1 00:00:07,180 --> 00:00:09,179 Sinäkin ansaitset onnellisen lopun. 2 00:04:06,280 --> 00:04:08,939 19 kuukautta merellä. 3 00:04:08,940 --> 00:04:12,549 Toivottavasti pysymme tämän tapahtuman edellä. 4 00:04:14,730 --> 00:04:17,729 Missään ei ole turvallista. 5 00:04:17,730 --> 00:04:19,989 Seuraavaksi kokeilemme Marseillea. 6 00:04:19,990 --> 00:04:22,780 Ehkä Etelä-Ranska on hyvä. 7 00:04:25,170 --> 00:04:27,909 Jossain on oltava turvallinen paikka. 8 00:04:40,450 --> 00:04:43,669 Sue sai sydänkohtauksen. 9 00:04:43,670 --> 00:04:46,409 Meidän piti päästää hänet menemään. 10 00:04:46,410 --> 00:04:49,679 Minun täytyi... huolehtia siitä. 11 00:04:51,810 --> 00:04:54,679 10-vuotispäivämme olisi ollut kesäkuussa. 12 00:04:57,380 --> 00:04:59,119 Kulta itkee jatkuvasti. 13 00:05:01,510 --> 00:05:03,209 Hän haluaa äitinsä takaisin. 14 00:05:04,690 --> 00:05:08,089 Hän haluaa rauhaa, asioiden palaavan entiselleen. 15 00:05:10,260 --> 00:05:12,219 Hän haluaa palata kotiin. 16 00:05:40,770 --> 00:05:43,030 Nimeni on Daryl Dixon. 17 00:05:44,080 --> 00:05:46,649 Olen kotoisin paikasta nimeltä Commonwealth. 18 00:05:49,080 --> 00:05:50,819 Se on Amerikassa. 19 00:05:56,740 --> 00:06:01,089 Lähdin etsimään jotain ja löysin pelkkiä ongelmia. 20 00:06:03,100 --> 00:06:06,319 Jos en pääse takaisin, 21 00:06:06,320 --> 00:06:08,189 haluan heidän tietävän, että yritin. 22 00:06:11,190 --> 00:06:12,849 Helvetti, yritän vielä. 23 00:12:31,700 --> 00:12:33,309 "Jumala rakastaa sinua." 24 00:13:48,000 --> 00:13:51,219 Hei. 25 00:13:53,350 --> 00:13:55,699 Hyvää huomenta. 26 00:14:04,450 --> 00:14:06,059 Arvon herra? 27 00:14:06,060 --> 00:14:09,539 Olen pahoillani. En ymmärrä sinua. 28 00:14:09,540 --> 00:14:12,849 Hei, olet amerikkalainen kaveri. 29 00:14:12,850 --> 00:14:16,199 Tiedätkö, että puhun englantia erittäin hyvin. 30 00:14:16,200 --> 00:14:18,899 Kuis hurisee, kamu? 31 00:14:22,120 --> 00:14:28,380 Isoisäni, hän loukkasi nilkkansa. 32 00:14:30,470 --> 00:14:34,039 Hän on vain pieni englantilainen. 33 00:14:34,040 --> 00:14:35,130 Hei. 34 00:14:39,050 --> 00:14:42,049 Onko sinulla lääkkeitä? 35 00:14:42,050 --> 00:14:47,619 Vaihdamme sen omenaan tai ehkä kaniin. 36 00:14:47,620 --> 00:14:49,320 Erittäin hyvä, kani. 37 00:14:57,500 --> 00:14:59,759 Kiitos. 38 00:14:59,760 --> 00:15:01,500 Ruoka on tuolla. 39 00:15:07,290 --> 00:15:10,299 Minne olet menossa? 40 00:15:10,300 --> 00:15:12,989 Takaisin sinne mistä tulin. 41 00:15:12,990 --> 00:15:15,469 Meren toiselle puolen? 42 00:15:23,090 --> 00:15:25,829 Olen Maribelle. 43 00:15:25,830 --> 00:15:27,879 Hän on Guillaume. 44 00:15:27,880 --> 00:15:30,450 Joten ehkä mennään yhdessä? 45 00:15:31,750 --> 00:15:35,149 Ehkä jonnekin turvalliseen paikkaan? 46 00:15:35,150 --> 00:15:37,449 Voit auttaa meitä. 47 00:15:37,450 --> 00:15:40,539 Voimme auttaa sinua löytämään keinon. 48 00:15:40,540 --> 00:15:42,459 Hei, Jenkki. 49 00:15:45,500 --> 00:15:47,899 Hän puhuu koko ajan toisesta maailmansodasta. 50 00:15:47,900 --> 00:15:52,029 Vastarintaliike. Taistelimme yhdessä. 51 00:15:52,030 --> 00:15:55,650 Sinun maasi, minun maani, ystävien lailla. 52 00:15:59,690 --> 00:16:01,389 Et ole ystävä. 53 00:16:01,390 --> 00:16:03,869 Maitakaan ei ole myöskään enää. 54 00:16:32,330 --> 00:16:35,249 Hän ei puhu ranskaa. Hän sanoi "Istu alas". 55 00:17:32,090 --> 00:17:35,609 Lopeta. Säästä ruutia. 56 00:17:41,060 --> 00:17:42,230 Kiitos. 57 00:17:45,930 --> 00:17:48,320 Voinko saada lääkekassini? 58 00:19:00,570 --> 00:19:03,439 Sinäkin ansaitset onnellisen lopun. 59 00:19:04,880 --> 00:19:08,489 Minä löydän heidät. Tuon heidät kotiin. 60 00:19:08,490 --> 00:19:11,969 Ei ole niin, ettemme näkisi toisiamme enää koskaan. 61 00:20:24,780 --> 00:20:26,310 Onko olosi parempi? 62 00:20:28,130 --> 00:20:31,139 Nimeni on Isabelle. 63 00:20:31,140 --> 00:20:33,180 Ei tarvitse pelätä. Olet vieraamme. 64 00:20:35,100 --> 00:20:37,139 Sidotteko aina vieraanne? 65 00:20:37,140 --> 00:20:40,099 Se oli oman turvallisuutesi vuoksi. 66 00:20:40,100 --> 00:20:41,929 Hoiditte käteni. 67 00:20:41,930 --> 00:20:45,589 Ainakin sinulla on vielä se jäljellä. 68 00:20:45,590 --> 00:20:47,629 Sinulla oli haava brûlantista. 69 00:20:47,630 --> 00:20:50,420 Kauterointi on paras tapa estää leviäminen. 70 00:20:51,680 --> 00:20:53,729 Brûlant-mitä? 71 00:20:53,730 --> 00:20:55,769 Polttaja. 72 00:20:55,770 --> 00:20:58,249 Polttaja. 73 00:20:58,250 --> 00:20:59,729 Kuolleilta torilla? 74 00:21:01,390 --> 00:21:04,909 Täällä me kutsumme heitä "les affamésiksi", "nälkäisiksi". 75 00:21:04,910 --> 00:21:08,129 Polttajat ovat vain yksi laji. 76 00:21:08,130 --> 00:21:09,649 Hyvä on. 77 00:21:09,650 --> 00:21:11,349 Saanko? 78 00:21:11,350 --> 00:21:13,090 Kyllä. 79 00:21:16,530 --> 00:21:20,059 Mikä tämä paikka on? Luostari tai jotain? 80 00:21:20,060 --> 00:21:22,749 Olemme pieni nunnien yhteisö. 81 00:21:22,750 --> 00:21:25,930 Nyt hyvin pieni, 12 vuoden jälkeen. 82 00:21:28,190 --> 00:21:33,499 Me selviämme täällä viljelemällä, puutarhanhoidolla, raivaamalla. 83 00:21:33,500 --> 00:21:35,329 Oletko Amerikasta? 84 00:21:35,330 --> 00:21:38,679 Paikasta nimeltä Commonwealth, eikö vain? 85 00:21:38,680 --> 00:21:41,300 Löysin nauhurisi. 86 00:21:43,510 --> 00:21:46,469 Miten päädyit Ranskaan? 87 00:21:46,470 --> 00:21:49,300 Joukko huonoja päätöksiä. 88 00:21:53,000 --> 00:21:56,309 Kauterointi toimii. 89 00:21:56,310 --> 00:21:59,919 Paras puhdistaa se, infektion välttämiseksi. 90 00:21:59,920 --> 00:22:01,879 Palaan siteiden kanssa, 91 00:22:01,880 --> 00:22:03,670 Herra Dixon. 92 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Daryl. 93 00:22:09,850 --> 00:22:11,980 Voit kutsua minua Daryliksi. 94 00:22:12,760 --> 00:22:14,850 Hauska tavata. 95 00:24:04,310 --> 00:24:06,140 Saanko katsoa päätäsi? 96 00:24:09,010 --> 00:24:11,399 Tämä on hunaja-valkosipulia. 97 00:24:11,400 --> 00:24:13,880 Taisteluun infektioita vastaan. 98 00:24:16,410 --> 00:24:19,150 Näen, että olet pitänyt kaikki vaihtoehtosi avoimina. 99 00:24:24,460 --> 00:24:25,979 Vuosien varrella luostaristamme on tullut 100 00:24:25,980 --> 00:24:28,419 osa Union of Hope -nimistä ryhmää. 101 00:24:28,420 --> 00:24:31,469 Se tarkoittaa "toivon liittoa". 102 00:24:31,470 --> 00:24:34,729 Avoin kaikille uskon ja sinnikkyyden viesteille. 103 00:24:34,730 --> 00:24:37,859 Uskomme, että ihmiskunta kestää kokeeen 104 00:24:37,860 --> 00:24:40,340 jolla meitä pian koetellaan. 105 00:24:44,000 --> 00:24:45,480 Katso ylöspäin. 106 00:24:47,520 --> 00:24:50,789 En ole koskaan paljoa panostanut... 107 00:24:50,790 --> 00:24:54,179 Jumalaan? 108 00:24:54,180 --> 00:24:56,099 Hän on panostanut sinuun. 109 00:24:56,100 --> 00:24:58,270 Nojaa eteenpäin. 110 00:25:04,800 --> 00:25:06,590 Nämä arvet selässäsi? 111 00:25:10,110 --> 00:25:12,590 Isä oli tupakoitsija. 112 00:25:14,380 --> 00:25:15,509 Onko sinulla sisaruksia? 113 00:25:15,510 --> 00:25:19,119 Tavallaan. Veli. 114 00:25:19,120 --> 00:25:21,470 Minulla oli sisko. 115 00:25:24,610 --> 00:25:26,300 Nojaa taaksepäin. 116 00:25:34,960 --> 00:25:36,659 Sinullakin näyttää olevan niitä. 117 00:25:42,580 --> 00:25:44,929 Papilla oli tapana sanoa, että arpemme näyttävät 118 00:25:44,930 --> 00:25:48,929 että olemme kärsineet, mutta mikä tärkeintä, 119 00:25:48,930 --> 00:25:51,549 että olemme parantuneet kärsimyksistämme. 120 00:25:54,070 --> 00:25:57,459 Sinun pitäisi saada ilmaa. 121 00:25:57,460 --> 00:25:59,379 Odotan ulkona. 122 00:26:04,690 --> 00:26:08,169 Pihan toisella puolella on sisarten asuinpaikka. 123 00:26:08,170 --> 00:26:10,219 Miehiä ei sallita. 124 00:26:10,220 --> 00:26:12,169 Entä näkemäni pikkupoika? 125 00:26:12,170 --> 00:26:14,699 Laurent varttui täällä. 126 00:26:14,700 --> 00:26:16,609 Kanssamme. Hän oli orpo. 127 00:26:22,920 --> 00:26:24,839 He pelkäävät sinua. 128 00:26:24,840 --> 00:26:26,580 Olen pian poissa. 129 00:26:33,020 --> 00:26:35,589 Keskiaikaisissa kirkoissa oli usein asehuoneita. 130 00:26:35,590 --> 00:26:37,419 Niitä tarvittiin silloin. 131 00:26:37,420 --> 00:26:38,979 Käy järkeen. 132 00:26:38,980 --> 00:26:43,679 Olemme opetelleet käyttämään niitä, varmuuden vuoksi. 133 00:26:43,680 --> 00:26:45,949 Tappajanunnia, vai? 134 00:26:45,950 --> 00:26:48,780 Voimme puolustaa itseämme tarvittaessa. 135 00:26:51,340 --> 00:26:53,649 Père Jean oli keräilijä. 136 00:26:53,650 --> 00:26:57,439 Hänen isoisänsä taisteli Maquisissa. 137 00:26:57,440 --> 00:27:00,440 Yksi puuttuu. - Käytin sitä. 138 00:27:03,440 --> 00:27:04,970 Se on Père Jeanin toimisto. 139 00:27:08,580 --> 00:27:10,359 Tiedätkö kuinka radiota käytetään? 140 00:27:10,360 --> 00:27:12,629 Siitä on aikaa, kun onnistuin tavoittamaan sillä ketään. 141 00:27:12,630 --> 00:27:14,449 Haittaako jos kokeilen? 142 00:27:14,450 --> 00:27:16,980 Toki, kun paranet. 143 00:27:23,990 --> 00:27:26,549 Edellinen oli espanjalainen. 144 00:27:26,550 --> 00:27:28,249 Muutama kuukausi sitten. 145 00:27:28,250 --> 00:27:30,639 Puhui vähän englantia. Voin yrittää tavoittaa häntä uudelleen. 146 00:27:30,640 --> 00:27:32,299 Englantisi on hyvää. 147 00:27:32,300 --> 00:27:33,909 Vanhempani työskentelivät Médecins Sans Frontières -järjestössä. 148 00:27:33,910 --> 00:27:36,169 He matkustivat kaikkialle. 149 00:27:36,170 --> 00:27:38,350 Bosnia, Tšetšenia, Ruanda. 150 00:27:40,610 --> 00:27:43,569 Siskoni ja minä päätimme koulumme Pariisissa. 151 00:27:43,570 --> 00:27:45,919 Miten päädyit tänne? 152 00:27:45,920 --> 00:27:48,529 Tehtyäni koko joukon hyviä päätöksiä. 153 00:27:48,530 --> 00:27:52,799 Kun tulin, luostari oli jo modernisoitumassa. 154 00:27:52,800 --> 00:27:54,409 Toiveemme oli muuttaa maa 155 00:27:54,410 --> 00:27:56,929 maatalouskiinteistöksi, joka elättäisi meitä, 156 00:27:56,930 --> 00:27:59,189 ja rahoittaisi tehtäväämme. 157 00:27:59,190 --> 00:28:01,170 Se on riittänyt auttamaan meitä jatkamaan. 158 00:28:04,290 --> 00:28:07,200 Istu alas. Tulen takaisin pian. 159 00:28:59,333 --> 00:29:02,416 Tämä mies ei kuulu tänne. 160 00:29:02,750 --> 00:29:05,800 Miten hyviä olemme jos emme voi tarjota turvapaikkaa haavoittuneelle pyhiinvaeltajalle? 161 00:29:06,291 --> 00:29:08,583 Luulet tämän miehen olevan se. 162 00:29:09,416 --> 00:29:10,916 Näin hänen taistelevan sotureita vastaan. Näin kuinka vahva hän on. 163 00:29:10,916 --> 00:29:13,625 Näin hänen voimansa. 164 00:29:18,166 --> 00:29:20,458 Hän kuuluu ulkopuolelle, uskottomien ja väkivaltaisten joukkoon. 165 00:29:21,583 --> 00:29:23,083 Hän ei ole kaltaisemme. 166 00:29:23,125 --> 00:29:26,750 Hän on joku, joka elää ilman Jumalaa. 167 00:29:26,751 --> 00:29:27,751 Olin kerran sellainen. 168 00:30:10,460 --> 00:30:12,110 Yritä sinä nyt. 169 00:30:15,850 --> 00:30:18,990 Ennätykseni on 3 minuuttia ja 12 sekuntia. 170 00:30:22,770 --> 00:30:25,299 En ole oikein hyvä tälläisessä sonnassa. 171 00:30:25,300 --> 00:30:26,779 Et vai? Vai niin. 172 00:30:26,780 --> 00:30:29,609 Olen aika hyvä tälläisessä sonnassa. 173 00:30:29,610 --> 00:30:33,089 Matemaattiset ongelmat, tiede. Musiikki. Maantiede. 174 00:30:33,090 --> 00:30:37,829 Lisäksi tunnen kaikki maat ja pääkaupungit menneisyydestä. 175 00:30:37,830 --> 00:30:40,919 Père Jean opetti minulle kaiken. 176 00:30:40,920 --> 00:30:42,839 Anteeksi käytökseni, monsieur. Olen Laurent. 177 00:30:42,840 --> 00:30:45,010 Hauska tutustua. 178 00:30:48,360 --> 00:30:51,149 Kuinka monen ihmisen uskot elävän niiden rajojen sisällä, 179 00:30:51,150 --> 00:30:54,629 mikä oli aikoinaan Ranska? 180 00:30:54,630 --> 00:30:58,289 Alkaen 67 miljoonasta ihmisestä ennen syksyä. 181 00:30:58,290 --> 00:31:02,550 Oletan, että Ranskan nykyinen väkiluku on alle 200 000. 182 00:31:03,770 --> 00:31:06,029 Sanoisin vähemmän. 183 00:31:06,030 --> 00:31:08,639 Paljon vähemmän. 184 00:31:08,640 --> 00:31:12,649 Tiedätkö kuinka kauan asukasluvun palautuminen kestää? 185 00:31:12,650 --> 00:31:14,999 En. 186 00:31:15,000 --> 00:31:17,649 Kuusi sukupolvea. 187 00:31:17,650 --> 00:31:19,700 Ehkä seitsemän. 188 00:31:21,960 --> 00:31:25,530 Jo pelkkä ajatuskin vääntää vatsaani. 189 00:31:26,530 --> 00:31:28,360 Totta, matematiikka on paskaa. 190 00:31:33,710 --> 00:31:36,239 Onko sinulla lapsia, monsieur? 191 00:31:36,240 --> 00:31:38,109 Vaimo? 192 00:31:38,110 --> 00:31:40,240 Vanhemmat? 193 00:31:41,720 --> 00:31:44,529 Ei, ei mitään sellaista. 194 00:31:44,590 --> 00:31:46,769 Mutta sinulla on koti-ikävä. 195 00:31:46,770 --> 00:31:48,249 Näen sen silmissäsi. 196 00:31:48,250 --> 00:31:49,769 Oletko joku kallonkutistaja? 197 00:31:49,770 --> 00:31:53,169 Tunnen asioita. Vatsassani. 198 00:31:53,170 --> 00:31:54,999 Tunnen surusi. 199 00:31:57,480 --> 00:31:59,909 Älä vaivu epätoivoon, monsieur Daryl, 200 00:31:59,910 --> 00:32:01,919 myös sinä ansaitset onnellisen lopun. 201 00:32:05,880 --> 00:32:10,049 Laurent, lausumiset. Kiirehdi. 202 00:32:10,050 --> 00:32:12,579 Runojen aika. Père Jean odottaa. 203 00:32:17,190 --> 00:32:18,759 Yritä nyt. 204 00:32:28,850 --> 00:32:30,599 Kaikki... 205 00:32:30,600 --> 00:32:35,559 Kaikki on "pear-shaped". 206 00:32:36,730 --> 00:32:38,429 Se tarkoittaa huonoa. 207 00:32:38,430 --> 00:32:40,079 "Pear-shaped"? 208 00:32:40,080 --> 00:32:42,169 Aivan. Mennä pieleen. 209 00:33:14,125 --> 00:33:18,750 Etsimme kahta miestä, jotka kulkivat tällä tiellä 210 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 muutama päivä sitten. 211 00:33:21,458 --> 00:33:23,458 Anteeksi herra, emme ole nähneet heitä. 212 00:33:24,533 --> 00:33:26,058 Kiitos. 213 00:33:40,125 --> 00:33:42,083 Tiedosta saa palkkion. 214 00:33:42,083 --> 00:33:42,875 Hän on heikko ja vanha. 215 00:33:42,875 --> 00:33:44,208 Hän ei halua ongelmia 216 00:33:46,416 --> 00:33:49,916 Tai rangaistuksen petoksesta. 217 00:33:52,025 --> 00:33:56,750 Eräs mies yritti ryöstää meidät, kaksi kaltaistanne miestä tuli avuksemme. 218 00:33:57,458 --> 00:33:59,475 Siinä kaikki. 219 00:34:00,076 --> 00:34:01,076 Ja sitten? 220 00:34:00,375 --> 00:34:03,250 Emme nähneet. Juoksimme tiehemme. 221 00:34:04,041 --> 00:34:05,625 Olimme kauhuissamme. 222 00:34:09,233 --> 00:34:12,125 Tiedättekö missä tämä tapahtui? 223 00:34:16,375 --> 00:34:20,600 Voisiko herra kertoa paljonko palkkio on? 224 00:34:34,550 --> 00:34:37,550 Vie meidät sinne. Nyt heti. 225 00:35:05,208 --> 00:35:09,125 Hyvää huomenta. 226 00:35:11,970 --> 00:35:14,539 Hullulla vuorella. 227 00:35:14,540 --> 00:35:16,719 Merellä, veneessä. 228 00:35:18,150 --> 00:35:20,639 Helvettiäkö sinä teet? - Tämä on Père Jean. 229 00:35:20,640 --> 00:35:23,769 Odotamme hänen ylösnousevan. 230 00:35:23,770 --> 00:35:24,990 Laurent. 231 00:35:24,991 --> 00:35:25,991 Tämä riittää. 232 00:35:26,792 --> 00:35:28,792 Mene puutarhaan odottamaan minua. 233 00:35:32,600 --> 00:35:34,079 Anna minun selittää. 234 00:35:41,130 --> 00:35:43,309 Teillä on meneillään täällä paljon noitasontaa. 235 00:35:43,310 --> 00:35:45,879 Kopissa kuollut pappi ja kammottava lapsi? 236 00:35:45,880 --> 00:35:47,269 Ei kiitos. 237 00:35:47,270 --> 00:35:48,749 Se ei ole sitä, mitä luulet. 238 00:35:48,750 --> 00:35:50,879 Ihan sama mitä ajattelen. Minä häivyn. 239 00:35:54,450 --> 00:35:57,109 Et voi lähteä. Et ilman meitä. 240 00:35:57,110 --> 00:35:58,279 Olemme odottaneet sinua. 241 00:36:01,370 --> 00:36:02,759 Sinä olet viestinviejä. 242 00:36:02,760 --> 00:36:04,639 Viestinviejä? 243 00:36:04,640 --> 00:36:06,330 Joka toimittaa Laurentin. 244 00:36:07,770 --> 00:36:09,469 Hän piirsi tämän. 245 00:36:14,170 --> 00:36:16,129 Aivan. Hänen pitäisi pysyttäytyä matematiikassa. 246 00:36:16,130 --> 00:36:19,389 Kolme viikkoa sitten, ennen kuin tulit. 247 00:36:19,390 --> 00:36:21,739 Hän piirsi miehen rannalla. Entä sitten? 248 00:36:21,740 --> 00:36:22,999 Näin sinun taistelevan sotureita vastaan. 249 00:36:23,000 --> 00:36:24,309 Tiedän, että voit viedä hänet turvallisesti sinne. 250 00:36:24,310 --> 00:36:25,919 En tiedä mistä puhut. 251 00:36:25,920 --> 00:36:27,439 Johtajamme on buddhalainen munkki. 252 00:36:27,440 --> 00:36:29,359 Hän teki pyhiinvaelluksen muutama vuosi sitten. 253 00:36:29,360 --> 00:36:31,139 Hän tunnisti Laurentissa jotain, 254 00:36:31,140 --> 00:36:33,059 vastauksen ennustukseen. 255 00:36:33,060 --> 00:36:34,579 L'Unionilla on tukikohta pohjoisessa, 256 00:36:34,580 --> 00:36:36,359 yhteisö, joka kasvattaa ja vaalii häntä 257 00:36:36,360 --> 00:36:38,189 olemaan se, joksi hän syntyi. 258 00:36:38,190 --> 00:36:39,839 "Keneksi hän syntyi?" 259 00:36:39,840 --> 00:36:42,459 Kuusi kuukautta sitten Lama Rinpoche sanoi, että oli aika. 260 00:36:42,460 --> 00:36:45,019 Père Jeanin piti saattaa hänet, mutta... 261 00:36:45,020 --> 00:36:46,239 no näit itsekin. 262 00:36:46,240 --> 00:36:47,849 Näin kyllä. Saitte hänet kiinni, 263 00:36:47,850 --> 00:36:51,329 luullen, että rukoukset ja runous korjaavat hänet. 264 00:36:51,330 --> 00:36:54,989 Laurent on erityinen. Uskon, että näet sen. 265 00:36:54,990 --> 00:36:57,509 Niinkö? - Hänen äitinsä kuoli synnytykseen. 266 00:36:57,510 --> 00:36:59,079 Hänen ei olisi pitänyt selviytyä siitä. 267 00:36:59,080 --> 00:37:00,649 On ihme, että hän on edes elossa. 268 00:37:00,650 --> 00:37:02,259 Voinko lainata tätä? 269 00:37:02,260 --> 00:37:03,959 Hän on osoittanut havannointikykyä, 270 00:37:03,960 --> 00:37:06,779 myötätuntoa yli kaikkien muiden lasten. 271 00:37:06,780 --> 00:37:08,399 Hän näkee ihmisten sisimpään. 272 00:37:08,400 --> 00:37:10,529 Meillä oli tuollainen lapsi ala-asteella. 273 00:37:10,530 --> 00:37:12,959 Häntä potkittiin perseeseen paljon. 274 00:37:12,960 --> 00:37:15,049 Lainaan tätäkin, sopiiko? - Hän tarvitsee opetusta 275 00:37:15,050 --> 00:37:16,489 ja ohjausta, jota emme voi antaa. 276 00:37:16,490 --> 00:37:19,539 Hänen on siellä turvallisempaa, kunnes hän on valmis. 277 00:37:19,540 --> 00:37:22,799 Valmis mihin? 278 00:37:22,800 --> 00:37:25,799 Olemaan uusi messias. 279 00:37:25,800 --> 00:37:29,069 Johtamaan ihmiskunnan elpymistä. 280 00:37:34,030 --> 00:37:36,419 Etkö käsitä? Tästä syystä olet täällä. 281 00:37:36,420 --> 00:37:38,159 Tästä syystä huuhtouduit maihin. 282 00:37:38,160 --> 00:37:40,119 Tästä syystä olin siellä tiellä sinä päivänä. 283 00:37:40,120 --> 00:37:41,949 Tästä syystä pelastuit. 284 00:37:41,950 --> 00:37:43,039 Kaikelle on tarkoitus. 285 00:37:43,040 --> 00:37:45,909 Saatko tämän päälle? 286 00:37:45,910 --> 00:37:48,389 Putki meni rikki kuukausi sitten. 287 00:37:48,390 --> 00:37:49,739 Mitä? 288 00:37:49,740 --> 00:37:52,179 Olen yrittänyt saada toista tilalle. 289 00:37:53,790 --> 00:37:55,530 Olet leikkinyt kanssani. 290 00:37:59,320 --> 00:38:01,969 Pohjoisessa on satama, joka saattaa olla edelleen toiminnassa. 291 00:38:01,970 --> 00:38:04,019 Näytä minulle. 292 00:38:07,670 --> 00:38:09,979 Le Havre. 293 00:38:09,980 --> 00:38:14,029 Olemme kuulleet huhuja laivoista, jotka tulevat ja menevät. 294 00:38:14,030 --> 00:38:15,459 Mutta ne ovat vain huhuja. 295 00:38:17,380 --> 00:38:19,379 Mikä on tämä reitti, joka on merkitty tähän? 296 00:38:19,380 --> 00:38:22,159 Se on Père Jeanin suunnitelma saada poika pohjoiseen. 297 00:38:22,160 --> 00:38:23,909 Nämä ovat pysäkkejä. Paikkoja, joissa meillä on ystäviä, 298 00:38:23,910 --> 00:38:27,599 jotka voivat auttaa meitä pääsemään radiotaajuuksille. 299 00:38:27,600 --> 00:38:32,089 Se on petollinen reitti pohjoiseen, on vaikea löytää oikeaa reittiä, 300 00:38:32,090 --> 00:38:35,129 ja vielä vaikeampaa, jos et puhu ranskaa. 301 00:38:49,230 --> 00:38:54,231 Huolehdimme asioistamme, kun mies tuli pyytämään ruokaa. 302 00:38:55,032 --> 00:38:56,032 Henri 303 00:38:56,533 --> 00:38:58,533 Kävimme koulua yhdessä. 304 00:38:59,534 --> 00:39:01,034 Ja veljeni? 305 00:39:02,335 --> 00:39:03,835 Missä Michel on? 306 00:39:06,860 --> 00:39:08,789 Michel! 307 00:39:08,990 --> 00:39:11,009 Michel! 308 00:39:12,010 --> 00:39:13,549 Michel! 309 00:40:31,950 --> 00:40:33,450 Mies, joka tämän teki? 310 00:40:35,351 --> 00:40:37,051 Amerikkalainen. 311 00:40:39,052 --> 00:40:40,552 Täällä on verijälkiä. 312 00:40:43,353 --> 00:40:44,853 Ja tämä. 313 00:40:44,854 --> 00:40:46,854 Joku luostarista kotoisin oleva tyttö laittaa näitä ympäriinsä. 314 00:40:46,855 --> 00:40:48,355 Sisar Isabelle. 315 00:40:51,856 --> 00:40:53,756 Käydään sisaren luona. 316 00:40:59,057 --> 00:41:02,557 Palkkiosi on meidän armomme. 317 00:41:05,550 --> 00:41:09,199 Kaikki menee hyvin. Lisäksi lapsi viihtyy täällä. 318 00:41:09,200 --> 00:41:10,549 Hän on turvassa. Hänellä kävi tuuri. 319 00:41:10,550 --> 00:41:12,599 Hän on yksinäinen. 320 00:41:12,600 --> 00:41:15,119 Hän on kasvanut ilman ystäviä, ilman isähahmoa. 321 00:41:15,120 --> 00:41:18,379 Hän tarvitsee muita lapsia, opettajia. 322 00:41:18,380 --> 00:41:21,169 Hengissä pysyminen on tärkeämpää. 323 00:41:21,170 --> 00:41:24,260 Hänen kohtalonsa on suurempi kuin vain selviytyminen. 324 00:41:25,390 --> 00:41:28,089 Mitä hän ajattelee suunnitelmastasi? 325 00:41:28,090 --> 00:41:32,049 Hyvästi, herra Daryl. Nähdään taas. 326 00:41:32,050 --> 00:41:34,439 Se tarkoittaa: "Tapaamme jälleen." 327 00:41:34,440 --> 00:41:36,619 Hän ei tiedä tästä mitään. 328 00:41:36,620 --> 00:41:39,229 Hän on nuori. Asian käsittäminen on hänelle liikaa. 329 00:41:39,230 --> 00:41:41,709 Olen jo tehnyt suunnitelmia. 330 00:41:41,710 --> 00:41:43,409 En aio tehdä enempää. 331 00:41:43,410 --> 00:41:45,059 Maailma on hukassa. Tiedämme sen. 332 00:41:45,060 --> 00:41:47,329 Vähitellen toivo hiipuu ja sitten kokonaan. 333 00:41:47,330 --> 00:41:49,109 Jos olemme väärässä, olet ainakin auttanut poikaa 334 00:41:49,110 --> 00:41:50,499 pääsemään parempaan paikkaan. 335 00:41:50,500 --> 00:41:52,769 Mutta jos olemme oikeassa... 336 00:41:52,770 --> 00:41:54,589 miksi ei panostaisi toivoon? 337 00:41:56,250 --> 00:41:57,989 Se ei ole minun ongelmani. 338 00:42:10,890 --> 00:42:12,990 Ei ollut häpeällistä toivoa asian olevan niin. 339 00:42:15,091 --> 00:42:17,091 Mutta hän lähti. 340 00:42:18,992 --> 00:42:20,692 Hän ei ole se. 341 00:43:15,293 --> 00:43:17,093 Abbedissa, hyvää päivää. 342 00:43:17,094 --> 00:43:19,594 Etsimme amerikkalaista. 343 00:43:19,995 --> 00:43:21,995 Mellä on iltapäivärukous meneillään, herra Codron. 344 00:43:27,196 --> 00:43:29,396 Tulemme sisään, Äiti. 345 00:43:30,097 --> 00:43:32,097 Tulemme sisään tavalla tai toisella. 346 00:43:34,598 --> 00:43:36,098 Avaa ovi. 347 00:43:39,099 --> 00:43:41,399 Kätkekää lapsi. Ja olkaa valmiina. 348 00:44:02,100 --> 00:44:03,300 Kuuntele minua. 349 00:44:03,301 --> 00:44:05,601 Pysy täällä, äläkä tule ulos. 350 00:44:05,602 --> 00:44:07,102 Ymmärrätkö? 351 00:44:07,103 --> 00:44:09,103 Mutta kuka suojelee meitä sotureilta? 352 00:44:09,104 --> 00:44:11,104 Me suojelemme itseämme. 353 00:44:15,005 --> 00:44:17,005 Lukitse ovi jälkeeni. 354 00:44:17,006 --> 00:44:18,006 Älä tule ulos. 355 00:44:49,907 --> 00:44:52,207 Täällä ei ole yhtään miestä. 356 00:44:54,008 --> 00:44:56,008 Sinun täytyy olla Sisar Isabelle. 357 00:44:56,009 --> 00:44:58,009 Löysimme nämä. 358 00:44:58,510 --> 00:45:02,710 Sieltä missä kaksi miehistäni murhattiin. Toinen oli veljeni. 359 00:45:03,511 --> 00:45:05,311 Laitan niitä sinne minne menen. 360 00:45:05,312 --> 00:45:08,513 Martin, pidä vahtia. 361 00:45:09,014 --> 00:45:10,514 Richard, Philippe vasemmalle. 362 00:45:10,515 --> 00:45:12,515 Loput, mukaani. 363 00:45:35,016 --> 00:45:36,816 Levittäydytään. 364 00:45:37,017 --> 00:45:38,817 Jeremie mukaani. 365 00:46:49,508 --> 00:46:51,908 Miksi te pidätte tätä petoa näin? 366 00:46:52,916 --> 00:46:54,808 Autuaita ovat armolliset. 367 00:46:54,858 --> 00:46:58,733 Meillä on tiettyjä uskomuksia - sielujen lunastamisesta, 368 00:46:58,734 --> 00:46:59,734 jopa jumalattomien, 369 00:47:00,416 --> 00:47:01,916 myös nälkäisten... 370 00:47:02,750 --> 00:47:03,916 Pistin, 371 00:47:04,166 --> 00:47:06,333 tähtää se päähän. 372 00:47:06,333 --> 00:47:09,208 ...se on Isä Jean. 373 00:47:09,416 --> 00:47:11,750 Olit siellä missä mieheni tapettiin. 374 00:47:13,041 --> 00:47:14,750 Joten ala puhumaan 375 00:47:14,875 --> 00:47:18,400 tai muuten teemme mitä teemme. 376 00:47:19,500 --> 00:47:22,958 Tee se. 377 00:47:23,000 --> 00:47:25,083 Philippe Poulin, tunnen sinut. 378 00:47:25,083 --> 00:47:27,558 Tee se, poika! - Opetin sinulle katekismuksen. 379 00:47:27,559 --> 00:47:30,059 Isä Jean otti vastaan synnintunnustuksesi. 380 00:47:37,833 --> 00:47:41,250 Tapa se olio. 381 00:47:45,291 --> 00:47:47,875 Anteeksi, Isä. 382 00:47:50,576 --> 00:47:52,576 Isä Jean, älkää. 383 00:47:53,877 --> 00:47:55,877 Luojani, ei. 384 00:47:57,178 --> 00:47:58,678 Isä Jean... 385 00:48:02,079 --> 00:48:04,579 Mitä tämä poika täällä tekee? 386 00:48:04,580 --> 00:48:05,580 He kuolivat. 387 00:48:05,581 --> 00:48:07,581 Otimme hänet tänne. 388 00:48:07,582 --> 00:48:08,582 Otamme hänet mukaamme. 389 00:48:08,600 --> 00:48:10,450 Tehkää hänestä Genetin soturi. 390 00:48:12,551 --> 00:48:14,051 Ei. 391 00:48:23,052 --> 00:48:24,552 Napatkaa Sisaret. 392 00:48:24,553 --> 00:48:25,553 Loput, mukaani. 393 00:50:35,770 --> 00:50:39,279 Ole kiltti. Osoita armoa. 394 00:50:44,080 --> 00:50:46,080 Oletko loukkaantunut, Äiti? 395 00:51:58,850 --> 00:52:01,329 Et usko. 396 00:52:01,330 --> 00:52:04,679 Ehkä et koskaan nähnyt siihen syytä. 397 00:52:06,470 --> 00:52:13,429 Mutta yhden asian tiedän, syitä on kaikkialla. 398 00:52:21,830 --> 00:52:25,231 Olet lääke sairaalle maailmalle. 399 00:52:36,032 --> 00:52:40,133 Ehkä hän on se. 400 00:53:17,934 --> 00:53:19,934 Sisaremme ovat maan povessa. 401 00:53:28,500 --> 00:53:30,379 He ovat nyt enkelten luona. 402 00:53:34,250 --> 00:53:36,819 Olemmeko eksyksissä, Isa? 403 00:53:36,820 --> 00:53:39,209 Emme ole koskaan eksyksissä, mon chou. 404 00:54:17,420 --> 00:54:19,559 Kysyit minulta, kuinka tulin tänne. 405 00:54:23,300 --> 00:54:27,999 Lähdin kotoa, etsimään jotain. 406 00:54:28,000 --> 00:54:32,659 Ajattelin, että siellä on oltava jotain löytämisen arvoista. 407 00:54:32,660 --> 00:54:34,659 Törmäsin pahoihin ihmisiin. 408 00:54:34,660 --> 00:54:36,529 He laittoivat minut veneeseen. 409 00:54:38,360 --> 00:54:40,009 Eikä se mennyt hyvin. 410 00:54:42,580 --> 00:54:46,759 Ja minä huuhtouduin täällä rantaan ja törmäsin nunnaan. 411 00:54:52,110 --> 00:54:54,589 Voitko viedä minut siihen paikkaan? 412 00:54:54,590 --> 00:54:56,459 Siihen satamapaikkaan? 413 00:54:58,770 --> 00:55:00,549 Kyllä. 414 00:55:04,560 --> 00:55:07,209 Asia on sitten selvä. 415 00:55:07,210 --> 00:55:09,129 Vien sinut haluamaasi paikkaan. 416 00:56:08,010 --> 00:56:10,669 Olimme Cádizin lahdella, kun vangit pakenivat. 417 00:56:12,190 --> 00:56:14,710 Asiat olivat hallinnassamme. 418 00:56:15,411 --> 00:56:17,411 Se on aluksesi, kapteeni. 419 00:56:21,020 --> 00:56:23,639 Kuka sitten hallitsee, jos et sinä? 420 00:56:23,640 --> 00:56:27,679 Genet, kapteeni on vain niin hyvä kuin hänen miehistönsä. 421 00:56:35,600 --> 00:56:39,169 Isäni kalasti näillä vesillä. 422 00:56:39,170 --> 00:56:41,519 Pieni troolari. 423 00:56:41,520 --> 00:56:43,959 Hän meni ulos päiviksi kerrallaan, 424 00:56:43,960 --> 00:56:45,659 ja olipa asiat kuinka vaikeita tahansa, 425 00:56:45,660 --> 00:56:48,439 hän tiesi yhden asian... 426 00:56:48,440 --> 00:56:51,189 Miehistö on vain niin hyvä kuin kapteeni. 427 00:56:57,100 --> 00:56:58,579 Lääkäri. 428 00:57:02,080 --> 00:57:04,080 Mikä on tilanne? 429 00:57:04,981 --> 00:57:07,981 Tutkimuksemme ovat suurelta osin tuhoutuneet. 430 00:57:09,282 --> 00:57:12,282 Jotkut koekohteet voivat edelleen olla käyttökelpoisia. 431 00:57:15,083 --> 00:57:18,983 Kuka tämän tekikään, he saivat aikaan todellisen sotkun. 432 00:57:19,984 --> 00:57:21,784 Mennään. 433 00:57:21,985 --> 00:57:22,985 Ottakaa heidät pois veneestä. 434 00:57:30,180 --> 00:57:32,919 Kesti kolme vuotta saada tämä alus merikelpoiseksi. 435 00:57:32,920 --> 00:57:35,619 Ja nyt... 436 00:57:35,620 --> 00:57:39,229 minkä vuoksi? 437 00:57:39,230 --> 00:57:41,099 Yhden amerikkalaisen? 438 00:57:43,110 --> 00:57:46,239 Onnistuimme lopettamaan kapinan. 439 00:57:46,240 --> 00:57:49,549 Niinkö? Onnittelen. 440 00:57:49,550 --> 00:57:52,509 Ja se mies? 441 00:57:52,510 --> 00:57:54,119 Meni oletettavasti laidan yli. 442 00:57:54,120 --> 00:57:57,159 Oletettavasti? 443 00:57:57,160 --> 00:57:58,599 Keneltä? Sinultako? 444 00:58:02,910 --> 00:58:04,389 Kuka hän oli? 445 00:58:05,870 --> 00:58:07,869 Häntä kutsuttiin... 446 00:58:07,870 --> 00:58:09,659 Dixoniksi. 447 00:58:09,660 --> 00:58:11,529 Dixon. 448 00:58:14,030 --> 00:58:15,330 Se on alku. 449 00:58:15,531 --> 00:58:17,531 Jos hän ei ole jo kuollut, niin löydä hänet. 450 00:58:53,310 --> 00:58:55,530 Herra, olen varma, että sinulla on syysi 451 00:58:55,660 --> 00:58:58,310 koko maailman kääntämiseen ylösalaisin... 452 00:58:58,490 --> 00:59:00,840 Mutta jos tämä ei ole tarpeeksi hyvä sinulle... 453 00:59:01,010 --> 00:59:02,490 niin en tiedä mikä on. 454 00:59:04,490 --> 00:59:07,710 Kuuletko tuon? Pariisi itkee. 455 00:59:07,890 --> 00:59:09,240 Olen pahoillani heidän puolestaan... 456 00:59:09,370 --> 00:59:11,410 he eivät tiedä, millainen maailma oli ennen. 457 00:59:11,590 --> 00:59:13,550 Et voi kaivata sitä, mitä sinulla ei ollut koskaan. 458 00:59:13,680 --> 00:59:16,590 On outoa nähdä sinut taas kaikkien näiden vuosien jälkeen. 459 00:59:16,720 --> 00:59:19,290 Onko sinulla täällä joku, joka voisi auttaa minua pääsemään kotiin? 460 00:59:19,460 --> 00:59:21,340 Olen Mainen rannikolla. 461 00:59:21,510 --> 00:59:22,746 Kerro kaikki siitä, kun näen sinut. 462 00:59:22,770 --> 00:59:24,080 Olemme siellä noin viikon kuluttua. 463 00:59:27,281 --> 00:59:29,281 Maailma on nyt meidän. 464 00:59:29,582 --> 00:59:31,382 Joten tänään, me laitamme vihollisemme maksamaan. 465 00:59:32,583 --> 00:59:34,083 Todistan sinulle hyödyllisyyteni. 466 00:59:35,570 --> 00:59:37,260 Hän ansaitsee tietää kuka hän on. 467 00:59:38,161 --> 00:59:40,661 Lupaan, että pohjoisessa me kaikki tiedämme, kuinka sopeudumme. 468 00:59:40,960 --> 00:59:41,960 Tänään sinä kuolet! 469 00:59:46,490 --> 00:59:48,100 En kuole tänne.