1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,181 --> 00:00:09,183 Toi aussi, tu mérites une fin heureuse. 2 00:04:06,289 --> 00:04:08,902 19 mois en mer. 3 00:04:08,944 --> 00:04:12,556 J'espère garder une longueur d'avance 4 00:04:14,732 --> 00:04:17,693 Aucun endroit n'est sûr. 5 00:04:17,735 --> 00:04:19,956 Le prochain arrêt sera Marseille. 6 00:04:19,998 --> 00:04:22,784 Peut-être que le sud de la France est bien. 7 00:04:25,177 --> 00:04:27,919 Il y a forcément un endroit sûr quelque part. 8 00:04:40,411 --> 00:04:43,631 Sue a eu un infarctus. 9 00:04:43,674 --> 00:04:46,182 Elle nous a quitté. 10 00:04:46,416 --> 00:04:47,989 J'ai dû... 11 00:04:48,084 --> 00:04:49,680 m'en occuper. 12 00:04:51,813 --> 00:04:54,685 Notre dixième anniversaire aurait été en juin. 13 00:04:57,403 --> 00:04:59,143 Elle n'arrête pas de pleurer. 14 00:05:01,346 --> 00:05:03,135 Elle veut que sa mère revienne. 15 00:05:04,695 --> 00:05:08,090 Elle veut la paix, comme avant. 16 00:05:10,325 --> 00:05:12,283 Elle veut rentrer chez elle. 17 00:05:40,775 --> 00:05:43,038 Je m'appelle Daryl Dixon. 18 00:05:44,082 --> 00:05:46,650 Je viens d'un endroit appelé le Commonwealth. 19 00:05:49,087 --> 00:05:50,828 C'est aux États-Unis. 20 00:05:56,914 --> 00:05:59,627 Je suis allé chercher quelque chose 21 00:05:59,701 --> 00:06:01,820 et n'ai trouvé que des ennuis. 22 00:06:03,388 --> 00:06:05,605 Si je ne reviens pas... 23 00:06:06,322 --> 00:06:08,765 Je veux qu'ils sachent que j'ai essayé. 24 00:06:11,196 --> 00:06:13,051 Et que je continue. 25 00:12:31,707 --> 00:12:33,317 "Dieu vous aime". 26 00:14:06,400 --> 00:14:09,502 Désolé, je ne comprends pas. 27 00:14:10,388 --> 00:14:12,810 Tu es un Américain. 28 00:14:12,962 --> 00:14:15,816 Je parle bien anglais. 29 00:14:16,203 --> 00:14:18,901 Quoi de neuf, le nouveau ? 30 00:14:22,122 --> 00:14:25,219 Mon grand-père, 31 00:14:25,886 --> 00:14:28,315 il s'est blessé à la cheville. 32 00:14:30,608 --> 00:14:34,005 Il parle à peine anglais, lui. 33 00:14:34,167 --> 00:14:35,161 Bonjour. 34 00:14:39,052 --> 00:14:41,408 Tu as des médicaments ? 35 00:14:42,227 --> 00:14:45,599 On échange contre une pomme ou, 36 00:14:45,801 --> 00:14:47,499 un lapin, peut-être. 37 00:14:47,652 --> 00:14:49,323 Très bon, le lapin. 38 00:14:59,794 --> 00:15:01,509 La nourriture, ici. 39 00:15:07,414 --> 00:15:10,258 Alors, où tu vas ? 40 00:15:10,414 --> 00:15:12,821 Là d'où je viens. 41 00:15:12,999 --> 00:15:15,479 - De l’autre côté de l’océan ? - Oui. 42 00:15:23,096 --> 00:15:25,216 Je m'appelle Maribelle. 43 00:15:25,503 --> 00:15:27,622 Lui, Guillaume. 44 00:15:27,883 --> 00:15:30,451 Peut-être on peut y aller ensemble ? 45 00:15:31,756 --> 00:15:34,806 Trouver un endroit sûr, peut-être ? 46 00:15:35,077 --> 00:15:37,213 Tu peux nous aider. 47 00:15:37,458 --> 00:15:39,910 On peut t'aider à trouver un chemin. 48 00:15:45,509 --> 00:15:47,861 Il parle tout le temps de la seconde guerre mondiale. 49 00:15:48,099 --> 00:15:52,079 La résistance, les soldats américains, ont combattu ensemble. 50 00:15:52,286 --> 00:15:55,650 Ton pays, mon pays, comme des amis. 51 00:15:59,799 --> 00:16:01,353 T'es pas un ami. 52 00:16:01,704 --> 00:16:04,134 Il y a plus de pays non plus. 53 00:16:33,729 --> 00:16:35,283 Il a dit : "Assieds-toi". 54 00:17:33,794 --> 00:17:35,619 Économise la poudre. 55 00:17:45,934 --> 00:17:48,328 Tu peux me passer ma trousse de soins ? 56 00:19:00,574 --> 00:19:03,446 Toi aussi, tu mérites une fin heureuse. 57 00:19:04,882 --> 00:19:08,327 Je les trouverai, je les ramènerai. 58 00:19:09,288 --> 00:19:12,769 C'est pas comme si on allait plus jamais se revoir. 59 00:20:24,788 --> 00:20:26,312 Vous vous sentez mieux ? 60 00:20:28,285 --> 00:20:30,494 Je m'appelle Isabelle. 61 00:20:31,202 --> 00:20:33,895 Il ne faut pas avoir peur. Vous êtes un invité. 62 00:20:35,103 --> 00:20:37,307 Vous attachez toujours vos invités ? 63 00:20:37,414 --> 00:20:39,611 C'était pour votre sécurité. 64 00:20:40,108 --> 00:20:42,057 Vous m'avez massacré le bras. 65 00:20:42,137 --> 00:20:44,583 Au moins vous l'avez toujours. 66 00:20:45,493 --> 00:20:47,595 Vous avez été blessé par un brûlant. 67 00:20:47,736 --> 00:20:51,113 La cautérisation est le meilleur moyen d'empêcher la propagation. 68 00:20:51,890 --> 00:20:53,688 Un "brû" quoi ? 69 00:20:53,869 --> 00:20:55,129 Un brûlant. 70 00:20:55,853 --> 00:20:57,726 "A burner." 71 00:20:58,257 --> 00:20:59,736 Les morts au supermarché ? 72 00:21:01,390 --> 00:21:04,297 On les appelle les affamés. "The hungry ones." 73 00:21:04,915 --> 00:21:07,329 Le brûlant n'en est qu'un type. 74 00:21:08,036 --> 00:21:09,299 Très bien. 75 00:21:09,625 --> 00:21:10,972 Puis-je ? 76 00:21:11,357 --> 00:21:12,592 Oui. 77 00:21:16,536 --> 00:21:20,019 C'est quoi cet endroit ? Un couvent ou un truc du genre ? 78 00:21:20,061 --> 00:21:22,717 On est une petite communauté de religieuses. 79 00:21:22,913 --> 00:21:25,936 Très petite maintenant, après 12 ans. 80 00:21:28,420 --> 00:21:32,233 On survit, on cultive, on jardine, fait les poubelles. 81 00:21:33,610 --> 00:21:35,295 Vous venez des États-Unis ? 82 00:21:35,503 --> 00:21:37,983 Un lieu appelé Commonwealth, c'est ça ? 83 00:21:39,110 --> 00:21:41,300 J'ai trouvé votre magnétophone. 84 00:21:44,251 --> 00:21:46,437 Comment êtes-vous arrivé en France ? 85 00:21:47,191 --> 00:21:49,688 Un tas de mauvaises décisions. 86 00:21:53,007 --> 00:21:55,522 La cautérisation tient bon. 87 00:21:56,514 --> 00:21:59,561 Mieux vaut nettoyer, éviter l’infection. 88 00:21:59,927 --> 00:22:01,843 Je reviens avec les pansements, 89 00:22:01,885 --> 00:22:03,349 M. Dixon. 90 00:22:05,802 --> 00:22:07,167 Daryl. 91 00:22:09,990 --> 00:22:11,928 Vous pouvez m'appeler Daryl. 92 00:24:04,312 --> 00:24:06,140 Puis-je voir votre tête ? 93 00:24:09,288 --> 00:24:11,364 C'est du miel et de l'ail. 94 00:24:11,488 --> 00:24:13,628 Pour lutter contre les infections. 95 00:24:16,492 --> 00:24:19,153 Je vois que vous gardez vos options ouvertes. 96 00:24:24,315 --> 00:24:26,105 Au fil des ans, notre abbaye a intégré 97 00:24:26,148 --> 00:24:28,381 un groupe appelé l'Union de l'Espoir. 98 00:24:28,461 --> 00:24:30,015 "Union of hope." 99 00:24:31,470 --> 00:24:34,692 Ouvert à tous messages de foi et de persévérance. 100 00:24:34,890 --> 00:24:37,825 Nous pensons que l’humanité subit une épreuve 101 00:24:37,867 --> 00:24:40,348 dont nous serons bientôt délivrés. 102 00:24:44,004 --> 00:24:45,484 Regardez en haut. 103 00:24:47,529 --> 00:24:50,606 Je n'ai jamais accordé beaucoup d'importance... 104 00:24:51,399 --> 00:24:53,032 Dieu ? 105 00:24:54,040 --> 00:24:56,061 Eh bien, il a mis de l'espoir en vous. 106 00:24:56,300 --> 00:24:58,279 Penchez-vous en avant. 107 00:25:04,807 --> 00:25:06,592 Ces cicatrices sur votre dos ? 108 00:25:10,117 --> 00:25:12,598 Mon père était un fumeur. 109 00:25:14,000 --> 00:25:15,607 Vous avez des frères et sœurs ? 110 00:25:16,661 --> 00:25:19,084 J'en avais. Un frère. 111 00:25:19,601 --> 00:25:21,476 J'avais une sœur. 112 00:25:24,610 --> 00:25:26,307 Penchez-vous en arrière. 113 00:25:34,895 --> 00:25:37,002 On dirait que vous en avez aussi. 114 00:25:42,697 --> 00:25:46,919 Le curé disait que nos cicatrices montrent que nous avons souffert, 115 00:25:47,062 --> 00:25:48,619 mais surtout, 116 00:25:48,792 --> 00:25:51,550 que nous avons guéri de nos souffrances. 117 00:25:54,300 --> 00:25:56,374 Vous devriez prendre l'air. 118 00:25:57,701 --> 00:25:59,383 J'attends dehors. 119 00:26:04,849 --> 00:26:07,902 Les sœurs vivent de l'autre côté de la cour. 120 00:26:08,175 --> 00:26:10,115 Aucun homme n'est autorisé. 121 00:26:10,295 --> 00:26:12,302 Et le petit garçon que j'ai vu ? 122 00:26:12,515 --> 00:26:15,219 Laurent a grandi ici. Avec nous. 123 00:26:15,385 --> 00:26:16,618 Il était orphelin. 124 00:26:22,929 --> 00:26:24,705 Elles ont peur de vous. 125 00:26:24,844 --> 00:26:26,585 Je serai bientôt parti. 126 00:26:32,973 --> 00:26:35,880 Les églises médiévales avaient souvent des salles d'armes. 127 00:26:35,933 --> 00:26:37,545 On en avait besoin à l'époque. 128 00:26:37,600 --> 00:26:38,946 Logique. 129 00:26:39,114 --> 00:26:41,122 On s'est entraînées à les utiliser, 130 00:26:41,164 --> 00:26:42,616 au cas où. 131 00:26:43,893 --> 00:26:45,910 Des bonnes sœurs tueuses ? 132 00:26:46,113 --> 00:26:48,781 On peut se défendre si on en a besoin. 133 00:26:51,348 --> 00:26:53,613 Père Jean était collectionneur. 134 00:26:53,877 --> 00:26:56,509 Son grand-père a combattu dans le Maquis. 135 00:26:57,441 --> 00:27:00,444 - Il en manque un. - C'est celui que j'ai utilisé. 136 00:27:03,447 --> 00:27:04,971 C'est le bureau du Père Jean. 137 00:27:08,579 --> 00:27:10,174 Vous savez utiliser cette radio ? 138 00:27:10,217 --> 00:27:12,687 Ça fait longtemps que je n'ai pas réussi à joindre quelqu'un. 139 00:27:12,886 --> 00:27:14,542 Je peux essayer ? 140 00:27:14,704 --> 00:27:16,983 Bien sûr, quand vous irez mieux. 141 00:27:23,990 --> 00:27:26,515 Le dernier était espagnol. 142 00:27:26,557 --> 00:27:28,213 Il y a quelques mois. 143 00:27:28,255 --> 00:27:30,748 Il parlait un peu anglais. Je peux essayer de le joindre. 144 00:27:30,791 --> 00:27:32,260 Votre anglais est bon. 145 00:27:32,302 --> 00:27:34,542 Mes parents travaillaient pour Médecins Sans Frontières. 146 00:27:34,589 --> 00:27:36,260 Ils ont voyagé partout. 147 00:27:36,322 --> 00:27:38,498 Bosnie, Tchétchénie, Rwanda. 148 00:27:40,594 --> 00:27:43,511 Ma sœur et moi avons terminé nos études à Paris. 149 00:27:43,626 --> 00:27:45,693 Comment êtes-vous arrivée ici ? 150 00:27:45,979 --> 00:27:48,179 Un tas de bonnes décisions. 151 00:27:49,482 --> 00:27:52,759 L'abbaye était déjà en cours de modernisation à mon arrivée. 152 00:27:52,801 --> 00:27:54,603 On espérait convertir le terrain 153 00:27:54,649 --> 00:27:56,894 en exploitation agricole pour nous soutenir, 154 00:27:57,003 --> 00:27:59,002 financer notre mission. 155 00:27:59,121 --> 00:28:00,679 Ça nous a permis de tenir le coup. 156 00:28:04,911 --> 00:28:07,207 Asseyez-vous, je reviens. 157 00:30:10,460 --> 00:30:12,114 Maintenant, essayez. 158 00:30:15,857 --> 00:30:18,991 Mon record c'est 3 minutes et 12 secondes. 159 00:30:22,777 --> 00:30:25,259 Je suis pas vraiment doué pour ces merdes-là. 160 00:30:25,301 --> 00:30:26,377 Non ? 161 00:30:26,601 --> 00:30:29,388 Je suis plutôt doué pour ces merdes-là. 162 00:30:29,610 --> 00:30:33,050 Problèmes de maths, sciences. Musique. Géographie. 163 00:30:33,417 --> 00:30:36,090 De plus, je connais tous les pays et capitales 164 00:30:36,137 --> 00:30:37,503 d'autrefois. 165 00:30:38,036 --> 00:30:40,142 Père Jean m'a tout appris. 166 00:30:40,859 --> 00:30:43,151 Excusez mes manières, Monsieur. Je suis Laurent. 167 00:30:43,194 --> 00:30:45,370 Heureux de faire votre connaissance. 168 00:30:48,368 --> 00:30:51,111 Selon vous, combien de personnes vivent 169 00:30:51,201 --> 00:30:53,741 dans ce qui était autrefois la France ? 170 00:30:54,635 --> 00:30:58,249 Partant de 67 millions d'habitants avant la chute, 171 00:30:58,414 --> 00:31:02,562 j'estime la population actuelle à moins de 200 000. 172 00:31:03,774 --> 00:31:05,929 J'allais dire bien moins. 173 00:31:06,038 --> 00:31:07,709 Beaucoup moins. 174 00:31:08,649 --> 00:31:12,774 Savez-vous combien de temps il faudrait pour repeupler autant de gens ? 175 00:31:12,867 --> 00:31:13,880 Non. 176 00:31:15,003 --> 00:31:16,640 Six générations. 177 00:31:17,787 --> 00:31:19,333 Peut-être sept. 178 00:31:21,967 --> 00:31:25,441 J'ai mal au ventre rien que d'y penser. 179 00:31:26,536 --> 00:31:28,561 Oui, les calculs craignent. 180 00:31:33,717 --> 00:31:36,070 Avez-vous des enfants, Monsieur ? 181 00:31:36,242 --> 00:31:37,803 Une femme ? 182 00:31:38,113 --> 00:31:39,537 Des parents ? 183 00:31:41,978 --> 00:31:42,937 Non. 184 00:31:43,031 --> 00:31:44,556 Non, rien de tel. 185 00:31:44,697 --> 00:31:46,538 Mais vous êtes nostalgique. 186 00:31:46,774 --> 00:31:48,212 Je le vois dans vos yeux. 187 00:31:48,254 --> 00:31:49,735 Tu es quoi, un psy ? 188 00:31:49,826 --> 00:31:52,646 Je ressens des choses. Dans mon estomac. 189 00:31:53,172 --> 00:31:55,000 Je ressens votre tristesse. 190 00:31:57,473 --> 00:31:59,752 Ne désespérez pas, Monsieur Daryl, 191 00:31:59,839 --> 00:32:01,920 vous méritez aussi une fin heureuse. 192 00:32:09,970 --> 00:32:12,913 C'est l'heure de la poésie. Le Père Jean attend. 193 00:32:17,196 --> 00:32:18,762 Maintenant, essayez. 194 00:32:28,859 --> 00:32:30,620 "Tout..." Ok. 195 00:32:30,747 --> 00:32:35,562 "Tout est parti... en forme de poire." 196 00:32:36,737 --> 00:32:38,392 Ça veut dire mauvais. 197 00:32:38,434 --> 00:32:40,046 "Pear-shaped"? 198 00:32:40,088 --> 00:32:42,177 Oui, en forme de poire. 199 00:35:18,159 --> 00:35:20,703 - Qu'est-ce que tu fous ? - C'est le Père Jean. 200 00:35:21,023 --> 00:35:23,303 On attend qu'il ressuscite. 201 00:35:32,584 --> 00:35:34,088 Laissez-moi vous expliquer. 202 00:35:41,112 --> 00:35:43,246 Il y a beaucoup de conneries de sorcières ici. 203 00:35:43,315 --> 00:35:45,884 Un prêtre mort dans un placard et un gosse flippant ? 204 00:35:45,935 --> 00:35:47,233 Non merci. 205 00:35:47,275 --> 00:35:48,758 C'est pas ce que vous pensez. 206 00:35:48,801 --> 00:35:50,933 Peu importe ce que je pense. Je m'en vais. 207 00:35:54,807 --> 00:35:57,068 Vous ne pouvez pas partir. Pas sans nous. 208 00:35:57,111 --> 00:35:58,286 On vous attendait. 209 00:36:01,376 --> 00:36:02,727 Vous êtes le messager. 210 00:36:02,892 --> 00:36:04,598 Le Messager ? 211 00:36:04,678 --> 00:36:06,338 Pour délivrer Laurent. 212 00:36:07,774 --> 00:36:09,471 Il a dessiné ça. 213 00:36:14,398 --> 00:36:16,127 Il devrait s'en tenir aux maths. 214 00:36:16,199 --> 00:36:19,021 Il y a trois semaines, avant votre arrivée. 215 00:36:19,408 --> 00:36:21,702 Il a dessiné un gars sur la plage. Et alors ? 216 00:36:21,744 --> 00:36:24,314 Je vous ai vu battre les Guerriers. vous pouvez le protéger. 217 00:36:24,357 --> 00:36:25,921 Je vois pas de quoi vous parlez. 218 00:36:25,964 --> 00:36:27,512 Notre chef est un moine bouddhiste. 219 00:36:27,555 --> 00:36:29,740 Il est venu en pèlerinage il y a quelques années. 220 00:36:29,794 --> 00:36:31,103 Il a vu en Laurent 221 00:36:31,145 --> 00:36:33,018 une réponse à une prophétie. 222 00:36:33,060 --> 00:36:34,541 L'Union a une base dans le nord, 223 00:36:34,583 --> 00:36:36,326 une communauté qui l'élèvera et nourrira 224 00:36:36,368 --> 00:36:38,154 pour devenir celui qu'il est né pour être. 225 00:36:38,196 --> 00:36:39,807 "Celui qu'il est né pour être." 226 00:36:39,849 --> 00:36:42,419 Il y a six mois, Lama Rinpoche a dit qu'il était temps. 227 00:36:42,461 --> 00:36:44,986 Le Père Jean devait l'escorter, mais... 228 00:36:45,028 --> 00:36:46,205 Vous l'avez vu. 229 00:36:46,247 --> 00:36:47,899 Oui, vous l'avez enfermé 230 00:36:47,942 --> 00:36:51,117 pensant que les prières et la poésie vont le soigner. 231 00:36:51,339 --> 00:36:54,953 Laurent est spécial. Je pense que vous le voyez. 232 00:36:54,995 --> 00:36:57,477 - Vraiment ? - Sa mère est morte en accouchant. 233 00:36:57,519 --> 00:36:59,044 Il n'aurait pas dû survivre. 234 00:36:59,086 --> 00:37:00,611 C'est un miracle qu'il soit en vie. 235 00:37:00,653 --> 00:37:02,221 Je peux prendre ça ? 236 00:37:02,263 --> 00:37:03,628 Il possède des aptitudes, 237 00:37:03,671 --> 00:37:06,541 des perceptions et une compassion hors du commun. 238 00:37:06,695 --> 00:37:08,358 Il voit à l'intérieur des gens. 239 00:37:08,420 --> 00:37:10,732 On avait un gosse comme ça en primaire. 240 00:37:10,792 --> 00:37:12,927 Il se faisait beaucoup malmener. 241 00:37:12,969 --> 00:37:14,185 Je prends ça aussi. 242 00:37:14,228 --> 00:37:16,749 Il doit apprendre, être guidé, ce qu'on ne peut faire. 243 00:37:16,792 --> 00:37:19,499 Il y sera en sécurité, formé, jusqu'à ce qu'il soit prêt. 244 00:37:20,498 --> 00:37:22,333 Prêt pour quoi ? 245 00:37:23,493 --> 00:37:25,620 Pour être le nouveau messie. 246 00:37:26,507 --> 00:37:29,072 Pour mener la renaissance de l'humanité. 247 00:37:34,034 --> 00:37:36,386 Vous comprenez ? C'est pour ça que vous êtes ici, 248 00:37:36,428 --> 00:37:38,126 que vous avez échoué sur le rivage, 249 00:37:38,168 --> 00:37:40,134 et que j'étais sur la route ce jour-là. 250 00:37:40,177 --> 00:37:41,877 C'est pourquoi vous avez été sauvé. 251 00:37:41,920 --> 00:37:43,131 Tout arrive pour une raison. 252 00:37:43,190 --> 00:37:45,872 Vous pouvez allumer ce truc ? 253 00:37:46,004 --> 00:37:48,354 Il s'est cassé il y a un mois. 254 00:37:48,523 --> 00:37:49,598 Quoi ? 255 00:37:49,818 --> 00:37:52,182 J'ai essayé de le remplacer. 256 00:37:53,793 --> 00:37:55,671 Vous vous foutez de moi. 257 00:37:59,240 --> 00:38:02,080 Il y a un port au nord peut être encore actif. 258 00:38:02,607 --> 00:38:04,026 Montrez-moi. 259 00:38:10,500 --> 00:38:13,714 Des rumeurs font état de navires qui vont et viennent. 260 00:38:14,070 --> 00:38:16,194 Mais ce sont que des rumeurs. 261 00:38:17,382 --> 00:38:19,342 C'est quoi cette route ici ? 262 00:38:19,384 --> 00:38:22,127 C'est le plan du Père Jean pour amener le garçon au nord. 263 00:38:22,169 --> 00:38:24,280 Ce sont des arrêts, des lieux avec des amis 264 00:38:24,323 --> 00:38:27,452 pouvant aider à communiquer par fréquences radio. 265 00:38:27,609 --> 00:38:30,051 La route vers le nord est semée d'embûches. 266 00:38:30,151 --> 00:38:32,058 Difficile de trouver son chemin, 267 00:38:32,491 --> 00:38:35,138 encore plus sans parler français. 268 00:41:05,596 --> 00:41:08,710 Ça va aller. En plus, le gamin se plaît ici. 269 00:41:09,070 --> 00:41:10,844 Il est en sécurité. Il a de la chance. 270 00:41:10,957 --> 00:41:12,377 Il est seul. 271 00:41:12,600 --> 00:41:15,252 Il a grandi sans amis, sans figure paternelle. 272 00:41:15,410 --> 00:41:18,346 Il a besoin de camarades, d'enseignants. 273 00:41:18,596 --> 00:41:21,014 Rester en vie est plus important. 274 00:41:21,174 --> 00:41:24,492 Il a un plus grand destin que la simple survie. 275 00:41:25,395 --> 00:41:28,052 Que pense-t-il de votre plan ? 276 00:41:32,054 --> 00:41:34,406 Ça signifie, "We shall meet again." 277 00:41:34,509 --> 00:41:36,436 Il n'est pas au courant. 278 00:41:36,795 --> 00:41:39,193 Il est jeune. C'est trop lui demander. 279 00:41:39,841 --> 00:41:41,674 J'ai déjà fait des plans. 280 00:41:41,716 --> 00:41:43,371 Je compte plus en faire. 281 00:41:43,445 --> 00:41:45,025 On sait que le monde est perdu. 282 00:41:45,067 --> 00:41:47,288 L'espoir faiblit peu à peu, puis d'un seul coup. 283 00:41:47,330 --> 00:41:50,545 Si on à tord, vous aurez au moins aidé un garçon à s'en sortir. 284 00:41:50,698 --> 00:41:52,729 Mais si on a raison... 285 00:41:52,771 --> 00:41:54,599 Pourquoi ne pas parier sur l'espoir ? 286 00:41:56,252 --> 00:41:58,103 C'est pas mon problème. 287 00:50:35,809 --> 00:50:38,222 S'il vous plaît, s'il vous plaît... 288 00:50:38,336 --> 00:50:39,730 Faites preuve de pitié. 289 00:51:58,978 --> 00:52:00,938 Vous n'êtes pas croyant. 290 00:52:01,335 --> 00:52:04,686 Peut-être que vous n'avez jamais eu de raison. 291 00:52:06,955 --> 00:52:09,736 Mais je sais une chose... 292 00:52:09,995 --> 00:52:13,434 Les raisons sont partout. 293 00:53:28,701 --> 00:53:31,002 Ils sont avec les anges maintenant. 294 00:53:34,254 --> 00:53:36,780 On est perdus, Isa ? 295 00:53:37,096 --> 00:53:39,216 On n'est jamais perdu, mon cœur. 296 00:54:17,428 --> 00:54:20,355 Vous m'avez demandé comment je suis arrivé ici. 297 00:54:23,202 --> 00:54:24,901 Je suis parti de chez moi, 298 00:54:25,206 --> 00:54:27,465 à la recherche de quelque chose. 299 00:54:27,905 --> 00:54:29,876 Il devait bien y avoir quelque chose 300 00:54:29,919 --> 00:54:31,672 qui en valait la peine. 301 00:54:32,700 --> 00:54:34,839 Et j'ai croisé les mauvaises personnes. 302 00:54:34,882 --> 00:54:36,908 Ils m'ont mis sur un bateau. 303 00:54:38,362 --> 00:54:40,296 Ça ne s'est pas bien passé. 304 00:54:42,710 --> 00:54:44,710 Et j'ai échoué ici, 305 00:54:45,203 --> 00:54:46,987 et j'ai croisé une bonne sœur. 306 00:54:52,114 --> 00:54:54,553 Vous pouvez m'y emmener ? 307 00:54:54,595 --> 00:54:56,467 L'endroit avec le port ? 308 00:54:58,852 --> 00:54:59,967 Oui. 309 00:55:04,562 --> 00:55:06,335 Très bien. 310 00:55:07,216 --> 00:55:10,191 Je vous emmènerai où vous devez aller. 311 00:56:03,605 --> 00:56:07,499 LE HAVRE, NORD DE LA FRANCE 312 00:56:07,786 --> 00:56:11,712 On était dans le golfe de Cadix quand les prisonniers se sont enfuis. 313 00:56:12,252 --> 00:56:14,719 C'était hors de notre contrôle. 314 00:56:21,029 --> 00:56:23,599 Qui a le contrôle si ce n'est vous ? 315 00:56:23,803 --> 00:56:27,993 Madame Genet, un capitaine ne peut être qu'à la hauteur de son équipage. 316 00:56:35,815 --> 00:56:38,392 Mon père a pêché dans ces eaux. 317 00:56:39,178 --> 00:56:40,993 Un petit ligneur. 318 00:56:41,527 --> 00:56:43,814 Il sortait plusieurs jours d'affilée, 319 00:56:43,881 --> 00:56:45,905 et quelles que soient les difficultés, 320 00:56:45,972 --> 00:56:47,712 il savait une chose... 321 00:56:48,607 --> 00:56:52,195 L'équipage ne peut être qu'à la hauteur de son capitaine. 322 00:57:30,358 --> 00:57:33,127 Trois ans pour remettre ce bateau en état. 323 00:57:33,240 --> 00:57:35,080 Et maintenant... 324 00:57:35,900 --> 00:57:38,220 Tout ça à cause de quoi ? 325 00:57:39,238 --> 00:57:41,109 Un seul Américain ? 326 00:57:43,111 --> 00:57:45,908 On a réussi à arrêter la mutinerie. 327 00:57:45,988 --> 00:57:47,068 Ah oui ? 328 00:57:47,683 --> 00:57:49,216 Félicitations. 329 00:57:49,366 --> 00:57:50,633 Et l'homme ? 330 00:57:52,512 --> 00:57:54,080 Par-dessus bord, présumé mort. 331 00:57:54,791 --> 00:57:56,185 Présumé ? 332 00:57:57,169 --> 00:57:58,605 Par qui ? Toi ? 333 00:58:02,914 --> 00:58:04,393 Qui était-il ? 334 00:58:05,873 --> 00:58:07,833 Il s'appelait... 335 00:58:52,404 --> 00:58:54,791 Seigneur, je suis sûr que vous avez vos raisons 336 00:58:54,971 --> 00:58:57,421 pour renverser le monde... 337 00:58:58,321 --> 00:59:00,221 Mais si cela ne vous suffit pas... 338 00:59:00,545 --> 00:59:02,255 Je ne vois pas ce qui l'est. 339 00:59:04,334 --> 00:59:07,181 Vous entendez ? C'est Paris qui pleure. 340 00:59:07,272 --> 00:59:08,771 J'ai de la peine pour eux, 341 00:59:08,831 --> 00:59:11,188 de ne pas avoir connu le monde d'avant. 342 00:59:11,365 --> 00:59:13,091 On ne regrette pas ce qu'on n'a jamais eu. 343 00:59:13,165 --> 00:59:15,614 C'est étrange de te revoir après tant d'années. 344 00:59:16,378 --> 00:59:18,674 Quelqu'un peut m'aider à rentrer ? 345 00:59:19,123 --> 00:59:21,110 Je suis dans le Maine, près de la côte. 346 00:59:21,297 --> 00:59:22,917 Je te raconterai quand je te verrai. 347 00:59:23,023 --> 00:59:24,799 On y sera dans une semaine. 348 00:59:34,952 --> 00:59:36,649 Il a le droit de savoir qui il est. 349 00:59:40,863 --> 00:59:42,237 Aujourd'hui, tu meurs ! 350 00:59:46,427 --> 00:59:47,831 Je ne mourrai pas ici. 351 00:59:51,929 --> 00:59:56,416 - Traduit et synchro par Fervex - - MY-SUBS.com -