1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:07,181 --> 00:00:09,183
Toi aussi,
tu mérites une fin heureuse.
2
00:04:06,289 --> 00:04:08,902
19 mois en mer.
3
00:04:08,944 --> 00:04:12,556
J'espère garder
une longueur d'avance
4
00:04:14,732 --> 00:04:17,693
Aucun endroit n'est sûr.
5
00:04:17,735 --> 00:04:19,956
Le prochain arrêt sera Marseille.
6
00:04:19,998 --> 00:04:22,784
Peut-être que
le sud de la France est bien.
7
00:04:25,177 --> 00:04:27,919
Il y a forcément
un endroit sûr quelque part.
8
00:04:40,411 --> 00:04:43,631
Sue a eu un infarctus.
9
00:04:43,674 --> 00:04:46,182
Elle nous a quitté.
10
00:04:46,416 --> 00:04:47,989
J'ai dû...
11
00:04:48,084 --> 00:04:49,680
m'en occuper.
12
00:04:51,813 --> 00:04:54,685
Notre dixième anniversaire
aurait été en juin.
13
00:04:57,403 --> 00:04:59,143
Elle n'arrête pas de pleurer.
14
00:05:01,346 --> 00:05:03,135
Elle veut que sa mère revienne.
15
00:05:04,695 --> 00:05:08,090
Elle veut la paix, comme avant.
16
00:05:10,325 --> 00:05:12,283
Elle veut rentrer chez elle.
17
00:05:40,775 --> 00:05:43,038
Je m'appelle Daryl Dixon.
18
00:05:44,082 --> 00:05:46,650
Je viens d'un endroit
appelé le Commonwealth.
19
00:05:49,087 --> 00:05:50,828
C'est aux États-Unis.
20
00:05:56,914 --> 00:05:59,627
Je suis allé chercher quelque chose
21
00:05:59,701 --> 00:06:01,820
et n'ai trouvé que des ennuis.
22
00:06:03,388 --> 00:06:05,605
Si je ne reviens pas...
23
00:06:06,322 --> 00:06:08,765
Je veux qu'ils sachent
que j'ai essayé.
24
00:06:11,196 --> 00:06:13,051
Et que je continue.
25
00:12:31,707 --> 00:12:33,317
"Dieu vous aime".
26
00:14:06,400 --> 00:14:09,502
Désolé, je ne comprends pas.
27
00:14:10,388 --> 00:14:12,810
Tu es un Américain.
28
00:14:12,962 --> 00:14:15,816
Je parle bien anglais.
29
00:14:16,203 --> 00:14:18,901
Quoi de neuf, le nouveau ?
30
00:14:22,122 --> 00:14:25,219
Mon grand-père,
31
00:14:25,886 --> 00:14:28,315
il s'est blessé à la cheville.
32
00:14:30,608 --> 00:14:34,005
Il parle à peine anglais, lui.
33
00:14:34,167 --> 00:14:35,161
Bonjour.
34
00:14:39,052 --> 00:14:41,408
Tu as des médicaments ?
35
00:14:42,227 --> 00:14:45,599
On échange contre une pomme ou,
36
00:14:45,801 --> 00:14:47,499
un lapin, peut-être.
37
00:14:47,652 --> 00:14:49,323
Très bon, le lapin.
38
00:14:59,794 --> 00:15:01,509
La nourriture, ici.
39
00:15:07,414 --> 00:15:10,258
Alors, où tu vas ?
40
00:15:10,414 --> 00:15:12,821
Là d'où je viens.
41
00:15:12,999 --> 00:15:15,479
- De l’autre côté de l’océan ?
- Oui.
42
00:15:23,096 --> 00:15:25,216
Je m'appelle Maribelle.
43
00:15:25,503 --> 00:15:27,622
Lui, Guillaume.
44
00:15:27,883 --> 00:15:30,451
Peut-être on peut y aller ensemble ?
45
00:15:31,756 --> 00:15:34,806
Trouver un endroit sûr,
peut-être ?
46
00:15:35,077 --> 00:15:37,213
Tu peux nous aider.
47
00:15:37,458 --> 00:15:39,910
On peut t'aider
à trouver un chemin.
48
00:15:45,509 --> 00:15:47,861
Il parle tout le temps
de la seconde guerre mondiale.
49
00:15:48,099 --> 00:15:52,079
La résistance, les soldats américains,
ont combattu ensemble.
50
00:15:52,286 --> 00:15:55,650
Ton pays, mon pays,
comme des amis.
51
00:15:59,799 --> 00:16:01,353
T'es pas un ami.
52
00:16:01,704 --> 00:16:04,134
Il y a plus de pays non plus.
53
00:16:33,729 --> 00:16:35,283
Il a dit : "Assieds-toi".
54
00:17:33,794 --> 00:17:35,619
Économise la poudre.
55
00:17:45,934 --> 00:17:48,328
Tu peux me passer
ma trousse de soins ?
56
00:19:00,574 --> 00:19:03,446
Toi aussi,
tu mérites une fin heureuse.
57
00:19:04,882 --> 00:19:08,327
Je les trouverai, je les ramènerai.
58
00:19:09,288 --> 00:19:12,769
C'est pas comme si
on allait plus jamais se revoir.
59
00:20:24,788 --> 00:20:26,312
Vous vous sentez mieux ?
60
00:20:28,285 --> 00:20:30,494
Je m'appelle Isabelle.
61
00:20:31,202 --> 00:20:33,895
Il ne faut pas avoir peur.
Vous êtes un invité.
62
00:20:35,103 --> 00:20:37,307
Vous attachez toujours vos invités ?
63
00:20:37,414 --> 00:20:39,611
C'était pour votre sécurité.
64
00:20:40,108 --> 00:20:42,057
Vous m'avez massacré le bras.
65
00:20:42,137 --> 00:20:44,583
Au moins vous l'avez toujours.
66
00:20:45,493 --> 00:20:47,595
Vous avez été blessé
par un brûlant.
67
00:20:47,736 --> 00:20:51,113
La cautérisation est le meilleur moyen
d'empêcher la propagation.
68
00:20:51,890 --> 00:20:53,688
Un "brû" quoi ?
69
00:20:53,869 --> 00:20:55,129
Un brûlant.
70
00:20:55,853 --> 00:20:57,726
"A burner."
71
00:20:58,257 --> 00:20:59,736
Les morts au supermarché ?
72
00:21:01,390 --> 00:21:04,297
On les appelle les affamés.
"The hungry ones."
73
00:21:04,915 --> 00:21:07,329
Le brûlant n'en est qu'un type.
74
00:21:08,036 --> 00:21:09,299
Très bien.
75
00:21:09,625 --> 00:21:10,972
Puis-je ?
76
00:21:11,357 --> 00:21:12,592
Oui.
77
00:21:16,536 --> 00:21:20,019
C'est quoi cet endroit ?
Un couvent ou un truc du genre ?
78
00:21:20,061 --> 00:21:22,717
On est une petite
communauté de religieuses.
79
00:21:22,913 --> 00:21:25,936
Très petite maintenant,
après 12 ans.
80
00:21:28,420 --> 00:21:32,233
On survit, on cultive, on jardine,
fait les poubelles.
81
00:21:33,610 --> 00:21:35,295
Vous venez des États-Unis ?
82
00:21:35,503 --> 00:21:37,983
Un lieu appelé Commonwealth,
c'est ça ?
83
00:21:39,110 --> 00:21:41,300
J'ai trouvé votre magnétophone.
84
00:21:44,251 --> 00:21:46,437
Comment êtes-vous arrivé en France ?
85
00:21:47,191 --> 00:21:49,688
Un tas de mauvaises décisions.
86
00:21:53,007 --> 00:21:55,522
La cautérisation tient bon.
87
00:21:56,514 --> 00:21:59,561
Mieux vaut nettoyer,
éviter l’infection.
88
00:21:59,927 --> 00:22:01,843
Je reviens avec les pansements,
89
00:22:01,885 --> 00:22:03,349
M. Dixon.
90
00:22:05,802 --> 00:22:07,167
Daryl.
91
00:22:09,990 --> 00:22:11,928
Vous pouvez m'appeler Daryl.
92
00:24:04,312 --> 00:24:06,140
Puis-je voir votre tête ?
93
00:24:09,288 --> 00:24:11,364
C'est du miel et de l'ail.
94
00:24:11,488 --> 00:24:13,628
Pour lutter contre les infections.
95
00:24:16,492 --> 00:24:19,153
Je vois que vous gardez
vos options ouvertes.
96
00:24:24,315 --> 00:24:26,105
Au fil des ans,
notre abbaye a intégré
97
00:24:26,148 --> 00:24:28,381
un groupe appelé
l'Union de l'Espoir.
98
00:24:28,461 --> 00:24:30,015
"Union of hope."
99
00:24:31,470 --> 00:24:34,692
Ouvert à tous messages
de foi et de persévérance.
100
00:24:34,890 --> 00:24:37,825
Nous pensons que l’humanité
subit une épreuve
101
00:24:37,867 --> 00:24:40,348
dont nous serons bientôt délivrés.
102
00:24:44,004 --> 00:24:45,484
Regardez en haut.
103
00:24:47,529 --> 00:24:50,606
Je n'ai jamais accordé
beaucoup d'importance...
104
00:24:51,399 --> 00:24:53,032
Dieu ?
105
00:24:54,040 --> 00:24:56,061
Eh bien, il a mis
de l'espoir en vous.
106
00:24:56,300 --> 00:24:58,279
Penchez-vous en avant.
107
00:25:04,807 --> 00:25:06,592
Ces cicatrices sur votre dos ?
108
00:25:10,117 --> 00:25:12,598
Mon père était un fumeur.
109
00:25:14,000 --> 00:25:15,607
Vous avez des frères et sœurs ?
110
00:25:16,661 --> 00:25:19,084
J'en avais. Un frère.
111
00:25:19,601 --> 00:25:21,476
J'avais une sœur.
112
00:25:24,610 --> 00:25:26,307
Penchez-vous en arrière.
113
00:25:34,895 --> 00:25:37,002
On dirait que vous en avez aussi.
114
00:25:42,697 --> 00:25:46,919
Le curé disait que nos cicatrices
montrent que nous avons souffert,
115
00:25:47,062 --> 00:25:48,619
mais surtout,
116
00:25:48,792 --> 00:25:51,550
que nous avons guéri
de nos souffrances.
117
00:25:54,300 --> 00:25:56,374
Vous devriez prendre l'air.
118
00:25:57,701 --> 00:25:59,383
J'attends dehors.
119
00:26:04,849 --> 00:26:07,902
Les sœurs vivent
de l'autre côté de la cour.
120
00:26:08,175 --> 00:26:10,115
Aucun homme n'est autorisé.
121
00:26:10,295 --> 00:26:12,302
Et le petit garçon que j'ai vu ?
122
00:26:12,515 --> 00:26:15,219
Laurent a grandi ici. Avec nous.
123
00:26:15,385 --> 00:26:16,618
Il était orphelin.
124
00:26:22,929 --> 00:26:24,705
Elles ont peur de vous.
125
00:26:24,844 --> 00:26:26,585
Je serai bientôt parti.
126
00:26:32,973 --> 00:26:35,880
Les églises médiévales
avaient souvent des salles d'armes.
127
00:26:35,933 --> 00:26:37,545
On en avait besoin à l'époque.
128
00:26:37,600 --> 00:26:38,946
Logique.
129
00:26:39,114 --> 00:26:41,122
On s'est entraînées à les utiliser,
130
00:26:41,164 --> 00:26:42,616
au cas où.
131
00:26:43,893 --> 00:26:45,910
Des bonnes sœurs tueuses ?
132
00:26:46,113 --> 00:26:48,781
On peut se défendre
si on en a besoin.
133
00:26:51,348 --> 00:26:53,613
Père Jean était collectionneur.
134
00:26:53,877 --> 00:26:56,509
Son grand-père
a combattu dans le Maquis.
135
00:26:57,441 --> 00:27:00,444
- Il en manque un.
- C'est celui que j'ai utilisé.
136
00:27:03,447 --> 00:27:04,971
C'est le bureau du Père Jean.
137
00:27:08,579 --> 00:27:10,174
Vous savez utiliser cette radio ?
138
00:27:10,217 --> 00:27:12,687
Ça fait longtemps que je n'ai pas
réussi à joindre quelqu'un.
139
00:27:12,886 --> 00:27:14,542
Je peux essayer ?
140
00:27:14,704 --> 00:27:16,983
Bien sûr, quand vous irez mieux.
141
00:27:23,990 --> 00:27:26,515
Le dernier était espagnol.
142
00:27:26,557 --> 00:27:28,213
Il y a quelques mois.
143
00:27:28,255 --> 00:27:30,748
Il parlait un peu anglais.
Je peux essayer de le joindre.
144
00:27:30,791 --> 00:27:32,260
Votre anglais est bon.
145
00:27:32,302 --> 00:27:34,542
Mes parents travaillaient
pour Médecins Sans Frontières.
146
00:27:34,589 --> 00:27:36,260
Ils ont voyagé partout.
147
00:27:36,322 --> 00:27:38,498
Bosnie, Tchétchénie, Rwanda.
148
00:27:40,594 --> 00:27:43,511
Ma sœur et moi avons terminé
nos études à Paris.
149
00:27:43,626 --> 00:27:45,693
Comment êtes-vous arrivée ici ?
150
00:27:45,979 --> 00:27:48,179
Un tas de bonnes décisions.
151
00:27:49,482 --> 00:27:52,759
L'abbaye était déjà en cours
de modernisation à mon arrivée.
152
00:27:52,801 --> 00:27:54,603
On espérait convertir le terrain
153
00:27:54,649 --> 00:27:56,894
en exploitation agricole
pour nous soutenir,
154
00:27:57,003 --> 00:27:59,002
financer notre mission.
155
00:27:59,121 --> 00:28:00,679
Ça nous a permis de tenir le coup.
156
00:28:04,911 --> 00:28:07,207
Asseyez-vous, je reviens.
157
00:30:10,460 --> 00:30:12,114
Maintenant, essayez.
158
00:30:15,857 --> 00:30:18,991
Mon record c'est 3 minutes
et 12 secondes.
159
00:30:22,777 --> 00:30:25,259
Je suis pas vraiment doué
pour ces merdes-là.
160
00:30:25,301 --> 00:30:26,377
Non ?
161
00:30:26,601 --> 00:30:29,388
Je suis plutôt doué
pour ces merdes-là.
162
00:30:29,610 --> 00:30:33,050
Problèmes de maths, sciences.
Musique. Géographie.
163
00:30:33,417 --> 00:30:36,090
De plus, je connais
tous les pays et capitales
164
00:30:36,137 --> 00:30:37,503
d'autrefois.
165
00:30:38,036 --> 00:30:40,142
Père Jean m'a tout appris.
166
00:30:40,859 --> 00:30:43,151
Excusez mes manières, Monsieur.
Je suis Laurent.
167
00:30:43,194 --> 00:30:45,370
Heureux de faire
votre connaissance.
168
00:30:48,368 --> 00:30:51,111
Selon vous,
combien de personnes vivent
169
00:30:51,201 --> 00:30:53,741
dans ce qui était
autrefois la France ?
170
00:30:54,635 --> 00:30:58,249
Partant de 67 millions d'habitants
avant la chute,
171
00:30:58,414 --> 00:31:02,562
j'estime la population actuelle
à moins de 200 000.
172
00:31:03,774 --> 00:31:05,929
J'allais dire bien moins.
173
00:31:06,038 --> 00:31:07,709
Beaucoup moins.
174
00:31:08,649 --> 00:31:12,774
Savez-vous combien de temps il faudrait
pour repeupler autant de gens ?
175
00:31:12,867 --> 00:31:13,880
Non.
176
00:31:15,003 --> 00:31:16,640
Six générations.
177
00:31:17,787 --> 00:31:19,333
Peut-être sept.
178
00:31:21,967 --> 00:31:25,441
J'ai mal au ventre
rien que d'y penser.
179
00:31:26,536 --> 00:31:28,561
Oui, les calculs craignent.
180
00:31:33,717 --> 00:31:36,070
Avez-vous des enfants, Monsieur ?
181
00:31:36,242 --> 00:31:37,803
Une femme ?
182
00:31:38,113 --> 00:31:39,537
Des parents ?
183
00:31:41,978 --> 00:31:42,937
Non.
184
00:31:43,031 --> 00:31:44,556
Non, rien de tel.
185
00:31:44,697 --> 00:31:46,538
Mais vous êtes nostalgique.
186
00:31:46,774 --> 00:31:48,212
Je le vois dans vos yeux.
187
00:31:48,254 --> 00:31:49,735
Tu es quoi, un psy ?
188
00:31:49,826 --> 00:31:52,646
Je ressens des choses.
Dans mon estomac.
189
00:31:53,172 --> 00:31:55,000
Je ressens votre tristesse.
190
00:31:57,473 --> 00:31:59,752
Ne désespérez pas, Monsieur Daryl,
191
00:31:59,839 --> 00:32:01,920
vous méritez aussi
une fin heureuse.
192
00:32:09,970 --> 00:32:12,913
C'est l'heure de la poésie.
Le Père Jean attend.
193
00:32:17,196 --> 00:32:18,762
Maintenant, essayez.
194
00:32:28,859 --> 00:32:30,620
"Tout..." Ok.
195
00:32:30,747 --> 00:32:35,562
"Tout est parti... en forme de poire."
196
00:32:36,737 --> 00:32:38,392
Ça veut dire mauvais.
197
00:32:38,434 --> 00:32:40,046
"Pear-shaped"?
198
00:32:40,088 --> 00:32:42,177
Oui, en forme de poire.
199
00:35:18,159 --> 00:35:20,703
- Qu'est-ce que tu fous ?
- C'est le Père Jean.
200
00:35:21,023 --> 00:35:23,303
On attend qu'il ressuscite.
201
00:35:32,584 --> 00:35:34,088
Laissez-moi vous expliquer.
202
00:35:41,112 --> 00:35:43,246
Il y a beaucoup de conneries
de sorcières ici.
203
00:35:43,315 --> 00:35:45,884
Un prêtre mort dans un placard
et un gosse flippant ?
204
00:35:45,935 --> 00:35:47,233
Non merci.
205
00:35:47,275 --> 00:35:48,758
C'est pas ce que vous pensez.
206
00:35:48,801 --> 00:35:50,933
Peu importe ce que je pense.
Je m'en vais.
207
00:35:54,807 --> 00:35:57,068
Vous ne pouvez pas partir.
Pas sans nous.
208
00:35:57,111 --> 00:35:58,286
On vous attendait.
209
00:36:01,376 --> 00:36:02,727
Vous êtes le messager.
210
00:36:02,892 --> 00:36:04,598
Le Messager ?
211
00:36:04,678 --> 00:36:06,338
Pour délivrer Laurent.
212
00:36:07,774 --> 00:36:09,471
Il a dessiné ça.
213
00:36:14,398 --> 00:36:16,127
Il devrait s'en tenir aux maths.
214
00:36:16,199 --> 00:36:19,021
Il y a trois semaines,
avant votre arrivée.
215
00:36:19,408 --> 00:36:21,702
Il a dessiné un gars sur la plage.
Et alors ?
216
00:36:21,744 --> 00:36:24,314
Je vous ai vu battre les Guerriers.
vous pouvez le protéger.
217
00:36:24,357 --> 00:36:25,921
Je vois pas de quoi vous parlez.
218
00:36:25,964 --> 00:36:27,512
Notre chef est un
moine bouddhiste.
219
00:36:27,555 --> 00:36:29,740
Il est venu en pèlerinage
il y a quelques années.
220
00:36:29,794 --> 00:36:31,103
Il a vu en Laurent
221
00:36:31,145 --> 00:36:33,018
une réponse à une prophétie.
222
00:36:33,060 --> 00:36:34,541
L'Union a une base dans le nord,
223
00:36:34,583 --> 00:36:36,326
une communauté
qui l'élèvera et nourrira
224
00:36:36,368 --> 00:36:38,154
pour devenir celui
qu'il est né pour être.
225
00:36:38,196 --> 00:36:39,807
"Celui qu'il est né pour être."
226
00:36:39,849 --> 00:36:42,419
Il y a six mois,
Lama Rinpoche a dit qu'il était temps.
227
00:36:42,461 --> 00:36:44,986
Le Père Jean devait l'escorter, mais...
228
00:36:45,028 --> 00:36:46,205
Vous l'avez vu.
229
00:36:46,247 --> 00:36:47,899
Oui, vous l'avez enfermé
230
00:36:47,942 --> 00:36:51,117
pensant que les prières
et la poésie vont le soigner.
231
00:36:51,339 --> 00:36:54,953
Laurent est spécial.
Je pense que vous le voyez.
232
00:36:54,995 --> 00:36:57,477
- Vraiment ?
- Sa mère est morte en accouchant.
233
00:36:57,519 --> 00:36:59,044
Il n'aurait pas dû survivre.
234
00:36:59,086 --> 00:37:00,611
C'est un miracle qu'il soit en vie.
235
00:37:00,653 --> 00:37:02,221
Je peux prendre ça ?
236
00:37:02,263 --> 00:37:03,628
Il possède des aptitudes,
237
00:37:03,671 --> 00:37:06,541
des perceptions et
une compassion hors du commun.
238
00:37:06,695 --> 00:37:08,358
Il voit à l'intérieur des gens.
239
00:37:08,420 --> 00:37:10,732
On avait un gosse comme ça
en primaire.
240
00:37:10,792 --> 00:37:12,927
Il se faisait beaucoup malmener.
241
00:37:12,969 --> 00:37:14,185
Je prends ça aussi.
242
00:37:14,228 --> 00:37:16,749
Il doit apprendre, être guidé,
ce qu'on ne peut faire.
243
00:37:16,792 --> 00:37:19,499
Il y sera en sécurité, formé,
jusqu'à ce qu'il soit prêt.
244
00:37:20,498 --> 00:37:22,333
Prêt pour quoi ?
245
00:37:23,493 --> 00:37:25,620
Pour être le nouveau messie.
246
00:37:26,507 --> 00:37:29,072
Pour mener la renaissance
de l'humanité.
247
00:37:34,034 --> 00:37:36,386
Vous comprenez ?
C'est pour ça que vous êtes ici,
248
00:37:36,428 --> 00:37:38,126
que vous avez échoué
sur le rivage,
249
00:37:38,168 --> 00:37:40,134
et que j'étais sur la route
ce jour-là.
250
00:37:40,177 --> 00:37:41,877
C'est pourquoi
vous avez été sauvé.
251
00:37:41,920 --> 00:37:43,131
Tout arrive pour une raison.
252
00:37:43,190 --> 00:37:45,872
Vous pouvez allumer ce truc ?
253
00:37:46,004 --> 00:37:48,354
Il s'est cassé il y a un mois.
254
00:37:48,523 --> 00:37:49,598
Quoi ?
255
00:37:49,818 --> 00:37:52,182
J'ai essayé de le remplacer.
256
00:37:53,793 --> 00:37:55,671
Vous vous foutez de moi.
257
00:37:59,240 --> 00:38:02,080
Il y a un port au nord
peut être encore actif.
258
00:38:02,607 --> 00:38:04,026
Montrez-moi.
259
00:38:10,500 --> 00:38:13,714
Des rumeurs font état de navires
qui vont et viennent.
260
00:38:14,070 --> 00:38:16,194
Mais ce sont que des rumeurs.
261
00:38:17,382 --> 00:38:19,342
C'est quoi cette route ici ?
262
00:38:19,384 --> 00:38:22,127
C'est le plan du Père Jean
pour amener le garçon au nord.
263
00:38:22,169 --> 00:38:24,280
Ce sont des arrêts,
des lieux avec des amis
264
00:38:24,323 --> 00:38:27,452
pouvant aider à communiquer
par fréquences radio.
265
00:38:27,609 --> 00:38:30,051
La route vers le nord
est semée d'embûches.
266
00:38:30,151 --> 00:38:32,058
Difficile de trouver son chemin,
267
00:38:32,491 --> 00:38:35,138
encore plus sans parler français.
268
00:41:05,596 --> 00:41:08,710
Ça va aller.
En plus, le gamin se plaît ici.
269
00:41:09,070 --> 00:41:10,844
Il est en sécurité.
Il a de la chance.
270
00:41:10,957 --> 00:41:12,377
Il est seul.
271
00:41:12,600 --> 00:41:15,252
Il a grandi sans amis,
sans figure paternelle.
272
00:41:15,410 --> 00:41:18,346
Il a besoin de camarades,
d'enseignants.
273
00:41:18,596 --> 00:41:21,014
Rester en vie est plus important.
274
00:41:21,174 --> 00:41:24,492
Il a un plus grand destin
que la simple survie.
275
00:41:25,395 --> 00:41:28,052
Que pense-t-il de votre plan ?
276
00:41:32,054 --> 00:41:34,406
Ça signifie, "We shall meet again."
277
00:41:34,509 --> 00:41:36,436
Il n'est pas au courant.
278
00:41:36,795 --> 00:41:39,193
Il est jeune.
C'est trop lui demander.
279
00:41:39,841 --> 00:41:41,674
J'ai déjà fait des plans.
280
00:41:41,716 --> 00:41:43,371
Je compte plus en faire.
281
00:41:43,445 --> 00:41:45,025
On sait que le monde est perdu.
282
00:41:45,067 --> 00:41:47,288
L'espoir faiblit peu à peu,
puis d'un seul coup.
283
00:41:47,330 --> 00:41:50,545
Si on à tord, vous aurez au moins
aidé un garçon à s'en sortir.
284
00:41:50,698 --> 00:41:52,729
Mais si on a raison...
285
00:41:52,771 --> 00:41:54,599
Pourquoi ne pas parier sur l'espoir ?
286
00:41:56,252 --> 00:41:58,103
C'est pas mon problème.
287
00:50:35,809 --> 00:50:38,222
S'il vous plaît, s'il vous plaît...
288
00:50:38,336 --> 00:50:39,730
Faites preuve de pitié.
289
00:51:58,978 --> 00:52:00,938
Vous n'êtes pas croyant.
290
00:52:01,335 --> 00:52:04,686
Peut-être que vous n'avez
jamais eu de raison.
291
00:52:06,955 --> 00:52:09,736
Mais je sais une chose...
292
00:52:09,995 --> 00:52:13,434
Les raisons sont partout.
293
00:53:28,701 --> 00:53:31,002
Ils sont avec les anges maintenant.
294
00:53:34,254 --> 00:53:36,780
On est perdus, Isa ?
295
00:53:37,096 --> 00:53:39,216
On n'est jamais perdu, mon cœur.
296
00:54:17,428 --> 00:54:20,355
Vous m'avez demandé
comment je suis arrivé ici.
297
00:54:23,202 --> 00:54:24,901
Je suis parti de chez moi,
298
00:54:25,206 --> 00:54:27,465
à la recherche de quelque chose.
299
00:54:27,905 --> 00:54:29,876
Il devait bien
y avoir quelque chose
300
00:54:29,919 --> 00:54:31,672
qui en valait la peine.
301
00:54:32,700 --> 00:54:34,839
Et j'ai croisé
les mauvaises personnes.
302
00:54:34,882 --> 00:54:36,908
Ils m'ont mis sur un bateau.
303
00:54:38,362 --> 00:54:40,296
Ça ne s'est pas bien passé.
304
00:54:42,710 --> 00:54:44,710
Et j'ai échoué ici,
305
00:54:45,203 --> 00:54:46,987
et j'ai croisé une bonne sœur.
306
00:54:52,114 --> 00:54:54,553
Vous pouvez m'y emmener ?
307
00:54:54,595 --> 00:54:56,467
L'endroit avec le port ?
308
00:54:58,852 --> 00:54:59,967
Oui.
309
00:55:04,562 --> 00:55:06,335
Très bien.
310
00:55:07,216 --> 00:55:10,191
Je vous emmènerai
où vous devez aller.
311
00:56:03,605 --> 00:56:07,499
LE HAVRE, NORD DE LA FRANCE
312
00:56:07,786 --> 00:56:11,712
On était dans le golfe de Cadix
quand les prisonniers se sont enfuis.
313
00:56:12,252 --> 00:56:14,719
C'était hors de notre contrôle.
314
00:56:21,029 --> 00:56:23,599
Qui a le contrôle si ce n'est vous ?
315
00:56:23,803 --> 00:56:27,993
Madame Genet, un capitaine ne peut être
qu'à la hauteur de son équipage.
316
00:56:35,815 --> 00:56:38,392
Mon père a pêché dans ces eaux.
317
00:56:39,178 --> 00:56:40,993
Un petit ligneur.
318
00:56:41,527 --> 00:56:43,814
Il sortait plusieurs jours d'affilée,
319
00:56:43,881 --> 00:56:45,905
et quelles que soient les difficultés,
320
00:56:45,972 --> 00:56:47,712
il savait une chose...
321
00:56:48,607 --> 00:56:52,195
L'équipage ne peut être
qu'à la hauteur de son capitaine.
322
00:57:30,358 --> 00:57:33,127
Trois ans pour remettre
ce bateau en état.
323
00:57:33,240 --> 00:57:35,080
Et maintenant...
324
00:57:35,900 --> 00:57:38,220
Tout ça à cause de quoi ?
325
00:57:39,238 --> 00:57:41,109
Un seul Américain ?
326
00:57:43,111 --> 00:57:45,908
On a réussi à arrêter la mutinerie.
327
00:57:45,988 --> 00:57:47,068
Ah oui ?
328
00:57:47,683 --> 00:57:49,216
Félicitations.
329
00:57:49,366 --> 00:57:50,633
Et l'homme ?
330
00:57:52,512 --> 00:57:54,080
Par-dessus bord, présumé mort.
331
00:57:54,791 --> 00:57:56,185
Présumé ?
332
00:57:57,169 --> 00:57:58,605
Par qui ? Toi ?
333
00:58:02,914 --> 00:58:04,393
Qui était-il ?
334
00:58:05,873 --> 00:58:07,833
Il s'appelait...
335
00:58:52,404 --> 00:58:54,791
Seigneur, je suis sûr
que vous avez vos raisons
336
00:58:54,971 --> 00:58:57,421
pour renverser le monde...
337
00:58:58,321 --> 00:59:00,221
Mais si cela ne vous suffit pas...
338
00:59:00,545 --> 00:59:02,255
Je ne vois pas ce qui l'est.
339
00:59:04,334 --> 00:59:07,181
Vous entendez ?
C'est Paris qui pleure.
340
00:59:07,272 --> 00:59:08,771
J'ai de la peine pour eux,
341
00:59:08,831 --> 00:59:11,188
de ne pas avoir connu
le monde d'avant.
342
00:59:11,365 --> 00:59:13,091
On ne regrette pas
ce qu'on n'a jamais eu.
343
00:59:13,165 --> 00:59:15,614
C'est étrange de te revoir
après tant d'années.
344
00:59:16,378 --> 00:59:18,674
Quelqu'un peut m'aider à rentrer ?
345
00:59:19,123 --> 00:59:21,110
Je suis dans le Maine,
près de la côte.
346
00:59:21,297 --> 00:59:22,917
Je te raconterai quand je te verrai.
347
00:59:23,023 --> 00:59:24,799
On y sera dans une semaine.
348
00:59:34,952 --> 00:59:36,649
Il a le droit de savoir qui il est.
349
00:59:40,863 --> 00:59:42,237
Aujourd'hui, tu meurs !
350
00:59:46,427 --> 00:59:47,831
Je ne mourrai pas ici.
351
00:59:51,929 --> 00:59:56,416
- Traduit et synchro par Fervex -
- MY-SUBS.com -