1
00:00:06,370 --> 00:00:10,156
{\an8}"سابقًا"
2
00:00:06,380 --> 00:00:08,878
- طريقُ "باريس" أمامنا مباشرةً.
- لكن "أنجيه" سَتكون أأمن.
3
00:00:08,922 --> 00:00:10,258
ثمّة شخصٌ بحوزته لاسلكي.
4
00:00:10,291 --> 00:00:11,988
يمكنهُ أنّ يتصلَ بمعارفنا بالشمال.
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,620
لقد انهارت المدينةُ برمتها.
6
00:00:13,645 --> 00:00:15,135
لايُمكنني التخليّ عن أختي.
7
00:00:15,174 --> 00:00:17,088
ألستُ دائمًا أعتني بكِ؟
8
00:00:21,027 --> 00:00:22,301
"لورنت" طفلٌ مميز.
9
00:00:22,326 --> 00:00:24,129
توفيت أمهُ أثناء ولادته.
10
00:00:24,154 --> 00:00:26,120
مضّت ثلاث سنوات لجعل
هذه السفينةَ صالحة للإبحار.
11
00:00:26,145 --> 00:00:28,234
وكل هذا أصبحَ هباءً منثورًا
بسبب ماذا؟
12
00:00:28,291 --> 00:00:29,503
رجلٌ أمريكي؟
13
00:00:31,407 --> 00:00:33,407
{\an8}.إن لم يمت، فَلتعثر عليه
14
00:00:41,624 --> 00:00:42,771
هذهِ بلدةُ "أنجيه".
15
00:00:42,873 --> 00:00:44,440
من هُنا يمكننا الاتصال ومعرفة الطريق
16
00:00:44,465 --> 00:00:46,082
الذي يقودنا لوجهتنا القادمّة.
17
00:00:58,062 --> 00:00:59,673
إليك، أمسك بهذا.
18
00:01:06,174 --> 00:01:07,719
أحمي العرَبة.
19
00:01:40,329 --> 00:01:42,505
أواثقةٌ من أنّ هذا هو المكان؟
20
00:01:42,656 --> 00:01:44,930
قال أحد معارفنا أنّه موسيقار.
21
00:01:45,546 --> 00:01:48,027
يتخذ من هذا المسرح منزلًا له منذ سنوات.
22
00:01:49,388 --> 00:01:50,673
أأنّتم بشر؟
23
00:01:54,800 --> 00:01:56,296
أصدقاء؟
24
00:01:57,875 --> 00:01:59,389
مرحبا بكم.
25
00:01:59,886 --> 00:02:01,055
أناسًا حقيقون.
26
00:02:02,258 --> 00:02:03,599
على مهلك.
27
00:02:03,954 --> 00:02:06,038
اسأليه عن اللاسلكي.
28
00:02:06,364 --> 00:02:08,248
الإنجليزية...
29
00:02:08,801 --> 00:02:09,943
أنا أتقنها.
30
00:02:10,230 --> 00:02:13,481
سماءٌ زرقاء وعشبٌ أخضر.
31
00:02:13,869 --> 00:02:14,922
أين "براين"؟
32
00:02:15,112 --> 00:02:16,940
أهو في المطبخ؟
33
00:02:17,160 --> 00:02:19,419
هيّا.
34
00:02:19,937 --> 00:02:21,504
"الحقيقة هي الأمل."
35
00:02:23,425 --> 00:02:24,896
الحقيقة. الأمل.
36
00:02:25,348 --> 00:02:27,282
لاسلكي. تعالا.
37
00:02:27,586 --> 00:02:29,196
من فضلكما تفضلا.
38
00:02:40,415 --> 00:02:43,157
الآن هلاّ سمعنا الموسيقى؟
39
00:02:45,503 --> 00:02:46,786
أجل، أجل! "ذا نيست"
40
00:02:46,984 --> 00:02:48,190
بالطبع.
41
00:02:48,946 --> 00:02:52,478
نداءات اللاسلكي تصل هُناك.
42
00:02:52,769 --> 00:02:55,527
أيمكنمك تشغليه؟ وجعله يعمل؟
43
00:02:55,586 --> 00:02:56,614
- يعمل؟
- أجل.
44
00:02:56,691 --> 00:02:57,910
لا.
45
00:03:02,532 --> 00:03:05,033
أيعجبكَ مشاهدة عرضٌ ما؟
46
00:03:06,327 --> 00:03:07,412
ما الأمر؟
47
00:03:07,853 --> 00:03:10,364
إننّي استعمل بعض قطعه من أجل...
48
00:03:11,075 --> 00:03:13,410
كيف أقولها...
49
00:03:13,960 --> 00:03:15,483
مُكبّرات الصوت؟
50
00:03:18,677 --> 00:03:21,736
أتحبون ألحان "ريفل"؟
51
00:03:22,147 --> 00:03:23,670
عمّا يتكلم؟
52
00:03:25,587 --> 00:03:26,599
تعالا، تعالا!
53
00:03:26,708 --> 00:03:28,531
أجل، تعالا!
54
00:03:29,376 --> 00:03:32,248
أرجوكما
تعالا، تعالا.
55
00:04:34,652 --> 00:04:37,089
أترون؟ إنها الموسيقى.
56
00:04:37,362 --> 00:04:39,507
إنها الثقافة! إنها لاتموت!
57
00:04:39,799 --> 00:04:41,610
مازالت إلى الآن!
58
00:04:41,782 --> 00:04:44,263
أنّها الحياة!
59
00:05:16,043 --> 00:05:18,480
علينا الإلتزام بالخطة.
60
00:05:19,886 --> 00:05:22,105
كان الأمر يسّتحق المحاولة.
61
00:05:22,182 --> 00:05:24,271
بل كانت مُحاولة غَبية.
62
00:05:57,004 --> 00:05:59,093
إنّ "باريس" خطيرة للغاية.
63
00:05:59,175 --> 00:06:02,004
الخطر في كُل مكان.
64
00:06:02,077 --> 00:06:05,524
نفذنا الأمرَ وفقًا لأسلوبك،
الآن سنتبعُ أسلوبي.
65
00:06:10,268 --> 00:06:11,749
سنتحرك إلى "باريس".
66
00:06:36,213 --> 00:07:02,877
# ترجمة #
أحمد جواد & محمد مصطفى
67
00:07:02,932 --> 00:07:06,608
Facebook: Ahmed Jawad
68
00:07:10,980 --> 00:07:13,410
أهُناكَ موتى في "باريس"؟
69
00:07:13,752 --> 00:07:15,449
أعتقدُ ذلك.
70
00:07:15,617 --> 00:07:17,575
لكنك بارعٌ في قتالهم.
71
00:07:17,612 --> 00:07:19,788
الجميع بارعٌ بشيء ما.
72
00:07:19,839 --> 00:07:22,842
مهلا، توقفوا، على رسلكم.
73
00:07:36,279 --> 00:07:37,628
مرحبًا بعودتكم إلى الديار.
74
00:07:39,143 --> 00:07:49,887
# الحلقة الثالثة بعنوان #
"باريس ستظل دومًا باريس"
75
00:07:56,919 --> 00:08:00,402
مدرسة أمك القديمة يا "لورنت"،
كانت في منطقة "ماريه".
76
00:08:00,427 --> 00:08:02,142
بعد ذلك الجسرُ مباشرةً.
77
00:08:02,167 --> 00:08:03,429
أنظرّ يا "لورنت".
78
00:08:09,266 --> 00:08:11,953
ماذا مكتوب على تلك السيارة؟
أنّي رأيتُ ذلك سابقًا.
79
00:08:11,978 --> 00:08:13,718
مكتوب "القوة للأحياء".
80
00:08:13,762 --> 00:08:16,069
إنّها حركة نشأتْ بعد تفشي الوباء.
81
00:08:16,112 --> 00:08:19,222
مُعظم مناطق المدينة
تحتَ سيطرة "جينيه" وجنودها
82
00:08:20,532 --> 00:08:22,577
أولئك الأشخاص الذين أتوا إلى الدير؟
83
00:08:22,631 --> 00:08:25,460
في أزمنة اليأس، يتشبثُ الناس بالنظام.
84
00:08:25,556 --> 00:08:27,907
أجل، حتى الربُ كذلك.
85
00:08:34,177 --> 00:08:35,875
دفن "موليير" هنا.
86
00:08:35,958 --> 00:08:37,177
و"بروست".
87
00:08:37,220 --> 00:08:38,439
و "دو لافونتين".
88
00:08:38,482 --> 00:08:41,161
- حقا؟
- إنّه كاتب قصص.
89
00:08:41,225 --> 00:08:43,227
كقصة "موت الحطاب".
90
00:08:43,618 --> 00:08:46,867
تدور الحكاية حوّل
حطاب مُتعب يريد الموت.
91
00:08:46,993 --> 00:08:50,469
لكن عندما يرى الموت، يغيرُ رأيه.
92
00:08:50,644 --> 00:08:52,583
يطلبُ المساعدة من أجّل تخفيفِ أعباءه
93
00:08:52,620 --> 00:08:55,144
حتى يتمكن من مواصلةِ حياته.
94
00:08:55,176 --> 00:08:56,960
خُلاصة الحكايّة حيال الثّبات.
95
00:09:02,637 --> 00:09:04,260
ما الأمر؟
96
00:09:05,385 --> 00:09:08,214
"جيم موريسون".
97
00:09:08,338 --> 00:09:09,513
من يكون هذا؟
98
00:09:09,725 --> 00:09:11,866
أنّه نجم روك أمريكي.
99
00:09:11,891 --> 00:09:13,893
كان في فرقة تدعى "ذا دورز".
100
00:09:14,331 --> 00:09:16,395
توفيّ في "باريس"؟
101
00:09:16,426 --> 00:09:19,125
أجل. اعتقد ذلك.
102
00:09:25,273 --> 00:09:27,316
لا تقلق ياسيّد "داريل".
103
00:09:27,401 --> 00:09:29,925
لن تموتَ في "باريس".
104
00:09:42,573 --> 00:09:43,977
توقفوا!
105
00:09:44,184 --> 00:09:45,757
{\an8}ما مُبتغاكم؟
106
00:09:46,848 --> 00:09:48,687
{\an8}"الحقيقة هي الأمل"
107
00:09:50,310 --> 00:09:51,946
{\an8}من أنتم؟
108
00:09:53,231 --> 00:09:55,177
{\an8}الأب "جين" أرسلنا
109
00:10:05,167 --> 00:10:07,050
{\an8} هل الصبي هو... ؟
110
00:10:17,179 --> 00:10:20,296
{\an8} ماذا عن الأب "جين"، أهو معكم؟
111
00:10:21,016 --> 00:10:22,496
كلا.
112
00:10:30,446 --> 00:10:32,019
{\an8} إنّه صديقٌ لنّا
113
00:10:32,466 --> 00:10:34,509
{\an8} لقد ساعدنا بالوصول إلى هُنا
114
00:10:34,736 --> 00:10:37,270
{\an8} إنّه لايتحدث الفرنسية، فقط الإنجليزية
115
00:10:39,439 --> 00:10:42,137
اسمي "فالو".
116
00:10:42,201 --> 00:10:44,768
وهذا "إميل".
117
00:10:44,793 --> 00:10:47,752
و"باستيان" و"نادين".
118
00:10:47,976 --> 00:10:51,066
كُنا ننتظرك على احرَ من الجمر أيّها الشاب.
119
00:11:02,365 --> 00:11:04,715
واثقٌ من أنّ لديك جهاز لاسلكي هنا، صحيح؟
120
00:11:04,759 --> 00:11:06,369
أسمعتم ذلك؟
121
00:11:10,328 --> 00:11:11,764
إنها "باريس" تبكي.
122
00:11:15,552 --> 00:11:17,293
تعالوا.
123
00:11:25,034 --> 00:11:26,650
ها أنتم ذا.
124
00:11:26,694 --> 00:11:29,088
الوطن، ما احلى الوطن.
125
00:11:29,323 --> 00:11:32,108
نحنُ نتناوب في المهام اليومية.
126
00:11:33,345 --> 00:11:37,661
لقد رحّبنا بفردنا رقم 64 قبل بضعة أشهر.
127
00:11:37,705 --> 00:11:39,968
حيثُ ولدت بنتًا.
128
00:11:41,665 --> 00:11:42,884
غُرفة الطعام.
129
00:11:43,470 --> 00:11:45,052
هنا المَطبخ.
130
00:11:45,118 --> 00:11:47,207
- كيف الحال؟
- بخير.
131
00:11:49,373 --> 00:11:52,213
{\an8} إذا هل كنتِ تتمنين أنّ تكوني راهبةً؟
132
00:11:52,861 --> 00:11:55,016
{\an8} لمّ أتخيل أنّ أكون غير ذلك
133
00:11:55,372 --> 00:11:59,422
{\an8} إنك لم تأتِ إلى "باريس" قط
إنّها مكانٌ رائع للتَمني
134
00:12:00,129 --> 00:12:01,478
حَديقتنا.
135
00:12:03,383 --> 00:12:05,254
مليونانِ ونصف.
136
00:12:05,298 --> 00:12:08,562
عدد البراغي التي
استخدمها "غوستاف إيفل" في بنائه.
137
00:12:11,136 --> 00:12:13,240
يبدو أنّ قمّة البرج قد إنهارت منه.
138
00:12:13,393 --> 00:12:17,136
اصطدمتْ به مروحية
عسكرية في بدايات انتشار الوباء.
139
00:12:17,195 --> 00:12:20,922
فَعندما تهب الرياح، يئنُ المعدن بأكمله.
140
00:12:21,503 --> 00:12:23,861
لابد أنّه لمنظرٌ ساحر
141
00:12:23,886 --> 00:12:25,714
بالوقوف تحتهُ
142
00:12:25,796 --> 00:12:27,842
والتمعن بالسماء.
143
00:12:30,018 --> 00:12:31,889
ماذا عن جهاز الإرسال اللاسلكي؟
144
00:12:31,977 --> 00:12:33,892
هيّا بنا.
145
00:12:34,197 --> 00:12:35,895
صباح الخير!
146
00:12:36,981 --> 00:12:39,575
- هذا "أنطوان".
- مرحبًا.
147
00:12:39,600 --> 00:12:41,325
- صباح الخير.
- مسؤول أجهزة الإتصال لدينا.
148
00:12:41,350 --> 00:12:42,204
- صباح الخير.
- صباح الخير.
149
00:12:42,229 --> 00:12:44,530
إنّنا نستخدم وسيلة اتصال مُعينة
150
00:12:44,573 --> 00:12:46,023
انها فعالةٌ للغاية.
151
00:12:49,506 --> 00:12:52,819
أنّتم تُسموهم; الحمام الزاجل.
152
00:12:57,231 --> 00:13:01,931
الحمام الزاجل...
يَدلون طريقهم دومًا...
153
00:13:02,221 --> 00:13:04,223
طريقهم إلى المسكن.
154
00:13:06,102 --> 00:13:08,331
حمام؟ بربك؟
155
00:13:08,609 --> 00:13:11,277
مهلا!
156
00:13:11,332 --> 00:13:13,682
هذا "زيزو"، أفضل حمامة.
157
00:13:13,714 --> 00:13:15,498
إنه رقم واحد!
158
00:13:15,560 --> 00:13:20,304
قاموا بتدريبه في
"نيست"، ثم أرسلوه هنا.
159
00:13:20,381 --> 00:13:24,812
وهو وحده يعرف أين يذهب!
160
00:13:24,855 --> 00:13:28,468
ربما لديه صديقه... أجل
161
00:13:28,614 --> 00:13:32,606
كلٌ منا لديه شخص ينتظره...
162
00:13:34,367 --> 00:13:37,700
ينتظره في مكان ما.
163
00:13:37,738 --> 00:13:39,342
هيّا يا "زيزو".
164
00:13:41,091 --> 00:13:43,528
كم من الوقت يستغرق حتى يعود برسالة؟
165
00:13:43,799 --> 00:13:45,141
بضعة ايام.
166
00:13:46,231 --> 00:13:51,141
بضعة ايام.
أحيانًا بسبب سوء الطقس...
167
00:13:53,707 --> 00:13:54,882
قد يستغرق شهرًا.
168
00:13:54,972 --> 00:13:56,430
شهرًا؟
169
00:13:57,338 --> 00:13:59,562
سيرشدونك "ذا نيست"
على ماتبقى من الطريق، أليس كذلك؟
170
00:13:59,588 --> 00:14:01,025
سيرشدوني في ماتبقى من الرحلة، أجل.
171
00:14:01,121 --> 00:14:02,862
إذًا مهمتي قد أنّتهت.
172
00:14:03,408 --> 00:14:05,480
لأنّ ذلك الطير لن يفلح أبدًا.
173
00:14:05,505 --> 00:14:07,668
إنّ لم يكن بحوزتكم جهاز إرسال
فَكيف ستساعدوني؟
174
00:14:07,693 --> 00:14:10,118
ثمّة أشخاص يتاجرون بهذهِ الأمور هنا.
175
00:14:10,180 --> 00:14:12,095
أستطيع أنّ آخذك لهم.
176
00:14:12,157 --> 00:14:16,640
لكننا سَنحتاج مقابل لهم.
177
00:14:16,692 --> 00:14:18,825
حتى المعلومات أصبحت بضاعة.
178
00:14:20,108 --> 00:14:22,589
إنّ اضطررتُ لسرقة شيئًا، سأفعل.
179
00:14:22,803 --> 00:14:23,836
لن تضطرَ لذلك.
180
00:14:23,861 --> 00:14:25,645
أظن أنّني أعرف أين نجد معوماتٍ مفيدة.
181
00:14:25,873 --> 00:14:27,222
سنذهب في الصباح.
182
00:14:34,311 --> 00:14:36,275
شكرًا.
183
00:14:36,318 --> 00:14:39,228
شكرًا لك.
184
00:14:39,290 --> 00:14:41,727
شكرًا جزيلًا.
185
00:14:41,837 --> 00:14:44,449
ألا تظنين أنّه لعبءٌ ثقيل
أنّ تُحملوا طفلًا به؟
186
00:14:46,626 --> 00:14:48,758
الله وحدهُ من يحدد أعبائنا.
187
00:15:15,910 --> 00:15:17,564
"سونيا".
188
00:15:18,882 --> 00:15:22,059
توفي زوجها منذ بضعة أيام.
189
00:15:22,364 --> 00:15:25,193
إنها ترفض أنّ تأكل أو تستريح قليلًا.
190
00:15:27,108 --> 00:15:29,458
ولم يقدر أحد على مواساتها.
191
00:15:39,052 --> 00:15:40,619
كان الأب "جين" محقًا.
192
00:15:44,865 --> 00:15:46,083
تفضلوا.
193
00:15:46,127 --> 00:15:47,955
لا شكَ بأنكم جِياع.
194
00:16:34,758 --> 00:16:36,071
{\an8} اتركونا وحدنا
195
00:17:08,636 --> 00:17:09,995
{\an8} إذًا...
196
00:17:22,037 --> 00:17:23,272
{\an8} من تكون؟
197
00:17:24,064 --> 00:17:25,345
{\an8} "ستيفان كودرون"
198
00:17:26,441 --> 00:17:27,481
{\an8} أنا من "مارسيليا"
199
00:17:29,528 --> 00:17:31,432
{\an8} ما الذي أتى بك إلى هنا يا "كودرون"؟
200
00:17:33,076 --> 00:17:37,573
{\an8} قبل بضع سنوات، جاء رحالٌ وتحدث عن حراك
201
00:17:37,859 --> 00:17:39,030
{\an8} في "باريس"
202
00:17:40,099 --> 00:17:42,961
{\an8} قال أنّه سيجعل العالم بأفضل حال مجددًا
203
00:17:43,859 --> 00:17:48,895
{\an8} رسمَ ليّ هذا الوشم
وأخبرني أنّني أضحيتُ محاربًا الآن
204
00:17:49,190 --> 00:17:53,452
{\an8} لدى " جينيه"، لديكِ
205
00:17:53,824 --> 00:17:56,832
{\an8} هل عليّ شُكرك؟ -
- أشكريني لاحقًا.
206
00:17:56,985 --> 00:17:59,100
{\an8} مقابل أعطائي لكِ ماتريدين
207
00:17:59,719 --> 00:18:02,768
{\an8} أجل، اخبروني بذلك. الشخص الأمريكي؟
208
00:18:03,554 --> 00:18:05,860
{\an8} لكن لابد أنّه قد غرق، أليس كذلك؟
209
00:18:09,839 --> 00:18:12,451
اسمي "داريل ديكسون".
210
00:18:12,490 --> 00:18:15,014
جئتُ من مكان يسمى "الكومنولث".
211
00:18:15,102 --> 00:18:17,539
إنه في أمريكا.
212
00:18:17,589 --> 00:18:19,678
خرجت باحثًا عن شيء ما.
213
00:18:21,500 --> 00:18:23,127
وكُل ما جنيته هو المتاعب.
214
00:18:24,512 --> 00:18:26,079
إنّ لم أتمكن من العوده...
215
00:18:36,456 --> 00:18:37,749
{\an8} سأجده من أجلكِ
216
00:18:39,630 --> 00:18:43,604
{\an8} وسأثبتُ نفعي لكِ، هنا في "ميزون مير"
217
00:18:43,949 --> 00:18:47,081
{\an8} ولمَ عساي أنّ أثق بك؟
- لأنّني لن أكف عن البحث عنه
218
00:18:48,108 --> 00:18:49,379
{\an8} لن أكف
219
00:18:50,656 --> 00:18:53,716
{\an8} وعدتُ والداي بعد موتهما
بأنّي سأعتني بأخي
220
00:18:55,549 --> 00:18:58,096
{\an8} لكن ذلك الأمريكي جعلني كاذبًا
221
00:19:08,314 --> 00:19:09,825
{\an8}تم تعيينك
222
00:19:19,128 --> 00:19:20,822
{\an8}إننا نُحرز تقدمًا
223
00:19:56,682 --> 00:19:58,336
{\an8}ثماني عشرة ثانية
224
00:20:00,334 --> 00:20:01,581
{\an8}أستمر
225
00:20:19,487 --> 00:20:21,184
أنتظري هُنا.
226
00:20:55,764 --> 00:20:57,934
لديكِ جيران مزعجين.
227
00:20:58,127 --> 00:20:59,825
أجل.
228
00:20:59,962 --> 00:21:02,704
آل "غارنييه"، كانوا يعيشون بجواريّ.
229
00:21:02,848 --> 00:21:06,112
كانت تحاول دائمًا
أنّ تجعلني أواعد أبنها.
230
00:21:16,398 --> 00:21:18,531
كنتِ تقرأين في الصَفحة رقم 23.
231
00:21:22,575 --> 00:21:26,404
كان اسمه "كون".
كنتُ شابة صغيرة وحمقاء للغاية.
232
00:21:26,479 --> 00:21:29,221
لقد تحسَّنتِ.
233
00:21:29,339 --> 00:21:31,037
أقصد مع ربكِ.
234
00:21:33,517 --> 00:21:34,780
أهذه اختكِ؟
235
00:21:34,823 --> 00:21:36,738
أجل، إنها "ليلي".
236
00:21:37,003 --> 00:21:38,600
هذه الصورة في عيد ميلادها الـ 16.
237
00:21:38,718 --> 00:21:41,032
تناولنا العشاء في مطعم "جولز فيرن".
238
00:21:48,322 --> 00:21:50,107
"لورنت" لم يرها قط.
239
00:21:52,364 --> 00:21:55,280
- أهذا سبب وجودنا هُنا؟
- لا.
240
00:22:06,856 --> 00:22:09,537
نحن هنا حتى أتمكن من تنفيذ
جزئي من الإتفاق.
241
00:22:12,999 --> 00:22:16,220
ابحثُ عن شيء للمقايضة،
للحصول على معلوماتٍ بشأنّ مركب ما
242
00:22:24,892 --> 00:22:27,155
لم أكن راهبةً أبدًا.
243
00:22:27,666 --> 00:22:30,495
أجل، بإمكاني رؤية ذلك.
244
00:22:32,338 --> 00:22:34,811
اذهب وتفقد إنّ كانت
هناك بعض الملابس المتبقية.
245
00:22:50,022 --> 00:22:52,720
إنّه منظرٌ أفضل من
الذي كنتُ أحضى به بمنزلي.
246
00:22:57,515 --> 00:22:59,822
كان توجد حانةً في نهاية الشارع.
247
00:23:01,120 --> 00:23:02,948
عندما قامَ المالكُ بسدلِ الستائر
248
00:23:02,973 --> 00:23:04,975
سُمح للزبائن الدائمين بالبقاء.
249
00:23:05,074 --> 00:23:08,251
منهم الفنانين والموسّيقيين والطُلاب...
250
00:23:14,125 --> 00:23:15,431
ما معنى هذا؟
251
00:23:17,613 --> 00:23:19,354
اعادةُ تَشكيل العالم.
252
00:23:23,285 --> 00:23:26,344
كان في ظَننا أنّ نجعل العالم أفضل.
253
00:23:26,398 --> 00:23:30,585
لن تتخيلَ أبدًا كم ساء حاله.
254
00:23:30,902 --> 00:23:32,643
على الأقل فكرتِ بالموضوع.
255
00:23:34,503 --> 00:23:36,723
ولم تُفكر أنّت؟
256
00:23:36,908 --> 00:23:39,171
لم أحاول التفكير آنذاك.
257
00:23:39,333 --> 00:23:40,512
حقًا؟
258
00:23:43,580 --> 00:23:45,669
لكنك تبدو شخصًا يفرطُ التفكير.
259
00:23:45,907 --> 00:23:47,608
لا.
260
00:23:47,682 --> 00:23:49,979
لا أعلم. حدثت أمور كثيره.
261
00:23:50,045 --> 00:23:53,005
أمورٌ من شأنّها تغييرك، أتفهمين؟
262
00:23:53,095 --> 00:23:56,899
ربما أنّنا متشابهون بهذهِ الطريقة.
263
00:23:57,307 --> 00:23:59,309
مُحطمونّ حتى نهاية الدهر.
264
00:24:01,752 --> 00:24:03,450
ربمّا.
265
00:24:08,277 --> 00:24:10,995
سعيدةٌ لأنَّ دروبنا إلتقت.
266
00:24:18,601 --> 00:24:20,342
يجبُ أنّ نتحرك.
267
00:24:28,906 --> 00:24:29,578
والآن ما العمل؟
268
00:24:29,619 --> 00:24:32,512
.ثمَّة مدخل للخدمات بالخلف
269
00:24:37,341 --> 00:24:38,820
.دعيني أحاول أن أفتحه
270
00:24:56,875 --> 00:24:57,550
.سأتولى أمرها
271
00:24:57,575 --> 00:24:59,585
.لا، أرجوك
272
00:25:00,115 --> 00:25:02,501
."إنها "أيمي
273
00:25:03,044 --> 00:25:05,481
.فلتبقي على مقربةٍ مني
274
00:25:48,917 --> 00:25:56,811
instagram: _b5w
275
00:26:36,208 --> 00:26:38,340
.هيّا بنا
276
00:26:55,390 --> 00:26:57,044
.من المفترض أن يكونوا هنا الآن
277
00:27:00,141 --> 00:27:02,274
.آسفٌ حيال ما أصاب تلكَ الفتاة
278
00:27:06,342 --> 00:27:07,996
.لقد تركتها
279
00:27:23,705 --> 00:27:24,991
{\an8}.لا أستطيع التنفس
280
00:27:25,072 --> 00:27:26,072
{\an8}.آسفة
281
00:27:26,798 --> 00:27:28,158
{\an8}.كنتُ قلقةً عليكَ
282
00:27:30,492 --> 00:27:32,225
{\an8}.لديَّ شيءٌ أود تقديمه لكَ
283
00:27:41,669 --> 00:27:42,669
{\an8}.إنها هي
284
00:27:43,210 --> 00:27:44,864
.علينا أن نذهب
285
00:27:52,310 --> 00:27:55,168
أترى يا "داريل"؟
.إنها أمي
286
00:27:55,704 --> 00:27:57,445
.حسنًا، إنها جميلة
287
00:28:04,880 --> 00:28:08,144
إن كان ثمَّة صفقة
.يجب أن تُعقد، فهذا هو مَعْقِدُها
288
00:28:09,701 --> 00:28:11,010
{\an8}أانتَ "فالو"، صحيح؟
289
00:28:13,268 --> 00:28:14,074
{\an8}ومن الآخرون؟
290
00:28:14,106 --> 00:28:15,542
{\an8}.ما هم إلا عابروا سبيل
291
00:28:22,675 --> 00:28:24,675
{\an8}.أحضرتُ لكَ البندقَ الذي تحبه
292
00:28:26,839 --> 00:28:28,276
{\an8}.الأسلحة بغرفة التجميد
293
00:28:49,938 --> 00:28:50,970
أين نحن؟
294
00:28:51,479 --> 00:28:52,872
.نحن بمقابر الموتى يا أخي
295
00:28:53,245 --> 00:28:57,187
وتحديدًا وسطَ رفات ستة مليون شخصٍ
.راحوا ضحية الطاعون الأسود
296
00:28:57,212 --> 00:28:58,561
."المعروف ب"الموت الأسود
297
00:29:05,848 --> 00:29:07,833
.لذا، فإن أمريكا بالبدايات
298
00:29:08,502 --> 00:29:11,462
لكن هنا، لقد نجونا من العديد
.من نهايات العالم الحتمية
299
00:29:12,817 --> 00:29:14,819
.لذا، سننجو من هذه أيضًا
300
00:29:30,042 --> 00:29:31,402
:تحذير
.مشهد إباحي
301
00:29:45,714 --> 00:29:48,917
"لا يزال لهيبُ "الحياة البوهيمية
."مشتعلٌ ب"العالم الآخر
302
00:29:49,267 --> 00:29:51,567
ألديكَ شخصٌ ما هنا
يُمكنه مساعدتي على العودة إلى موطني؟
303
00:29:51,592 --> 00:29:53,835
.يعثر الناس على كُل ما يمكنهم تخيله هنا
304
00:29:55,472 --> 00:29:56,316
.لقد ساعدتنا
305
00:29:56,825 --> 00:29:59,286
.آن الآوان لنرد لكَ الجميل -
.حسنًا -
306
00:29:59,311 --> 00:30:02,208
لذا، سأذهب لأجد بعض الأصدقاء
.الذين يُمكنهم أن يُطلعونا على أمرٍ مفيد
307
00:30:03,255 --> 00:30:04,375
{\an8}ما هذا المكان؟
308
00:30:05,559 --> 00:30:06,679
{\an8}.إنه ملهى ليلي
309
00:30:07,497 --> 00:30:09,497
{\an8}.كان لدينا العديد منهم بالسابق
310
00:30:11,660 --> 00:30:12,660
{\an8}.أفزعني
311
00:30:13,367 --> 00:30:14,567
{\an8}.ما هو إلا مؤدٍ
312
00:30:15,208 --> 00:30:17,614
{\an8}...إلى الأولاد، والبنات، وكُل ما بينهما
313
00:30:17,961 --> 00:30:19,961
{\an8}.أرجو منكم أن تعيروني انتباهكم
314
00:30:21,450 --> 00:30:23,885
{\an8}.آن الآوان لتحطيم الأفئدة
315
00:30:24,738 --> 00:30:31,801
{\an8}لذا، وبدون مقدمات، فلتُرحبوا معنا على
."منصة "الديمي موند" ب السيدة "آنا فاليري
316
00:30:43,733 --> 00:30:45,728
♪ آن آوان وقت الحب ♪
317
00:30:45,860 --> 00:30:50,815
♪ ووقت الأصدقاء وخوض المغامرات ♪
318
00:30:50,975 --> 00:30:53,150
♪ وبينما الزمن يمضي ♪
319
00:30:53,175 --> 00:30:57,919
لا نسترعي اهتمام ♪
♪ لأي شيء بالرغم من جراحنا
320
00:30:58,172 --> 00:31:00,204
♪ لأن وقت الحب ♪
321
00:31:00,337 --> 00:31:02,064
♪ سواء طال أم قصر ♪
322
00:31:02,131 --> 00:31:06,490
♪ فهو يدوم للأبد ونتذكره ♪
323
00:31:09,177 --> 00:31:11,537
♪ عندما كنا بالعشرين كنا نظن ♪
324
00:31:11,623 --> 00:31:16,353
♪ أننا نحكم العالم ♪
325
00:31:16,680 --> 00:31:19,981
♪ وأنه للأبد ستبقى في أعيننا ♪
326
00:31:20,728 --> 00:31:23,055
♪ كُل السماء زرقاء ♪
327
00:31:25,704 --> 00:31:26,797
."الزنابق المائية"
328
00:31:27,427 --> 00:31:28,364
اعتدتُ الذهاب أسبوعيًا
329
00:31:28,408 --> 00:31:33,195
إلى "متحف أورساي" عندما
.ينتابُني الشعور بالحزن أو الوحدة
330
00:31:33,741 --> 00:31:35,171
.كان بمثابة ملاذٍ آمن من عاصفةٍ هوجاء
331
00:31:35,196 --> 00:31:37,591
♪ بالرغم من جراحنا ♪
332
00:31:38,179 --> 00:31:39,462
.هذا يُذكرني نوعًا ما بالوطن
333
00:31:39,506 --> 00:31:41,725
♪ لأن وقت الحب يتأجج القلب ♪
334
00:31:41,769 --> 00:31:46,835
♪ بالكثير من الدفء والسعادة ♪
335
00:31:47,347 --> 00:31:49,828
.لقد احتفظوا بها، هذا أمرٌ رائع
336
00:31:51,578 --> 00:31:56,523
يخفق القلب بشكلٍ سريع ♪
♪ عندما يأتي الحب بيومٍ جميل
337
00:31:57,036 --> 00:32:00,353
♪ نتذكره ♪
338
00:32:00,875 --> 00:32:02,660
♪ نتذكره ♪
339
00:32:15,196 --> 00:32:16,630
أتود الذهاب إلى أمريكا؟
340
00:32:17,292 --> 00:32:19,338
.نعم، نعم، هذه هي الخطة
341
00:32:19,737 --> 00:32:22,892
{\an8}أتى إلى هنا عبر البحر، لذا لا بد
.من أنه ثمَّة سفنٌ مُبحرة
342
00:32:23,005 --> 00:32:24,285
{\an8}من ذا الذي يدري؟
343
00:32:25,238 --> 00:32:27,638
{\an8}.نحنُ مثلَ غيرنا، نسمعُ أمورًا عجيبة
344
00:32:27,701 --> 00:32:29,314
{\an8}.أطلعينا على ما بداخل الحقيبة
345
00:32:30,131 --> 00:32:32,917
ماذا قال؟ -
.يود أن يعلم ما جلبناه -
346
00:32:40,719 --> 00:32:42,273
!عجبًا
347
00:32:42,907 --> 00:32:45,640
{\an8}.يبدو أن أحدَهم يعلم كيف يتمتع بوقته حقًا
348
00:32:47,503 --> 00:32:48,543
.القارب أولًا
349
00:32:50,648 --> 00:32:52,840
.مهلًا، حسنًا
350
00:32:53,242 --> 00:32:55,169
اتفقنا؟
351
00:32:57,873 --> 00:32:58,759
اتفقنا؟
352
00:32:59,306 --> 00:33:01,001
.يقول بأنه يعرف أُناسًا يمكنهم مساعدتك
353
00:33:01,096 --> 00:33:02,184
.حسنًا
354
00:33:11,293 --> 00:33:12,573
{\an8}أين تعلمت الرقص؟
355
00:33:13,500 --> 00:33:17,067
{\an8}لقد كانت جدتي لاجئة
:أرجنتينية، علمتني شيئين
356
00:33:17,661 --> 00:33:20,669
{\an8}الأول الرقص، والثاني النضال
.في سبيل نيل الحرية
357
00:33:23,959 --> 00:33:26,492
{\an8}.لكن أولًا: عليك أن تدفع لنا مقابل ذلك
358
00:33:26,669 --> 00:33:30,893
{\an8}وبعدها، سنتيحُ لكَ أن تتواصل مع
الشخص الذي يُمكنه مساعدتك، اتفقنا؟
359
00:33:34,377 --> 00:33:35,791
.هيا بنا، لنذهب من هنا
360
00:33:35,845 --> 00:33:36,754
.مهلًا، مهلًا، مهلًا
361
00:33:36,791 --> 00:33:38,445
{\an8}أخبري صديقكِ بأن يهدأ إن لم يكن
.يريد العودة إلى موطنه سابحًا
362
00:33:38,465 --> 00:33:39,205
{\an8}.فلتهدأ
363
00:33:39,272 --> 00:33:41,005
{\an8}.بل أنتَ الذي عليه أن يهدأ
364
00:33:42,311 --> 00:33:42,846
.هيا بنا، لنذهب من هنا
365
00:33:43,576 --> 00:33:46,100
هل ثمَّة مشكلةٌ هنا؟
366
00:33:52,337 --> 00:33:56,080
."أنا آسفٌ أيها السيد "كوين -
."أنتَ على درايةٍ تامة بالقواعد يا "بيرناد -
367
00:33:57,375 --> 00:33:58,427
.ما هو إلا محض خطأ ارتكبته
368
00:33:58,564 --> 00:34:00,803
.إن استعمال الأسلحة غير مسموحٍ به هنا
369
00:34:10,394 --> 00:34:11,855
.الصبية لا يتغيرون أبدًا
370
00:34:23,973 --> 00:34:26,238
."مرحبًا يا "إيزي
371
00:34:26,880 --> 00:34:29,433
.مرَّ وقتٌ طويل
372
00:34:39,460 --> 00:34:42,690
.من الغريب رؤيتكِ بعد كُل تلك السنين
373
00:34:44,036 --> 00:34:46,411
حسنًا، تُجبرنا الحياة
.على خوض مساراتٍ غريبة
374
00:34:47,298 --> 00:34:48,347
أهذا صديقكِ؟
375
00:34:49,059 --> 00:34:50,001
.نحن نسافر سويًا
376
00:34:50,166 --> 00:34:51,528
.حسنًا
377
00:34:53,469 --> 00:34:54,949
وما الذي تسعى إليه؟
378
00:34:55,528 --> 00:34:57,530
.طريقٌ يُعيدني إلى أمريكا
379
00:34:58,859 --> 00:35:00,630
.طريق طويل -
.نعم -
380
00:35:01,507 --> 00:35:04,205
إنه ليس مستحيلًا، نظرًا إلى ما سمعتهُ
.من أمورٍ عجيبة، كما تعلم
381
00:35:21,455 --> 00:35:22,935
.أنتِ تغنين بشكلٍ ممتاز
382
00:35:26,439 --> 00:35:27,473
.شكرًا لك
383
00:35:28,100 --> 00:35:29,431
أهذان والداكَ؟
384
00:35:30,068 --> 00:35:31,156
.لا
385
00:35:32,441 --> 00:35:34,226
.هذه هي أمي
386
00:35:35,729 --> 00:35:39,820
.يا للروعة! إنها رائعة الجمال
387
00:35:44,058 --> 00:35:45,969
.تعجبني قلادتُكِ
388
00:35:46,692 --> 00:35:50,278
،يومًا ما، سأطلعُ على برج إيفل وحدي
389
00:35:50,923 --> 00:35:53,107
.مثلما فعلت أمي يوم حلول عيد مولدُها
390
00:35:53,731 --> 00:35:55,994
.تفضل
391
00:35:57,287 --> 00:35:59,157
.يمكنكَ الاحتفاظ بهِ
392
00:36:00,100 --> 00:36:02,320
لتتذكرها، اتفقنا؟
393
00:36:03,284 --> 00:36:05,243
.شكرًا -
.على الرحب -
394
00:36:10,769 --> 00:36:13,519
،سأسأل الجميع عن ذلك الأمر
.وسأرى ما بوسعي اكتشافه
395
00:36:14,000 --> 00:36:14,911
.لأجل أحد الأصدقاء
396
00:36:15,681 --> 00:36:17,465
.لقد جلبنا أشياءً لنقوم بعملية المقايضة
397
00:36:17,917 --> 00:36:19,351
."لا تهينيني يا "إيزي
398
00:36:20,376 --> 00:36:21,875
.أعطتني السيدة قلادتها
399
00:36:22,433 --> 00:36:23,529
أيّ سيدة؟
400
00:36:23,899 --> 00:36:24,921
.المغنية
401
00:36:25,494 --> 00:36:27,014
.مرحبًا يا فتى
402
00:36:28,026 --> 00:36:29,288
أهو ابنك؟
403
00:36:29,409 --> 00:36:30,275
..."هذا "لورينت
404
00:36:30,984 --> 00:36:33,016
."صبيُ "ليلي
405
00:36:33,440 --> 00:36:34,920
صبيُ "ليلي"؟
406
00:36:38,781 --> 00:36:40,023
.لديكَ عيني والدتك
407
00:36:40,048 --> 00:36:41,180
لورينت"؟"
408
00:36:42,278 --> 00:36:43,710
{\an8}.أمرتُكَ بألا تهربَ بعيدًا عني
409
00:36:43,734 --> 00:36:45,431
.معذرةً
410
00:36:46,562 --> 00:36:48,275
{\an8}فلتصطحبي "لورينت" إلى الطابق
.العلوي بصحبة الآخرين، أرجوكِ
411
00:36:48,315 --> 00:36:51,643
{\an8}..مهلًا -
.سأشرح لكما الأمر لاحقًا أما الآن فلتذهبا -
412
00:36:59,790 --> 00:37:01,188
أأنتِ بخير؟
413
00:37:01,770 --> 00:37:02,670
.لقد أبرمنا الصفقة
414
00:37:02,863 --> 00:37:04,430
.فلتنفذ جزئك، وأنا سأنفذ جزئي
415
00:37:05,316 --> 00:37:06,659
أانتِ واثقة من هذا؟
416
00:37:07,373 --> 00:37:10,358
لقد تبين أنكَ محق حيال
."أنه لديَّ معارفٌ ب"باريس
417
00:37:10,902 --> 00:37:12,991
.لقد حالفكَ الحظ
418
00:37:14,332 --> 00:37:16,669
."أحضر لي ثلاثة كؤوس من نبيذ "فينو موريسوت
419
00:37:17,058 --> 00:37:19,628
.مرحبًا يا زعيم
420
00:37:20,086 --> 00:37:21,500
.لقد كانت أغنية جميلة يا حبيبتي
421
00:37:22,276 --> 00:37:24,235
أيمكنكَ أن ترسلهم للأعلى؟
422
00:37:24,411 --> 00:37:26,065
من أصدقائك؟ -
.إنهم أصدقاء عمل -
423
00:37:28,721 --> 00:37:30,723
أيمكننا التحدث بمكتبي؟
424
00:37:33,332 --> 00:37:36,689
هنا حيث توارى القادة العسكريين
.أبان الحرب العالمية الثانية
425
00:37:37,115 --> 00:37:38,952
قادة صالحون أم قادة طالحون؟
426
00:37:39,603 --> 00:37:41,824
إن تلك المسألة ترتكزُ
.على أي طرفٍ كنت تدعمه
427
00:37:42,298 --> 00:37:44,279
.لقد بنى هذا المكان الفرنسيين
428
00:37:45,826 --> 00:37:50,137
ولقد استولوا عليه النازيين
.أثناء حكومة فيشي الفرنسية
429
00:37:50,553 --> 00:37:52,686
لذا، كما ترون، فلقد استولى
.عليه كلا الطرفين
430
00:37:54,175 --> 00:37:56,482
.أقدر البراجماتية
431
00:38:05,124 --> 00:38:06,980
.اعتدتِ على احتساء النبيذ
432
00:38:07,575 --> 00:38:09,969
.أقلعتُ عن شربها
433
00:38:31,681 --> 00:38:33,553
إذًا، كيف كانت أحوالكِ يا "إيزي"؟
434
00:38:36,582 --> 00:38:38,323
.أصبحتُ راهبةً
435
00:38:42,098 --> 00:38:43,978
أتتحدثين بجدية؟
436
00:38:45,633 --> 00:38:47,196
و"ليلي"؟
437
00:38:48,151 --> 00:38:49,979
أهي راهبةٌ أيضًا؟
438
00:38:50,483 --> 00:38:53,374
.لا، لقد ماتت "ليلي"، وهي تلدُ الصبي
439
00:38:56,435 --> 00:38:59,090
.آسفٌ حقًا لسماع ذلك
440
00:39:07,014 --> 00:39:09,234
.كان يجب عليكِ أن تخبريني بذلك
441
00:39:12,123 --> 00:39:13,873
حيال وفاة أختي؟
442
00:39:14,462 --> 00:39:15,594
...و
443
00:39:19,216 --> 00:39:21,087
.أنه أصبحَ لديَّ ابن
444
00:39:25,857 --> 00:39:28,033
ما الذي تتحدث عنه؟
445
00:39:29,566 --> 00:39:31,151
.ما كان يجبُ عليكِ إخفاء الأمر عن الرجل
446
00:39:31,695 --> 00:39:34,110
.إذ إنّي لا استرعي اهتمامًا بالظروف
447
00:39:34,473 --> 00:39:37,563
يجب أن يعلم الولد هوية والده، أليس كذلك؟
448
00:39:39,743 --> 00:39:41,560
.لم تذكرْ شيئًا حيال ذلك
449
00:39:41,914 --> 00:39:43,360
.ما هو إلا محض خطأ
450
00:39:43,627 --> 00:39:44,602
.لقد قتلتها
451
00:39:44,755 --> 00:39:46,427
.وأنقذتُكِ أنتِ
452
00:39:47,567 --> 00:39:51,180
من ذا الذي عثرَ عليكِ غارقًا
بدمائكِ بحوض الاستحمام؟
453
00:39:51,766 --> 00:39:53,325
،واصطحبكِ إلى المستشفى
454
00:39:53,350 --> 00:39:54,870
واعتنى بكِ حتى استعدتِ عافيتكِ؟
455
00:39:55,583 --> 00:39:57,796
لقد كان هذا أنا، أليس كذلك؟ -
.لا أود الحديث عن ذلك -
456
00:39:57,821 --> 00:39:59,031
...أنا حاضرٌ هنا -
..."يا "إيزابيل -
457
00:39:59,171 --> 00:40:01,434
.لأساعد صديقي على أن يرجع إلى وطنه
458
00:40:01,459 --> 00:40:03,069
أتريدين مساعدته؟
459
00:40:05,028 --> 00:40:07,405
.حسنًا، أنت على دراية تامة بالشروط
460
00:40:08,038 --> 00:40:09,557
.لا، ليسَ هذا أيها الوغد
461
00:40:09,582 --> 00:40:11,887
.لا بأسَ يا "داريل"، أستطيع القيام بذلك
462
00:40:12,308 --> 00:40:14,760
.لا، تبًا له -
.لا بأس -
463
00:40:15,123 --> 00:40:16,864
.أنا لا أستميتُ لهذه الدرجة لنيل هذا القارب
464
00:40:17,962 --> 00:40:19,833
.هيا
465
00:40:34,424 --> 00:40:36,700
مهلًا، أنا آسف، لقد كنت أحاول
.جاهدًا أن أساعدكِ فقط
466
00:40:36,725 --> 00:40:38,075
.ذكرتُ بأنّي أستطيع فعلها
467
00:40:42,298 --> 00:40:43,560
انظري، نحن جميعًا
لدينا ذكريات قذرة من ماضينا
468
00:40:43,585 --> 00:40:45,660
نحاولُ جاهدين
.التخلص منها، وليسَ أنتِ فقط
469
00:40:45,704 --> 00:40:49,011
أخطئتُ القول سابقًا، عندما
.ذكرتُ أننا متشابهان
470
00:40:49,607 --> 00:40:51,536
،يمكنكِ أن تنفسي غضبكِ عليَّ كما تشائين
471
00:40:51,993 --> 00:40:53,748
.لكنّي لستُ الشخصَ الذي أنتِ غاضبةٌ منه
472
00:40:53,773 --> 00:40:56,062
حسنًا، لقد وددتَ أن تأتي
إلى "باريس"، أليس كذلك؟
473
00:40:56,548 --> 00:40:57,933
.هذا سبب وجودنا هنا
474
00:40:58,690 --> 00:41:00,504
.أحاول أن أساعدكَ على أن تفي بوعدك
475
00:41:00,722 --> 00:41:02,681
هذا كل ما يهمك، أليسَ كذلك؟
476
00:41:05,325 --> 00:41:07,377
سألتُكَ المساعدة
.لأنّي كنتِ بحاجةٍ ماسة لها
477
00:41:07,909 --> 00:41:09,422
.أنا لستُ بحاجةٍ إلى بطل
478
00:41:10,007 --> 00:41:12,183
.ما كنتُ أبدًا بحاجٍة إليه
479
00:41:20,402 --> 00:41:22,028
{\an8}كيف سيكون الحال عند العيش ب"الخلية"؟
480
00:41:23,389 --> 00:41:26,418
{\an8}.ستكون آمنة، تمامًا كما كان الحال بالدير
481
00:41:27,453 --> 00:41:30,845
{\an8}وسيكون هناك الكثير
.مثلنا الذين يؤمنون بنفس الشيء
482
00:41:34,025 --> 00:41:36,027
{\an8}.ذكرت "سونيا" أنّي جعلتها تشعر بالحب
483
00:41:37,526 --> 00:41:39,206
{\an8}.لا أدري سبب ذكرها لذلك
484
00:41:42,422 --> 00:41:44,356
{\an8}."لقد منحتهم الأمل يا "لورينت
485
00:41:49,365 --> 00:41:50,805
{\an8}.فلتخلد للنوم الآن
486
00:42:37,368 --> 00:42:39,158
.أهلًا يا أصحابي
487
00:42:40,210 --> 00:42:41,863
.يا لها من مفاجأة
488
00:42:42,000 --> 00:42:44,200
.أنا والسيدة "جينيت" بيننا اتفاق
489
00:42:44,247 --> 00:42:45,464
ووفقًا للاتفاقية، فإن مسكني
.خارج نطاق حدودها
490
00:42:45,485 --> 00:42:46,931
.لن نطيلَ المكوثَ هنا
491
00:42:47,638 --> 00:42:49,392
.نحن نبحث عن رجلٍ أمريكي الجنسية
492
00:42:49,942 --> 00:42:51,770
.ونحن نعلم أنه كان حاضرًا هنا
493
00:42:54,879 --> 00:42:57,403
."اسمه "داريل ديكسون
494
00:43:11,456 --> 00:43:12,577
..."يا "داريل
495
00:43:13,534 --> 00:43:15,058
...اسمع، أنا آسفة
496
00:43:16,367 --> 00:43:18,891
.لقد كان أمرًا يفوق تخيلاتي
497
00:43:20,126 --> 00:43:21,927
.أتفهم الأمر
498
00:43:22,927 --> 00:43:24,732
.أنا لا أؤمن بالصدف
499
00:43:25,320 --> 00:43:27,256
لذلك، أعتقدُ أن مجيئي
...إلى "باريس"، يكمن وراءه سببٌ خفي
500
00:43:27,964 --> 00:43:30,695
.وهو أن أراه مجددًا، وأن أتبين الحقيقة
501
00:43:31,324 --> 00:43:33,457
.حسنًا، على الرحب
502
00:43:34,693 --> 00:43:36,396
.لا تتعامل بهذه الفظاظة
503
00:43:36,947 --> 00:43:39,289
أنت لا تحتاجين وجودي هنا؛ إذ إنه لديكِ كل
...هؤلاء الأشخاص بجانبك
504
00:43:39,314 --> 00:43:40,991
.يعتنون بكِ، لذا ستكونين بخير
505
00:43:41,111 --> 00:43:42,333
.سيحزنُ على فراقكَ
506
00:43:43,821 --> 00:43:45,013
.فلتختلقي قصةً جديدة
507
00:43:45,651 --> 00:43:47,581
.أنتِ بارعةٌ بهذا
508
00:43:48,837 --> 00:43:49,819
...لم أخبره بتفاصيلَ ولادتهِ
509
00:43:49,844 --> 00:43:52,194
لأن كل تفصيلة متعلقة
.بهذا الحدث هي عبارة عن رعب
510
00:43:52,732 --> 00:43:54,345
.كل تفصيلة متعلقة بالحدث
511
00:43:54,960 --> 00:43:56,935
.بداية من طريقة وفاتها، وحتى طريقة ولادته
512
00:43:56,982 --> 00:43:59,082
وماذا ستخبرينه عن "كوين"؟
513
00:44:00,765 --> 00:44:03,986
.لأنكِ يجب أن تتوقفي عن الكذب عليه
514
00:44:05,232 --> 00:44:06,905
.إنه يستحق أن يعلم ماهيته
515
00:44:07,587 --> 00:44:09,097
.وعندها يمكنه أن يتخذَ القرارَ الصائب بنفسه
516
00:44:09,169 --> 00:44:10,947
.أنت فقط لا تتقبل حقيقة كونه مميزًا
517
00:44:11,618 --> 00:44:14,055
ألا وهو أنه نعمة من الرب، صحيح؟
518
00:44:15,134 --> 00:44:17,056
قد يكون هذا أمرٌ أنت
...بحاجة إلى الإيمان به
519
00:44:17,142 --> 00:44:19,352
.خصوصًا وأن العالم قد انهارَ برمته
520
00:44:20,050 --> 00:44:22,572
.أو قد يكون مجرد طفل عادي
521
00:44:23,089 --> 00:44:26,005
الولد العادي الذي
.حالفه الحظ ليعيش
522
00:44:27,160 --> 00:44:28,683
.قد تكون هذه معجزتكِ أنتِ
523
00:44:32,033 --> 00:44:34,219
{\an8}.أنا أكرهكما
524
00:44:42,234 --> 00:44:44,236
أين الرجلُ الأمريكي؟
525
00:44:44,419 --> 00:44:45,419
أين هو؟
526
00:44:49,740 --> 00:44:51,340
.إنه هناك
527
00:44:51,784 --> 00:44:55,111
.أحضري "لورينت"، وسنتقابل لاحقًا في منزلك
528
00:45:41,439 --> 00:45:43,119
{\an8}.اقبضوا عليه وأحضره لي
529
00:46:41,533 --> 00:46:42,533
{\an8}.هناك
530
00:46:54,994 --> 00:46:57,205
."يا "لورينت
531
00:46:57,880 --> 00:46:59,686
."يا "لورينت
532
00:47:00,035 --> 00:47:01,559
."يا "لورينت
533
00:47:28,122 --> 00:47:29,324
أين "لورينت"؟ -
.لا أعلم -
534
00:47:29,741 --> 00:47:31,482
.لقد كنتُ أبحثُ عنه طوال الليل
535
00:47:32,969 --> 00:47:34,649
{\an8}.سمعتُ بشأن الطفل المميز
536
00:47:35,961 --> 00:47:36,958
.لقد كانوا يبحثون عن الولد
537
00:47:37,436 --> 00:47:38,769
ماذا يريدون منه؟
538
00:47:39,102 --> 00:47:40,509
."يا "داريل
539
00:47:41,850 --> 00:47:43,861
.لقد دخلنا من الباب الأمامي
540
00:47:44,348 --> 00:47:46,282
يجب أن يكون
.هناك وسيلةٌ أخرى للدخول
541
00:47:49,466 --> 00:47:51,790
.سنقتحم المكان سويًا، ونخرج منه سويًا
542
00:47:51,817 --> 00:48:25,425
# ترجمة #
أحمد جواد & محمد مصطفى