1 00:00:05,266 --> 00:00:06,469 SEBELUM INI 2 00:00:06,553 --> 00:00:08,605 Kebanyakan kawasan berada di bawah kawalan Genet. 3 00:00:08,819 --> 00:00:10,639 - {\an8}Orang Amerika? - {\an8}Aku akan cari dia untuk kau. 4 00:00:10,647 --> 00:00:11,709 Adakah awak mahu menjadi seorang rahib? 5 00:00:11,710 --> 00:00:13,584 Saya tak pernah terfikirkan yang lain. 6 00:00:13,593 --> 00:00:16,557 Awak belum pernah ke Paris. Ia adalah tempat terbaik untuk dibayangkan. 7 00:00:16,581 --> 00:00:20,020 Satu keajaiban, berada di bawahnya dan memandang ke langit. 8 00:00:20,194 --> 00:00:21,630 - Anak kau? - Dia anak Lily. 9 00:00:21,630 --> 00:00:23,327 Kau sepatutnya beritahu aku ada anak lelaki. 10 00:00:23,501 --> 00:00:24,589 Anak lelaki mesti mengenali bapanya. 11 00:00:29,159 --> 00:00:30,291 Laurent! 12 00:01:09,110 --> 00:01:10,750 Laurent! 13 00:01:10,792 --> 00:01:12,752 Laurent! 14 00:01:12,794 --> 00:01:14,515 Laurent! 15 00:01:15,839 --> 00:01:18,962 Di sini! Laurent! 16 00:01:19,403 --> 00:01:20,802 Laurent! 17 00:01:22,446 --> 00:01:23,846 Laurent! 18 00:01:25,170 --> 00:01:26,329 Laurent! 19 00:01:26,371 --> 00:01:28,094 Di sini! 20 00:01:30,136 --> 00:01:32,018 Laurent! 21 00:01:34,060 --> 00:01:36,461 Laurent! 22 00:01:39,147 --> 00:01:41,347 Di sini! 23 00:01:41,389 --> 00:01:43,632 Laurent! 24 00:02:05,339 --> 00:02:07,539 Laurent. 25 00:02:07,581 --> 00:02:09,542 Laurent! 26 00:02:09,584 --> 00:02:11,144 Laurent! 27 00:02:16,833 --> 00:02:18,673 Laurent! 28 00:05:17,755 --> 00:05:18,914 Celaka. 29 00:05:19,378 --> 00:05:21,205 Di manakah orang Amerika itu? 30 00:05:22,292 --> 00:05:24,025 Aku sudah memberitahu aku tak tahu. 31 00:05:30,229 --> 00:05:32,221 Kenapa dia datang dari selatan? 32 00:05:34,854 --> 00:05:35,916 Dia dari Kesatuan. 33 00:05:38,104 --> 00:05:39,544 Untuk hantar seorang budak lelaki. 34 00:05:41,745 --> 00:05:43,025 Budak apa? 35 00:05:43,878 --> 00:05:46,619 Seorang kanak-kanak yang dibesarkan oleh rahib di biara? 36 00:05:48,003 --> 00:05:50,010 Dia bukan kanak-kanak biasa. 37 00:05:50,753 --> 00:05:52,686 Dia mempunyai objektif yang lebih besar. 38 00:05:55,284 --> 00:05:57,135 Jadi memang benar. 39 00:05:59,050 --> 00:06:00,916 Dia benar-benar wujud. 40 00:06:12,136 --> 00:06:14,791 Aku pernah mendengar tentang seorang budak lelaki istimewa. 41 00:06:14,816 --> 00:06:15,816 Dari Lourdes. 42 00:06:16,909 --> 00:06:19,354 Kelahirannya dianggap satu keajaiban. 43 00:06:23,003 --> 00:06:25,069 Aku fikir hanya khabar angin. 44 00:06:25,800 --> 00:06:27,791 Cerita mengarut... 45 00:06:28,354 --> 00:06:30,754 Yang terdesak mahu percaya. 46 00:06:32,893 --> 00:06:37,565 Hanya orang bodoh yang percayakan kau. 47 00:06:43,198 --> 00:06:44,502 Mengapa begitu? 48 00:06:46,315 --> 00:06:48,190 Kerana Laurent akan menyelamatkan kami semua. 49 00:06:48,737 --> 00:06:49,737 Kau juga. 50 00:06:52,870 --> 00:06:54,815 Yang lemah, 51 00:06:54,909 --> 00:06:56,698 yang menyerahkan, 52 00:06:56,839 --> 00:06:58,393 yang mudah tertipu... 53 00:06:59,268 --> 00:07:01,580 Orang seperti kau punca kita dalam keadaan huru-hara ini. 54 00:07:20,986 --> 00:07:23,587 Tolong jangan lakukan. 55 00:07:26,573 --> 00:07:28,173 Budak lelaki ini, Laurent. 56 00:07:28,753 --> 00:07:31,119 Adakah dia berbahaya kepada kau? 57 00:07:31,534 --> 00:07:33,267 Dia memberi mereka harapan palsu. 58 00:07:35,675 --> 00:07:37,987 Dia adalah penyakit yang mesti kita singkirkan. 59 00:07:39,792 --> 00:07:40,792 Aku akan mencari mereka. 60 00:07:41,878 --> 00:07:42,878 Kamu berdua. 61 00:07:45,305 --> 00:07:46,305 Baiklah. 62 00:07:47,399 --> 00:07:50,157 Bertenang, sayang. 63 00:07:51,516 --> 00:07:53,282 Mengapa menangis? 64 00:07:54,470 --> 00:07:55,470 Tidak mengapa. 65 00:07:59,016 --> 00:08:00,016 Begitulah. 66 00:08:39,241 --> 00:08:41,042 Kau masih hidup? 67 00:08:41,084 --> 00:08:42,523 Lebih kurang. 68 00:08:42,565 --> 00:08:44,285 Mana yang lain, budak lelaki itu dan rahib? 69 00:08:44,327 --> 00:08:46,048 Aku mahu berjumpa dengan mereka sekarang. 70 00:08:46,090 --> 00:08:48,130 The Guerriers, mereka mahu budak itu. 71 00:08:48,172 --> 00:08:49,372 Mereka mahu Laurent? Kenapa? 72 00:08:49,414 --> 00:08:50,854 Mereka datang lagi malam itu. 73 00:08:50,896 --> 00:08:54,538 Mereka mengambil beberapa orang dan selebihnya melarikan diri. 74 00:08:54,580 --> 00:08:56,821 Kami adalah... 75 00:08:59,065 --> 00:09:00,706 Apakah perkataan itu? Musuh? 76 00:09:00,748 --> 00:09:02,187 - Musuh. - Musuh. 77 00:09:02,229 --> 00:09:04,991 Laurent adalah harapan kami. 78 00:09:05,033 --> 00:09:06,033 Kau perlu cari mereka. 79 00:09:06,074 --> 00:09:08,035 Di manakah Rue Manuel? 80 00:09:08,077 --> 00:09:09,516 Kau sesat? 81 00:09:09,558 --> 00:09:11,198 Ya. Di mana Rue Manuel? 82 00:09:11,240 --> 00:09:14,202 Rue Manuel. Ia ada di... 83 00:09:14,244 --> 00:09:15,323 - Mari pergi. - Ya? 84 00:09:15,365 --> 00:09:17,526 Ya, ikut sini. 85 00:09:17,568 --> 00:09:19,849 Tunggu. 86 00:09:19,891 --> 00:09:22,212 Turun. Turun dari basikal. 87 00:09:28,261 --> 00:09:29,941 Mari pergi. 88 00:09:52,971 --> 00:09:54,371 - Tuan! - Tidak. 89 00:09:54,413 --> 00:09:55,453 Tuan! Tuan! 90 00:09:55,495 --> 00:09:56,814 Tak guna. 91 00:09:56,856 --> 00:09:58,616 Tolonglah! Tolonglah! 92 00:10:13,226 --> 00:10:15,226 Burung merpati kau pasti sedap. 93 00:10:28,495 --> 00:10:29,775 Celaka! 94 00:10:29,817 --> 00:10:32,820 Burung-burung itu. 95 00:10:34,022 --> 00:10:36,024 Kebebasan. 96 00:10:37,866 --> 00:10:40,630 Bebaskan mereka. 97 00:10:42,192 --> 00:10:44,555 Burung merpati. 98 00:10:55,448 --> 00:10:57,570 Ini dia. Ambil ini. 99 00:11:02,897 --> 00:11:04,899 Tolong saya. 100 00:12:04,473 --> 00:12:06,593 Awak okey? 101 00:12:25,458 --> 00:12:28,340 - Laurent? - Saya tak tahu. 102 00:12:28,382 --> 00:12:30,464 Saya mencari dia sepanjang malam. 103 00:12:31,506 --> 00:12:34,387 Saya pasti dia selamat. Dia budak yang bijak. 104 00:12:34,429 --> 00:12:37,052 - Dia lari dan bersembunyi. - Dia tak kenal Paris. 105 00:12:37,994 --> 00:12:39,996 Awak nak ke mana? 106 00:12:41,959 --> 00:12:43,961 Saya ada satu cadangan. Mari pergi. 107 00:12:47,605 --> 00:12:51,448 Aku kenal seorang lelaki di Saint-Denis yang mengumpul truffle. 108 00:12:51,490 --> 00:12:54,091 Kau percaya? 109 00:12:54,133 --> 00:12:57,055 Dia membuat pasta. 110 00:12:57,097 --> 00:12:58,537 Mungkin kau boleh dapatkan sikit. 111 00:12:58,579 --> 00:13:02,181 Kau mahu jadi tukang masak sekarang? 112 00:13:02,223 --> 00:13:04,464 Aku akan meminta bantuan lain, 113 00:13:04,506 --> 00:13:05,866 jadi kalau tak nak... 114 00:13:05,908 --> 00:13:07,910 Apa sahaja yang kau mahu. 115 00:13:12,276 --> 00:13:15,157 Dia sudah tiada, Quinn. 116 00:13:15,199 --> 00:13:17,921 Selamanya. 117 00:13:17,963 --> 00:13:21,407 Wanita memerlukan alasan yang baik untuk kembali. 118 00:13:24,410 --> 00:13:26,331 Betulkah? 119 00:13:26,373 --> 00:13:29,134 Betul. 120 00:13:29,176 --> 00:13:33,461 Dan kadangkala, kita memerlukan alasan yang kukuh untuk kekal. 121 00:13:37,790 --> 00:13:39,230 Orang Amerika berjaya melarikan diri. 122 00:13:41,751 --> 00:13:43,111 Dia meninggalkan Paris? 123 00:13:44,009 --> 00:13:46,909 Sesuatu telah berlaku di Montmartre. Dia masih ada di sini. 124 00:13:50,322 --> 00:13:52,082 Ganjaran? 125 00:13:52,124 --> 00:13:53,524 Barangkali. 126 00:13:53,566 --> 00:13:55,969 Tetapi Gurriers sedang memburunya. 127 00:13:58,052 --> 00:14:00,414 Mereka juga sedang mencari budak itu. 128 00:14:02,337 --> 00:14:04,339 Laurent. 129 00:14:08,464 --> 00:14:10,707 Apa yang mereka mahu daripadanya? 130 00:14:43,307 --> 00:14:45,187 Bagaimana jika dia tiada di sana? 131 00:14:45,229 --> 00:14:47,232 Dia akan ada di sana. 132 00:14:52,638 --> 00:14:54,318 Semua ini bukan kerana awak. 133 00:14:54,360 --> 00:14:57,402 Saya berkata sesuatu yang tak sepatutnya, 134 00:14:57,444 --> 00:15:00,406 dan saya tahu dia akan mendengar saya. 135 00:15:00,448 --> 00:15:02,649 Dia melarikan diri kerana dia keliru. 136 00:15:02,691 --> 00:15:05,013 Sepatutnya sudah lama saya berterus terang dengannya. 137 00:15:08,097 --> 00:15:10,458 Satu perkara dia betul. 138 00:15:10,500 --> 00:15:12,503 Paris teruk. 139 00:16:53,146 --> 00:16:54,826 Laurent! 140 00:16:54,868 --> 00:16:56,870 Ambil ini. 141 00:18:02,110 --> 00:18:03,590 Tolong! 142 00:18:05,394 --> 00:18:06,634 Daryl! 143 00:18:06,676 --> 00:18:08,156 Tidak! 144 00:18:08,198 --> 00:18:10,558 Tolong! Isabelle! 145 00:18:17,689 --> 00:18:19,692 Daryl. 146 00:18:22,095 --> 00:18:24,015 Laurent! 147 00:18:38,179 --> 00:18:40,155 Saya Sister Isabelle. 148 00:18:42,296 --> 00:18:44,804 Maka saya saudara Armand. 149 00:18:45,944 --> 00:18:47,241 Apa yang kita sedang lakukan? 150 00:18:47,265 --> 00:18:49,065 Berpura-pura menjadi orang lain? 151 00:18:49,288 --> 00:18:50,968 Saya memang seorang rahib. 152 00:18:51,890 --> 00:18:52,890 Biar betul? 153 00:18:55,413 --> 00:18:57,093 Dan awak adalah seorang pelajar. 154 00:18:59,976 --> 00:19:01,016 Dulu. 155 00:19:03,374 --> 00:19:05,640 Awak bukan Guerrier, bukan? 156 00:19:06,312 --> 00:19:09,045 Ejen Pouvoir? Bekerja untuk Genet? 157 00:19:12,687 --> 00:19:16,929 Kekejaman dan pembunuhan pasti telah membebankan awak. 158 00:19:19,281 --> 00:19:20,921 Aku tidur lena. 159 00:19:23,632 --> 00:19:24,632 Betulkah? 160 00:19:32,186 --> 00:19:35,397 Mungkin awak memerlukan peluang untuk bertaubat. 161 00:19:39,554 --> 00:19:41,074 Apakah yang kau akan cadangkan? 162 00:19:42,851 --> 00:19:45,051 Beritahu saya ke mana mereka membawa budak itu. 163 00:19:45,640 --> 00:19:46,702 Kemudian? 164 00:19:47,695 --> 00:19:52,319 Awak boleh pergi untuk mendapatkan ihsan dan rahmat. 165 00:19:56,679 --> 00:19:57,679 Aku tersinggung. 166 00:20:00,320 --> 00:20:01,929 Mereka cakap, 167 00:20:02,554 --> 00:20:05,007 bahawa dia mengadakan parti yang terbaik 168 00:20:05,038 --> 00:20:07,272 untuk Issa. 169 00:20:09,179 --> 00:20:14,225 Tetapi aku hanya merasakan hal mengarut tentang Tuhan dan Jesus. 170 00:20:15,476 --> 00:20:19,380 Kelakarnya, aku tahu kau hanyalah pencuri hina. 171 00:20:35,858 --> 00:20:37,861 Apa? 172 00:20:40,024 --> 00:20:42,026 Saya tahu Laurent bersama siapa. 173 00:21:00,088 --> 00:21:03,931 Saya tak percaya awak tak pernah memilikinya. 174 00:21:03,973 --> 00:21:05,975 Nampak kusam. 175 00:21:07,297 --> 00:21:09,618 Lebih baik dari tiada. 176 00:21:09,660 --> 00:21:11,260 Bukan begitu, Ana? 177 00:21:11,302 --> 00:21:14,586 Jenaka di dalam bungkusan ini sentiasa membuat aku ketawa. 178 00:21:18,110 --> 00:21:20,113 Apa tertulis di bungkusan kau? 179 00:21:20,795 --> 00:21:24,378 Apakah hidangan kegemaran puntianak? 180 00:21:28,483 --> 00:21:30,605 Nampak? Kelakar. 181 00:21:31,269 --> 00:21:32,440 Terima kasih. 182 00:21:39,656 --> 00:21:41,658 Awak tahu siapa saya? 183 00:21:42,700 --> 00:21:46,062 Awak kawan makcik saya, Isabelle. 184 00:21:46,104 --> 00:21:48,385 Dan ibu saya. 185 00:21:48,427 --> 00:21:50,710 Betul. 186 00:21:52,512 --> 00:21:55,634 Awak adalah ayah saya. 187 00:21:55,676 --> 00:21:57,999 Awak seorang budak yang bijak. 188 00:21:59,961 --> 00:22:01,964 Bagaimana awak mengetahuinya? 189 00:22:07,210 --> 00:22:11,135 Makcik awak pernah memberitahu tentang saya? 190 00:22:11,896 --> 00:22:14,137 Mengenai orang tua awak? 191 00:22:14,179 --> 00:22:16,900 Dia kata ayah saya seorang yang berani. 192 00:22:16,942 --> 00:22:19,984 Dia pergi melawan zombi, 193 00:22:20,026 --> 00:22:22,467 yang merupakan wira kepada Perancis. 194 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Itu agak keterlaluan. 195 00:22:26,273 --> 00:22:29,996 Saya telah menyelamatkan awak dari mereka di Menara, bukan? 196 00:22:30,038 --> 00:22:32,041 Saya tak nampak awak di sana. 197 00:22:34,724 --> 00:22:36,726 Saya yang selamatkan awak. 198 00:22:43,174 --> 00:22:45,177 Awak dah selamat. 199 00:22:50,783 --> 00:22:52,786 Betulkah? 200 00:22:56,070 --> 00:22:58,711 Saya nak jaga awak. 201 00:22:58,753 --> 00:23:00,754 Tebus masa yang hilang. 202 00:23:00,796 --> 00:23:04,038 Bagaimana dengan Isabelle dan Daryl? 203 00:23:04,080 --> 00:23:06,082 Isabelle akan bersama kita. 204 00:23:08,805 --> 00:23:11,128 Kita akan bersama tak lama lagi. 205 00:23:18,136 --> 00:23:19,683 Adakah dia tahu tentang kau? 206 00:23:20,410 --> 00:23:22,589 Diri kau yang dulu? 207 00:23:24,550 --> 00:23:25,590 Beritahu dia. 208 00:23:26,828 --> 00:23:28,908 Apa yang dia akan cakap? 209 00:23:28,950 --> 00:23:31,153 Tiada apa-apa yang patut berguna. 210 00:23:31,519 --> 00:23:32,559 Beritahu dia! 211 00:23:35,078 --> 00:23:37,641 Dia seorang gadis yang sangat jahat. 212 00:23:39,403 --> 00:23:41,766 Tanya dia apa yang Quinn mahu dari budak itu. 213 00:23:42,910 --> 00:23:45,110 Apa yang dia mahukan dari budak itu? 214 00:23:46,753 --> 00:23:48,433 Aku tak akan memberitahu apa-apa. 215 00:23:50,617 --> 00:23:52,779 Dia tak akan menolong kita. 216 00:24:13,525 --> 00:24:18,769 Kau tahu di tempat aku membesar ada seorang budak lelaki. 217 00:24:18,811 --> 00:24:21,132 Dia tinggal di hujung jalan. Nama dia Jimmy. 218 00:24:21,174 --> 00:24:23,415 Jimmy adalah seorang yang kerdil. 219 00:24:23,457 --> 00:24:28,183 Mereka selalu membuli Jimmy kerana terlalu kecil. 220 00:24:28,903 --> 00:24:31,465 Ayahnya seorang pemabuk. 221 00:24:31,507 --> 00:24:34,270 Aku tak pernah melihatnya tak mabuk. 222 00:24:40,918 --> 00:24:45,962 Pada satu hari Krismas, Jimmy menerima seekor anak babi sebagai hadiah. 223 00:24:46,004 --> 00:24:49,208 Anak babi itu mengikutnya seperti anak anjing. 224 00:24:50,690 --> 00:24:53,131 Dia menunggunya selepas sekolah. 225 00:24:53,173 --> 00:24:57,697 Satu hari Krismas ayahnya berkata 226 00:24:57,739 --> 00:25:02,222 siapa mahu dia membunuh anak babi itu dan dijadikan makan malam di gereja. 227 00:25:08,272 --> 00:25:11,434 Jika dia tak melakukannya, adiknya akan dipukul. 228 00:25:11,476 --> 00:25:16,402 Jadi dia mengikat anak babi itu pada pokok di belakang rumah. 229 00:25:17,203 --> 00:25:19,563 Dia mahu melakukannya dengan cepat dan tanpa rasa sakit. 230 00:25:24,091 --> 00:25:28,895 Jimmy tak mahu menyakiti babi, 231 00:25:28,937 --> 00:25:31,378 tetapi dia terus melukakannya. 232 00:25:31,420 --> 00:25:32,900 Dia menikam perutnya, 233 00:25:32,942 --> 00:25:35,863 di belakangnya, di kakinya, sehingga ia berdarah. 234 00:25:35,905 --> 00:25:38,907 Babi itu mencicit sepanjang malam. 235 00:25:38,949 --> 00:25:41,671 Semua jiran mendengarnya. 236 00:25:41,713 --> 00:25:44,676 Tiada siapa yang pernah ganggu Jimmy lagi. 237 00:25:44,696 --> 00:25:49,026 Beritahu apa yang dia mahu. 238 00:25:53,917 --> 00:25:55,511 Aku tak tahu. 239 00:25:56,144 --> 00:26:01,495 Tetapi dia fikir budak itu akan membantunya mendapatkan apa yang dia mahukan. 240 00:26:03,619 --> 00:26:05,622 Dia menggunakan Laurent untuk menemui aku. 241 00:26:07,504 --> 00:26:09,745 Kita tak boleh masuk melalui pintu depan. 242 00:26:09,787 --> 00:26:11,829 Mesti ada jalan masuk lain. 243 00:26:13,166 --> 00:26:15,386 Beritahu cara untuk ke Demimonde. 244 00:26:16,558 --> 00:26:17,878 Mustahil. 245 00:26:20,079 --> 00:26:22,400 Lebih baik awak pergi. 246 00:26:22,442 --> 00:26:25,366 Melainkan nak dengar jeritan babi ni. 247 00:26:26,247 --> 00:26:28,249 Saya akan tunggu. 248 00:26:42,894 --> 00:26:44,254 Ada cara untuk melakukannya, 249 00:26:45,628 --> 00:26:47,245 tetapi sangat berbahaya. 250 00:26:47,355 --> 00:26:49,035 Aku boleh buat peta. 251 00:26:49,836 --> 00:26:51,115 Dia tahu jalan masuk. 252 00:26:51,157 --> 00:26:53,959 Ia berbahaya, tetapi dia boleh melukis peta kepada kita. 253 00:26:54,001 --> 00:26:57,405 Kita tak memerlukan peta. Bawa dia bersama. 254 00:27:10,062 --> 00:27:12,423 Budak kecil dalam cerita itu ialah awak, bukan? 255 00:27:12,465 --> 00:27:14,172 Tidak, saya reka cerita itu. 256 00:27:18,312 --> 00:27:20,072 Baiklah, semua sudah bersedia? 257 00:27:20,114 --> 00:27:22,635 Ya, Isabelle dan saya akan ke Pont de la Tournelle. 258 00:27:22,877 --> 00:27:26,560 Ada seorang lelaki bernama Azlan dari Nest sedang menunggu dengan bot. 259 00:27:26,602 --> 00:27:28,402 Kami sudah bersedia. 260 00:27:28,444 --> 00:27:30,084 Quinn pasti menunggu awak. 261 00:27:30,126 --> 00:27:31,846 Kau percaya dia? 262 00:27:31,888 --> 00:27:34,570 Ya. Asalkan dia diikat dengan baik. 263 00:27:34,612 --> 00:27:36,614 Bolehkah aku cakap sesuatu? 264 00:27:37,355 --> 00:27:41,143 Ancaman kepada salah seorang daripada kita ialah ancaman kepada kita semua. 265 00:27:41,300 --> 00:27:44,612 Itulah sebabnya kita mesti berjuang sebagai satu. 266 00:27:44,644 --> 00:27:46,901 Kita akan mempertahankan Union de l'Espoir. 267 00:27:47,347 --> 00:27:51,032 Kita pergi bersama-sama, kembali mesti bersama-sama. 268 00:27:51,833 --> 00:27:53,993 Kita pergi bersama-sama, kembali mesti... 269 00:27:54,035 --> 00:27:55,435 Bersama-sama! 270 00:27:55,477 --> 00:27:57,720 Baiklah, mari pergi. 271 00:28:03,128 --> 00:28:04,128 Awak rasa takut? 272 00:28:06,206 --> 00:28:07,206 Banyak. 273 00:28:07,808 --> 00:28:08,808 Saya juga. 274 00:28:21,990 --> 00:28:24,673 Saya ingin beritahu sesuatu. 275 00:28:27,196 --> 00:28:30,198 Beritahu saya di sungai? 276 00:28:37,649 --> 00:28:39,329 Jalan. 277 00:28:39,371 --> 00:28:41,373 Pergi. 278 00:28:55,128 --> 00:28:56,128 Itu dia. 279 00:29:03,753 --> 00:29:04,753 Apa yang sedang berlaku? 280 00:29:06,753 --> 00:29:10,354 Pernahkah awak mempunyai perasaan romantis terhadap seseorang selepas sumpah awak? 281 00:29:11,238 --> 00:29:12,238 Tidak. 282 00:29:14,238 --> 00:29:16,151 Tetapi dengan Daryl tadi... 283 00:29:20,417 --> 00:29:22,217 Saya hanya risau. 284 00:29:22,761 --> 00:29:24,281 Terhadapnya dan Laurent. 285 00:29:28,214 --> 00:29:29,894 Adakah awak menyukainya? Emile? 286 00:29:34,238 --> 00:29:36,171 Saya menciumnya tadi. 287 00:29:38,824 --> 00:29:42,386 Saya rasa teruja, tetapi keliru. 288 00:29:43,902 --> 00:29:45,702 Ciuman pertama selalunya begitu. 289 00:29:49,558 --> 00:29:52,158 Saya merancang mahu menetap di Paris. 290 00:29:53,871 --> 00:29:54,871 Kerana Emile? 291 00:29:57,042 --> 00:30:01,104 Melihat apa yang dia lakukan. Komuniti yang mereka bina. 292 00:30:01,863 --> 00:30:04,129 Mungkin awak boleh menjadi sebahagian daripadanya. 293 00:30:07,230 --> 00:30:09,073 - Adakah awak kecewa dengan saya? - Tidak. 294 00:30:12,269 --> 00:30:16,847 Kehidupan saya berbeza sebelum bersumpah. Awak tak pernah hidup dalam dunia biasa. 295 00:30:23,706 --> 00:30:25,386 Kebenaran adalah harapan. 296 00:30:25,769 --> 00:30:27,449 Kebenaran adalah harapan. 297 00:30:28,839 --> 00:30:30,199 Nama aku Azlan. 298 00:30:32,300 --> 00:30:33,500 Di manakah budak itu? 299 00:31:16,443 --> 00:31:18,403 Dihidangkan sejuk sedikit. 300 00:31:18,445 --> 00:31:20,126 Tapi bagus. 301 00:31:20,168 --> 00:31:22,170 Sedap. 302 00:31:25,814 --> 00:31:28,015 Adakah ini sebabnya kau suruh aku datang? 303 00:31:28,057 --> 00:31:29,978 Menunjukkan koleksi kau? 304 00:31:33,544 --> 00:31:36,628 Aku suruh kau datang untuk berunding tentang orang Amerika. 305 00:31:38,790 --> 00:31:41,033 Kau telah menangkapnya? 306 00:31:41,914 --> 00:31:43,554 Berapa nilainya buat kau? 307 00:31:43,596 --> 00:31:45,599 Senjata yang banyak. 308 00:31:47,921 --> 00:31:50,042 20 gantang jagung? 309 00:31:50,084 --> 00:31:52,565 Kami boleh menambah sekotak Calvados. 310 00:31:52,607 --> 00:31:54,610 Lebih baik. 311 00:31:59,015 --> 00:32:01,536 Kau ada Monet. 312 00:32:01,578 --> 00:32:04,259 "Jambatan Kaki Jepun." 313 00:32:04,301 --> 00:32:06,304 Aku mahu itu. 314 00:32:08,867 --> 00:32:11,468 Quinn adalah seorang pakar. 315 00:32:11,510 --> 00:32:13,751 Aku kumpul banyak benda. 316 00:32:13,793 --> 00:32:16,955 Kau boleh memilikinya. 317 00:32:16,997 --> 00:32:21,002 Impresionisme adalah "seni yang lapuk". 318 00:32:23,645 --> 00:32:25,926 Budak lelaki itu? 319 00:32:25,968 --> 00:32:28,930 Tak ada bersama aku. Tetapi aku akan terus mencarinya. 320 00:32:28,972 --> 00:32:32,094 Sementara itu, kau dan aku membuat pertukaran ini, 321 00:32:32,136 --> 00:32:34,456 dan kita fikirkan seterusnya. 322 00:32:34,498 --> 00:32:36,901 Nikmati minuman kau. 323 00:32:41,964 --> 00:32:43,644 Kau percaya dengannya? 324 00:32:44,128 --> 00:32:45,808 Quinn ialah seorang ahli perniagaan. 325 00:32:47,011 --> 00:32:48,854 Tetapi itu tak menyelesaikan masalah yang lain. 326 00:32:50,636 --> 00:32:52,800 Kita tak boleh membiarkan budak itu keluar dari Paris. 327 00:33:08,380 --> 00:33:10,981 Kau boleh dapat lebih banyak daripada Genet 328 00:33:11,023 --> 00:33:13,865 berbanding lukisan bodoh itu. 329 00:33:13,907 --> 00:33:16,628 Apa yang kau tahu tentang itu? 330 00:33:16,670 --> 00:33:19,231 Itu sebabnya kau masih simpan budak itu. 331 00:33:19,273 --> 00:33:21,876 Untuk mendapatkan Isabelle kembali. 332 00:33:22,517 --> 00:33:27,267 Aku memberitahu kisah Menara Eiffel supaya kita dapat ganjaran. 333 00:33:27,724 --> 00:33:31,166 Bukannya kurung dia dalam bilik. 334 00:33:31,208 --> 00:33:32,608 Dia tak akan keseorangan. 335 00:33:34,892 --> 00:33:37,894 Kau akan bersamanya. Ambil ini. 336 00:33:37,936 --> 00:33:39,938 Pastikan dia selamat. 337 00:33:41,981 --> 00:33:44,463 Di mana? 338 00:33:44,505 --> 00:33:46,785 Ini? Mari pergi. 339 00:33:56,519 --> 00:33:58,520 Mari pergi. 340 00:33:58,562 --> 00:34:00,482 Apakah ini? 341 00:34:00,524 --> 00:34:02,324 Las Affamés. 342 00:34:02,366 --> 00:34:03,606 Baguslah. 343 00:34:03,648 --> 00:34:06,169 Masuk cepat. 344 00:34:06,211 --> 00:34:10,615 Jadi aku akan menjaga dia sementara kau mencari orang Amerika. 345 00:34:10,657 --> 00:34:12,897 Aku tak perlu mencari dia. 346 00:34:12,939 --> 00:34:14,942 Dia datang kepada aku. 347 00:34:26,756 --> 00:34:28,356 Bangun. 348 00:34:29,099 --> 00:34:30,902 Mari pergi. 349 00:34:32,683 --> 00:34:33,683 Di mana? 350 00:34:33,725 --> 00:34:35,727 Ikut sini. 351 00:35:29,013 --> 00:35:31,694 Laju lagi. Cepat! 352 00:35:55,726 --> 00:35:57,286 Tak guna. 353 00:36:12,106 --> 00:36:14,026 Bodoh. 354 00:36:14,068 --> 00:36:16,791 Celaka! 355 00:36:18,233 --> 00:36:20,474 Mereka akan menangkap kita. Kau kena tolong aku. 356 00:36:20,516 --> 00:36:21,796 - Arah mana hendak pergi? - Sana. 357 00:36:21,838 --> 00:36:23,838 Ada dua arah. Kita pergi kiri. 358 00:36:23,880 --> 00:36:25,640 Ada "une trappe" di hujung jalan. 359 00:36:25,682 --> 00:36:27,443 - Pintu? - Ya, pintu. 360 00:36:27,485 --> 00:36:29,245 Mari pergi. Tolong aku. 361 00:36:29,287 --> 00:36:32,849 - Selamat menjamu selera. - Tidak! 362 00:36:47,396 --> 00:36:49,076 Kita kena bawa dia keluar dari sini. 363 00:36:49,553 --> 00:36:50,599 Tidak! 364 00:36:50,633 --> 00:36:51,753 Mari kita selesaikan. 365 00:36:51,982 --> 00:36:53,342 Mereka akan datang! 366 00:37:05,764 --> 00:37:06,764 Ayuh. 367 00:37:07,256 --> 00:37:08,256 Mari pergi. 368 00:37:44,819 --> 00:37:49,262 Berbeza dengan waktu dulu, bukan? 369 00:37:49,304 --> 00:37:51,545 Ia akan menjadi cantik semula. 370 00:37:51,587 --> 00:37:53,590 Satu hari nanti. 371 00:37:56,954 --> 00:37:59,875 Saya harap awak akan pulang cepat. 372 00:37:59,917 --> 00:38:01,920 Awak tak mahu saya di sini? 373 00:38:05,004 --> 00:38:07,607 Saya mahu awak berada di tempat awak paling gembira. 374 00:38:15,817 --> 00:38:17,737 Apa? 375 00:38:17,779 --> 00:38:19,139 Awak baik. 376 00:38:19,181 --> 00:38:22,225 Tapi awak tak mahu orang tahu. 377 00:38:24,547 --> 00:38:26,668 Awak budak baik. 378 00:38:26,710 --> 00:38:28,951 Tetapi saya yakin semua orang tahu. 379 00:38:31,356 --> 00:38:33,516 Daryl! 380 00:38:33,558 --> 00:38:34,838 Mana Isabelle? 381 00:38:34,880 --> 00:38:36,480 Saya akan membawa awak kepadanya sekarang. 382 00:38:36,522 --> 00:38:38,643 Saya perlu pulangkan azimat itu kepada Anna. 383 00:38:51,100 --> 00:38:53,102 Pergi. 384 00:39:00,191 --> 00:39:02,194 Pergilah. 385 00:39:04,757 --> 00:39:06,759 Mari pergi. 386 00:39:20,175 --> 00:39:22,178 Di manakah mereka? 387 00:39:24,461 --> 00:39:26,824 Ini sangat menyeronokkan. 388 00:39:34,473 --> 00:39:36,514 Laurent! 389 00:39:36,556 --> 00:39:38,716 Tunggu di sini. 390 00:40:36,589 --> 00:40:38,269 Mari pergi. 391 00:40:49,885 --> 00:40:51,888 Mari pergi. 392 00:41:09,071 --> 00:41:10,071 Tengok! 393 00:41:15,782 --> 00:41:16,822 Awak tak apa-apa? 394 00:41:17,649 --> 00:41:18,649 Saya okey. 395 00:41:30,071 --> 00:41:32,445 Ada pengawal Genet di sekitar sempadan bandar. 396 00:41:32,469 --> 00:41:34,402 Tidak lama lagi tak akan ada jalan keluar dari sini. 397 00:41:43,438 --> 00:41:44,625 Itu mereka! 398 00:41:44,692 --> 00:41:46,394 Isabelle! 399 00:42:07,140 --> 00:42:09,142 Terima kasih. 400 00:42:11,505 --> 00:42:14,028 Perahu dah sampai. Masa untuk awak pergi. 401 00:42:16,151 --> 00:42:18,952 Guerriers mengambil alih bandar. 402 00:42:18,994 --> 00:42:21,035 Saya perlukan seseorang yang mempunyai pengaruh. 403 00:42:21,077 --> 00:42:23,998 Seseorang yang boleh buat mereka membenarkan dia lalu. 404 00:42:24,040 --> 00:42:27,122 Apa maksud awak? 405 00:42:27,164 --> 00:42:28,764 Dia tahu cara untuk melakukannya. 406 00:42:28,806 --> 00:42:30,687 Dia akan lakukan demi saya. 407 00:42:30,729 --> 00:42:32,931 Dia akan melakukannya untuk saya jika saya tinggal. 408 00:42:34,253 --> 00:42:36,173 Okay, saya akan ikut awak. 409 00:42:36,215 --> 00:42:37,495 Ini bukan tentang awak. 410 00:42:37,537 --> 00:42:39,057 Saya akan uruskan Quinn. 411 00:42:39,099 --> 00:42:40,378 Ini bukan tentang saya. Ini tentang Laurent. 412 00:42:40,420 --> 00:42:41,860 Pergi naik bot sekarang! 413 00:42:41,902 --> 00:42:44,345 Tiada siapa akan selamat. 414 00:42:50,473 --> 00:42:53,435 Saya tahu ini bukan perjuangan awak. 415 00:42:53,477 --> 00:42:58,160 Awak sepatutnya dalam perjalanan pulang sekarang. 416 00:42:58,202 --> 00:43:01,166 Tetapi tiada siapa dapat membawanya ke Nest dengan selamat. 417 00:43:03,329 --> 00:43:05,890 Tolonglah. 418 00:43:05,932 --> 00:43:08,773 Awak tak boleh tinggal di sini bersamanya. 419 00:43:08,815 --> 00:43:10,976 Saya akan cari jalan keluar dari sini. 420 00:43:11,018 --> 00:43:13,221 Selepas saya tahu dia selamat, saya akan pergi. 421 00:43:17,987 --> 00:43:19,989 Maka, begitulah. 422 00:43:23,834 --> 00:43:26,315 Saya harap tidak. 423 00:43:26,357 --> 00:43:28,920 Tetapi jika begitulah, saya harap awak dapat pulang. 424 00:43:32,645 --> 00:43:34,927 Bila saya dapat jumpa awak lagi? 425 00:43:42,902 --> 00:43:44,582 Laurent, dengar. 426 00:43:46,363 --> 00:43:49,651 Saya berjanji. 427 00:43:49,707 --> 00:43:52,206 Saya akan buat apa saja untuk kembali kepada awak. 428 00:43:52,238 --> 00:43:53,816 Bagaimana jika awak tak boleh? 429 00:43:53,855 --> 00:43:55,370 Awak perlu percayakan saya. 430 00:43:55,386 --> 00:43:56,906 Daryl akan membawa awak. 431 00:43:58,027 --> 00:43:59,612 Saya perlu tunggu sedikit masa lagi. 432 00:43:59,636 --> 00:44:00,917 Mari ikut kami! 433 00:44:01,254 --> 00:44:03,587 Dengan Daryl awak akan selamat. 434 00:44:07,652 --> 00:44:08,652 Awak perlu pergi sekarang. 435 00:44:09,543 --> 00:44:11,120 Atau. 436 00:44:13,027 --> 00:44:15,292 Tidak. Saya tak mahu pergi. 437 00:44:18,180 --> 00:44:21,382 Mari pergi. 438 00:44:27,863 --> 00:44:29,417 Tolong ikut kami. 439 00:44:32,355 --> 00:44:33,651 Tolonglah. 440 00:44:40,308 --> 00:44:42,198 Selamat tinggal, adik. 441 00:44:42,214 --> 00:44:43,894 Kita akan berjumpa lagi, saya berjanji. 442 00:47:31,827 --> 00:47:33,225 Bagaimanakah keadaan di Nest? 443 00:47:33,226 --> 00:47:35,827 Tempat istimewa untuk jiwa. 444 00:47:36,050 --> 00:47:38,046 EPISOD SETERUSNYA 445 00:47:38,264 --> 00:47:40,962 - Saya rindukan Isa. - Kita semua merindui seseorang. 446 00:47:41,093 --> 00:47:42,355 Berapa lama lagi... 447 00:47:42,485 --> 00:47:45,053 untuk melihat aku cara berbeza? 448 00:47:45,879 --> 00:47:48,380 Tuhan, ampunkan aku. 449 00:47:48,404 --> 00:47:49,928 Bawa budak itu ke Nest. 450 00:47:53,448 --> 00:47:55,685 Kadang-kadang kita terpaksa melakukan perkara yang kita tak mahu lakukan. 451 00:47:55,862 --> 00:47:58,129 sarikata Radio4ctiv