1 00:00:07,224 --> 00:00:08,722 Si tu meriti un final fericit. 2 00:04:06,332 --> 00:04:08,283 19 luni pe mare. 3 00:04:08,987 --> 00:04:10,495 Sper sa nu fiu luat prin surprindere. 4 00:04:14,775 --> 00:04:15,875 Nicaieri nu-i un loc sigur. 5 00:04:17,778 --> 00:04:19,298 Urmatoarea destinatie va fi Marseille. 6 00:04:20,041 --> 00:04:22,041 Poate ca in sudul Frantei e bine. 7 00:04:25,220 --> 00:04:27,220 Trebuie sa existe un loc sigur undeva. 8 00:04:40,497 --> 00:04:42,513 Sue a suferit un infarct. 9 00:04:43,318 --> 00:04:44,856 Am fost nevoiti s-o lasam sa moara. 10 00:04:46,459 --> 00:04:49,719 Eu a trebuit sa ma ocup. 11 00:04:51,856 --> 00:04:54,724 Aniversarea noastra de 10 ani ar fi fost in iunie. 12 00:04:56,828 --> 00:04:58,364 Fetita plange intruna. 13 00:05:01,561 --> 00:05:03,254 Isi vrea mama inapoi. 14 00:05:04,738 --> 00:05:08,129 Vrea pace, asa cum era inainte. 15 00:05:10,309 --> 00:05:12,263 Vrea sa mearga acasa. 16 00:05:40,818 --> 00:05:42,881 Numele meu e Daryl Dixon. 17 00:05:44,125 --> 00:05:46,189 Am venit dintr-un loc numit Commonwealth. 18 00:05:48,931 --> 00:05:49,931 E in America. 19 00:05:56,790 --> 00:06:01,138 Am plecat sa caut ceva si am dat numai de belea. 20 00:06:03,144 --> 00:06:08,232 Daca nu ma intorc, vreau ca ei sa stie ca am incercat. 21 00:06:11,239 --> 00:06:12,889 Si inca incerc, fir-ar al naibii ! 22 00:07:21,151 --> 00:07:23,468 PUTERE CELOR VII 23 00:11:06,442 --> 00:11:09,469 INVAZIA ZOMBIE: DARYL DIXON SEZONUL 1 - EPISODUL 1 "SUFLET PIERDUT" 24 00:11:09,669 --> 00:11:16,669 Traducerea: sp1nxo Subs Team 25 00:12:31,750 --> 00:12:32,756 "Dumnezeu te iubeste". 26 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Bonjour. 27 00:13:53,397 --> 00:13:54,443 Bonjour. 28 00:14:04,495 --> 00:14:05,501 Monsieur ? 29 00:14:06,105 --> 00:14:09,383 Regret, nu te inteleg. 30 00:14:09,388 --> 00:14:11,492 Esti american. 31 00:14:12,697 --> 00:14:15,244 Vorbesc engleza foarte bine. 32 00:14:16,246 --> 00:14:18,340 Ce faci, frate ? 33 00:14:22,165 --> 00:14:27,570 Bunicul meu s-a ranit la glezna. 34 00:14:30,620 --> 00:14:34,085 Nu prea stie engleza. 35 00:14:34,090 --> 00:14:35,178 Salut. 36 00:14:39,095 --> 00:14:40,595 Ai medicamente la tine ? 37 00:14:42,098 --> 00:14:47,603 Iti dam in schimb un mar sau un iepure, poate. 38 00:14:47,608 --> 00:14:49,206 In regula, iepure sa fie. 39 00:14:57,548 --> 00:14:58,607 - Merci. - Merci. 40 00:14:59,612 --> 00:15:01,153 Mancarea e acolo. 41 00:15:07,439 --> 00:15:10,338 Unde te indrepti ? 42 00:15:10,343 --> 00:15:13,038 Inapoi de unde am venit. 43 00:15:13,042 --> 00:15:15,518 - Dincolo de ocean ? - Da. 44 00:15:23,139 --> 00:15:25,476 Numele meu e Maribelle. 45 00:15:25,481 --> 00:15:27,523 Iar el e Guillaume. 46 00:15:27,528 --> 00:15:29,796 Am putea merge impreuna. 47 00:15:31,799 --> 00:15:34,890 Undeva la loc sigur. 48 00:15:34,895 --> 00:15:37,198 Ne poti ajuta. 49 00:15:37,203 --> 00:15:39,789 Iar te ajutam si noi cumva. 50 00:15:45,552 --> 00:15:47,942 Mereu vorbeste despre Al Doilea Razboi Mondial. 51 00:15:47,946 --> 00:15:52,077 Opozitia, Statele Unite si Armata au luptat impreuna. 52 00:15:52,081 --> 00:15:55,593 Tara ta si tara mea ca niste prieteni. 53 00:15:59,740 --> 00:16:01,434 Tu nu ne esti prieten. 54 00:16:01,438 --> 00:16:03,914 Nici tari nu mai exista. 55 00:16:32,283 --> 00:16:35,294 El nu vorbeste franceza. A zis sa stai jos. 56 00:17:32,137 --> 00:17:35,558 Stai ! Nu irosi gloantele. 57 00:17:41,103 --> 00:17:42,178 Merci. 58 00:17:45,977 --> 00:17:48,071 Poti sa-mi aduci geanta medicala ? 59 00:19:00,617 --> 00:19:01,985 Si tu meriti un final fericit. 60 00:19:04,925 --> 00:19:06,934 O sa-i gasesc si o sa-i aduc acasa. 61 00:19:09,442 --> 00:19:11,515 Nu-i ca si cum nu ne vom mai revedea. 62 00:20:24,831 --> 00:20:25,855 Te simti mai bine ? 63 00:20:28,182 --> 00:20:29,281 Numele meu e Isabelle. 64 00:20:30,786 --> 00:20:32,732 N-ai de ce sa-ti faci griji. Esti musafir. 65 00:20:35,146 --> 00:20:36,687 Mereu iti legi musafirii ? 66 00:20:37,191 --> 00:20:38,871 Am facut asta pentru propria ta siguranta. 67 00:20:40,151 --> 00:20:41,975 Ti-ai facut de cap cu bratul meu. 68 00:20:41,979 --> 00:20:44,031 Inca il ai, totusi. 69 00:20:45,635 --> 00:20:47,676 Ai o rana cauzata de un brûlant. 70 00:20:47,680 --> 00:20:50,266 Cauterizarea e cea mai buna solutie pentru a preveni extinderea. 71 00:20:51,728 --> 00:20:52,769 Un brû-ce ? 72 00:20:53,773 --> 00:20:54,815 Brûlant. 73 00:20:55,819 --> 00:20:56,819 Arzator. 74 00:20:58,300 --> 00:20:59,775 De la mortii din magazin ? 75 00:21:01,433 --> 00:21:04,954 Aici ii numim "les affamés", "cei infometati". 76 00:21:04,958 --> 00:21:06,175 Arderea e doar un tip. 77 00:21:08,179 --> 00:21:09,198 In regula. 78 00:21:09,702 --> 00:21:10,796 Imi dai voie ? 79 00:21:11,400 --> 00:21:12,440 Da. 80 00:21:16,579 --> 00:21:20,100 Ce e locul asta ? Un fel de manastire ? 81 00:21:20,104 --> 00:21:22,698 Suntem o mica comunitate de calugarite. 82 00:21:22,703 --> 00:21:25,780 Am ramas putine dupa 12 ani. 83 00:21:28,242 --> 00:21:32,247 Aici ne traim vietile, aici facem agricultura, gradinarim si supravietuim. 84 00:21:33,552 --> 00:21:35,376 Esti din America ? 85 00:21:35,380 --> 00:21:38,727 Dintr-un loc numit Commonwealth, nu ? 86 00:21:38,731 --> 00:21:40,743 Ti-am gasit reportofonul. 87 00:21:43,562 --> 00:21:46,518 Cum de-ai ajuns in Franta ? 88 00:21:46,522 --> 00:21:49,051 Din pricina mai multor decizii proaste. 89 00:21:53,050 --> 00:21:55,254 Cauterizarea a prins bine. 90 00:21:56,358 --> 00:21:59,866 Cel mai bine e s-o curatam sa evitam infectia. 91 00:21:59,871 --> 00:22:03,415 Ma intorc imediat cu pansamentele. 92 00:22:05,845 --> 00:22:06,869 Daryl. 93 00:22:09,893 --> 00:22:11,425 Poti sa-mi spui Daryl. 94 00:22:12,809 --> 00:22:13,809 Enchantée. 95 00:24:04,355 --> 00:24:05,483 Pot sa vad ce-ai la cap ? 96 00:24:09,055 --> 00:24:10,355 E miere cu usturoi. 97 00:24:11,449 --> 00:24:12,630 Pentru a preveni infectia. 98 00:24:16,654 --> 00:24:19,196 Vad ca-ti tii toate optiunile la vedere. 99 00:24:24,506 --> 00:24:26,025 De-a lungi anilor manastirea noastra 100 00:24:26,029 --> 00:24:28,462 a devenit parte a unui grup numit L'Union de l'Espoir, 101 00:24:28,466 --> 00:24:31,509 care inseamna "Uniunea Sperantei". 102 00:24:31,513 --> 00:24:34,773 Dispuse la toate mesajele de credinta si de perseverenta. 103 00:24:34,777 --> 00:24:40,391 Suntem de parere ca omenirea indura un test de care vom scapa in curand. 104 00:24:44,047 --> 00:24:45,527 Uita-te-n sus. 105 00:24:47,572 --> 00:24:49,332 Niciodata n-am pus prea mare pret pe... 106 00:24:50,836 --> 00:24:51,947 Pe Dumnezeu ? 107 00:24:54,231 --> 00:24:56,142 Ei bine, el pune pret pe tine. 108 00:24:56,146 --> 00:24:57,222 Apleaca-te. 109 00:25:04,850 --> 00:25:06,635 Ce-i cu cicatricile astea ? 110 00:25:10,160 --> 00:25:12,241 Tata a fost fumator. 111 00:25:14,425 --> 00:25:15,553 Ai frati ? 112 00:25:15,557 --> 00:25:19,165 Aveam. Un frate. 113 00:25:19,169 --> 00:25:21,219 Eu am avut o sora. 114 00:25:24,553 --> 00:25:25,650 Lasa-te pe spate. 115 00:25:35,011 --> 00:25:36,704 Se pare ca si tu ai cateva. 116 00:25:42,627 --> 00:25:44,973 Preotul parohiei noastre obisnuia sa spuna ca cicatricile noastre 117 00:25:44,977 --> 00:25:48,977 arata suferinta prin care am trecut, dar cel mai important, 118 00:25:48,981 --> 00:25:50,389 e ca ne-am vindecat de ea. 119 00:25:54,117 --> 00:25:56,407 Ti-ar prinde bine niste aer curat. 120 00:25:57,511 --> 00:25:59,422 O sa astept afara. 121 00:26:04,736 --> 00:26:08,214 De partea cealalta a curtii locuiesc calugaritele. 122 00:26:08,218 --> 00:26:09,759 Barbatii n-au voie. 123 00:26:10,263 --> 00:26:12,218 Dar baietelul pe care l-am vazut ? 124 00:26:12,222 --> 00:26:14,642 Laurent a crescut alaturi de noi. 125 00:26:14,647 --> 00:26:16,656 E orfan. 126 00:26:22,972 --> 00:26:24,883 Le e frica de tine. 127 00:26:24,887 --> 00:26:26,628 O sa se obisnuiasca. 128 00:26:33,069 --> 00:26:35,633 Manastirile medievale au camere cu arme. 129 00:26:35,637 --> 00:26:37,460 Pe vremea aia erau folositoare. 130 00:26:37,464 --> 00:26:38,527 Are sens. 131 00:26:39,031 --> 00:26:43,728 Noi ne-am instruit singure in a le folosi, in caz de orice. 132 00:26:43,732 --> 00:26:44,991 Calugarite ucigase ? 133 00:26:45,995 --> 00:26:48,524 Ne putem apara daca e cazul. 134 00:26:51,391 --> 00:26:53,694 Parintele Jean a fost un colectionar. 135 00:26:53,698 --> 00:26:55,380 Bunicul sau a luptat in gherila. 136 00:26:57,484 --> 00:27:00,287 - Lipseste una. - E cea pe care o folosesc. 137 00:27:03,490 --> 00:27:05,014 Acela e biroul parintelui Jean. 138 00:27:08,626 --> 00:27:10,406 Stii cum sa folosesti statia aia ? 139 00:27:10,410 --> 00:27:12,670 A trecut ceva vreme de cand am reusit sa iau legatura cu cineva. 140 00:27:12,674 --> 00:27:14,497 Te superi daca incerc ? 141 00:27:14,501 --> 00:27:16,726 Desigur, de indata ce te faci bine. 142 00:27:24,033 --> 00:27:26,596 Ultimul a fost un spaniol. 143 00:27:26,600 --> 00:27:28,294 Acum cateva luni. 144 00:27:28,298 --> 00:27:30,688 Vorbea putina engleza. As putea incerca sa dau de el din nou. 145 00:27:30,692 --> 00:27:32,141 Tu vorbesti bine engleza. 146 00:27:32,146 --> 00:27:34,050 Parintii mei au lucrat pentru organizatia umanitara Médecins Sans Frontières. 147 00:27:34,055 --> 00:27:36,214 Au calatorit peste tot. 148 00:27:36,219 --> 00:27:38,295 Bosnia, Cecenia, Rwanda. 149 00:27:40,658 --> 00:27:43,613 Eu si sora mea ne-am terminat scoala in Paris. 150 00:27:43,617 --> 00:27:45,964 Cum de ai ajuns aici ? 151 00:27:45,968 --> 00:27:48,575 Din pricina mai multor decizii bune. 152 00:27:48,579 --> 00:27:52,784 Manastirea deja era renovata cand am venit. 153 00:27:52,789 --> 00:27:54,548 Speranta noastra a fost sa transformam pamantul 154 00:27:54,553 --> 00:27:56,974 intr-o proprietate agricola care ne-ar fi putut sprijini 155 00:27:56,979 --> 00:27:59,238 si finanta misiunea noastra. 156 00:27:59,242 --> 00:28:00,722 A fost indeajuns incat sa continuam. 157 00:28:04,334 --> 00:28:06,750 Asaza-te. Revin imediat. 158 00:28:59,460 --> 00:29:01,260 Locul acestui barbat nu e aici. 159 00:29:02,765 --> 00:29:05,325 La ce suntem bune daca nu putem oferi adapost unui calator ranit ? 160 00:29:06,170 --> 00:29:07,670 Crezi ca el e alesul. 161 00:29:09,375 --> 00:29:12,075 L-am vazut luptand cu soldatii. Am vazut cat e de puternic. 162 00:29:18,090 --> 00:29:20,990 Locul lui e dupa aceste ziduri, cu lipsa lui de credinta si cu violenta 163 00:29:21,495 --> 00:29:22,595 Nu e ca noi. 164 00:29:23,100 --> 00:29:25,100 E o persoana care nu crede-n Dumnezeu. 165 00:29:26,629 --> 00:29:27,749 La fel am fost si eu candva. 166 00:30:10,503 --> 00:30:12,057 Incearca. 167 00:30:15,900 --> 00:30:18,734 Recodul meu e de 3 minute si 12 secunde. 168 00:30:22,820 --> 00:30:24,240 Nu ma prea pricep. 169 00:30:25,245 --> 00:30:26,321 Nu ? 170 00:30:26,726 --> 00:30:29,648 Eu sunt destul de bun la astea. 171 00:30:29,653 --> 00:30:33,131 La problemele de matematica, stiinta, muzica, geografie. 172 00:30:33,135 --> 00:30:37,676 In plus, stiu toate tarile si capitalele de pe vremuri. 173 00:30:37,681 --> 00:30:39,767 Parintele Jean m-a invatat de toate. 174 00:30:40,969 --> 00:30:42,979 Scuza-mi manierele, monsieur. Numele meu e Laurent. 175 00:30:42,984 --> 00:30:44,860 Incantat sa te cunosc. 176 00:30:48,411 --> 00:30:52,974 Cati oameni crezi ca locuiesc intre granitele Frantei de altadata ? 177 00:30:54,678 --> 00:30:58,330 Au fost 67 de milioane de oameni inainte de invazie, 178 00:30:58,334 --> 00:31:02,539 iar acum sunt de parere ca populatia Frantei e sub 200,000. 179 00:31:03,817 --> 00:31:06,077 Voiam sa spun si mai putin de atat. 180 00:31:06,081 --> 00:31:07,081 Mult mai putin. 181 00:31:08,692 --> 00:31:12,692 Ai idee cat ar dura sa se repopuleze la numarul acela ? 182 00:31:12,696 --> 00:31:13,742 Nu. 183 00:31:15,046 --> 00:31:16,046 Sase generatii. 184 00:31:17,701 --> 00:31:18,846 Poate chiar sapte. 185 00:31:22,010 --> 00:31:25,078 Ma doare stomacul numai gandindu-ma. 186 00:31:26,579 --> 00:31:28,107 Matematica e naspa. 187 00:31:33,760 --> 00:31:36,181 Ai copii, monsieur ? 188 00:31:36,186 --> 00:31:37,253 Sotie ? 189 00:31:38,058 --> 00:31:39,091 Parinti ? 190 00:31:41,768 --> 00:31:43,070 Nu. 191 00:31:43,074 --> 00:31:44,137 Pe nimeni. 192 00:31:44,641 --> 00:31:46,713 Dar ti-e dor de casa. 193 00:31:46,817 --> 00:31:48,293 Vad asta in ochii tai. 194 00:31:48,297 --> 00:31:49,716 Ce esti tu, psihiatru ? 195 00:31:49,721 --> 00:31:53,210 Simt chestii la mine-n stomac. 196 00:31:53,215 --> 00:31:55,039 Iti simt tristetea. 197 00:31:57,523 --> 00:31:59,957 Nu dispera, monsieur Daryl, 198 00:31:59,961 --> 00:32:01,959 si tu meriti un final fericit. 199 00:32:10,101 --> 00:32:12,121 E timpul pentru poezie. Ma asteapta parintele Jean. 200 00:32:16,835 --> 00:32:17,897 Incearca. 201 00:32:28,401 --> 00:32:30,738 "Totul..." 202 00:32:30,743 --> 00:32:34,948 "Totul merge rau in forma de para". 203 00:32:36,780 --> 00:32:37,873 Inseamna rau. 204 00:32:38,477 --> 00:32:40,127 "In forma de para" ? 205 00:32:40,131 --> 00:32:41,801 Da. In forma de para. 206 00:33:14,100 --> 00:33:15,150 Cautam doi barbati 207 00:33:15,955 --> 00:33:18,955 care au trecut pe drumul asta 208 00:33:20,060 --> 00:33:21,295 acum cateva zile. 209 00:33:21,300 --> 00:33:23,300 Ne cerem scuze, dle, nu i-am vazut. 210 00:33:23,305 --> 00:33:25,307 Multumesc. 211 00:33:39,915 --> 00:33:41,915 Exista o recompensa pentru informatii. 212 00:33:41,920 --> 00:33:43,920 E batran si slabit. Nu vrea probleme. 213 00:33:46,660 --> 00:33:48,300 Sau vrea sa fie pedepsit pentru minciuni. 214 00:33:52,480 --> 00:33:54,980 Un barbat a incercat sa ne jefuiasca, 215 00:33:55,180 --> 00:33:57,680 iar doi barbati imbracati ca voi ne-au sarit in ajutor. 216 00:34:00,085 --> 00:34:01,285 Apoi ? 217 00:34:01,290 --> 00:34:03,490 N-am vazut. Am fugit. 218 00:34:03,803 --> 00:34:04,903 Eram ingroziti ! 219 00:34:09,674 --> 00:34:10,774 Stiti unde s-a intamplat ? 220 00:34:16,280 --> 00:34:20,096 Dle, daca-mi permiteti, care e recompensa ? 221 00:34:34,990 --> 00:34:37,290 Ne vei duce acolo. Acum. 222 00:35:18,202 --> 00:35:20,977 - Ce mama naibii faci ? - El e parintele Jean. 223 00:35:20,982 --> 00:35:22,711 Asteptam sa-si revina. 224 00:35:23,316 --> 00:35:24,335 Laurent. 225 00:35:25,039 --> 00:35:26,139 Ajunge. 226 00:35:26,576 --> 00:35:28,076 Du-te si asteapta-ma in gradina. 227 00:35:32,750 --> 00:35:34,226 Lasa-ma sa-ti explic. 228 00:35:41,182 --> 00:35:43,354 Se intampla o gramada de chestii dubioase aici. 229 00:35:43,358 --> 00:35:45,921 Un preot mort in debara si un copil ciudat ? 230 00:35:45,925 --> 00:35:47,014 Nu, multumesc. 231 00:35:47,318 --> 00:35:48,794 Nu-i ceea ce crezi. 232 00:35:48,798 --> 00:35:50,926 N-are importanta ce cred. Am plecat de aici. 233 00:35:55,098 --> 00:35:57,149 Nu poti pleca. Nu fara noi. 234 00:35:57,154 --> 00:35:58,523 Te-am asteptat. 235 00:36:01,419 --> 00:36:02,808 Tu esti mesagerul. 236 00:36:02,812 --> 00:36:03,812 Mesagerul ? 237 00:36:04,584 --> 00:36:06,182 Pentru a-l livra pe Laurent. 238 00:36:07,817 --> 00:36:08,910 El a desenat asta. 239 00:36:14,514 --> 00:36:16,168 Ar trebui sa se rezume doar la matematica. 240 00:36:16,173 --> 00:36:17,933 Acum trei saptamani, inainte sa vii tu. 241 00:36:19,437 --> 00:36:21,783 A desenat un individ pe plaja. Si ce ? 242 00:36:21,787 --> 00:36:23,045 Te-am vazut luptand cu soldatii. 243 00:36:23,049 --> 00:36:24,449 Stiu ca-l poti duce in siguranta. 244 00:36:24,453 --> 00:36:26,059 Habar n-am despre ce vorbesti. 245 00:36:26,064 --> 00:36:27,484 Liderul nostru e un calugar budist. 246 00:36:27,489 --> 00:36:29,498 Acum cativa ani a participat la un pelerinaj. 247 00:36:29,503 --> 00:36:33,099 A vazut ceva in Laurent, un raspuns al profetiei. 248 00:36:33,103 --> 00:36:36,407 Uniunea are o baza in nord, o comunitate care-l poate creste si educa 249 00:36:36,411 --> 00:36:38,235 ca sa fie cine a fost nascut sa fie. 250 00:36:38,239 --> 00:36:39,888 "Sa fie cine a fost nascut sa fie ?" 251 00:36:39,892 --> 00:36:42,500 Acum sase luni Lama Rinpoche a zis ca e timpul. 252 00:36:42,504 --> 00:36:46,286 Parintele Jean trebuia sa-l escorteze, insa... ai vazut si tu. 253 00:36:46,290 --> 00:36:47,896 Da, am vazut. L-ati inchis 254 00:36:47,900 --> 00:36:50,420 gandindu-va ca rugaciunile si poeziile o sa-l readuca la normal. 255 00:36:51,382 --> 00:36:54,034 Laurent e special. Ai vazut si tu asta. 256 00:36:55,038 --> 00:36:57,058 - Chiar asa ? - Maica-sa a murit la nasterea sa. 257 00:36:57,562 --> 00:36:59,125 Nici el n-ar fi trebuit sa supravietuiasca. 258 00:36:59,129 --> 00:37:00,692 E un miracol ca e in viata. 259 00:37:00,696 --> 00:37:01,702 Pot sa-l imprumut ? 260 00:37:02,107 --> 00:37:05,828 Are abilitati, perceptii si o compasiune mai presus de orice copil. 261 00:37:06,832 --> 00:37:07,939 Citeste oamenii. 262 00:37:08,443 --> 00:37:10,571 In scoala primara aveam un coleg exact ca el. 263 00:37:10,575 --> 00:37:12,808 Il bateam la orice ocazie. 264 00:37:12,813 --> 00:37:15,097 - Imprumut si asta, bine ? - Are nevoie de educatia 265 00:37:15,101 --> 00:37:16,534 si indrumarea pe care noi nu i le putem oferi. 266 00:37:16,538 --> 00:37:19,580 Va fi mult mai in siguranta acolo, educat, pana cand e pregatit. 267 00:37:21,150 --> 00:37:22,250 Pregatit pentru ce ? 268 00:37:22,848 --> 00:37:24,547 Pentru a fi noul Hristos. 269 00:37:26,550 --> 00:37:29,110 Pentru a conduce renasterea umanitatii. 270 00:37:34,077 --> 00:37:36,467 Chiar nu vezi ? De-asta esti aici. 271 00:37:36,471 --> 00:37:38,207 De-asta ai naufragiat. 272 00:37:38,211 --> 00:37:39,966 De-asta ma aflam pe strada in acea zi. 273 00:37:39,971 --> 00:37:41,795 De-asta ai fost salvat. 274 00:37:41,800 --> 00:37:43,380 Totul se intampla cu un motiv. 275 00:37:43,385 --> 00:37:45,953 Poti sa pornesti statia ? 276 00:37:45,958 --> 00:37:47,038 Tubul s-a rupt acum o luna. 277 00:37:48,439 --> 00:37:49,484 Poftim ? 278 00:37:49,788 --> 00:37:51,121 Am incercat sa-l inlocuiesc. 279 00:37:53,836 --> 00:37:55,377 M-ai tras pe sfoara. 280 00:37:59,363 --> 00:38:02,014 Exista un port in nord care s-ar putea sa fie inca activ. 281 00:38:02,018 --> 00:38:03,059 Arata-mi. 282 00:38:07,719 --> 00:38:08,719 Le Havre. 283 00:38:10,026 --> 00:38:12,169 Am auzit zvonuri despre niste nave care vin si pleaca. 284 00:38:13,874 --> 00:38:14,905 Dar sunt doar zvonuri. 285 00:38:17,425 --> 00:38:19,423 Ce e cu ruta marcata ? 286 00:38:19,427 --> 00:38:22,008 E ruta aleasa de parintele Jean pentru a-l duce pe baiat in nord. 287 00:38:22,013 --> 00:38:27,648 Sunt opriri si locatii unde avem prieteni care ne pot ajuta cu statiile radio. 288 00:38:27,652 --> 00:38:31,857 E un traseu periculos spre nord, dificil sa-ti vezi de drum, 289 00:38:31,862 --> 00:38:34,704 dar si mai dificil daca nu vorbesti franceza. 290 00:38:49,335 --> 00:38:51,165 Ne vedeam de-ale noastre 291 00:38:51,170 --> 00:38:53,970 moment in care individul si-a facut aparitia cerandu-ne mancare... 292 00:38:56,680 --> 00:38:58,180 Am fost colegi de scoala. 293 00:38:59,585 --> 00:39:00,785 Si fratele meu ? 294 00:39:02,350 --> 00:39:03,350 Unde e Michel ? 295 00:39:06,909 --> 00:39:07,909 Michel ! 296 00:39:09,041 --> 00:39:10,041 Michel ! 297 00:39:11,261 --> 00:39:12,261 Michel ! 298 00:40:31,960 --> 00:40:33,160 Barbatul acela e responsabil ? 299 00:40:35,265 --> 00:40:36,265 Un american. 300 00:40:39,070 --> 00:40:40,270 Sunt urme de sange aici. 301 00:40:43,475 --> 00:40:44,675 Si asta. 302 00:40:44,680 --> 00:40:46,680 O calugarita a pus afisele astea peste tot. 303 00:40:47,080 --> 00:40:48,080 Sora Isabelle. 304 00:40:51,932 --> 00:40:53,482 Sa-i facem o vizita surorii. 305 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 Recompensa ta e mila noastra. 306 00:41:05,194 --> 00:41:08,445 O sa fie bine. In plus, copilului ii place aici. 307 00:41:09,248 --> 00:41:10,594 E in siguranta. E norocos. 308 00:41:10,598 --> 00:41:11,639 E singur. 309 00:41:12,643 --> 00:41:15,163 A crescut fara prieteni, fara o figura parinteasca. 310 00:41:15,167 --> 00:41:17,427 Are nevoie de alti copii, de profesori. 311 00:41:18,431 --> 00:41:21,213 A ramane in viata e mult mai important. 312 00:41:21,217 --> 00:41:23,807 Are un destin mult mai maret decat supravietuirea. 313 00:41:25,438 --> 00:41:28,133 Ce parere are de planul tau ? 314 00:41:28,137 --> 00:41:30,637 Adio, monsieur Daryl. Nous nous reverrons. 315 00:41:32,097 --> 00:41:33,687 Inseamna: "Ne vom revedea". 316 00:41:34,491 --> 00:41:35,963 Nu stie. 317 00:41:36,667 --> 00:41:38,274 E tanar. E o povara prea mare pentru el. 318 00:41:39,278 --> 00:41:41,755 Mi-am facut planuri deja. 319 00:41:41,759 --> 00:41:43,452 Nu mai vreau altele. 320 00:41:43,456 --> 00:41:45,106 Lumea e pierduta. Cu totii stim asta. 321 00:41:45,110 --> 00:41:47,169 Speranta se duce treptat, iar apoi toate odata. 322 00:41:47,174 --> 00:41:49,252 Daca noi dam gres, macar ai ajutat un baiat 323 00:41:49,257 --> 00:41:50,546 sa ajunga intr-un loc mai bun. 324 00:41:50,551 --> 00:41:52,810 Dar daca reusim... 325 00:41:52,814 --> 00:41:54,638 de ce sa ne pierdem speranta ? 326 00:41:56,295 --> 00:41:57,332 Nu-i problema mea. 327 00:42:10,700 --> 00:42:12,500 Nu-i nicio rusine sa vrei sa fie asa. 328 00:42:15,105 --> 00:42:16,505 Dar a plecat. 329 00:42:18,570 --> 00:42:20,070 Nu-i el alesul. 330 00:43:15,600 --> 00:43:16,600 Buna ziua, Maica Stareta. 331 00:43:17,190 --> 00:43:19,890 Cautam un american veritabil. 332 00:43:20,315 --> 00:43:22,115 Suntem in timpul slujbei de pranz, dle Codron. 333 00:43:27,475 --> 00:43:28,475 Intram, maica. 334 00:43:30,080 --> 00:43:32,080 Intram orice ar fi. 335 00:43:34,720 --> 00:43:35,750 Deschide usa. 336 00:43:39,275 --> 00:43:41,075 Ascundeti copilul. Si fiti pe faza. 337 00:44:02,335 --> 00:44:03,375 Asculta-ma. 338 00:44:03,380 --> 00:44:05,480 Stai aici, sa nu iesi. 339 00:44:06,085 --> 00:44:07,085 Ai inteles ? 340 00:44:07,090 --> 00:44:08,490 Cine ne va apara de soldati ? 341 00:44:09,400 --> 00:44:10,400 Noi insine. 342 00:44:14,988 --> 00:44:16,288 Incuie usa dupa mine. 343 00:44:17,002 --> 00:44:18,002 Sa nu iesi. 344 00:44:49,560 --> 00:44:50,760 Nu e niciun barbat aici. 345 00:44:54,344 --> 00:44:55,624 Tu trebuie sa fii Sora Isabelle. 346 00:44:56,140 --> 00:44:57,340 Am gasit astea. 347 00:44:58,645 --> 00:45:00,645 Unde doi oameni de-ai mei au fost omorati. 348 00:45:00,650 --> 00:45:02,250 Unul din ei era fratele meu. 349 00:45:03,355 --> 00:45:04,755 Le pun pe oriunde ma duc. 350 00:45:07,365 --> 00:45:08,365 Continua cautarea. 351 00:45:09,120 --> 00:45:10,720 Richard, Philippe, la stanga. 352 00:45:10,725 --> 00:45:12,225 Restul veniti cu mine. 353 00:45:35,100 --> 00:45:36,300 Ne despartim. 354 00:45:36,305 --> 00:45:38,105 Jeremie vino cu mine. 355 00:46:49,970 --> 00:46:51,370 Ce faceti aici, tinand bestia asta ? 356 00:46:52,575 --> 00:46:54,075 Binecuvantata e indurarea. 357 00:46:54,980 --> 00:46:57,680 Avem cateva credinte: despre mantuirea sufletelor, 358 00:46:58,285 --> 00:46:59,785 chiar si a celor pacatosi, 359 00:47:00,390 --> 00:47:01,690 a celor flamanzi... 360 00:47:02,695 --> 00:47:04,700 Indreapta baioneta spre capul lui. 361 00:47:04,900 --> 00:47:06,900 E parintele Jean. 362 00:47:06,905 --> 00:47:07,905 Va rog, domnule... 363 00:47:09,310 --> 00:47:11,310 Ai fost acolo cand oamenii mei erau ucisi. 364 00:47:12,915 --> 00:47:14,315 Incepe sa vorbesti, 365 00:47:14,780 --> 00:47:16,280 altfel incepem sa luam masuri. 366 00:47:19,440 --> 00:47:20,440 Omoara-l ! 367 00:47:22,155 --> 00:47:23,755 Philippe Poulin, te cunosc. 368 00:47:23,760 --> 00:47:25,160 Familia ta a venerat locul asta. 369 00:47:25,234 --> 00:47:27,765 - Fa-o, baiete ! - Te-am invatat catehismul. 370 00:47:28,085 --> 00:47:29,405 La parintele Jean te-ai spovedit. 371 00:47:37,148 --> 00:47:38,210 Philippe. 372 00:47:38,415 --> 00:47:39,615 Omoara creatura aia ! 373 00:47:41,292 --> 00:47:42,307 Philippe. 374 00:47:44,955 --> 00:47:46,105 Iarta-ma, parinte. 375 00:47:49,518 --> 00:47:52,613 Nu, parinte Jean, te rog. Nu ! 376 00:47:54,010 --> 00:47:55,410 Dumnezeule, nu ! 377 00:47:56,815 --> 00:47:58,015 Parinte Jean... 378 00:48:01,780 --> 00:48:02,860 Ce cauta flacaul asta aici ? 379 00:48:03,365 --> 00:48:04,465 Unde sunt parintii lui ? 380 00:48:04,870 --> 00:48:05,870 Sunt morti. 381 00:48:06,070 --> 00:48:07,070 L-am adoptat noi. 382 00:48:07,445 --> 00:48:08,445 Il luam cu noi. 383 00:48:08,450 --> 00:48:09,499 Nu. 384 00:48:09,504 --> 00:48:10,664 Il facem soldat pentru Genet. 385 00:48:12,692 --> 00:48:13,692 Opriti-va ! 386 00:48:23,317 --> 00:48:24,317 Prindeti calugaritele. 387 00:48:24,517 --> 00:48:25,517 Restul veniti cu mine. 388 00:50:35,814 --> 00:50:39,925 Te rog, ai mila ! 389 00:50:44,089 --> 00:50:45,379 Esti ranita, maica ? 390 00:51:58,897 --> 00:52:00,974 Nu crezi in Dumnezeu. 391 00:52:01,378 --> 00:52:04,725 Poate ca n-ai gasit niciodata motivul. 392 00:52:06,514 --> 00:52:09,817 Insa un singur lucru stiu... 393 00:52:09,821 --> 00:52:12,873 ... motive sunt la tot pasul. 394 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Tu esti leacul 395 00:52:23,805 --> 00:52:24,805 pentru o lume bolnava. 396 00:52:36,260 --> 00:52:37,260 Probabil 397 00:52:37,465 --> 00:52:39,965 el e alesul. 398 00:53:17,620 --> 00:53:19,320 Surorile noastre sunt in pamant. 399 00:53:28,552 --> 00:53:30,420 Sunt cu ingerii acum. 400 00:53:34,297 --> 00:53:36,861 Suntem pierduti, Isa ? 401 00:53:36,865 --> 00:53:39,255 Niciodata, mon chou. 402 00:54:17,471 --> 00:54:19,599 M-ai intrebat cum am ajuns aici. 403 00:54:23,346 --> 00:54:25,083 Am plecat de acasa 404 00:54:25,087 --> 00:54:26,587 in cautare de ceva. 405 00:54:27,946 --> 00:54:31,299 Am zis ca trebuie sa fie ceva care merita gasit. 406 00:54:32,703 --> 00:54:34,701 Am dat peste oameni rai. 407 00:54:34,705 --> 00:54:36,573 M-au pus intr-o barca. 408 00:54:38,405 --> 00:54:40,054 Si n-a mers deloc bine. 409 00:54:42,626 --> 00:54:43,816 Am naufragiat aici 410 00:54:45,020 --> 00:54:46,800 si am dat de o calugarita. 411 00:54:52,057 --> 00:54:54,534 Ma poti duce in acel loc, nu ? 412 00:54:54,539 --> 00:54:56,407 In port ? 413 00:54:58,719 --> 00:54:59,800 Da. 414 00:55:04,510 --> 00:55:05,560 Bine, atunci. 415 00:55:07,259 --> 00:55:09,170 Te voi duce unde ai nevoie. 416 00:56:03,442 --> 00:56:06,942 LE HAVRE, NORDUL FRANTEI 417 00:56:07,660 --> 00:56:10,311 Ne aflam in Golful Cádiz cand au evadat prizonierii. 418 00:56:11,840 --> 00:56:13,865 Situatia a scapat de sub control. 419 00:56:15,200 --> 00:56:17,200 E nava ta, capitane. 420 00:56:21,072 --> 00:56:22,980 Cine e la conducere daca nu tu ? 421 00:56:23,684 --> 00:56:27,727 Genet, capitanul e oglinda echipajului sau. 422 00:56:35,652 --> 00:56:37,817 Tata a pescuit in apele astea. 423 00:56:39,221 --> 00:56:40,767 De pe o barca mica. 424 00:56:41,571 --> 00:56:45,801 Pleca cu zilele si indiferent cat de greu era 425 00:56:45,806 --> 00:56:47,386 stia un singur lucru... 426 00:56:48,491 --> 00:56:51,229 Echipajul e oglinda capitanului. 427 00:56:57,152 --> 00:56:58,228 Dle doctor. 428 00:57:02,335 --> 00:57:03,535 Cum stam ? 429 00:57:05,340 --> 00:57:07,340 Cercetarile noastre sunt distruse in mare parte. 430 00:57:09,204 --> 00:57:11,284 Unii dintre cobai s-ar putea sa ne fie inca de folos. 431 00:57:15,480 --> 00:57:19,020 Oricine a facut asta, ne-a creat belea mare. 432 00:57:20,200 --> 00:57:21,200 Sa mergem. 433 00:57:21,578 --> 00:57:23,478 Dati-i jos de pe barca. 434 00:57:30,228 --> 00:57:32,966 Trei ani a durat ca nava asta sa iasa in larg. 435 00:57:32,970 --> 00:57:33,970 Iar acum... 436 00:57:35,669 --> 00:57:36,669 din cauza cui ? 437 00:57:39,281 --> 00:57:40,348 A unui american ? 438 00:57:43,154 --> 00:57:46,184 Am reusit sa oprim revolta. 439 00:57:46,189 --> 00:57:49,393 Da ? Felicitari ! 440 00:57:49,398 --> 00:57:50,453 Si individul ? 441 00:57:52,553 --> 00:57:54,359 A sarit peste bord, se presupune. 442 00:57:54,364 --> 00:57:55,364 Se presupune ? 443 00:57:57,212 --> 00:57:58,444 De cine ? De tine ? 444 00:58:02,858 --> 00:58:04,033 Cine era ? 445 00:58:05,819 --> 00:58:06,819 Il chema... 446 00:58:07,822 --> 00:58:08,822 Dixon. 447 00:58:09,608 --> 00:58:10,675 Dixon. 448 00:58:13,712 --> 00:58:14,912 E un inceput. 449 00:58:15,309 --> 00:58:17,009 Daca nu-i mort, gasiti-l. 450 00:58:41,000 --> 00:58:48,000 SFARSITUL EPISODULUI 1 ATI URMARIT SERIALUL "TWD: DARYL DIXON" 451 00:58:48,609 --> 00:58:56,609 Traducerea: sp1nxo Subs Team 452 00:58:56,633 --> 00:59:01,633 Adaptarea: Bubuloimare