1 00:00:06,702 --> 00:00:08,660 По-голямата част от града е под контрола на Генерала 2 00:00:16,381 --> 00:00:17,600 трябва да е вълшебно, 3 00:00:17,605 --> 00:00:20,189 да стои под нея и да погледнеш към небето. 4 00:00:20,194 --> 00:00:21,726 Твой ли е? - Той е момчето на Лили. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,496 Трябваше да ми кажеш, че имам син. 6 00:00:23,501 --> 00:00:24,758 Едно момче трябва да познава баща си. 9 00:00:29,159 --> 00:00:30,460 Лоран! 14 00:01:09,112 --> 00:01:10,761 Лоран! 15 00:01:10,766 --> 00:01:12,202 Лоран! 16 00:01:12,968 --> 00:01:14,547 Лоран! 17 00:01:14,552 --> 00:01:16,854 Хей! 18 00:01:16,859 --> 00:01:18,891 Лоран! 19 00:01:19,470 --> 00:01:20,858 Лоран! 20 00:01:20,863 --> 00:01:22,468 Хей! 21 00:01:22,473 --> 00:01:23,904 Лоран! 22 00:01:23,909 --> 00:01:25,210 Хей! 23 00:01:25,215 --> 00:01:26,429 Лоран! 24 00:01:26,434 --> 00:01:29,028 Хей! Насам! Хей! 25 00:01:30,133 --> 00:01:33,189 Лоран! Хей! 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,569 Хей! Лоран! 28 00:01:39,186 --> 00:01:41,487 Хей, насам! 29 00:01:41,492 --> 00:01:42,768 Лоран! 32 00:02:05,642 --> 00:02:06,939 Лоран. 33 00:02:07,649 --> 00:02:09,515 Лоран! 34 00:02:09,520 --> 00:02:11,169 Лоран! 36 00:02:16,932 --> 00:02:18,742 Лоран! 39 00:03:32,800 --> 00:03:57,200 Превод и Субтитри mani_dj 40 00:03:57,600 --> 00:04:00,500 {\an5}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\umm\fs28} ЖИВИТЕ МЪРТВИ {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\umm\fs40} ДАРИЛ ДИКСЪН 41 00:04:00,600 --> 00:04:05,000 / епизод 4 / 66 00:05:17,752 --> 00:05:19,009 Мамка му. 35 00:05:19,350 --> 00:05:20,880 Къде е американецът? 36 00:05:22,100 --> 00:05:23,850 Казах ти, че не знам. 37 00:05:30,350 --> 00:05:31,850 Защо дойде от юг? 38 00:05:34,350 --> 00:05:35,850 В услуга на гилдията 39 00:05:38,100 --> 00:05:39,450 да достави момчето . 40 00:05:41,650 --> 00:05:42,550 Момчето ли ? 41 00:05:43,550 --> 00:05:46,850 Имате предвид това дете, което е отгледано от монахините в манастира 42 00:05:47,850 --> 00:05:49,550 Това не е само едно дете. 43 00:05:50,350 --> 00:05:51,550 Целта за него е по-голяма . 44 00:05:55,150 --> 00:05:57,550 Така че това е правилно . 45 00:05:58,550 --> 00:06:00,100 То наистина съществува . 46 00:06:11,950 --> 00:06:14,150 Чувала съм за специално момче. 48 00:06:16,750 --> 00:06:18,550 Раждането му се смяташе за чудо . 49 00:06:23,050 --> 00:06:25,350 Мислех, че това са само слухове. 50 00:06:25,550 --> 00:06:27,150 Дълга глупава история ... 51 00:06:27,850 --> 00:06:30,550 Всички ли наистина искате да повярвате в това. 52 00:06:33,250 --> 00:06:37,050 Идиотите са тези , които ви се доверяват 53 00:06:43,050 --> 00:06:44,050 Защо е така? 54 00:06:46,100 --> 00:06:47,650 Защото Лоран ще ни спаси всички. 55 00:06:48,650 --> 00:06:49,650 Дори и теб 58 00:06:56,550 --> 00:06:58,150 Слабите и покорните с увереност ... 59 00:06:58,650 --> 00:07:01,550 Хора като вас , ни вкараха в тази бъркотия . 61 00:07:21,040 --> 00:07:23,480 Не, моля ви.Оставете ми го. 63 00:07:26,550 --> 00:07:28,250 Това момче Лоран, 64 00:07:28,350 --> 00:07:30,650 толкова ли е опасно за вас ? 65 00:07:31,350 --> 00:07:32,950 То ви дава фалшива надежда . 66 00:07:35,850 --> 00:07:37,250 Това е болест . Тя трябва да бъде изкоренена. 67 00:07:39,850 --> 00:07:40,250 Ще ги намеря. 68 00:07:41,850 --> 00:07:42,250 и двамата . 70 00:07:47,250 --> 00:07:50,000 Тихо ...тихо, скъпа. 71 00:07:51,250 --> 00:07:53,250 Защо плачеш? 72 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Всичко е наред . 86 00:08:32,599 --> 00:08:34,252 Хей, Хей! 88 00:08:39,257 --> 00:08:41,037 Значи си жив, а? 89 00:08:41,042 --> 00:08:42,647 - Нещо такова. - Ех. 90 00:08:42,652 --> 00:08:44,601 И къде са другите... момчето, монахинята? 91 00:08:44,606 --> 00:08:46,329 Отивам при тях веднага. 92 00:08:46,334 --> 00:08:48,331 Льо Гериер, те искат момчето. 93 00:08:48,336 --> 00:08:49,536 Искат Лоран? Защо? 94 00:08:49,541 --> 00:08:51,016 Върнаха се по-късно през нощта. 95 00:08:51,021 --> 00:08:54,572 Взеха хора и ... , ...останалите бягаме. 96 00:08:54,577 --> 00:08:56,835 Ъм,... ние сме техните ... .. 98 00:08:59,016 --> 00:09:00,709 Каква е думата? Враг? 99 00:09:00,714 --> 00:09:02,275 - Враг. - Враг. 100 00:09:02,280 --> 00:09:05,017 И Лоран... Лоран е нашата надежда. 101 00:09:05,022 --> 00:09:06,362 Трябва да отидеш при тях. 102 00:09:06,367 --> 00:09:08,020 Как да намеря Ру Мануел? 103 00:09:08,025 --> 00:09:09,844 Изгубихте ли се? 104 00:09:09,849 --> 00:09:11,584 Да. Улица Мануел... къде е? 105 00:09:11,589 --> 00:09:14,200 Улица Мануел. Става въпрос за а... 106 00:09:14,205 --> 00:09:15,588 - Хайде. - Да? 107 00:09:15,593 --> 00:09:17,508 Да. Насам. 108 00:09:17,513 --> 00:09:19,902 Чакай, чакай, чакай. 109 00:09:19,907 --> 00:09:22,208 Слизай. Слез от колата. 110 00:09:22,213 --> 00:09:24,210 Хей, хей, хей. 113 00:09:28,132 --> 00:09:29,955 Хайде. 118 00:09:52,896 --> 00:09:54,271 - Мосю ! - Не. 119 00:09:54,276 --> 00:09:55,615 Мосю ! Мосю ! 120 00:09:55,620 --> 00:09:56,765 Дявол да го вземе. 121 00:09:56,770 --> 00:09:58,593 Ако обичате! Ако обичате! 131 00:10:28,410 --> 00:10:29,711 О, мамка му. 132 00:10:29,716 --> 00:10:32,762 Птиците. Птиците. 133 00:10:33,981 --> 00:10:35,678 Освободи. 134 00:10:37,911 --> 00:10:40,652 Освободи ги. 135 00:10:42,163 --> 00:10:44,513 Гълъбите. 139 00:10:55,393 --> 00:10:57,526 Заповядай. Ето. 141 00:11:02,792 --> 00:11:04,533 Помогни ми. 149 00:12:04,301 --> 00:12:06,329 Добре ли си? 152 00:12:25,579 --> 00:12:28,133 Къде е Лоран? - Не знам. 153 00:12:28,138 --> 00:12:30,223 Търсих цяла нощ. 154 00:12:31,628 --> 00:12:34,226 Сигурен съм, че е добре. Той е умно хлапе. 155 00:12:34,231 --> 00:12:37,608 - Бяга, крие се. - Той не познава Париж. 156 00:12:37,613 --> 00:12:39,154 Къде би отишъл? 157 00:12:41,717 --> 00:12:43,588 Имам идея. Хайде. 158 00:12:47,675 --> 00:12:51,243 Познавах един човек в Сен Дени. който събира трюфели. 159 00:12:51,248 --> 00:12:53,811 Можеш ли да повярваш? 160 00:12:53,816 --> 00:12:56,814 Направи си паста с тях. 161 00:12:56,819 --> 00:12:58,637 Може да успея да го намеря. 162 00:12:58,642 --> 00:13:00,693 Сега ще ставаш готвач ли? 163 00:13:02,298 --> 00:13:04,556 Ще му се обадя за тази услуга., 164 00:13:04,561 --> 00:13:07,112 - така че, ако ги искаш... - Каквото направиш. 165 00:13:12,321 --> 00:13:14,919 Няма я, Куин. 166 00:13:14,924 --> 00:13:16,948 Завинаги. 167 00:13:17,753 --> 00:13:20,804 Жените се нуждаят от добра причина да се върнат. 168 00:13:24,151 --> 00:13:26,104 Така ли било? 169 00:13:26,109 --> 00:13:28,190 Да, така е. 170 00:13:29,395 --> 00:13:33,400 Понякога се нуждаем от дяволска добра причина да останеш. 132 00:13:37,450 --> 00:13:38,850 Американецът избяга . 133 00:13:41,550 --> 00:13:42,550 Напусна ли Париж? 134 00:13:44,050 --> 00:13:46,550 Нещо се е случило в Монмартър. Все още го търсят . 173 00:13:50,046 --> 00:13:51,782 С награда ли? 174 00:13:51,787 --> 00:13:53,262 Може би. 175 00:13:53,267 --> 00:13:55,704 И партизаните . 176 00:13:57,749 --> 00:13:59,956 Те също търсят момчето. 177 00:14:02,058 --> 00:14:03,343 Лоран. 178 00:14:08,195 --> 00:14:10,214 Какво искат от него? 183 00:14:43,056 --> 00:14:44,879 Ами ако не е там? 184 00:14:44,884 --> 00:14:46,424 Ще бъде. 185 00:14:52,626 --> 00:14:54,405 Виж, това не всичко е за теб. 186 00:14:54,410 --> 00:14:57,708 Казах някои неща там, които не трябваше да казвам, 187 00:14:57,713 --> 00:15:00,111 и знам, че ме чу. 188 00:15:00,116 --> 00:15:02,461 Избяга, защото е объркан. 189 00:15:02,466 --> 00:15:04,529 Трябваше да бъда честна с него отдавна. 191 00:15:07,776 --> 00:15:10,208 За едно нещо е прав. 192 00:15:10,213 --> 00:15:11,811 Париж не струва. 206 00:16:52,750 --> 00:16:54,530 Лоран ! 207 00:16:54,535 --> 00:16:55,666 Вземи го. 217 00:18:01,732 --> 00:18:03,251 Помощ! 219 00:18:05,040 --> 00:18:06,341 Дарил! 220 00:18:06,346 --> 00:18:07,920 Не! 221 00:18:07,925 --> 00:18:10,214 Помощ! Изабел! 224 00:18:17,313 --> 00:18:18,488 Дарил. 225 00:18:21,665 --> 00:18:23,749 Лоран ! 158 00:18:38,250 --> 00:18:40,250 Аз съм сестра на Изабел. 159 00:18:42,250 --> 00:18:44,550 Мисля, че това ме прави брат 160 00:18:46,100 --> 00:18:46,950 Това ли правим? 161 00:18:47,050 --> 00:18:48,050 Преструвайки се на някой, който не сме? 162 00:18:48,350 --> 00:18:49,950 Вече съм Монахиня. 163 00:18:51,100 --> 00:18:52,100 Наистина ли? 164 00:18:55,100 --> 00:18:56,100 И вие сте студент . 165 00:18:59,850 --> 00:19:01,100 Преди бях такъв. 166 00:19:03,100 --> 00:19:05,100 Ти не стана ли после военен, нали? 167 00:19:06,100 --> 00:19:08,950 Мисля че беше офицер и работихте директно за Жанет ,така ли е? 168 00:19:12,350 --> 00:19:16,100 Насилие и убийства ... Те трябва да имат голямо влияние. 169 00:19:19,100 --> 00:19:20,100 Спя през нощта. 170 00:19:23,100 --> 00:19:24,100 Ти? 171 00:19:32,100 --> 00:19:35,100 Може би имаш шанс да се покаеш. 172 00:19:39,550 --> 00:19:40,550 Какво предлагаш? 173 00:19:42,550 --> 00:19:43,550 Кажи ми къде са отвели момчето. 174 00:19:45,550 --> 00:19:46,550 И тогава какво? 175 00:19:47,550 --> 00:19:52,550 Тогава си тръгваш и рабираш че все още можеш да се наслаждаваш на благодат и състрадание . 176 00:19:56,550 --> 00:19:57,550 Срамувам ли се от това. 177 00:20:00,550 --> 00:20:01,550 Казаха ми 178 00:20:02,550 --> 00:20:04,550 това е истинско парти с 179 00:20:04,750 --> 00:20:05,550 първия 180 00:20:09,550 --> 00:20:14,550 но всичко, което говореха за Бог и Исус, са глупости. 181 00:20:15,550 --> 00:20:19,550 Но това което знам е.. че си просто малка крадлива кучка . 231 00:20:35,534 --> 00:20:37,074 Какво има? 232 00:20:39,325 --> 00:20:41,183 Знам кой държи Лоран. 233 00:20:59,832 --> 00:21:03,344 Не мога да повярвам, че никога не си имал едно от тези. 234 00:21:03,349 --> 00:21:05,264 Изглеждат малко стари. 235 00:21:06,756 --> 00:21:09,101 Стари е по-добре от нищо. 236 00:21:09,106 --> 00:21:10,655 Нали така, Ана? 237 00:21:10,660 --> 00:21:13,724 Шегите са вътре в опаковките и винаги ме разсмиват. 238 00:21:15,186 --> 00:21:17,401 Хей. 239 00:21:17,406 --> 00:21:19,221 Какво пише в твоето? 91 00:21:20,850 --> 00:21:24,320 Кое е любимото ястие на вампирите? 00:21:28,208 --> 00:21:30,440 Виждаш ли? Забавно. 193 00:21:31,580 --> 00:21:32,580 Благодаря . 243 00:21:39,493 --> 00:21:42,078 Знаеш ли кой съм аз? 244 00:21:42,083 --> 00:21:45,473 Бяхте приятели. с леля ми Изабел. 245 00:21:45,478 --> 00:21:47,779 И с майка ми. 246 00:21:47,784 --> 00:21:49,347 Точно така. 247 00:21:52,488 --> 00:21:55,004 Ти си ми баща. 248 00:21:55,009 --> 00:21:57,016 Ти си умно момче. 249 00:21:59,630 --> 00:22:01,458 Как разбра това? 250 00:22:07,342 --> 00:22:10,572 Леля ти ли е разказвала за мен? 251 00:22:11,499 --> 00:22:13,501 За скъпия ти стар баща? 252 00:22:13,506 --> 00:22:16,330 Каза, че баща ми е бил смел. 253 00:22:16,335 --> 00:22:19,333 Отиде да се бие с гладните., 254 00:22:19,338 --> 00:22:21,857 че е герой на Франция. 255 00:22:21,862 --> 00:22:23,385 Това е малко пресилено. 256 00:22:25,648 --> 00:22:29,299 Но аз те спасих от тези, в кулата, нали? 257 00:22:29,304 --> 00:22:31,088 Не те видях. 258 00:22:34,404 --> 00:22:36,406 Е, това бях аз. 259 00:22:42,448 --> 00:22:44,306 Сега си в безопасност. 260 00:22:50,020 --> 00:22:51,761 Дали? 261 00:22:55,374 --> 00:22:58,110 Искам да се грижа за теб. 262 00:22:58,115 --> 00:23:00,156 Да наваксаме изгубеното време. 263 00:23:00,161 --> 00:23:03,420 Ами Изабел и Дарил? 264 00:23:03,425 --> 00:23:05,122 Изабел ще се присъедини към нас. 265 00:23:08,125 --> 00:23:10,132 Скоро ще бъдем заедно. 217 00:23:18,430 --> 00:23:19,430 Знае ли за теб? 218 00:23:20,430 --> 00:23:21,750 Кое момиче бяхте преди? 219 00:23:24,350 --> 00:23:25,750 Кажи му. 268 00:23:26,100 --> 00:23:28,271 Какво каза той? 269 00:23:28,276 --> 00:23:30,352 Нищо не си струва да се превежда. 222 00:23:31,450 --> 00:23:32,450 Кажи му . 270 00:23:34,969 --> 00:23:37,480 Тя е много лошо момиче. 271 00:23:39,334 --> 00:23:41,571 Питай го какво иска Куин от момчето. 225 00:23:42,650 --> 00:23:45,070 Какво иска той? Защо е взел момчето при себе си 226 00:23:46,550 --> 00:23:47,550 Няма да ви кажа нищо. 272 00:23:49,906 --> 00:23:51,782 Той няма да ни помогне. 275 00:24:13,642 --> 00:24:17,647 Там, където израснах., имаше едно малко момче. 276 00:24:18,408 --> 00:24:20,754 Живееше надолу по улицата. Казваше се Джими. 277 00:24:20,759 --> 00:24:22,804 Джими беше изтърсак. 278 00:24:23,409 --> 00:24:27,614 Винаги се заяждаха с Джими. за това, че бе толкова малък. 279 00:24:28,349 --> 00:24:30,768 Баща му... баща му беше пияница. 280 00:24:30,773 --> 00:24:33,515 Не мисля, че някога съм го виждал трезвен. 281 00:24:40,861 --> 00:24:45,066 Една Коледа, Джими получи прасенце като подарък. 282 00:24:46,309 --> 00:24:48,887 Следваше го навсякъде като малко кученце. 283 00:24:50,710 --> 00:24:53,098 Дори го чаках след училище. 284 00:24:53,103 --> 00:24:57,308 И тогава, една Коледа, баща му каза 285 00:24:57,804 --> 00:25:02,009 да убие прасенцето за да го изядат за църковната вечеря. 288 00:25:08,293 --> 00:25:11,508 Ако не го направи, неговият брат ще получи голям бой. 289 00:25:11,513 --> 00:25:15,718 Значи, той взима прасенцето, връзва го до едно дърво в задния двор. 290 00:25:17,015 --> 00:25:19,016 Иска да го направи бързо и безболезнено. 292 00:25:24,091 --> 00:25:28,696 Работата е там, че Джими не иска да нарани прасенцето, 293 00:25:28,701 --> 00:25:31,241 Тогава аз трябваше да свърша това. 294 00:25:31,246 --> 00:25:32,964 Намушках го в корема., 295 00:25:32,969 --> 00:25:35,680 в гърба, в краката, докато не му изтече кръвта. 296 00:25:35,685 --> 00:25:38,727 И това прасенце пищеше цяла нощ. 297 00:25:38,732 --> 00:25:41,512 Всички съседи го чуха. 298 00:25:41,517 --> 00:25:43,733 Никой вече не посмя да се ебава с Джими. 249 00:25:45,100 --> 00:25:49,550 Кажи ни какво иска той . 250 00:25:54,050 --> 00:25:55,550 Не знам. 251 00:25:56,050 --> 00:26:00,850 Но смята, че може да използва детето , за да получите това, което иска. 300 00:26:03,509 --> 00:26:05,467 Използва Лоран, за да се добере до мен. 301 00:26:07,426 --> 00:26:09,684 Не можем да влезем през входната врата. 302 00:26:09,689 --> 00:26:11,734 Трябва да има друг вход. 254 00:26:13,060 --> 00:26:15,770 Кажи ни как да стигнем до Даймънд 255 00:26:16,470 --> 00:26:17,890 Невъзможно 303 00:26:19,760 --> 00:26:22,105 Мисля, че ще искаш да си тръгнеш. 304 00:26:22,110 --> 00:26:24,626 Освен ако не искаш да чуеш това прасе да крещи. 305 00:26:26,040 --> 00:26:27,637 Ще остана. 260 00:26:42,850 --> 00:26:44,430 Има път 261 00:26:45,520 --> 00:26:47,220 Но много опасно 262 00:26:47,430 --> 00:26:49,180 Мога да ти покажа пътя 310 00:26:49,385 --> 00:26:50,473 Той знае как да влезе. 311 00:26:50,478 --> 00:26:53,302 Опасно е., но може да ни нарисува карта. 312 00:26:53,307 --> 00:26:56,658 Не ни трябва карта. Ще го вземем с нас. 314 00:27:10,084 --> 00:27:12,516 Малкото момче в историята, беше ти, нали? 315 00:27:12,521 --> 00:27:14,550 Не, измислих си всичко това. 316 00:27:18,571 --> 00:27:20,437 Добре, знаем ли какво правим? 317 00:27:20,442 --> 00:27:22,961 Да. Изабел и аз ще го направим. Отиди до Понт де ла Турнел. 318 00:27:22,966 --> 00:27:24,920 Има един мъж на име Азлан от гилдията. 319 00:27:24,925 --> 00:27:26,661 ще ни чака с лодка. 320 00:27:26,666 --> 00:27:28,489 Готови сме. 321 00:27:28,494 --> 00:27:30,143 Куин ще те очаква. 322 00:27:30,148 --> 00:27:31,770 Вярваш ли му? 323 00:27:31,775 --> 00:27:34,625 Да. Да, стига да е вързан. 324 00:27:34,630 --> 00:27:36,171 Може ли да кажа нещо? 277 00:27:37,350 --> 00:27:41,270 Заплаха за един от нас Означава, че всички сме били изложени на това 278 00:27:41,270 --> 00:27:44,640 Така че ние водим тази битка Сякаш сме единствените 279 00:27:44,640 --> 00:27:47,220 Работим в отбрана Като "съюз на надеждата". 326 00:27:47,426 --> 00:27:50,981 Влизаме като един ,излизаме като един. 327 00:27:51,908 --> 00:27:53,979 Влизаме като един ,излизаме като 328 00:27:53,984 --> 00:27:55,416 един! 329 00:27:55,421 --> 00:27:57,440 Добре, да тръгваме. 334 00:28:22,025 --> 00:28:24,280 Има нещо, което исках да ти кажа. 335 00:28:27,292 --> 00:28:29,346 Защо не ми кажеш на реката? 337 00:28:37,450 --> 00:28:39,186 Мърдай. 338 00:28:39,191 --> 00:28:40,731 Хайде. 288 00:29:06,680 --> 00:29:09,600 -Изпитвала ли си някога чувства Не съм бил привлечена романтично от никого, 289 00:29:11,180 --> 00:29:11,850 откакто се заклех да не се оженя 290 00:29:14,180 --> 00:29:16,180 Защо не се върнете там с, Дарил 291 00:29:20,180 --> 00:29:21,680 Това, което видях, имам безпокойство 292 00:29:22,720 --> 00:29:24,060 за него и за Лоран 293 00:29:28,180 --> 00:29:29,520 Ти харесваш ли, Амел? 294 00:29:34,220 --> 00:29:35,720 Приех това, сега 295 00:29:38,600 --> 00:29:42,390 Чуството е хубаво, но и объркващо 296 00:29:43,310 --> 00:29:45,220 Първите целувки често са такива 297 00:29:49,470 --> 00:29:51,720 Мислех, че ще остана в Париж. 298 00:29:53,520 --> 00:29:54,180 Със Амел ли? 299 00:29:56,810 --> 00:30:01,180 Вижте какво правят с общността, която създават 300 00:30:01,350 --> 00:30:03,310 Може би мога да бъда част от това 301 00:30:07,020 --> 00:30:07,930 Беше ли разочарована от мен 302 00:30:08,100 --> 00:30:08,850 Не 303 00:30:12,220 --> 00:30:16,850 Имах за какво да живея, преди да дам обетите си но не мога да живея в такъв свят 304 00:30:23,640 --> 00:30:25,180 "Истината е надежда" 305 00:30:25,810 --> 00:30:27,350 "Истината е надежда" 306 00:30:28,850 --> 00:30:30,180 казвам се Азлан 307 00:30:32,310 --> 00:30:33,560 Къде е момчето 346 00:31:16,330 --> 00:31:18,414 Сервира се малко по- студено. 347 00:31:18,419 --> 00:31:19,955 Но е хубаво. 348 00:31:19,960 --> 00:31:21,570 Дъбово. 349 00:31:25,818 --> 00:31:28,076 Затова ли ме доведе тук? 350 00:31:28,081 --> 00:31:29,991 Да покажеш колекцията си от уиски? 352 00:31:33,565 --> 00:31:36,611 Доведох те тук, за да преговаряме за американеца. 353 00:31:38,700 --> 00:31:40,763 Значи е при теб? 354 00:31:41,921 --> 00:31:43,570 Колко даваш за това? 355 00:31:43,575 --> 00:31:45,115 Скривалище с оръжия. 356 00:31:47,927 --> 00:31:50,054 20 торби царевица? 357 00:31:50,059 --> 00:31:52,535 Можем да хвърлим в територията на Калвадос. 358 00:31:52,540 --> 00:31:54,124 Много по-добре. 359 00:31:59,068 --> 00:32:01,544 Имаш ли картината на Моне. 360 00:32:01,549 --> 00:32:04,099 и картината на "Японски Мост". 361 00:32:04,104 --> 00:32:05,688 Искам това. 362 00:32:08,817 --> 00:32:11,411 Куин е познавач. 363 00:32:11,416 --> 00:32:13,681 Колекционирам всякакви неща. 364 00:32:13,686 --> 00:32:15,758 Тогава може да ги вземеш. 365 00:32:16,956 --> 00:32:20,503 Импресионизмът е изродено изкуство. 366 00:32:23,615 --> 00:32:25,860 Ами момчето? 367 00:32:25,865 --> 00:32:28,819 Не е при мен. Но ще продължа да го търся. 368 00:32:28,824 --> 00:32:31,696 Междувременно, ти и аз правим тази размяна., 369 00:32:32,201 --> 00:32:34,403 и ние ще поемем от там. 370 00:32:34,408 --> 00:32:36,445 Наслади се на питието си. 329 00:32:41,930 --> 00:32:43,680 Мислите ли, че той ще достави стоките 330 00:32:44,100 --> 00:32:45,890 Куин знае какво планира 331 00:32:47,020 --> 00:32:48,390 Но това не решава другия ни проблем 332 00:32:50,640 --> 00:32:52,350 Не можем да оставим това момчето да напусне Париж 372 00:33:08,398 --> 00:33:10,805 Можеше да получиш много повече 373 00:33:10,810 --> 00:33:13,677 от някакви тъпи картини. 374 00:33:13,682 --> 00:33:15,763 Какво знаеш за това? 375 00:33:16,668 --> 00:33:19,230 Затова ли ще задържиш детето. 376 00:33:19,235 --> 00:33:21,247 Да си върнеш Изабел. 377 00:33:22,600 --> 00:33:25,119 Казах ти само за неговата Айфеловата кула 378 00:33:25,124 --> 00:33:27,661 за да получим наградата. 379 00:33:27,666 --> 00:33:30,742 Не го заключвай сам в някаква шибана стая. 380 00:33:31,247 --> 00:33:32,592 Няма да е сам. 382 00:33:34,816 --> 00:33:37,901 Ще бъдеш с него. Вземи това. 383 00:33:37,906 --> 00:33:39,460 Пази го. 384 00:33:42,002 --> 00:33:43,565 Къде? 385 00:33:44,870 --> 00:33:47,128 Това? Хайде. 387 00:33:56,795 --> 00:33:58,879 Хайде. 388 00:33:58,884 --> 00:34:00,737 Какво е това? 389 00:34:00,742 --> 00:34:02,609 Ле Афамe. 390 00:34:02,614 --> 00:34:03,971 Направо страхотно. 391 00:34:03,976 --> 00:34:06,282 Качвай се. Хайде. 392 00:34:06,287 --> 00:34:08,110 Трябва да го наглеждам 393 00:34:08,115 --> 00:34:10,178 докато ти намериш американеца, а? 394 00:34:10,983 --> 00:34:13,328 Няма да ми се наложи да го търся. 395 00:34:13,333 --> 00:34:14,904 Той идва при мен. 397 00:34:26,825 --> 00:34:28,117 Ставай. 399 00:34:29,254 --> 00:34:30,807 Хайде. 400 00:34:32,574 --> 00:34:33,671 Накъде? 401 00:34:33,676 --> 00:34:35,274 Натам. 411 00:35:29,322 --> 00:35:31,972 По-бързо. Мърдай! 418 00:35:55,801 --> 00:35:57,350 Дявол да го вземе. 422 00:36:12,252 --> 00:36:14,249 По дяволите, ти си идиот. 423 00:36:14,254 --> 00:36:16,765 Да го начукам на майка ти! 424 00:36:18,388 --> 00:36:20,603 Ще ни хванат. Трябва да ми помогнеш. 425 00:36:20,608 --> 00:36:22,096 Накъде да вървим? - Натам. 426 00:36:22,101 --> 00:36:24,098 Има два входа.Трябва по лявия. 427 00:36:24,103 --> 00:36:25,926 В края на краищата има само една врата. 428 00:36:25,931 --> 00:36:27,710 - Врата? - Да, врата. Врата. 429 00:36:27,715 --> 00:36:29,538 Да вървим. Помогни ми. 430 00:36:29,543 --> 00:36:32,963 - Бон апeтит. - Не! Не! Не! Не! 370 00:36:27,310 --> 00:36:29,010 Давай. Трябва да му помогнем. 371 00:36:47,560 --> 00:36:49,060 Трябва да го измъкнем оттам 443 00:37:44,836 --> 00:37:49,041 Не изглежда като преди... както е било, нали? 444 00:37:49,046 --> 00:37:51,260 Отново ще бъде красиво. 445 00:37:51,265 --> 00:37:52,850 Някой ден. 446 00:37:57,078 --> 00:38:00,033 Надявам се скоро да се прибереш. 447 00:38:00,038 --> 00:38:01,596 Не ме ли искаш тук? 448 00:38:05,173 --> 00:38:07,397 Искам те там, където си най-щастлив. 449 00:38:15,967 --> 00:38:17,820 Какво има? 450 00:38:17,825 --> 00:38:19,269 Ти си мила. 451 00:38:19,274 --> 00:38:21,864 Но не искаш хората да знаят това. 452 00:38:24,584 --> 00:38:26,755 Ти си добро хлапе. 453 00:38:26,760 --> 00:38:28,849 Но се обзалагам, че всички го знаят. 455 00:38:31,117 --> 00:38:32,688 Дарил! 456 00:38:33,593 --> 00:38:34,824 Къде е Изабел? 457 00:38:34,829 --> 00:38:36,478 Ще те заведа при нея веднага. 458 00:38:36,483 --> 00:38:38,567 Тогава трябва да върна това на Ана. 461 00:38:51,219 --> 00:38:52,773 Просто върви. 463 00:39:00,272 --> 00:39:01,513 Върви. 464 00:39:04,885 --> 00:39:06,156 Да вървим. 466 00:39:20,092 --> 00:39:21,602 Къде са? 467 00:39:24,600 --> 00:39:26,607 Това е отвличане на вниманието. 468 00:39:34,367 --> 00:39:36,407 Лоран! 469 00:39:36,412 --> 00:39:37,927 Чакай тук. 479 00:40:36,629 --> 00:40:38,278 Хайде. 481 00:40:49,990 --> 00:40:51,561 Да вървим. 397 00:41:30,060 --> 00:41:32,350 Ганет постави охрана в границите на града 398 00:41:32,350 --> 00:41:34,560 Скоро няма изход 400 00:41:43,470 --> 00:41:44,000 Ето ги 485 00:41:44,379 --> 00:41:45,977 Изабел! 486 00:42:07,154 --> 00:42:08,695 Благодаря. 487 00:42:11,550 --> 00:42:13,774 Това е превозът ти. Предполагам че трябва да тръгваш. 488 00:42:16,250 --> 00:42:18,831 Партизаните превземат града. 489 00:42:18,836 --> 00:42:20,907 Трябва ми някой с влияние. 490 00:42:20,912 --> 00:42:23,436 Човек, който може да ги пусне да минат. 491 00:42:24,041 --> 00:42:26,113 За какво говориш? 492 00:42:27,018 --> 00:42:28,666 Той знае как да го направи. 493 00:42:28,671 --> 00:42:30,625 Той... Той ще го направи за мен. 494 00:42:30,630 --> 00:42:32,462 Той ще го направи за мен, ако остана. 495 00:42:34,355 --> 00:42:36,222 Добре, ще дойда с теб. 496 00:42:36,227 --> 00:42:37,814 Не става въпрос за теб... 497 00:42:37,819 --> 00:42:38,838 Аз ще се погрижа за Куин. 498 00:42:38,843 --> 00:42:40,387 Не за мен. Става въпрос за Лоран. 499 00:42:40,392 --> 00:42:41,997 Тогава се качвай на шибаната лодка! 500 00:42:42,002 --> 00:42:44,226 Тогава никой от нас няма да се измъкне. 501 00:42:50,906 --> 00:42:53,761 Слушай, знам, че това не е твоята битка. 502 00:42:53,766 --> 00:42:57,771 Знам, че трябва да си вече на път за вкъщи. 503 00:42:58,466 --> 00:43:01,126 Но няма друг, който да може да го отведе от тук. 504 00:43:03,515 --> 00:43:05,065 Моля те. 505 00:43:06,170 --> 00:43:08,181 Не можеш да останеш тук с него. 506 00:43:09,086 --> 00:43:11,113 Ще намеря изход. 507 00:43:11,118 --> 00:43:13,381 Щом се уверя, че сте в безопасност, ще го направя. 508 00:43:18,225 --> 00:43:20,040 Е, предполагам, че това е всичко. 509 00:43:24,101 --> 00:43:25,663 Надявам се. 510 00:43:26,668 --> 00:43:28,749 Надявам се да се прибереш благополучно. 511 00:43:32,848 --> 00:43:34,855 Кога ще те видя отново? 430 00:43:43,100 --> 00:43:45,020 Лорнан, чуй ме 431 00:43:46,560 --> 00:43:49,890 Обещавам, обещавам ти 432 00:43:49,890 --> 00:43:52,180 Ще направя всичко по силите си, за да дойда при теб 433 00:43:52,220 --> 00:43:53,850 Ами ако не можеш да дойдеш 434 00:43:53,850 --> 00:43:55,600 Трябва да ми се довериш 435 00:43:55,600 --> 00:43:57,060 Дарил ще те закара 436 00:43:58,270 --> 00:43:59,810 Трябва да остана тук 437 00:43:59,930 --> 00:44:01,310 Ела с нас 438 00:44:01,430 --> 00:44:03,600 С Дарил ще бъдеш в безопасност 514 00:44:18,459 --> 00:44:21,588 Хайде. 542 00:47:29,892 --> 00:48:15,800 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov