1 00:00:06,370 --> 00:00:10,156 {\an8}"سابقًا" 2 00:00:06,380 --> 00:00:08,878 ‫- طريقُ "باريس" أمامنا مباشرةً. ‫- لكن "أنجيه" سَتكون أأمن. 3 00:00:08,922 --> 00:00:10,258 ‫ثمّة شخصٌ بحوزته لاسلكي. 4 00:00:10,291 --> 00:00:11,988 ‫يمكنهُ أنّ يتصلَ بمعارفنا بالشمال. 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,620 ‫لقد انهارت المدينةُ برمتها. 6 00:00:13,645 --> 00:00:15,135 ‫لايُمكنني التخليّ عن أختي. 7 00:00:15,174 --> 00:00:17,088 ‫ألستُ دائمًا أعتني بكِ؟ 8 00:00:21,027 --> 00:00:22,301 ‫"لورنت" طفلٌ مميز. 9 00:00:22,326 --> 00:00:24,129 ‫توفيت أمهُ أثناء ولادته. 10 00:00:24,154 --> 00:00:26,120 ‫مضّت ثلاث سنوات لجعل ‫هذه السفينةَ صالحة للإبحار. 11 00:00:26,145 --> 00:00:28,234 ‫وكل هذا أصبحَ هباءً منثورًا ‫بسبب ماذا؟ 12 00:00:28,291 --> 00:00:29,503 ‫رجلٌ أمريكي؟ 13 00:00:31,407 --> 00:00:33,407 ‫{\an8}.إن لم يمت، فَلتعثر عليه 14 00:00:41,624 --> 00:00:42,771 ‫هذهِ بلدةُ "أنجيه". 15 00:00:42,873 --> 00:00:44,440 ‫من هُنا يمكننا الاتصال ومعرفة الطريق 16 00:00:44,465 --> 00:00:46,082 ‫الذي يقودنا لوجهتنا القادمّة. 17 00:00:58,062 --> 00:00:59,673 ‫إليك، أمسك بهذا. 18 00:01:06,174 --> 00:01:07,719 ‫أحمي العرَبة. 19 00:01:40,329 --> 00:01:42,505 ‫أواثقةٌ من أنّ هذا هو المكان؟ 20 00:01:42,656 --> 00:01:44,930 ‫قال أحد معارفنا أنّه موسيقار. 21 00:01:45,546 --> 00:01:48,027 ‫يتخذ من هذا المسرح منزلًا له منذ سنوات. 22 00:01:49,388 --> 00:01:50,673 ‫أأنّتم بشر؟ 23 00:01:54,800 --> 00:01:56,296 ‫أصدقاء؟ 24 00:01:57,875 --> 00:01:59,389 ‫مرحبا بكم. 25 00:01:59,886 --> 00:02:01,055 ‫أناسًا حقيقون. 26 00:02:02,258 --> 00:02:03,599 ‫على مهلك. 27 00:02:03,954 --> 00:02:06,038 ‫اسأليه عن اللاسلكي. 28 00:02:06,364 --> 00:02:08,248 ‫الإنجليزية... 29 00:02:08,801 --> 00:02:09,943 ‫أنا أتقنها. 30 00:02:10,230 --> 00:02:13,481 ‫سماءٌ زرقاء وعشبٌ أخضر. 31 00:02:13,869 --> 00:02:14,922 ‫أين "براين"؟ 32 00:02:15,112 --> 00:02:16,940 ‫أهو في المطبخ؟ 33 00:02:17,160 --> 00:02:19,419 ‫هيّا. 34 00:02:19,937 --> 00:02:21,504 ‫"الحقيقة هي الأمل." 35 00:02:23,425 --> 00:02:24,896 ‫الحقيقة. الأمل. 36 00:02:25,348 --> 00:02:27,282 ‫لاسلكي. تعالا. 37 00:02:27,586 --> 00:02:29,196 ‫من فضلكما تفضلا. 38 00:02:40,415 --> 00:02:43,157 ‫الآن هلاّ سمعنا الموسيقى؟ 39 00:02:45,503 --> 00:02:46,786 ‫أجل، أجل! "ذا نيست" 40 00:02:46,984 --> 00:02:48,190 ‫بالطبع. 41 00:02:48,946 --> 00:02:52,478 ‫نداءات اللاسلكي تصل هُناك. 42 00:02:52,769 --> 00:02:55,527 ‫أيمكنمك تشغليه؟ وجعله يعمل؟ 43 00:02:55,586 --> 00:02:56,614 ‫- يعمل؟ ‫- أجل. 44 00:02:56,691 --> 00:02:57,910 ‫لا. 45 00:03:02,532 --> 00:03:05,033 ‫أيعجبكَ مشاهدة عرضٌ ما؟ 46 00:03:06,327 --> 00:03:07,412 ‫ما الأمر؟ 47 00:03:07,853 --> 00:03:10,364 ‫إننّي استعمل بعض قطعه من أجل... 48 00:03:11,075 --> 00:03:13,410 ‫كيف أقولها... 49 00:03:13,960 --> 00:03:15,483 ‫ مُكبّرات الصوت؟ 50 00:03:18,677 --> 00:03:21,736 ‫أتحبون ألحان "ريفل"؟ 51 00:03:22,147 --> 00:03:23,670 ‫عمّا يتكلم؟ 52 00:03:25,587 --> 00:03:26,599 ‫تعالا، تعالا! 53 00:03:26,708 --> 00:03:28,531 ‫أجل، تعالا! 54 00:03:29,376 --> 00:03:32,248 ‫أرجوكما ‫تعالا، تعالا. 55 00:04:34,652 --> 00:04:37,089 ‫أترون؟ إنها الموسيقى. 56 00:04:37,362 --> 00:04:39,507 ‫إنها الثقافة! إنها لاتموت! 57 00:04:39,799 --> 00:04:41,610 ‫مازالت إلى الآن! 58 00:04:41,782 --> 00:04:44,263 ‫أنّها الحياة! 59 00:05:16,043 --> 00:05:18,480 ‫علينا الإلتزام بالخطة. 60 00:05:19,886 --> 00:05:22,105 ‫كان الأمر يسّتحق المحاولة. 61 00:05:22,182 --> 00:05:24,271 ‫بل كانت مُحاولة غَبية. 62 00:05:57,004 --> 00:05:59,093 ‫إنّ "باريس" خطيرة للغاية. 63 00:05:59,175 --> 00:06:02,004 ‫الخطر في كُل مكان. 64 00:06:02,077 --> 00:06:05,524 ‫نفذنا الأمرَ وفقًا لأسلوبك، ‫ الآن سنتبعُ أسلوبي. 65 00:06:10,268 --> 00:06:11,749 ‫سنتحرك إلى "باريس". 66 00:06:36,213 --> 00:07:02,877 ‫# ترجمة #أحمد جواد & محمد مصطفى 67 00:07:02,932 --> 00:07:06,608 ‫Facebook: Ahmed Jawad 68 00:07:10,980 --> 00:07:13,410 ‫أهُناكَ موتى في "باريس"؟ 69 00:07:13,752 --> 00:07:15,449 ‫أعتقدُ ذلك. 70 00:07:15,617 --> 00:07:17,575 ‫لكنك بارعٌ في قتالهم. 71 00:07:17,612 --> 00:07:19,788 ‫الجميع بارعٌ بشيء ما. 72 00:07:19,839 --> 00:07:22,842 ‫مهلا، توقفوا، على رسلكم. 73 00:07:36,279 --> 00:07:37,628 ‫مرحبًا بعودتكم إلى الديار. 74 00:07:39,143 --> 00:07:49,887 ‫# الحلقة الثالثة بعنوان # ‫"باريس ستظل دومًا باريس" 75 00:07:56,919 --> 00:08:00,402 ‫مدرسة أمك القديمة يا "لورنت"، ‫كانت في منطقة "ماريه". 76 00:08:00,427 --> 00:08:02,142 ‫بعد ذلك الجسرُ مباشرةً. 77 00:08:02,167 --> 00:08:03,429 ‫أنظرّ يا "لورنت". 78 00:08:09,266 --> 00:08:11,953 ‫ماذا مكتوب على تلك السيارة؟ ‫أنّي رأيتُ ذلك سابقًا. 79 00:08:11,978 --> 00:08:13,718 ‫مكتوب "القوة للأحياء". 80 00:08:13,762 --> 00:08:16,069 ‫إنّها حركة نشأتْ بعد تفشي الوباء. 81 00:08:16,112 --> 00:08:19,222 ‫مُعظم مناطق المدينة ‫تحتَ سيطرة "جينيه" وجنودها 82 00:08:20,532 --> 00:08:22,577 ‫أولئك الأشخاص الذين أتوا إلى الدير؟ 83 00:08:22,631 --> 00:08:25,460 ‫ في أزمنة اليأس، يتشبثُ الناس بالنظام. 84 00:08:25,556 --> 00:08:27,907 ‫أجل، حتى الربُ كذلك. 85 00:08:34,177 --> 00:08:35,875 ‫دفن "موليير" هنا. 86 00:08:35,958 --> 00:08:37,177 ‫و"بروست". 87 00:08:37,220 --> 00:08:38,439 ‫و "دو لافونتين". 88 00:08:38,482 --> 00:08:41,161 ‫- حقا؟ ‫- إنّه كاتب قصص. 89 00:08:41,225 --> 00:08:43,227 ‫كقصة "موت الحطاب". 90 00:08:43,618 --> 00:08:46,867 ‫تدور الحكاية حوّل ‫حطاب مُتعب يريد الموت. 91 00:08:46,993 --> 00:08:50,469 ‫لكن عندما يرى الموت، يغيرُ رأيه. 92 00:08:50,644 --> 00:08:52,583 ‫يطلبُ المساعدة من أجّل تخفيفِ أعباءه 93 00:08:52,620 --> 00:08:55,144 ‫حتى يتمكن من مواصلةِ حياته. 94 00:08:55,176 --> 00:08:56,960 ‫خُلاصة الحكايّة حيال الثّبات. 95 00:09:02,637 --> 00:09:04,260 ‫ما الأمر؟ 96 00:09:05,385 --> 00:09:08,214 ‫"جيم موريسون". 97 00:09:08,338 --> 00:09:09,513 ‫من يكون هذا؟ 98 00:09:09,725 --> 00:09:11,866 ‫أنّه نجم روك أمريكي. 99 00:09:11,891 --> 00:09:13,893 ‫كان في فرقة تدعى "ذا دورز". 100 00:09:14,331 --> 00:09:16,395 ‫توفيّ في "باريس"؟ 101 00:09:16,426 --> 00:09:19,125 ‫أجل. اعتقد ذلك. 102 00:09:25,273 --> 00:09:27,316 ‫لا تقلق ياسيّد "داريل". 103 00:09:27,401 --> 00:09:29,925 ‫لن تموتَ في "باريس". 104 00:09:42,573 --> 00:09:43,977 ‫توقفوا! 105 00:09:44,184 --> 00:09:45,757 ‫{\an8}ما مُبتغاكم؟ 106 00:09:46,848 --> 00:09:48,687 ‫{\an8}"الحقيقة هي الأمل" 107 00:09:50,310 --> 00:09:51,946 ‫{\an8}من أنتم؟ 108 00:09:53,231 --> 00:09:55,177 ‫{\an8}الأب "جين" أرسلنا 109 00:10:05,167 --> 00:10:07,050 ‫{\an8} هل الصبي هو... ؟ 110 00:10:17,179 --> 00:10:20,296 ‫{\an8} ماذا عن الأب "جين"، أهو معكم؟ 111 00:10:21,016 --> 00:10:22,496 ‫كلا. 112 00:10:30,446 --> 00:10:32,019 ‫{\an8} إنّه صديقٌ لنّا 113 00:10:32,466 --> 00:10:34,509 ‫{\an8} لقد ساعدنا بالوصول إلى هُنا 114 00:10:34,736 --> 00:10:37,270 ‫{\an8} إنّه لايتحدث الفرنسية، فقط الإنجليزية 115 00:10:39,439 --> 00:10:42,137 ‫اسمي "فالو". 116 00:10:42,201 --> 00:10:44,768 ‫وهذا "إميل". 117 00:10:44,793 --> 00:10:47,752 ‫و"باستيان" و"نادين". 118 00:10:47,976 --> 00:10:51,066 ‫كُنا ننتظرك على احرَ من الجمر أيّها الشاب. 119 00:11:02,365 --> 00:11:04,715 ‫واثقٌ من أنّ لديك جهاز لاسلكي هنا، صحيح؟ 120 00:11:04,759 --> 00:11:06,369 ‫أسمعتم ذلك؟ 121 00:11:10,328 --> 00:11:11,764 ‫إنها "باريس" تبكي. 122 00:11:15,552 --> 00:11:17,293 ‫تعالوا. 123 00:11:25,034 --> 00:11:26,650 ‫ها أنتم ذا. 124 00:11:26,694 --> 00:11:29,088 ‫الوطن، ما احلى الوطن. 125 00:11:29,323 --> 00:11:32,108 ‫نحنُ نتناوب في المهام اليومية. 126 00:11:33,345 --> 00:11:37,661 ‫لقد رحّبنا بفردنا رقم 64 قبل بضعة أشهر. 127 00:11:37,705 --> 00:11:39,968 ‫حيثُ ولدت بنتًا. 128 00:11:41,665 --> 00:11:42,884 ‫غُرفة الطعام. 129 00:11:43,470 --> 00:11:45,052 ‫هنا المَطبخ. 130 00:11:45,118 --> 00:11:47,207 ‫- كيف الحال؟ ‫- بخير. 131 00:11:49,373 --> 00:11:52,213 ‫{\an8} إذا هل كنتِ تتمنين أنّ تكوني راهبةً؟ 132 00:11:52,861 --> 00:11:55,016 ‫{\an8} لمّ أتخيل أنّ أكون غير ذلك 133 00:11:55,372 --> 00:11:59,422 ‫{\an8} إنك لم تأتِ إلى "باريس" قط ‫إنّها مكانٌ رائع للتَمني 134 00:12:00,129 --> 00:12:01,478 ‫حَديقتنا. 135 00:12:03,383 --> 00:12:05,254 ‫مليونانِ ونصف. 136 00:12:05,298 --> 00:12:08,562 ‫عدد البراغي التي ‫استخدمها "غوستاف إيفل" في بنائه. 137 00:12:11,136 --> 00:12:13,240 ‫يبدو أنّ قمّة البرج قد إنهارت منه. 138 00:12:13,393 --> 00:12:17,136 ‫اصطدمتْ به مروحية ‫عسكرية في بدايات انتشار الوباء. 139 00:12:17,195 --> 00:12:20,922 ‫فَعندما تهب الرياح، يئنُ المعدن بأكمله. 140 00:12:21,503 --> 00:12:23,861 ‫لابد أنّه لمنظرٌ ساحر 141 00:12:23,886 --> 00:12:25,714 ‫بالوقوف تحتهُ 142 00:12:25,796 --> 00:12:27,842 ‫والتمعن بالسماء. 143 00:12:30,018 --> 00:12:31,889 ‫ماذا عن جهاز الإرسال اللاسلكي؟ 144 00:12:31,977 --> 00:12:33,892 ‫هيّا بنا. 145 00:12:34,197 --> 00:12:35,895 ‫صباح الخير! 146 00:12:36,981 --> 00:12:39,575 ‫- هذا "أنطوان". ‫ - مرحبًا. 147 00:12:39,600 --> 00:12:41,325 ‫- صباح الخير. ‫- مسؤول أجهزة الإتصال لدينا. 148 00:12:41,350 --> 00:12:42,204 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 149 00:12:42,229 --> 00:12:44,530 ‫إنّنا نستخدم وسيلة اتصال مُعينة 150 00:12:44,573 --> 00:12:46,023 ‫انها فعالةٌ للغاية. 151 00:12:49,506 --> 00:12:52,819 ‫أنّتم تُسموهم; الحمام الزاجل. 152 00:12:57,231 --> 00:13:01,931 ‫الحمام الزاجل... ‫يَدلون طريقهم دومًا... 153 00:13:02,221 --> 00:13:04,223 ‫طريقهم إلى المسكن. 154 00:13:06,102 --> 00:13:08,331 ‫حمام؟ بربك؟ 155 00:13:08,609 --> 00:13:11,277 ‫مهلا! 156 00:13:11,332 --> 00:13:13,682 ‫هذا "زيزو"، أفضل حمامة. 157 00:13:13,714 --> 00:13:15,498 ‫إنه رقم واحد! 158 00:13:15,560 --> 00:13:20,304 ‫ قاموا بتدريبه في ‫"نيست"، ثم أرسلوه هنا. 159 00:13:20,381 --> 00:13:24,812 ‫وهو وحده يعرف أين يذهب! 160 00:13:24,855 --> 00:13:28,468 ‫ربما لديه صديقه... أجل 161 00:13:28,614 --> 00:13:32,606 ‫كلٌ منا لديه شخص ينتظره... 162 00:13:34,367 --> 00:13:37,700 ‫ ينتظره في مكان ما. 163 00:13:37,738 --> 00:13:39,342 ‫هيّا يا "زيزو". 164 00:13:41,091 --> 00:13:43,528 ‫كم من الوقت يستغرق حتى يعود برسالة؟ 165 00:13:43,799 --> 00:13:45,141 ‫بضعة ايام. 166 00:13:46,231 --> 00:13:51,141 ‫بضعة ايام. ‫أحيانًا بسبب سوء الطقس... 167 00:13:53,707 --> 00:13:54,882 ‫قد يستغرق شهرًا. 168 00:13:54,972 --> 00:13:56,430 ‫شهرًا؟ 169 00:13:57,338 --> 00:13:59,562 ‫سيرشدونك "ذا نيست" ‫على ماتبقى من الطريق، أليس كذلك؟ 170 00:13:59,588 --> 00:14:01,025 ‫سيرشدوني في ماتبقى من الرحلة، أجل. 171 00:14:01,121 --> 00:14:02,862 ‫إذًا مهمتي قد أنّتهت. 172 00:14:03,408 --> 00:14:05,480 ‫لأنّ ذلك الطير لن يفلح أبدًا. 173 00:14:05,505 --> 00:14:07,668 ‫إنّ لم يكن بحوزتكم جهاز إرسال ‫فَكيف ستساعدوني؟ 174 00:14:07,693 --> 00:14:10,118 ‫ثمّة أشخاص يتاجرون بهذهِ الأمور هنا. 175 00:14:10,180 --> 00:14:12,095 ‫أستطيع أنّ آخذك لهم. 176 00:14:12,157 --> 00:14:16,640 ‫لكننا سَنحتاج مقابل لهم. 177 00:14:16,692 --> 00:14:18,825 ‫حتى المعلومات أصبحت بضاعة. 178 00:14:20,108 --> 00:14:22,589 ‫إنّ اضطررتُ لسرقة شيئًا، سأفعل. 179 00:14:22,803 --> 00:14:23,836 ‫لن تضطرَ لذلك. 180 00:14:23,861 --> 00:14:25,645 ‫أظن أنّني أعرف أين نجد معوماتٍ مفيدة. 181 00:14:25,873 --> 00:14:27,222 ‫سنذهب في الصباح. 182 00:14:34,311 --> 00:14:36,275 ‫شكرًا. 183 00:14:36,318 --> 00:14:39,228 ‫شكرًا لك. 184 00:14:39,290 --> 00:14:41,727 ‫شكرًا جزيلًا. 185 00:14:41,837 --> 00:14:44,449 ‫ألا تظنين أنّه لعبءٌ ثقيل ‫ أنّ تُحملوا طفلًا به؟ 186 00:14:46,626 --> 00:14:48,758 ‫الله وحدهُ من يحدد أعبائنا. 187 00:15:15,910 --> 00:15:17,564 ‫"سونيا". 188 00:15:18,882 --> 00:15:22,059 ‫توفي زوجها منذ بضعة أيام. 189 00:15:22,364 --> 00:15:25,193 ‫إنها ترفض أنّ تأكل أو تستريح قليلًا. 190 00:15:27,108 --> 00:15:29,458 ‫ولم يقدر أحد على مواساتها. 191 00:15:39,052 --> 00:15:40,619 ‫كان الأب "جين" محقًا. 192 00:15:44,865 --> 00:15:46,083 ‫تفضلوا. 193 00:15:46,127 --> 00:15:47,955 ‫لا شكَ بأنكم جِياع. 194 00:16:34,758 --> 00:16:36,071 ‫{\an8} اتركونا وحدنا 195 00:17:08,636 --> 00:17:09,995 ‫{\an8} إذًا... 196 00:17:22,037 --> 00:17:23,272 ‫{\an8} من تكون؟ 197 00:17:24,064 --> 00:17:25,345 ‫{\an8} "ستيفان كودرون" 198 00:17:26,441 --> 00:17:27,481 ‫{\an8} أنا من "مارسيليا" 199 00:17:29,528 --> 00:17:31,432 ‫{\an8} ما الذي أتى بك إلى هنا يا "كودرون"؟ 200 00:17:33,076 --> 00:17:37,573 ‫{\an8} قبل بضع سنوات، جاء رحالٌ وتحدث عن حراك 201 00:17:37,859 --> 00:17:39,030 ‫{\an8} في "باريس" 202 00:17:40,099 --> 00:17:42,961 ‫{\an8} قال أنّه سيجعل العالم بأفضل حال مجددًا 203 00:17:43,859 --> 00:17:48,895 ‫{\an8} رسمَ ليّ هذا الوشم ‫ وأخبرني أنّني أضحيتُ محاربًا الآن 204 00:17:49,190 --> 00:17:53,452 ‫{\an8} لدى " جينيه"، لديكِ 205 00:17:53,824 --> 00:17:56,832 ‫{\an8} هل عليّ شُكرك؟ - ‫- أشكريني لاحقًا. 206 00:17:56,985 --> 00:17:59,100 ‫{\an8} مقابل أعطائي لكِ ماتريدين 207 00:17:59,719 --> 00:18:02,768 ‫{\an8} أجل، اخبروني بذلك. الشخص الأمريكي؟ 208 00:18:03,554 --> 00:18:05,860 ‫{\an8} لكن لابد أنّه قد غرق، أليس كذلك؟ 209 00:18:09,839 --> 00:18:12,451 ‫اسمي "داريل ديكسون". 210 00:18:12,490 --> 00:18:15,014 ‫جئتُ من مكان يسمى "الكومنولث". 211 00:18:15,102 --> 00:18:17,539 ‫إنه في أمريكا. 212 00:18:17,589 --> 00:18:19,678 ‫خرجت باحثًا عن شيء ما. 213 00:18:21,500 --> 00:18:23,127 ‫وكُل ما جنيته هو المتاعب. 214 00:18:24,512 --> 00:18:26,079 ‫إنّ لم أتمكن من العوده... 215 00:18:36,456 --> 00:18:37,749 ‫{\an8} سأجده من أجلكِ 216 00:18:39,630 --> 00:18:43,604 ‫{\an8} وسأثبتُ نفعي لكِ، هنا في "ميزون مير" 217 00:18:43,949 --> 00:18:47,081 ‫{\an8} ولمَ عساي أنّ أثق بك؟ ‫- لأنّني لن أكف عن البحث عنه 218 00:18:48,108 --> 00:18:49,379 ‫{\an8} لن أكف 219 00:18:50,656 --> 00:18:53,716 ‫{\an8} وعدتُ والداي بعد موتهما ‫بأنّي سأعتني بأخي 220 00:18:55,549 --> 00:18:58,096 ‫{\an8} لكن ذلك الأمريكي جعلني كاذبًا 221 00:19:08,314 --> 00:19:09,825 ‫{\an8}تم تعيينك 222 00:19:19,128 --> 00:19:20,822 ‫{\an8}إننا نُحرز تقدمًا 223 00:19:56,682 --> 00:19:58,336 ‫{\an8}ثماني عشرة ثانية 224 00:20:00,334 --> 00:20:01,581 ‫{\an8}أستمر 225 00:20:19,487 --> 00:20:21,184 ‫أنتظري هُنا. 226 00:20:55,764 --> 00:20:57,934 ‫لديكِ جيران مزعجين. 227 00:20:58,127 --> 00:20:59,825 ‫أجل. 228 00:20:59,962 --> 00:21:02,704 ‫آل "غارنييه"، كانوا يعيشون بجواريّ. 229 00:21:02,848 --> 00:21:06,112 ‫ كانت تحاول دائمًا ‫أنّ تجعلني أواعد أبنها. 230 00:21:16,398 --> 00:21:18,531 ‫كنتِ تقرأين في الصَفحة رقم 23. 231 00:21:22,575 --> 00:21:26,404 ‫كان اسمه "كون". ‫كنتُ شابة صغيرة وحمقاء للغاية. 232 00:21:26,479 --> 00:21:29,221 ‫لقد تحسَّنتِ. 233 00:21:29,339 --> 00:21:31,037 ‫أقصد مع ربكِ. 234 00:21:33,517 --> 00:21:34,780 ‫أهذه اختكِ؟ 235 00:21:34,823 --> 00:21:36,738 ‫أجل، إنها "ليلي". 236 00:21:37,003 --> 00:21:38,600 ‫هذه الصورة في عيد ميلادها الـ 16. 237 00:21:38,718 --> 00:21:41,032 ‫تناولنا العشاء في مطعم "جولز فيرن". 238 00:21:48,322 --> 00:21:50,107 ‫"لورنت" لم يرها قط. 239 00:21:52,364 --> 00:21:55,280 ‫- أهذا سبب وجودنا هُنا؟ ‫- لا. 240 00:22:06,856 --> 00:22:09,537 ‫نحن هنا حتى أتمكن من تنفيذ ‫جزئي من الإتفاق. 241 00:22:12,999 --> 00:22:16,220 ‫ابحثُ عن شيء للمقايضة، ‫للحصول على معلوماتٍ بشأنّ مركب ما 242 00:22:24,892 --> 00:22:27,155 ‫لم أكن راهبةً أبدًا. 243 00:22:27,666 --> 00:22:30,495 ‫أجل، بإمكاني رؤية ذلك. 244 00:22:32,338 --> 00:22:34,811 ‫اذهب وتفقد إنّ كانت ‫ هناك بعض الملابس المتبقية. 245 00:22:50,022 --> 00:22:52,720 ‫إنّه منظرٌ أفضل من ‫ الذي كنتُ أحضى به بمنزلي. 246 00:22:57,515 --> 00:22:59,822 ‫كان توجد حانةً في نهاية الشارع. 247 00:23:01,120 --> 00:23:02,948 ‫عندما قامَ المالكُ بسدلِ الستائر 248 00:23:02,973 --> 00:23:04,975 ‫سُمح للزبائن الدائمين بالبقاء. 249 00:23:05,074 --> 00:23:08,251 ‫منهم الفنانين والموسّيقيين والطُلاب... 250 00:23:14,125 --> 00:23:15,431 ‫ما معنى هذا؟ 251 00:23:17,613 --> 00:23:19,354 ‫اعادةُ تَشكيل العالم. 252 00:23:23,285 --> 00:23:26,344 ‫كان في ظَننا أنّ نجعل العالم أفضل. 253 00:23:26,398 --> 00:23:30,585 ‫لن تتخيلَ أبدًا كم ساء حاله. 254 00:23:30,902 --> 00:23:32,643 ‫على الأقل فكرتِ بالموضوع. 255 00:23:34,503 --> 00:23:36,723 ‫ولم تُفكر أنّت؟ 256 00:23:36,908 --> 00:23:39,171 ‫لم أحاول التفكير آنذاك. 257 00:23:39,333 --> 00:23:40,512 ‫حقًا؟ 258 00:23:43,580 --> 00:23:45,669 ‫لكنك تبدو شخصًا يفرطُ التفكير. 259 00:23:45,907 --> 00:23:47,608 ‫لا. 260 00:23:47,682 --> 00:23:49,979 ‫لا أعلم. حدثت أمور كثيره. 261 00:23:50,045 --> 00:23:53,005 ‫أمورٌ من شأنّها تغييرك، أتفهمين؟ 262 00:23:53,095 --> 00:23:56,899 ‫ربما أنّنا متشابهون بهذهِ الطريقة. 263 00:23:57,307 --> 00:23:59,309 ‫مُحطمونّ حتى نهاية الدهر. 264 00:24:01,752 --> 00:24:03,450 ‫ربمّا. 265 00:24:08,277 --> 00:24:10,995 ‫سعيدةٌ لأنَّ دروبنا إلتقت. 266 00:24:18,601 --> 00:24:20,342 ‫يجبُ أنّ نتحرك. 267 00:24:28,906 --> 00:24:29,578 والآن ما العمل؟ 268 00:24:29,619 --> 00:24:32,512 .ثمَّة مدخل للخدمات بالخلف 269 00:24:37,341 --> 00:24:38,820 .دعيني أحاول أن أفتحه 270 00:24:56,875 --> 00:24:57,550 .سأتولى أمرها 271 00:24:57,575 --> 00:24:59,585 .لا، أرجوك 272 00:25:00,115 --> 00:25:02,501 ."إنها "أيمي 273 00:25:03,044 --> 00:25:05,481 .فلتبقي على مقربةٍ مني 274 00:25:48,917 --> 00:25:56,811 instagram: _b5w 275 00:26:36,208 --> 00:26:38,340 .هيّا بنا 276 00:26:55,390 --> 00:26:57,044 .من المفترض أن يكونوا هنا الآن 277 00:27:00,141 --> 00:27:02,274 .آسفٌ حيال ما أصاب تلكَ الفتاة 278 00:27:06,342 --> 00:27:07,996 .لقد تركتها 279 00:27:23,705 --> 00:27:24,991 {\an8}.لا أستطيع التنفس 280 00:27:25,072 --> 00:27:26,072 {\an8}.آسفة 281 00:27:26,798 --> 00:27:28,158 {\an8}.كنتُ قلقةً عليكَ 282 00:27:30,492 --> 00:27:32,225 {\an8}.لديَّ شيءٌ أود تقديمه لكَ 283 00:27:41,669 --> 00:27:42,669 {\an8}.إنها هي 284 00:27:43,210 --> 00:27:44,864 .علينا أن نذهب 285 00:27:52,310 --> 00:27:55,168 أترى يا "داريل"؟ .إنها أمي 286 00:27:55,704 --> 00:27:57,445 .حسنًا، إنها جميلة 287 00:28:04,880 --> 00:28:08,144 إن كان ثمَّة صفقة .يجب أن تُعقد، فهذا هو مَعْقِدُها 288 00:28:09,701 --> 00:28:11,010 {\an8}أانتَ "فالو"، صحيح؟ 289 00:28:13,268 --> 00:28:14,074 {\an8}ومن الآخرون؟ 290 00:28:14,106 --> 00:28:15,542 {\an8}.ما هم إلا عابروا سبيل 291 00:28:22,675 --> 00:28:24,675 {\an8}.أحضرتُ لكَ البندقَ الذي تحبه 292 00:28:26,839 --> 00:28:28,276 {\an8}.الأسلحة بغرفة التجميد 293 00:28:49,938 --> 00:28:50,970 أين نحن؟ 294 00:28:51,479 --> 00:28:52,872 .نحن بمقابر الموتى يا أخي 295 00:28:53,245 --> 00:28:57,187 وتحديدًا وسطَ رفات ستة مليون شخصٍ .راحوا ضحية الطاعون الأسود 296 00:28:57,212 --> 00:28:58,561 ."المعروف ب"الموت الأسود 297 00:29:05,848 --> 00:29:07,833 .لذا، فإن أمريكا بالبدايات 298 00:29:08,502 --> 00:29:11,462 لكن هنا، لقد نجونا من العديد .من نهايات العالم الحتمية 299 00:29:12,817 --> 00:29:14,819 .لذا، سننجو من هذه أيضًا 300 00:29:30,042 --> 00:29:31,402 :تحذير .مشهد إباحي 301 00:29:45,714 --> 00:29:48,917 "لا يزال لهيبُ "الحياة البوهيمية ."مشتعلٌ ب"العالم الآخر 302 00:29:49,267 --> 00:29:51,567 ألديكَ شخصٌ ما هنا يُمكنه مساعدتي على العودة إلى موطني؟ 303 00:29:51,592 --> 00:29:53,835 .يعثر الناس على كُل ما يمكنهم تخيله هنا 304 00:29:55,472 --> 00:29:56,316 .لقد ساعدتنا 305 00:29:56,825 --> 00:29:59,286 .آن الآوان لنرد لكَ الجميل - .حسنًا - 306 00:29:59,311 --> 00:30:02,208 لذا، سأذهب لأجد بعض الأصدقاء .الذين يُمكنهم أن يُطلعونا على أمرٍ مفيد 307 00:30:03,255 --> 00:30:04,375 {\an8}ما هذا المكان؟ 308 00:30:05,559 --> 00:30:06,679 {\an8}.إنه ملهى ليلي 309 00:30:07,497 --> 00:30:09,497 {\an8}.كان لدينا العديد منهم بالسابق 310 00:30:11,660 --> 00:30:12,660 {\an8}.أفزعني 311 00:30:13,367 --> 00:30:14,567 {\an8}.ما هو إلا مؤدٍ 312 00:30:15,208 --> 00:30:17,614 {\an8}...إلى الأولاد، والبنات، وكُل ما بينهما 313 00:30:17,961 --> 00:30:19,961 {\an8}.أرجو منكم أن تعيروني انتباهكم 314 00:30:21,450 --> 00:30:23,885 {\an8}.آن الآوان لتحطيم الأفئدة 315 00:30:24,738 --> 00:30:31,801 {\an8}لذا، وبدون مقدمات، فلتُرحبوا معنا على ."منصة "الديمي موند" ب السيدة "آنا فاليري 316 00:30:43,733 --> 00:30:45,728 ♪ آن آوان وقت الحب ♪ 317 00:30:45,860 --> 00:30:50,815 ♪ ووقت الأصدقاء وخوض المغامرات ♪ 318 00:30:50,975 --> 00:30:53,150 ♪ وبينما الزمن يمضي ♪ 319 00:30:53,175 --> 00:30:57,919 لا نسترعي اهتمام ♪ ♪ لأي شيء بالرغم من جراحنا 320 00:30:58,172 --> 00:31:00,204 ♪ لأن وقت الحب ♪ 321 00:31:00,337 --> 00:31:02,064 ♪ سواء طال أم قصر ♪ 322 00:31:02,131 --> 00:31:06,490 ♪ فهو يدوم للأبد ونتذكره ♪ 323 00:31:09,177 --> 00:31:11,537 ♪ عندما كنا بالعشرين كنا نظن ♪ 324 00:31:11,623 --> 00:31:16,353 ♪ أننا نحكم العالم ♪ 325 00:31:16,680 --> 00:31:19,981 ♪ وأنه للأبد ستبقى في أعيننا ♪ 326 00:31:20,728 --> 00:31:23,055 ♪ كُل السماء زرقاء ♪ 327 00:31:25,704 --> 00:31:26,797 ."الزنابق المائية" 328 00:31:27,427 --> 00:31:28,364 اعتدتُ الذهاب أسبوعيًا 329 00:31:28,408 --> 00:31:33,195 إلى "متحف أورساي" عندما .ينتابُني الشعور بالحزن أو الوحدة 330 00:31:33,741 --> 00:31:35,171 .كان بمثابة ملاذٍ آمن من عاصفةٍ هوجاء 331 00:31:35,196 --> 00:31:37,591 ♪ بالرغم من جراحنا ♪ 332 00:31:38,179 --> 00:31:39,462 .هذا يُذكرني نوعًا ما بالوطن 333 00:31:39,506 --> 00:31:41,725 ♪ لأن وقت الحب يتأجج القلب ♪ 334 00:31:41,769 --> 00:31:46,835 ♪ بالكثير من الدفء والسعادة ♪ 335 00:31:47,347 --> 00:31:49,828 .لقد احتفظوا بها، هذا أمرٌ رائع 336 00:31:51,578 --> 00:31:56,523 يخفق القلب بشكلٍ سريع ♪ ♪ عندما يأتي الحب بيومٍ جميل 337 00:31:57,036 --> 00:32:00,353 ♪ نتذكره ♪ 338 00:32:00,875 --> 00:32:02,660 ♪ نتذكره ♪ 339 00:32:15,196 --> 00:32:16,630 أتود الذهاب إلى أمريكا؟ 340 00:32:17,292 --> 00:32:19,338 .نعم، نعم، هذه هي الخطة 341 00:32:19,737 --> 00:32:22,892 {\an8}أتى إلى هنا عبر البحر، لذا لا بد .من أنه ثمَّة سفنٌ مُبحرة 342 00:32:23,005 --> 00:32:24,285 {\an8}من ذا الذي يدري؟ 343 00:32:25,238 --> 00:32:27,638 {\an8}.نحنُ مثلَ غيرنا، نسمعُ أمورًا عجيبة 344 00:32:27,701 --> 00:32:29,314 {\an8}.أطلعينا على ما بداخل الحقيبة 345 00:32:30,131 --> 00:32:32,917 ماذا قال؟ - .يود أن يعلم ما جلبناه - 346 00:32:40,719 --> 00:32:42,273 !عجبًا 347 00:32:42,907 --> 00:32:45,640 {\an8}.يبدو أن أحدَهم يعلم كيف يتمتع بوقته حقًا 348 00:32:47,503 --> 00:32:48,543 .القارب أولًا 349 00:32:50,648 --> 00:32:52,840 .مهلًا، حسنًا 350 00:32:53,242 --> 00:32:55,169 اتفقنا؟ 351 00:32:57,873 --> 00:32:58,759 اتفقنا؟ 352 00:32:59,306 --> 00:33:01,001 .يقول بأنه يعرف أُناسًا يمكنهم مساعدتك 353 00:33:01,096 --> 00:33:02,184 .حسنًا 354 00:33:11,293 --> 00:33:12,573 {\an8}أين تعلمت الرقص؟ 355 00:33:13,500 --> 00:33:17,067 {\an8}لقد كانت جدتي لاجئة :أرجنتينية، علمتني شيئين 356 00:33:17,661 --> 00:33:20,669 {\an8}الأول الرقص، والثاني النضال .في سبيل نيل الحرية 357 00:33:23,959 --> 00:33:26,492 {\an8}.لكن أولًا: عليك أن تدفع لنا مقابل ذلك 358 00:33:26,669 --> 00:33:30,893 {\an8}وبعدها، سنتيحُ لكَ أن تتواصل مع الشخص الذي يُمكنه مساعدتك، اتفقنا؟ 359 00:33:34,377 --> 00:33:35,791 .هيا بنا، لنذهب من هنا 360 00:33:35,845 --> 00:33:36,754 .مهلًا، مهلًا، مهلًا 361 00:33:36,791 --> 00:33:38,445 {\an8}أخبري صديقكِ بأن يهدأ إن لم يكن .يريد العودة إلى موطنه سابحًا 362 00:33:38,465 --> 00:33:39,205 {\an8}.فلتهدأ 363 00:33:39,272 --> 00:33:41,005 {\an8}.بل أنتَ الذي عليه أن يهدأ 364 00:33:42,311 --> 00:33:42,846 .هيا بنا، لنذهب من هنا 365 00:33:43,576 --> 00:33:46,100 هل ثمَّة مشكلةٌ هنا؟ 366 00:33:52,337 --> 00:33:56,080 ."أنا آسفٌ أيها السيد "كوين - ."أنتَ على درايةٍ تامة بالقواعد يا "بيرناد - 367 00:33:57,375 --> 00:33:58,427 .ما هو إلا محض خطأ ارتكبته 368 00:33:58,564 --> 00:34:00,803 .إن استعمال الأسلحة غير مسموحٍ به هنا 369 00:34:10,394 --> 00:34:11,855 .الصبية لا يتغيرون أبدًا 370 00:34:23,973 --> 00:34:26,238 ."مرحبًا يا "إيزي 371 00:34:26,880 --> 00:34:29,433 .مرَّ وقتٌ طويل 372 00:34:39,460 --> 00:34:42,690 .من الغريب رؤيتكِ بعد كُل تلك السنين 373 00:34:44,036 --> 00:34:46,411 حسنًا، تُجبرنا الحياة .على خوض مساراتٍ غريبة 374 00:34:47,298 --> 00:34:48,347 أهذا صديقكِ؟ 375 00:34:49,059 --> 00:34:50,001 .نحن نسافر سويًا 376 00:34:50,166 --> 00:34:51,528 .حسنًا 377 00:34:53,469 --> 00:34:54,949 وما الذي تسعى إليه؟ 378 00:34:55,528 --> 00:34:57,530 .طريقٌ يُعيدني إلى أمريكا 379 00:34:58,859 --> 00:35:00,630 .طريق طويل - .نعم - 380 00:35:01,507 --> 00:35:04,205 إنه ليس مستحيلًا، نظرًا إلى ما سمعتهُ .من أمورٍ عجيبة، كما تعلم 381 00:35:21,455 --> 00:35:22,935 .أنتِ تغنين بشكلٍ ممتاز 382 00:35:26,439 --> 00:35:27,473 .شكرًا لك 383 00:35:28,100 --> 00:35:29,431 أهذان والداكَ؟ 384 00:35:30,068 --> 00:35:31,156 .لا 385 00:35:32,441 --> 00:35:34,226 .هذه هي أمي 386 00:35:35,729 --> 00:35:39,820 .يا للروعة! إنها رائعة الجمال 387 00:35:44,058 --> 00:35:45,969 .تعجبني قلادتُكِ 388 00:35:46,692 --> 00:35:50,278 ،يومًا ما، سأطلعُ على برج إيفل وحدي 389 00:35:50,923 --> 00:35:53,107 .مثلما فعلت أمي يوم حلول عيد مولدُها 390 00:35:53,731 --> 00:35:55,994 .تفضل 391 00:35:57,287 --> 00:35:59,157 .يمكنكَ الاحتفاظ بهِ 392 00:36:00,100 --> 00:36:02,320 لتتذكرها، اتفقنا؟ 393 00:36:03,284 --> 00:36:05,243 .شكرًا - .على الرحب - 394 00:36:10,769 --> 00:36:13,519 ،سأسأل الجميع عن ذلك الأمر .وسأرى ما بوسعي اكتشافه 395 00:36:14,000 --> 00:36:14,911 .لأجل أحد الأصدقاء 396 00:36:15,681 --> 00:36:17,465 .لقد جلبنا أشياءً لنقوم بعملية المقايضة 397 00:36:17,917 --> 00:36:19,351 ."لا تهينيني يا "إيزي 398 00:36:20,376 --> 00:36:21,875 .أعطتني السيدة قلادتها 399 00:36:22,433 --> 00:36:23,529 أيّ سيدة؟ 400 00:36:23,899 --> 00:36:24,921 .المغنية 401 00:36:25,494 --> 00:36:27,014 .مرحبًا يا فتى 402 00:36:28,026 --> 00:36:29,288 أهو ابنك؟ 403 00:36:29,409 --> 00:36:30,275 ..."هذا "لورينت 404 00:36:30,984 --> 00:36:33,016 ."صبيُ "ليلي 405 00:36:33,440 --> 00:36:34,920 صبيُ "ليلي"؟ 406 00:36:38,781 --> 00:36:40,023 .لديكَ عيني والدتك 407 00:36:40,048 --> 00:36:41,180 لورينت"؟" 408 00:36:42,278 --> 00:36:43,710 {\an8}.أمرتُكَ بألا تهربَ بعيدًا عني 409 00:36:43,734 --> 00:36:45,431 .معذرةً 410 00:36:46,562 --> 00:36:48,275 {\an8}فلتصطحبي "لورينت" إلى الطابق .العلوي بصحبة الآخرين، أرجوكِ 411 00:36:48,315 --> 00:36:51,643 {\an8}..مهلًا - .سأشرح لكما الأمر لاحقًا أما الآن فلتذهبا - 412 00:36:59,790 --> 00:37:01,188 أأنتِ بخير؟ 413 00:37:01,770 --> 00:37:02,670 .لقد أبرمنا الصفقة 414 00:37:02,863 --> 00:37:04,430 .فلتنفذ جزئك، وأنا سأنفذ جزئي 415 00:37:05,316 --> 00:37:06,659 أانتِ واثقة من هذا؟ 416 00:37:07,373 --> 00:37:10,358 لقد تبين أنكَ محق حيال ."أنه لديَّ معارفٌ ب"باريس 417 00:37:10,902 --> 00:37:12,991 .لقد حالفكَ الحظ 418 00:37:14,332 --> 00:37:16,669 ."أحضر لي ثلاثة كؤوس من نبيذ "فينو موريسوت 419 00:37:17,058 --> 00:37:19,628 .مرحبًا يا زعيم 420 00:37:20,086 --> 00:37:21,500 .لقد كانت أغنية جميلة يا حبيبتي 421 00:37:22,276 --> 00:37:24,235 أيمكنكَ أن ترسلهم للأعلى؟ 422 00:37:24,411 --> 00:37:26,065 من أصدقائك؟ - .إنهم أصدقاء عمل - 423 00:37:28,721 --> 00:37:30,723 أيمكننا التحدث بمكتبي؟ 424 00:37:33,332 --> 00:37:36,689 هنا حيث توارى القادة العسكريين .أبان الحرب العالمية الثانية 425 00:37:37,115 --> 00:37:38,952 قادة صالحون أم قادة طالحون؟ 426 00:37:39,603 --> 00:37:41,824 إن تلك المسألة ترتكزُ .على أي طرفٍ كنت تدعمه 427 00:37:42,298 --> 00:37:44,279 .لقد بنى هذا المكان الفرنسيين 428 00:37:45,826 --> 00:37:50,137 ولقد استولوا عليه النازيين .أثناء حكومة فيشي الفرنسية 429 00:37:50,553 --> 00:37:52,686 لذا، كما ترون، فلقد استولى .عليه كلا الطرفين 430 00:37:54,175 --> 00:37:56,482 .أقدر البراجماتية 431 00:38:05,124 --> 00:38:06,980 .اعتدتِ على احتساء النبيذ 432 00:38:07,575 --> 00:38:09,969 .أقلعتُ عن شربها 433 00:38:31,681 --> 00:38:33,553 إذًا، كيف كانت أحوالكِ يا "إيزي"؟ 434 00:38:36,582 --> 00:38:38,323 .أصبحتُ راهبةً 435 00:38:42,098 --> 00:38:43,978 أتتحدثين بجدية؟ 436 00:38:45,633 --> 00:38:47,196 و"ليلي"؟ 437 00:38:48,151 --> 00:38:49,979 أهي راهبةٌ أيضًا؟ 438 00:38:50,483 --> 00:38:53,374 .لا، لقد ماتت "ليلي"، وهي تلدُ الصبي 439 00:38:56,435 --> 00:38:59,090 .آسفٌ حقًا لسماع ذلك 440 00:39:07,014 --> 00:39:09,234 .كان يجب عليكِ أن تخبريني بذلك 441 00:39:12,123 --> 00:39:13,873 حيال وفاة أختي؟ 442 00:39:14,462 --> 00:39:15,594 ...و 443 00:39:19,216 --> 00:39:21,087 .أنه أصبحَ لديَّ ابن 444 00:39:25,857 --> 00:39:28,033 ما الذي تتحدث عنه؟ 445 00:39:29,566 --> 00:39:31,151 .ما كان يجبُ عليكِ إخفاء الأمر عن الرجل 446 00:39:31,695 --> 00:39:34,110 .إذ إنّي لا استرعي اهتمامًا بالظروف 447 00:39:34,473 --> 00:39:37,563 يجب أن يعلم الولد هوية والده، أليس كذلك؟ 448 00:39:39,743 --> 00:39:41,560 .لم تذكرْ شيئًا حيال ذلك 449 00:39:41,914 --> 00:39:43,360 .ما هو إلا محض خطأ 450 00:39:43,627 --> 00:39:44,602 .لقد قتلتها 451 00:39:44,755 --> 00:39:46,427 .وأنقذتُكِ أنتِ 452 00:39:47,567 --> 00:39:51,180 من ذا الذي عثرَ عليكِ غارقًا بدمائكِ بحوض الاستحمام؟ 453 00:39:51,766 --> 00:39:53,325 ،واصطحبكِ إلى المستشفى 454 00:39:53,350 --> 00:39:54,870 واعتنى بكِ حتى استعدتِ عافيتكِ؟ 455 00:39:55,583 --> 00:39:57,796 لقد كان هذا أنا، أليس كذلك؟ - .لا أود الحديث عن ذلك - 456 00:39:57,821 --> 00:39:59,031 ...أنا حاضرٌ هنا - ..."يا "إيزابيل - 457 00:39:59,171 --> 00:40:01,434 .لأساعد صديقي على أن يرجع إلى وطنه 458 00:40:01,459 --> 00:40:03,069 أتريدين مساعدته؟ 459 00:40:05,028 --> 00:40:07,405 .حسنًا، أنت على دراية تامة بالشروط 460 00:40:08,038 --> 00:40:09,557 .لا، ليسَ هذا أيها الوغد 461 00:40:09,582 --> 00:40:11,887 .لا بأسَ يا "داريل"، أستطيع القيام بذلك 462 00:40:12,308 --> 00:40:14,760 .لا، تبًا له - .لا بأس - 463 00:40:15,123 --> 00:40:16,864 .أنا لا أستميتُ لهذه الدرجة لنيل هذا القارب 464 00:40:17,962 --> 00:40:19,833 .هيا 465 00:40:34,424 --> 00:40:36,700 مهلًا، أنا آسف، لقد كنت أحاول .جاهدًا أن أساعدكِ فقط 466 00:40:36,725 --> 00:40:38,075 .ذكرتُ بأنّي أستطيع فعلها 467 00:40:42,298 --> 00:40:43,560 انظري، نحن جميعًا لدينا ذكريات قذرة من ماضينا 468 00:40:43,585 --> 00:40:45,660 نحاولُ جاهدين .التخلص منها، وليسَ أنتِ فقط 469 00:40:45,704 --> 00:40:49,011 أخطئتُ القول سابقًا، عندما .ذكرتُ أننا متشابهان 470 00:40:49,607 --> 00:40:51,536 ،يمكنكِ أن تنفسي غضبكِ عليَّ كما تشائين 471 00:40:51,993 --> 00:40:53,748 .لكنّي لستُ الشخصَ الذي أنتِ غاضبةٌ منه 472 00:40:53,773 --> 00:40:56,062 حسنًا، لقد وددتَ أن تأتي إلى "باريس"، أليس كذلك؟ 473 00:40:56,548 --> 00:40:57,933 .هذا سبب وجودنا هنا 474 00:40:58,690 --> 00:41:00,504 .أحاول أن أساعدكَ على أن تفي بوعدك 475 00:41:00,722 --> 00:41:02,681 هذا كل ما يهمك، أليسَ كذلك؟ 476 00:41:05,325 --> 00:41:07,377 سألتُكَ المساعدة .لأنّي كنتِ بحاجةٍ ماسة لها 477 00:41:07,909 --> 00:41:09,422 .أنا لستُ بحاجةٍ إلى بطل 478 00:41:10,007 --> 00:41:12,183 .ما كنتُ أبدًا بحاجٍة إليه 479 00:41:20,402 --> 00:41:22,028 {\an8}كيف سيكون الحال عند العيش ب"الخلية"؟ 480 00:41:23,389 --> 00:41:26,418 {\an8}.ستكون آمنة، تمامًا كما كان الحال بالدير 481 00:41:27,453 --> 00:41:30,845 {\an8}وسيكون هناك الكثير .مثلنا الذين يؤمنون بنفس الشيء 482 00:41:34,025 --> 00:41:36,027 {\an8}.ذكرت "سونيا" أنّي جعلتها تشعر بالحب 483 00:41:37,526 --> 00:41:39,206 {\an8}.لا أدري سبب ذكرها لذلك 484 00:41:42,422 --> 00:41:44,356 {\an8}."لقد منحتهم الأمل يا "لورينت 485 00:41:49,365 --> 00:41:50,805 {\an8}.فلتخلد للنوم الآن 486 00:42:37,368 --> 00:42:39,158 .أهلًا يا أصحابي 487 00:42:40,210 --> 00:42:41,863 .يا لها من مفاجأة 488 00:42:42,000 --> 00:42:44,200 .أنا والسيدة "جينيت" بيننا اتفاق 489 00:42:44,247 --> 00:42:45,464 ووفقًا للاتفاقية، فإن مسكني .خارج نطاق حدودها 490 00:42:45,485 --> 00:42:46,931 .لن نطيلَ المكوثَ هنا 491 00:42:47,638 --> 00:42:49,392 .نحن نبحث عن رجلٍ أمريكي الجنسية 492 00:42:49,942 --> 00:42:51,770 .ونحن نعلم أنه كان حاضرًا هنا 493 00:42:54,879 --> 00:42:57,403 ."اسمه "داريل ديكسون 494 00:43:11,456 --> 00:43:12,577 ..."يا "داريل 495 00:43:13,534 --> 00:43:15,058 ...اسمع، أنا آسفة 496 00:43:16,367 --> 00:43:18,891 .لقد كان أمرًا يفوق تخيلاتي 497 00:43:20,126 --> 00:43:21,927 .أتفهم الأمر 498 00:43:22,927 --> 00:43:24,732 .أنا لا أؤمن بالصدف 499 00:43:25,320 --> 00:43:27,256 لذلك، أعتقدُ أن مجيئي ...إلى "باريس"، يكمن وراءه سببٌ خفي 500 00:43:27,964 --> 00:43:30,695 .وهو أن أراه مجددًا، وأن أتبين الحقيقة 501 00:43:31,324 --> 00:43:33,457 .حسنًا، على الرحب 502 00:43:34,693 --> 00:43:36,396 .لا تتعامل بهذه الفظاظة 503 00:43:36,947 --> 00:43:39,289 أنت لا تحتاجين وجودي هنا؛ إذ إنه لديكِ كل ...هؤلاء الأشخاص بجانبك 504 00:43:39,314 --> 00:43:40,991 .يعتنون بكِ، لذا ستكونين بخير 505 00:43:41,111 --> 00:43:42,333 .سيحزنُ على فراقكَ 506 00:43:43,821 --> 00:43:45,013 .فلتختلقي قصةً جديدة 507 00:43:45,651 --> 00:43:47,581 .أنتِ بارعةٌ بهذا 508 00:43:48,837 --> 00:43:49,819 ...لم أخبره بتفاصيلَ ولادتهِ 509 00:43:49,844 --> 00:43:52,194 لأن كل تفصيلة متعلقة .بهذا الحدث هي عبارة عن رعب 510 00:43:52,732 --> 00:43:54,345 .كل تفصيلة متعلقة بالحدث 511 00:43:54,960 --> 00:43:56,935 .بداية من طريقة وفاتها، وحتى طريقة ولادته 512 00:43:56,982 --> 00:43:59,082 وماذا ستخبرينه عن "كوين"؟ 513 00:44:00,765 --> 00:44:03,986 .لأنكِ يجب أن تتوقفي عن الكذب عليه 514 00:44:05,232 --> 00:44:06,905 .إنه يستحق أن يعلم ماهيته 515 00:44:07,587 --> 00:44:09,097 .وعندها يمكنه أن يتخذَ القرارَ الصائب بنفسه 516 00:44:09,169 --> 00:44:10,947 .أنت فقط لا تتقبل حقيقة كونه مميزًا 517 00:44:11,618 --> 00:44:14,055 ألا وهو أنه نعمة من الرب، صحيح؟ 518 00:44:15,134 --> 00:44:17,056 قد يكون هذا أمرٌ أنت ...بحاجة إلى الإيمان به 519 00:44:17,142 --> 00:44:19,352 .خصوصًا وأن العالم قد انهارَ برمته 520 00:44:20,050 --> 00:44:22,572 .أو قد يكون مجرد طفل عادي 521 00:44:23,089 --> 00:44:26,005 الولد العادي الذي .حالفه الحظ ليعيش 522 00:44:27,160 --> 00:44:28,683 .قد تكون هذه معجزتكِ أنتِ 523 00:44:32,033 --> 00:44:34,219 {\an8}.أنا أكرهكما 524 00:44:42,234 --> 00:44:44,236 أين الرجلُ الأمريكي؟ 525 00:44:44,419 --> 00:44:45,419 أين هو؟ 526 00:44:49,740 --> 00:44:51,340 .إنه هناك 527 00:44:51,784 --> 00:44:55,111 .أحضري "لورينت"، وسنتقابل لاحقًا في منزلك 528 00:45:41,439 --> 00:45:43,119 {\an8}.اقبضوا عليه وأحضره لي 529 00:46:41,533 --> 00:46:42,533 {\an8}.هناك 530 00:46:54,994 --> 00:46:57,205 ."يا "لورينت 531 00:46:57,880 --> 00:46:59,686 ."يا "لورينت 532 00:47:00,035 --> 00:47:01,559 ."يا "لورينت 533 00:47:28,122 --> 00:47:29,324 أين "لورينت"؟ - .لا أعلم - 534 00:47:29,741 --> 00:47:31,482 .لقد كنتُ أبحثُ عنه طوال الليل 535 00:47:32,969 --> 00:47:34,649 {\an8}.سمعتُ بشأن الطفل المميز 536 00:47:35,961 --> 00:47:36,958 .لقد كانوا يبحثون عن الولد 537 00:47:37,436 --> 00:47:38,769 ماذا يريدون منه؟ 538 00:47:39,102 --> 00:47:40,509 ."يا "داريل 539 00:47:41,850 --> 00:47:43,861 .لقد دخلنا من الباب الأمامي 540 00:47:44,348 --> 00:47:46,282 يجب أن يكون .هناك وسيلةٌ أخرى للدخول 541 00:47:49,466 --> 00:47:51,790 .سنقتحم المكان سويًا، ونخرج منه سويًا 542 00:47:51,817 --> 00:48:25,425 ‫# ترجمة #أحمد جواد & محمد مصطفى