:22:58,111 ‫أريد أن أعتني بك 210 00:22:58,703 --> 00:23:00,195 ‫لأعوض عمّا سلف 211 00:23:00,833 --> 00:23:03,541 ‫ماذا عن "إيزابيل" و"داريل"؟ 212 00:23:04,090 --> 00:23:05,787 ‫"إيزابيل" ستنضم إلينا 213 00:23:08,430 --> 00:23:10,737 ‫قريبًا سنكون معًا 214 00:23:18,278 --> 00:23:19,819 {\an8}أيعرفُ حقيقتكِ؟ 215 00:23:20,528 --> 00:23:22,537 {\an8}‫أيعرف أيّ نوعٍ من النساءِ اعتدتِ أن تكوني؟ 216 00:23:24,664 --> 00:23:25,664 {\an8}.‫أخبريه 217 00:23:26,918 --> 00:23:28,251 ‫ما الذي قاله؟ 218 00:23:28,936 --> 00:23:31,112 ‫لا شيء يَستحق الترجمة 219 00:23:31,676 --> 00:23:32,949 {\an8}.‫أخبريه 220 00:23:35,255 --> 00:23:37,866 ‫أنها بنت سيئة جدًا 221 00:23:39,585 --> 00:23:42,022 ‫اسأليه ماذا يُريد "كوين" من الفتى 222 00:23:42,973 --> 00:23:45,601 {\an8}‫ماذا يريد؟ ولماذا يحتج إلى الصبي؟ 223 00:23:46,862 --> 00:23:48,421 {\an8}.‫لن أخبركِ شيئًا البتة 224 00:23:50,545 --> 00:23:52,721 ‫إنّه لن يساعدنا 225 00:24:13,933 --> 00:24:18,178 ‫في مكان نشأتي، ثمّة صبي صغير هناك 226 00:24:19,032 --> 00:24:21,016 ‫كانَ يعيش في آخر الشارع ‫وأسمه "جيمي" 227 00:24:21,167 --> 00:24:22,804 ‫كان "جيمي" قزمًا 228 00:24:23,580 --> 00:24:27,678 ‫كانوا دائمًا يُضايقون "جيمي" كونه صغيرًا 229 00:24:28,892 --> 00:24:30,986 ‫وأبوه كان سكيرًا 230 00:24:31,792 --> 00:24:34,534 ‫لا أظن أنني رأيت ذلك الرجل ‫يصحو من سكرته يومًا 231 00:24:41,091 --> 00:24:45,430 ‫في أحد الأعياد، حصل "جيمي" ‫على خنزير صغير كهدية 232 00:24:46,843 --> 00:24:48,812 ‫وكان يتبعه كالجرو الصغير 233 00:24:50,815 --> 00:24:52,738 ‫حتى إنّه كان ينتظره ‫بعد انتهاء دوام المدرسة 234 00:24:53,553 --> 00:24:57,674 ‫وفجأة في أحد أعياد الميلاد، قالَ أبوه 235 00:24:57,904 --> 00:25:02,109 أريدكَ أن تذبحَ هذا الخنزير الصغير .وتأكله على عشاء الكنيسة 236 00:25:08,721 --> 00:25:11,661 ،وأبلغه أيضًا بأنه إن لم يفعل ما أُمرَ به .فإن أخاهُ سيتعرض للضرب المُبرح 237 00:25:11,686 --> 00:25:15,891 ،ونتيجةً لذلك، قام باصطحاب الخنزير الصغير .وقيدهُ بالشجرة الواقعة بالفناء الخلفي 238 00:25:17,221 --> 00:25:20,336 أرادها أن تكونَ عمليةَ ذبحٍ .سريعةٍ وخاليةً من الآلام 239 00:25:24,225 --> 00:25:28,696 لكن الذي حدثَ هو أن "جيمي" لم يكن ،يهدف إلى إيذاء الخنزير 240 00:25:28,858 --> 00:25:31,241 .بل اتضح أنه يهدف إلى المُغالاة في أذيته 241 00:25:31,575 --> 00:25:32,964 ،فلقد طعنه ببطنه 242 00:25:32,969 --> 00:25:35,680 .وبظهره، وبساقيه إلى أن نزفَ حتى الموت 243 00:25:35,935 --> 00:25:38,727 لقد ظلَ هذا الخنزيرُ يصرخُ .من الألمِ طيلةَ الليل 244 00:25:38,868 --> 00:25:41,512 .لدرجة أن الجيران جميعهم سمِعوا صراخه 245 00:25:41,869 --> 00:25:44,085 وبعد تلك الحادثة، لم يجرأ أحد ."على مخاطبة "جيمي 246 00:25:44,858 --> 00:25:49,120 {\an8}.أخبرنا بمُبتغاه 247 00:25:53,929 --> 00:25:54,929 {\an8}.لا أعرف 248 00:25:56,259 --> 00:26:01,567 {\an8}يظن أنه يمكنه استغلال .الولد ليصلَ إلى مُبتغاه 249 00:26:03,749 --> 00:26:05,707 .إنه يستغل "لورانت" ليصلَ إليَّ 250 00:26:07,750 --> 00:26:09,684 حسنًا، لا يمكننا اقتحام .المكان من الباب الأمامي 251 00:26:09,935 --> 00:26:11,980 يجبُ أن تكون ثمَّةَ طريقةٌ .أخرى لاقتحام المكان 252 00:26:13,342 --> 00:26:15,609 {\an8}."أخبرنا كيفَ نقتحمُ الـ "ديميموند 253 00:26:16,675 --> 00:26:18,355 {\an8}.إن اقتحامه أمرٌ مستحيل 254 00:26:20,225 --> 00:26:22,105 .أعتقد أنكِ تودين الخروج من هنا 255 00:26:22,490 --> 00:26:25,006 إن لم تكوني تودينَ .أن تسمعي صراخَ هذا الخنزير 256 00:26:26,226 --> 00:26:27,823 .سأبقى 257 00:26:43,030 --> 00:26:44,963 {\an8}،ثمَّةَ طريقةٌ لاقتحام المكان 258 00:26:45,777 --> 00:26:47,457 {\an8}.لكنها فائقةُ الخطورة 259 00:26:47,517 --> 00:26:49,361 {\an8}.يمكنني أن أرسمَ لكم خريطةً توضيحية 260 00:26:49,989 --> 00:26:53,302 ،إنه يعرف طريقةً خَطيرة لاقتحام المكان .لكنه سوفَ يرسم خريطةً توضيحية 261 00:26:53,993 --> 00:26:57,344 لسنا بحاجةٍ إلى خريطةٍ .توضيحية؛ لأننا سنصطحبه معنا 262 00:27:10,381 --> 00:27:12,516 الولد الصغير الذي حكيتَ حكايته، هو أنتَ، صحيح؟ 263 00:27:12,701 --> 00:27:14,730 .لا، لقد اختلقتُ تلك الحكايةَ برمتها 264 00:27:18,781 --> 00:27:20,536 حسنًا، أنحنُ جميعًا على درايةٍ بما سنفعله؟ 265 00:27:20,561 --> 00:27:22,961 نعم، أنا و"إيزابيل" سنتوجه ."إلى جسر "تورنيل 266 00:27:23,396 --> 00:27:25,032 "ثمَّةَ رجلٌ يدعى "أزلان" من "ذا نيست 267 00:27:25,192 --> 00:27:26,753 .سيكون بانتظارنا على متن القارب 268 00:27:26,900 --> 00:27:28,489 .نحن مستعدون 269 00:27:28,655 --> 00:27:30,143 .سيتوقع "كوين" مجيئكم 270 00:27:30,267 --> 00:27:31,770 أتثقُ به؟ 271 00:27:31,954 --> 00:27:34,625 .نعم، ما دامَ مُقيدًا 272 00:27:34,883 --> 00:27:36,424 أيمكنني أن أقولَ شيئًا؟ 273 00:27:37,479 --> 00:27:41,397 {\an8}إن التهديدَ الذي سيوجه للفرد .سيُشكلُ تهديدًا لنا جميعًا 274 00:27:41,451 --> 00:27:44,318 {\an8}،وكذلكَ بمجرد أن نشرعَ بالقتالِ ككيانٍ واحد 275 00:27:44,884 --> 00:27:47,010 {\an8}."سنمثل حائط الدفاع المنيع عن "اتحاد الأمل 276 00:27:47,579 --> 00:27:51,134 {\an8}.سنذهب سويًا، وسنرجعُ سويًا 277 00:27:52,148 --> 00:27:54,418 {\an8}.سنذهب سويًا، وسنرجعُ سويًا 278 00:27:54,945 --> 00:27:55,696 {\an8}.هيا بنا 279 00:27:55,721 --> 00:27:57,740 .حسنًا، دعونا ننطلق 280 00:28:03,319 --> 00:28:04,319 {\an8}أأنتَ خائف؟ 281 00:28:06,318 --> 00:28:07,318 {\an8}.بل مذعور 282 00:28:07,905 --> 00:28:08,905 {\an8}.مثلي تمامًا 283 00:28:22,405 --> 00:28:24,660 .ثمَّةَ أمرٌ أود أن أُخبركَ بهِ 284 00:28:27,671 --> 00:28:29,725 هلّا أخبرتيني به عند النهر؟ 285 00:28:37,844 --> 00:28:39,186 .تحرك 286 00:28:39,477 --> 00:28:41,017 .تحرك بسرعة 287 00:28:55,173 --> 00:28:56,173 {\an8}.ها هو 288 00:29:03,933 --> 00:29:04,933 {\an8}ما الأمر؟ 289 00:29:06,860 --> 00:29:10,508 {\an8}هلّا راودتكِ مشاعرٌ عاطفية تجاه أحدٍ منذ أن أخذتِ نذوركِ؟ 290 00:29:11,407 --> 00:29:12,407 {\an8}.لا 291 00:29:14,385 --> 00:29:17,285 {\an8}...لكن بالنسبةِ لما حدثَ مع "داريل" منذ قليل 292 00:29:20,551 --> 00:29:24,042 {\an8}ما شاهدتهِ ما هو إلا قلقٌ ."يراودني إزاءهُ هو و"لوران 293 00:29:28,382 --> 00:29:29,902 {\an8}أيروقُ لكِ "أيميل"؟ 294 00:29:34,352 --> 00:29:35,632 {\an8}.قبلتهُ منذ قليل 295 00:29:38,947 --> 00:29:42,320 {\an8}.لقد كان شعورًا رائعًا، لكنّي كنتُ مُرتبكة أيضًا 296 00:29:44,002 --> 00:29:46,335 {\an8}.غالبًا ما تكون القبلات الأولى هكذا 297 00:29:50,058 --> 00:29:52,105 {\an8}."أعتقد أنّي قد أبقى بـ"باريس 298 00:29:54,032 --> 00:29:55,232 {\an8}لخاطرِ "أيميل"؟ 299 00:29:57,110 --> 00:30:01,400 {\an8}،بعد الإطلاعِ على ما يقومُ به .والمجتمع الذين يقوم ببنائه 300 00:30:02,240 --> 00:30:03,920 {\an8}.لعلي أكون جزءًا من هذا 301 00:30:07,392 --> 00:30:08,172 {\an8}أغاضبةٌ مني؟ 302 00:30:08,272 --> 00:30:09,272 {\an8}.لا 303 00:30:12,353 --> 00:30:14,966 {\an8}.لقد نَعمتُ بالحياةِ قبلَ أن أخذَ نذوري 304 00:30:15,087 --> 00:30:18,863 {\an8}أما أنتِ لم تُتح لكِ فرصة العيشِ .بعالم مثالي وظروفٍ طبيعية 305 00:30:23,983 --> 00:30:25,416 {\an8}.إن الحقيقةَ تحملُ في طياتها الأمل 306 00:30:26,017 --> 00:30:28,283 {\an8}.إن الحقيقةَ تحملُ في طياتها الأمل 307 00:30:28,964 --> 00:30:30,004 {\an8}."اسمي "أزلان 308 00:30:32,457 --> 00:30:33,457 {\an8}أين الولد؟ 309 00:31:16,532 --> 00:31:18,394 .إن الشاربَ الذي تُقدمه باردٌ للغاية 310 00:31:18,948 --> 00:31:19,955 .لكنه رائع 311 00:31:20,180 --> 00:31:21,790 .حسنًا 312 00:31:26,114 --> 00:31:28,076 ألهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟ 313 00:31:28,394 --> 00:31:30,304 لتتفاخرَ بمجموعة مشروبات النبيذ خاصتُكَ؟ 314 00:31:34,065 --> 00:31:37,111 بل أحضرتُكِ إلى هنا لنتفاوض .على الرجل الأمريكي 315 00:31:39,066 --> 00:31:41,129 إذًا، أتقصد أنه بحوزتكَ؟ 316 00:31:42,157 --> 00:31:43,570 ما قيمةُ هذا بالنسبةِ لكَ؟ 317 00:31:43,728 --> 00:31:45,268 .مخبأ متخمٌ بالأسلحة 318 00:31:48,213 --> 00:31:50,054 عشرون بوشل من الذرة؟ 319 00:31:50,414 --> 00:31:52,587 نوع من نبيذ التفاح البراندي الذي تتميز .به منطقة باس نورماندي في فرنسا 320 00:31:50,414 --> 00:31:52,586 ."أو يمكننا رميه مثلما فعلنا مع "كَلفادوس 321 00:31:52,684 --> 00:31:54,268 .وسيكون هذا جميلًا للغاية 322 00:31:59,279 --> 00:32:01,544 ."أنتِ تستحوزينَ على لوحة "مونيه 323 00:32:01,852 --> 00:32:04,099 ."لوحة جسر المشاة الياباني" 324 00:32:04,349 --> 00:32:05,933 .أريدها 325 00:32:09,070 --> 00:32:11,411 .إن "كوين" رجلٌ خبيرٌ في اللوحات 326 00:32:11,556 --> 00:32:13,681 .لقد جمعتُ كل المعلومات التي أريدها 327 00:32:13,852 --> 00:32:15,924 .حسنًا إذًا، يمكنكَ الاحتفاظ بها 328 00:32:17,229 --> 00:32:20,465 مدرسة أدبية فنية تعتمد على الإحساس .والانطباع الشخصي لا المفهوم العقلاني للأمور 329 00:32:17,229 --> 00:32:20,461 .لأن المدرسة الانطباعية. فنٌ مُتدهور 330 00:32:24,061 --> 00:32:25,860 ماذا عن الولد؟ 331 00:32:26,011 --> 00:32:28,819 ،إن الولدَ ليسَ بحوزتي .لكنّي سأواصلُ البحثَ عنه 332 00:32:29,157 --> 00:32:32,029 ،في تلك الأثناء، نقوم بهذه الصفقة 333 00:32:32,545 --> 00:32:34,403 .وسوفَ نتولى عملية المقايضة من هناك 334 00:32:34,561 --> 00:32:36,598 .فلتتمتعي بشرابكِ 335 00:32:42,011 --> 00:32:43,878 {\an8}أتعتقدينَ أنه سيُسلمنا إياه؟ 336 00:32:44,288 --> 00:32:46,047 {\an8}.إن "كوين" رجلُ صفقات 337 00:32:47,235 --> 00:32:50,179 {\an8}لكن هذا لن .يعيننا على حل مشكلاتنا الأخرى 338 00:32:50,724 --> 00:32:52,861 {\an8}لا يمكننا السماح لهذا الولد ."بأن يخرجَ من "باريس 339 00:33:08,755 --> 00:33:10,805 "كان يُمكنكَ أن تجني الكثيرَ من "جينيت 340 00:33:10,889 --> 00:33:12,908 .وليسَ مجرد لوحةٍ لا قيمةَ لها 341 00:33:13,914 --> 00:33:15,995 ما الذي تعرفين عنها؟ 342 00:33:16,953 --> 00:33:19,230 .لهذا السبب تحتفظُ بالولد 343 00:33:19,542 --> 00:33:21,554 .لتعودَ إليكَ "إيزابيل" راكعةً 344 00:33:22,914 --> 00:33:25,119 لقد كنتُ الشخص الوحيد الذي أطلعكَ "على قصتهِ عن برج "إيفل 345 00:33:25,124 --> 00:33:27,661 .حتى يمكننا أن ننال المكافأة 346 00:33:28,106 --> 00:33:31,182 .لا أن تقومَ بحبسهِ وحيدًا بغرفةٍ عفنة 347 00:33:31,580 --> 00:33:32,925 .لن يكونَ وحيدًا 348 00:33:35,042 --> 00:33:37,420 .لأنكِ ستكونينَ بجانبه. احتفظي بهذا معكِ 349 00:33:37,926 --> 00:33:39,480 .احميه 350 00:33:42,275 --> 00:33:43,838 أين؟ 351 00:33:45,096 --> 00:33:47,354 .هذا؟ فلتتحرك إذًا 352 00:33:57,015 --> 00:33:58,879 .هيا 353 00:33:59,242 --> 00:34:00,737 ما هذا؟ 354 00:34:01,017 --> 00:34:02,609 ."الجياع" 355 00:34:02,992 --> 00:34:03,971 .عظيم 356 00:34:04,245 --> 00:34:06,282 .فلتدخل بسرعة. هيا 357 00:34:06,389 --> 00:34:08,110 إذًا، أيُفترضُ بي أن أجالسه 358 00:34:08,115 --> 00:34:10,178 بينما أنتَ تحاول جاهدًا العثورَ على الأمريكي، صحيح؟ 359 00:34:11,439 --> 00:34:13,328 .لن أحتاجَ إلى بذلِ مجهودٍ لأعثرَ عليه 360 00:34:13,639 --> 00:34:15,210 .لأنه سيأتي إليَّ 361 00:34:27,217 --> 00:34:28,509 .انهض 362 00:34:29,487 --> 00:34:31,040 .بسرعة 363 00:34:32,928 --> 00:34:33,877 أيّ طريقٍ يجب أن نسلكه؟ 364 00:34:33,902 --> 00:34:35,500 .هذا 365 00:35:29,515 --> 00:35:32,165 .تحرك بسرعة 366 00:35:56,154 --> 00:35:57,703 !تبًا 367 00:36:12,589 --> 00:36:14,249 !تبًا! يا لكَ من أحمق 368 00:36:15,146 --> 00:36:17,657 !تبًا لكَ 369 00:36:18,849 --> 00:36:20,603 .سوفَ ينالونَ منا. عليكَ أن تُساعدني 370 00:36:20,768 --> 00:36:22,096 أيّ اتجاهٍ نسلكه؟ - .هذا - 371 00:36:22,390 --> 00:36:24,098 .لدينا اتجاهان. سنسلك الاتجاه الأيسر 372 00:36:24,350 --> 00:36:25,926 .الذي سيقودنا في نهايته إلى فتحةٍ 373 00:36:26,204 --> 00:36:27,710 أتقصد باب؟ - .نعم، باب، باب - 374 00:36:28,113 --> 00:36:29,538 .هيا بنا، لنتحركَ. هيا، ساعدني 375 00:36:29,772 --> 00:36:32,963 .شهية طيبة - .لا، لا، لا، لا - 376 00:36:47,682 --> 00:36:49,362 {\an8}.علينا أن نخرجه من هنا 377 00:36:49,914 --> 00:36:50,774 {\an8}!لا 378 00:36:50,882 --> 00:36:52,081 {\an8}.علينا أن ننجزَ مهمتنا 379 00:36:52,228 --> 00:36:53,588 {\an8}.إنهم يقتربون منا 380 00:37:05,992 --> 00:37:06,992 {\an8}.تعالَ 381 00:37:07,478 --> 00:37:08,758 {\an8}.هيا بنا، لنتحرك 382 00:37:44,993 --> 00:37:49,041 لم يعد جميلًا كما كان في سابقِ عهده، أليسَ كذلك؟ 383 00:37:49,578 --> 00:37:51,260 .سيعودُ جميلًا مجددًا 384 00:37:51,905 --> 00:37:53,490 .يومًا ما 385 00:37:57,324 --> 00:38:00,033 .آمل أن ترجعَ إلى وطنكَ قريبًا 386 00:38:00,351 --> 00:38:01,909 أأنتِ لا تحبذينَ وجودي هنا؟ 387 00:38:05,339 --> 00:38:08,522 إنّي أود أن أراكَ بالمكان الذي .يجعلكَ أسعدَ مخلوقٍ بالكون 388 00:38:16,220 --> 00:38:18,073 ما الأمر؟ 389 00:38:18,163 --> 00:38:19,269 .أنتِ طيبة 390 00:38:19,700 --> 00:38:22,290 .لكنكِ لا تودين أن تجعلي الناسَ يعرفونَ ذلك 391 00:38:24,771 --> 00:38:26,755 !يا لكَ من ولدٍ صالح 392 00:38:27,113 --> 00:38:29,202 .لكن الناسَ يعلمون ذلك 393 00:38:31,437 --> 00:38:33,008 ."داريل" 394 00:38:33,891 --> 00:38:34,824 أينَ "إيزابيل"؟ 395 00:38:35,311 --> 00:38:36,478 .سأصطحبكَ إليها الآن 396 00:38:36,556 --> 00:38:38,640 ."إذًا، يجبُ عليَّ أن أُعيدَ التميمةَ إلى "آنا 397 00:38:51,499 --> 00:38:53,053 .فقط ارحل 398 00:39:00,411 --> 00:39:01,652 .ارحل 399 00:39:05,124 --> 00:39:06,395 .هيا بنا 400 00:39:20,424 --> 00:39:21,934 أينَ هم؟ 401 00:39:25,033 --> 00:39:27,040 .إنها عمليةُ إلهاءٍ 402 00:39:34,666 --> 00:39:36,407 ."يا "لورانت 403 00:39:36,718 --> 00:39:38,233 .انتظر هنا 404 00:40:36,848 --> 00:40:38,497 .هيا 405 00:40:50,209 --> 00:40:51,780 .هيا بنا 406 00:41:09,211 --> 00:41:10,211 {\an8}.انظري 407 00:41:15,931 --> 00:41:16,931 {\an8}أأنتَ بخير؟ 408 00:41:17,798 --> 00:41:18,798 {\an8}.سأكون بخير 409 00:41:30,131 --> 00:41:32,251 {\an8}.إن "جينيت" تضع الحراس على حدود المدينة 410 00:41:32,551 --> 00:41:35,687 {\an8}لذا عما قريب لن يكون ثمَّةَ .مناصٌ من هذه المدينة 411 00:41:43,580 --> 00:41:44,228 {\an8}!ها قد وصلوا 412 00:41:44,438 --> 00:41:46,136 ."يا "إيزابيل 413 00:42:07,487 --> 00:42:09,028 .شكرًا لك 414 00:42:11,770 --> 00:42:13,994 إنها وسيلةُ نقلكِ. أعتقد أنه .يجبُ عليكِ الذهاب 415 00:42:16,462 --> 00:42:18,831 .سيسيطر "المحاربون" على المدينة 416 00:42:19,245 --> 00:42:20,907 .أحتاج إلى شخصٍ يتمتع بنفوذٍ هائلة 417 00:42:21,152 --> 00:42:23,676 شخصٌ يكونُ على يقينٍ تام .بأنهم سيسمحون له بالعبور 418 00:42:24,574 --> 00:42:26,646 ما الذي تتحدثينَ عنه؟ 419 00:42:27,481 --> 00:42:29,109 .إنه يعرف كيفَ ينجز الأمور 420 00:42:29,396 --> 00:42:30,625 .سيقوم بالأمرِ لخاطري 421 00:42:31,203 --> 00:42:33,035 .إن بقيتُ سيفعلها لأجلي 422 00:42:34,748 --> 00:42:36,222 .حسنًا، سأذهبُ معكِ 423 00:42:36,608 --> 00:42:37,814 ...هذا لا يخصكَ 424 00:42:37,915 --> 00:42:38,838 ."سأهتم بأمرِ "كوين 425 00:42:38,843 --> 00:42:40,387 ."إن هذا الأمرَ لا يخصني، بل يخصُ "لورنت 426 00:42:40,392 --> 00:42:41,997 .حسنًا إذًا، فلتصعدي على متن القارب 427 00:42:42,162 --> 00:42:44,386 إذًا هكذا، لن ينجحَ أحدٌ .منا بالخروج من المدينة 428 00:42:51,191 --> 00:42:53,761 .اسمع، أعلم أن هذه ليست معركتكَ 429 00:42:54,152 --> 00:42:58,157 أعلم أنكَ حاليًا يجبُ أن .تكونَ في طريقكَ إلى الوطن 430 00:42:58,766 --> 00:43:01,426 لكن ما من أحدٍ غيرهُ يمكنه .أن يوصلهُ إلى "ذا نيست" سالمًا 431 00:43:03,641 --> 00:43:05,191 .أرجوكِ 432 00:43:06,543 --> 00:43:08,554 .لا يمكنكِ البقاء هنا بصحبته 433 00:43:09,255 --> 00:43:11,113 .سأجد سبيلًا للخروج 434 00:43:11,571 --> 00:43:13,834 ،بمجرد أن أعلم أنه أصبح بأمان .سأجد سبيلًا للخروج 435 00:43:18,538 --> 00:43:20,353 .حسنًا إذًا، أعتقد أن الأمرَ انتهى 436 00:43:24,321 --> 00:43:25,883 .آمل ألا يكون كذلك 437 00:43:27,107 --> 00:43:29,188 لكن إن كان كذلك، آمل أن تنجحَ .بالعودة للوطن 438 00:43:33,081 --> 00:43:35,088 متى سأراكِ مجددًا؟ 439 00:43:43,375 --> 00:43:45,055 {\an8}.يا "لورنت"، أنصت إليَّ 440 00:43:46,675 --> 00:43:47,675 {\an8}.أعدك 441 00:43:48,552 --> 00:43:49,552 {\an8}.أعدك 442 00:43:50,113 --> 00:43:52,352 {\an8}سأبذل كُلَ ما أُوتيتُ به .من قوة لأرجعَ إليكَ 443 00:43:52,580 --> 00:43:54,083 {\an8}لكن ماذا إن لم تتمكني من العودة؟ 444 00:43:54,250 --> 00:43:55,530 {\an8}.عليكَ أن تثق بي 445 00:43:55,752 --> 00:43:57,112 {\an8}."سيصطحبكَ "داريل 446 00:43:58,351 --> 00:43:59,839 {\an8}.أما أنا فيجبُ أن أبقى لفترةٍ أطول 447 00:44:00,033 --> 00:44:01,033 {\an8}.فلتاتي معنا 448 00:44:01,719 --> 00:44:03,586 {\an8}."ستكون بأمانٍ بصحبةِ "داريل 449 00:44:07,915 --> 00:44:08,955 {\an8}.عليكَ الرحيل 450 00:44:10,588 --> 00:44:11,588 {\an8}.ارحل 451 00:44:13,455 --> 00:44:15,292 {\an8}.لا، لن أرحل 452 00:44:18,528 --> 00:44:21,588 .هيا. هيا 453 00:44:28,131 --> 00:44:29,131 {\an8}.تعالي معنا 454 00:44:32,610 --> 00:44:33,610 {\an8}.أرجوكِ 455 00:44:40,626 --> 00:44:42,306 {\an8}.الوداع يا أخي الصغير 456 00:44:42,493 --> 00:44:44,093 {\an8}.سنلتقي مجددًا، أعدك 457 00:47:31,878 --> 00:47:33,497 كيفَ تبدو "ذا نيست"؟ 458 00:47:33,642 --> 00:47:36,209 .إنه مكانٌ مميز، بمعنى أدق، موطنٌ للروح 459 00:47:38,510 --> 00:47:40,708 ."أفتقد "إيزي - .جيمعنا لدينا أناسٌ نتوقُ شوقًا لرؤيتهم - 460 00:47:41,187 --> 00:47:44,819 كم يلزمكِ من الوقت لتراني مختلفًا؟ 461 00:47:46,448 --> 00:47:47,979 .فلتغفر لي يا إلهي ما أنا بصددِ فعلهِ 462 00:47:48,564 --> 00:47:50,700 ."أوصل الولد إلى "ذا نيست 463 00:47:54,062 --> 00:47:56,538 أحيانًا تكون مضطرًا .لفعلِ أمورٍ، لا ترغب بفعلها 464 00:47:56,772 --> 00:48:30,833 # ترجمة # ||أحمد جواد - محمد مصطفى||