1 00:00:05,266 --> 00:00:06,469 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,553 --> 00:00:08,605 A maior parte da cidade está sob o controlo da Genet. 3 00:00:08,819 --> 00:00:09,631 {\an8}O Americano? 4 00:00:09,663 --> 00:00:10,639 {\an8}Eu encontro-o para ti. 5 00:00:10,647 --> 00:00:11,709 {\an8}Sempre quiseste ser freira? 6 00:00:11,710 --> 00:00:13,584 {\an8}Nunca imaginei outra coisa. 7 00:00:13,593 --> 00:00:16,557 {\an8}Ainda não estiveste em Paris. É o melhor sítio para imaginar. 8 00:00:16,581 --> 00:00:20,020 Deve ser mágico, estar debaixo dela e olhar para o céu. 9 00:00:20,194 --> 00:00:21,630 - Ele é teu? - É o filho da Lily. 10 00:00:21,630 --> 00:00:23,327 Devias ter-me dito que eu tinha um filho. 11 00:00:23,501 --> 00:00:24,589 Um rapaz deve conhecer o pai. 12 00:00:29,159 --> 00:00:30,291 Laurent! 13 00:01:09,110 --> 00:01:10,750 Laurent! 14 00:01:10,792 --> 00:01:12,752 Laurent! 15 00:01:12,794 --> 00:01:14,515 Laurent! 16 00:01:15,839 --> 00:01:18,962 Aqui! Laurent! 17 00:01:19,403 --> 00:01:20,802 Laurent! 18 00:01:22,446 --> 00:01:23,846 Laurent! 19 00:01:25,170 --> 00:01:26,329 Laurent! 20 00:01:26,371 --> 00:01:28,094 Aqui! 21 00:01:30,136 --> 00:01:32,018 Laurent! 22 00:01:34,060 --> 00:01:36,461 Laurent! 23 00:01:39,147 --> 00:01:41,347 Aqui! 24 00:01:41,389 --> 00:01:43,632 Laurent! 25 00:02:05,339 --> 00:02:07,539 Laurent. 26 00:02:07,581 --> 00:02:09,542 Laurent! 27 00:02:09,584 --> 00:02:11,144 Laurent! 28 00:02:16,833 --> 00:02:18,673 Laurent! 29 00:05:17,755 --> 00:05:18,914 Merda. 30 00:05:19,378 --> 00:05:21,205 {\an8}Onde está o americano? 31 00:05:22,292 --> 00:05:24,025 {\an8}Já lhe disse que não sei. 32 00:05:30,229 --> 00:05:32,221 {\an8}Ele veio do sul. Porquê? 33 00:05:34,854 --> 00:05:35,916 {\an8}Faz um favor à União. 34 00:05:38,104 --> 00:05:39,544 {\an8}Entregar um rapaz. 35 00:05:41,745 --> 00:05:43,025 {\an8}Que rapaz? 36 00:05:43,878 --> 00:05:46,619 {\an8}O miúdo que as freiras criaram no convento? 37 00:05:48,003 --> 00:05:50,010 {\an8}Ele não é apenas um "miúdo". 38 00:05:50,753 --> 00:05:52,686 {\an8}Ele tem um objectivo maior. 39 00:05:55,284 --> 00:05:57,135 {\an8}Então é verdade. 40 00:05:59,050 --> 00:06:00,916 {\an8}Ele existe mesmo. 41 00:06:12,136 --> 00:06:14,791 {\an8}Já ouvi falar de um rapaz especial. 42 00:06:14,816 --> 00:06:15,816 {\an8}De Lourdes. 43 00:06:16,909 --> 00:06:19,354 {\an8}O nascimento dele foi declarado um milagre. 44 00:06:23,003 --> 00:06:25,069 {\an8}Pensei que fosse apenas um rumor. 45 00:06:25,800 --> 00:06:27,791 {\an8}Uma história tola... 46 00:06:28,354 --> 00:06:30,754 {\an8}Que querem desesperadamente acreditar. 47 00:06:32,893 --> 00:06:37,565 {\an8}As únicas pessoas que são tolas são aquelas que acreditam em si. 48 00:06:43,198 --> 00:06:44,502 {\an8}E porque é isso? 49 00:06:46,315 --> 00:06:48,190 {\an8}Porque o Laurent vai salvar-nos a todos. 50 00:06:48,737 --> 00:06:49,737 {\an8}Até a si. 51 00:06:52,870 --> 00:06:54,815 {\an8}Os fraco, 52 00:06:54,909 --> 00:06:56,698 {\an8}os submissos, 53 00:06:56,839 --> 00:06:58,393 {\an8}os crédulos... 54 00:06:59,268 --> 00:07:01,580 {\an8}É por causa de pessoas como vocês que estamos nesta confusão. 55 00:07:20,986 --> 00:07:23,587 Por favor, não. Por favor. 56 00:07:26,573 --> 00:07:28,173 {\an8}Este rapaz, o Laurent. 57 00:07:28,753 --> 00:07:31,119 {\an8}É um perigo para ti? 58 00:07:31,534 --> 00:07:33,267 {\an8}Ele dá-lhes falsas esperanças. 59 00:07:35,675 --> 00:07:37,987 {\an8}É uma doença da qual nos devemos livrar. 60 00:07:39,792 --> 00:07:40,792 {\an8}Eu encontro-os. 61 00:07:41,878 --> 00:07:42,878 {\an8}Aos dois. 62 00:07:45,305 --> 00:07:46,305 {\an8}Tudo bem. 63 00:07:47,399 --> 00:07:50,157 {\an8}Calma, calma, bebé. 64 00:07:51,516 --> 00:07:53,282 {\an8}Porque estás a chorar? 65 00:07:54,470 --> 00:07:55,470 {\an8}Está tudo bem. 66 00:07:59,016 --> 00:08:00,016 {\an8}Sim. 67 00:08:39,241 --> 00:08:41,042 Então, estás vivo? 68 00:08:41,084 --> 00:08:42,523 Mais ou menos. 69 00:08:42,565 --> 00:08:44,285 E onde estão os outros... o rapaz, a freira? 70 00:08:44,327 --> 00:08:46,048 Vou ter com eles agora. 71 00:08:46,090 --> 00:08:48,130 Os Guerrier, eles querem o rapaz. 72 00:08:48,172 --> 00:08:49,372 Eles querem o Laurent? Porquê? 73 00:08:49,414 --> 00:08:50,854 Voltaram mais tarde, à noite. 74 00:08:50,896 --> 00:08:54,538 Levaram pessoas e, o resto, fugimos. 75 00:08:54,580 --> 00:08:56,821 Nós somos... 76 00:08:59,065 --> 00:09:00,706 Qual é a palavra? Inimigo? 77 00:09:00,748 --> 00:09:02,187 - Inimigos. - Inimigos. 78 00:09:02,229 --> 00:09:04,991 E o Laurent... O Laurent é a nossa esperança. 79 00:09:05,033 --> 00:09:06,032 Tens de ir ter com eles. 80 00:09:06,074 --> 00:09:08,035 Onde é a Rue Manuel? 81 00:09:08,077 --> 00:09:09,516 Estás perdido? 82 00:09:09,558 --> 00:09:11,198 Sim. Rue Manuel... onde é? 83 00:09:11,240 --> 00:09:14,202 Rue Manuel. É ali em... 84 00:09:14,244 --> 00:09:15,323 - Vamos. - Sim? 85 00:09:15,365 --> 00:09:17,526 Sim. Por aqui. 86 00:09:17,568 --> 00:09:19,849 Espera, espera, espera. 87 00:09:19,891 --> 00:09:22,212 Desce. Desce da bicicleta. 88 00:09:28,261 --> 00:09:29,941 Vamos. 89 00:09:52,971 --> 00:09:54,371 - Monsieur! - Não. 90 00:09:54,413 --> 00:09:55,453 Monsieur! Monsieur! 91 00:09:55,495 --> 00:09:56,814 Merda. 92 00:09:56,856 --> 00:09:58,616 Por favor! Por favor! 93 00:10:13,226 --> 00:10:15,226 {\an8}Os teus pombos vão saber muito bem. 94 00:10:28,495 --> 00:10:29,775 Merda! 95 00:10:29,817 --> 00:10:32,820 Os pássaros. Os pássaros. 96 00:10:34,022 --> 00:10:36,024 Liberdade. 97 00:10:37,866 --> 00:10:40,630 Liberta-os. 98 00:10:42,192 --> 00:10:44,555 Os pombos. 99 00:10:55,448 --> 00:10:57,570 Aqui está. Toma. 100 00:11:02,897 --> 00:11:04,899 Ajuda-me. 101 00:12:04,473 --> 00:12:06,593 Estás bem? 102 00:12:25,458 --> 00:12:28,340 - O Laurent? - Não sei. 103 00:12:28,382 --> 00:12:30,464 Procurei toda a noite. 104 00:12:31,506 --> 00:12:34,387 Tenho a certeza que está bem. É um miúdo esperto. 105 00:12:34,429 --> 00:12:37,052 - Fugiu, está a esconder-se. - Ele não conhece Paris. 106 00:12:37,994 --> 00:12:39,996 Para onde é que iria? 107 00:12:41,959 --> 00:12:43,961 Tenho uma ideia. Vamos. 108 00:12:47,605 --> 00:12:51,448 Conheci um tipo em Saint-Denis que apanhava trufas. 109 00:12:51,490 --> 00:12:54,091 Dá para acreditar? 110 00:12:54,133 --> 00:12:57,055 Ele fez uma massa com elas. 111 00:12:57,097 --> 00:12:58,537 Talvez consiga arranjar-nos algumas. 112 00:12:58,579 --> 00:13:02,181 Agora vais ser cozinheira? 113 00:13:02,223 --> 00:13:04,464 Estaria a pedir um grande favor, 114 00:13:04,506 --> 00:13:05,866 por isso, se não queres... 115 00:13:05,908 --> 00:13:07,910 O que quiseres. 116 00:13:12,276 --> 00:13:15,157 Ela partiu, Quinn. 117 00:13:15,199 --> 00:13:17,921 Para sempre. 118 00:13:17,963 --> 00:13:21,407 As mulheres precisam de uma boa razão para voltar. 119 00:13:24,410 --> 00:13:26,331 É assim? 120 00:13:26,373 --> 00:13:29,134 Sim, é. 121 00:13:29,176 --> 00:13:33,461 E às vezes, precisamos de uma boa razão para ficar. 122 00:13:37,790 --> 00:13:39,230 {\an8}O americano escapou. 123 00:13:41,751 --> 00:13:43,111 {\an8}Ele saiu de Paris? 124 00:13:44,009 --> 00:13:46,909 {\an8}Aconteceu algo em Montmartre. Ele ainda anda por aqui. 125 00:13:50,322 --> 00:13:52,082 Recompensa? 126 00:13:52,124 --> 00:13:53,524 Talvez. 127 00:13:53,566 --> 00:13:55,969 Mas os Guerrier andam atrás dele. 128 00:13:58,052 --> 00:14:00,414 Eles também andam à procura do rapaz. 129 00:14:02,337 --> 00:14:04,339 O Laurent. 130 00:14:08,464 --> 00:14:10,707 O que querem dele? 131 00:14:43,307 --> 00:14:45,187 E se ele não estiver lá? 132 00:14:45,229 --> 00:14:47,232 Ele estará. 133 00:14:52,638 --> 00:14:54,318 Isto não é tudo por tua causa. 134 00:14:54,360 --> 00:14:57,402 Eu disse umas merdas que não devia ter dito, 135 00:14:57,444 --> 00:15:00,406 e sei que ele me ouviu. 136 00:15:00,448 --> 00:15:02,649 Ele fugiu porque está confuso. 137 00:15:02,691 --> 00:15:05,013 Devia ter sido honesta com ele há muito tempo. 138 00:15:08,097 --> 00:15:10,458 Ele acertou numa coisa. 139 00:15:10,500 --> 00:15:12,503 Paris é uma merda. 140 00:16:53,146 --> 00:16:54,826 Laurent! 141 00:16:54,868 --> 00:16:56,870 Toma lá. 142 00:18:02,110 --> 00:18:03,590 Socorro! 143 00:18:05,394 --> 00:18:06,634 Daryl! 144 00:18:06,676 --> 00:18:08,156 Não! 145 00:18:08,198 --> 00:18:10,558 Socorro! Isabelle! 146 00:18:17,689 --> 00:18:19,692 Daryl. 147 00:18:22,095 --> 00:18:24,015 Laurent! 148 00:18:38,179 --> 00:18:40,155 {\an8}Eu sou a Irmã Isabelle. 149 00:18:42,296 --> 00:18:44,804 {\an8}Isso faz de mim o Irmão Armand. 150 00:18:45,944 --> 00:18:47,241 {\an8}É isso que estamos a fazer? 151 00:18:47,265 --> 00:18:49,065 {\an8}A fingir ser outra pessoa? 152 00:18:49,288 --> 00:18:50,968 {\an8}Na verdade sou freira. 153 00:18:51,890 --> 00:18:52,890 {\an8}Não me digas. 154 00:18:55,413 --> 00:18:57,093 {\an8}E tu um discípulo. 155 00:18:59,976 --> 00:19:01,016 {\an8}Já fui. 156 00:19:03,374 --> 00:19:05,640 {\an8}Não és um Guerrier, pois não? 157 00:19:06,312 --> 00:19:09,045 {\an8}Um agente Pouvoir? A trabalhar directamente para a Genet? 158 00:19:12,687 --> 00:19:16,929 {\an8}Brutalidade e assassínio... Devem estar a pesar sobre ti. 159 00:19:19,281 --> 00:19:20,921 {\an8}Eu durmo à noite. 160 00:19:23,632 --> 00:19:24,632 {\an8}Dormes? 161 00:19:32,186 --> 00:19:35,397 {\an8}Talvez precises de uma oportunidade para te arrependeres. 162 00:19:39,554 --> 00:19:41,074 {\an8}O que estás a sugerir? 163 00:19:42,851 --> 00:19:45,051 {\an8}Diz-me para onde levaram o rapaz. 164 00:19:45,640 --> 00:19:46,702 {\an8}E depois? 165 00:19:47,695 --> 00:19:52,319 {\an8}Vais-te embora sabendo que és capaz de ter misericórdia e compaixão. 166 00:19:56,679 --> 00:19:57,679 {\an8}É até ofensivo. 167 00:20:00,320 --> 00:20:01,929 {\an8}Já me contaram, 168 00:20:02,554 --> 00:20:05,007 {\an8}que ela dava as melhores festas 169 00:20:05,038 --> 00:20:07,272 {\an8}a boa e velha Izza. 170 00:20:09,179 --> 00:20:14,225 {\an8}Mas tudo o que consegui foi tretas sobre Deus e Jesus. 171 00:20:15,476 --> 00:20:19,380 {\an8}Mas o mais engraçado é que sei que não passas de uma ladra ordinária. 172 00:20:35,858 --> 00:20:37,861 O que se passa? 173 00:20:40,024 --> 00:20:42,026 Eu sei quem tem o Laurent. 174 00:21:00,088 --> 00:21:03,931 Não acredito que nunca tenhas tido um desses. 175 00:21:03,973 --> 00:21:05,975 Parece um bocado velho. 176 00:21:07,297 --> 00:21:09,618 Um velho é melhor do que nenhum. 177 00:21:09,660 --> 00:21:11,260 Não é assim, Ana? 178 00:21:11,302 --> 00:21:14,586 As piadas dentro das embalagens fazem-me sempre rir. 179 00:21:18,110 --> 00:21:20,113 O que diz a tua? 180 00:21:20,795 --> 00:21:24,378 {\an8}Qual é o prato preferido dos vampiros? 181 00:21:28,483 --> 00:21:30,605 Vês? Engraçado. 182 00:21:31,269 --> 00:21:32,440 {\an8}Obrigado. 183 00:21:39,656 --> 00:21:41,658 Sabes quem eu sou? 184 00:21:42,700 --> 00:21:46,062 Eras amigo da minha tia, Isabelle. 185 00:21:46,104 --> 00:21:48,385 E da minha mãe. 186 00:21:48,427 --> 00:21:50,710 É isso mesmo. 187 00:21:52,512 --> 00:21:55,634 És o meu pai. 188 00:21:55,676 --> 00:21:57,999 És um rapaz inteligente. 189 00:21:59,961 --> 00:22:01,964 Como é que descobriste? 190 00:22:07,210 --> 00:22:11,135 A tua tia alguma vez te falou de mim? 191 00:22:11,896 --> 00:22:14,137 Sobre o teu velhote? 192 00:22:14,179 --> 00:22:16,900 Ela disse que o meu pai era corajoso. 193 00:22:16,942 --> 00:22:19,984 Partiu para combater os esfomeados, 194 00:22:20,026 --> 00:22:22,467 que era um herói para a França. 195 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Isso é um bocado exagerado. 196 00:22:26,273 --> 00:22:29,996 Mas salvei-te dos que estavam na Torre, não salvei? 197 00:22:30,038 --> 00:22:32,041 Não te vi lá. 198 00:22:34,724 --> 00:22:36,726 Bem, fui eu. 199 00:22:43,174 --> 00:22:45,177 Agora estás a salvo. 200 00:22:50,783 --> 00:22:52,786 Estou? 201 00:22:56,070 --> 00:22:58,711 Eu quero tomar conta de ti. 202 00:22:58,753 --> 00:23:00,754 Compensar o tempo perdido. 203 00:23:00,796 --> 00:23:04,038 E a Isabelle e o Daryl? 204 00:23:04,080 --> 00:23:06,082 A Isabelle vai juntar-se a nós. 205 00:23:08,805 --> 00:23:11,128 Estaremos juntos em breve. 206 00:23:18,136 --> 00:23:19,683 {\an8}Ele sabe de ti? 207 00:23:20,410 --> 00:23:22,589 {\an8}Que tipo de rapariga eras tu? 208 00:23:24,550 --> 00:23:25,590 {\an8}Diz-lhe. 209 00:23:26,828 --> 00:23:28,908 O que é que ele disse? 210 00:23:28,950 --> 00:23:31,153 Nada que valha a pena traduzir. 211 00:23:31,519 --> 00:23:32,559 {\an8}Diz-lhe! 212 00:23:35,078 --> 00:23:37,641 Ela é uma rapariga muito má. 213 00:23:39,403 --> 00:23:41,766 Pergunta-lhe o que o Quinn quer do rapaz. 214 00:23:42,910 --> 00:23:45,110 {\an8}O que quer ele? Para que quer o rapaz? 215 00:23:46,753 --> 00:23:48,433 {\an8}Não te vou dizer nada. 216 00:23:50,617 --> 00:23:52,779 Ele não nos vai ajudar. 217 00:24:13,525 --> 00:24:18,769 Sabes, onde eu cresci, havia um rapazinho. 218 00:24:18,811 --> 00:24:21,132 Vivia ao fundo da rua. Chamava-se Jimmy. 219 00:24:21,174 --> 00:24:23,415 O Jimmy era um anão. 220 00:24:23,457 --> 00:24:28,183 Implicavam sempre com o Jimmy por ser tão pequeno. 221 00:24:28,903 --> 00:24:31,465 O pai dele era um bêbedo. 222 00:24:31,507 --> 00:24:34,270 Acho que nunca vi o tipo sóbrio. 223 00:24:40,918 --> 00:24:45,962 Num Natal, o Jimmy recebeu um leitão de presente. 224 00:24:46,004 --> 00:24:49,208 O leitão seguia-o como um cãozinho. 225 00:24:50,690 --> 00:24:53,131 Até esperava por ele depois da escola. 226 00:24:53,173 --> 00:24:57,697 E então, num Natal, o pai dele diz 227 00:24:57,739 --> 00:25:02,222 que quer que ele mate o leitão e o coma no jantar da igreja. 228 00:25:08,272 --> 00:25:11,434 Diz que se ele não o fizer, o irmão dele leva uma tareia. 229 00:25:11,476 --> 00:25:16,402 Então, ele pega no leitão e ata-o a uma árvore no quintal. 230 00:25:17,203 --> 00:25:19,563 Ele quer fazer isso rápido e sem dor. 231 00:25:24,091 --> 00:25:28,895 O problema é que, ao não tentar magoar o porco, 232 00:25:28,937 --> 00:25:31,378 o Jimmy acaba por o magoar ainda mais. 233 00:25:31,420 --> 00:25:32,900 Espetou-o na barriga, 234 00:25:32,942 --> 00:25:35,863 nas costas, nas patas, até ele sangrar. 235 00:25:35,905 --> 00:25:38,907 E o porco guinchou durante toda a noite. 236 00:25:38,949 --> 00:25:41,671 Todos os vizinhos o ouviram. 237 00:25:41,713 --> 00:25:44,676 Nunca mais ninguém se meteu com o Jimmy. 238 00:25:44,696 --> 00:25:49,026 {\an8}Diz-lhe o que ele quer. 239 00:25:53,917 --> 00:25:55,511 {\an8}Não sei. 240 00:25:56,144 --> 00:26:01,495 {\an8}Mas ele acha que o miúdo o vai ajudar a conseguir o que quer. 241 00:26:03,619 --> 00:26:05,622 Ele está a usar o Laurent para chegar até mim. 242 00:26:07,504 --> 00:26:09,745 Não podemos entrar pela porta da frente. 243 00:26:09,787 --> 00:26:11,829 Tem de haver outra forma de entrar. 244 00:26:13,166 --> 00:26:15,386 {\an8}Diz-me como chegar ao Demimonde. 245 00:26:16,558 --> 00:26:17,878 {\an8}É impossível. 246 00:26:20,079 --> 00:26:22,400 Acho que é melhor saíres. 247 00:26:22,442 --> 00:26:25,366 A não ser que queiras ouvir este porco a gritar. 248 00:26:26,247 --> 00:26:28,249 Eu vou ficar. 249 00:26:42,894 --> 00:26:44,254 {\an8}Há uma maneira de o fazer, 250 00:26:45,628 --> 00:26:47,245 {\an8}mas é muito perigoso. 251 00:26:47,355 --> 00:26:49,035 {\an8}Eu posso fazer um mapa. 252 00:26:49,836 --> 00:26:51,115 Ele conhece uma maneira de entrar. 253 00:26:51,157 --> 00:26:53,959 É perigoso, mas ele pode desenhar-nos um mapa. 254 00:26:54,001 --> 00:26:57,405 Não precisamos de um mapa. Vamos levá-lo connosco. 255 00:27:10,062 --> 00:27:12,423 O rapazinho da história, eras tu, não eras? 256 00:27:12,465 --> 00:27:15,348 Não, inventei aquela merda toda. 257 00:27:18,512 --> 00:27:20,272 Sabemos o que estamos a fazer? 258 00:27:20,314 --> 00:27:22,835 Sim, a Isabelle e eu vamos para a Pont de la Tournelle. 259 00:27:22,877 --> 00:27:24,798 Há um homem chamado Azlan do Ninho 260 00:27:24,840 --> 00:27:26,560 que estará à nossa espera com um barco. 261 00:27:26,602 --> 00:27:28,402 Estamos prontos. 262 00:27:28,444 --> 00:27:30,084 O Quinn está à vossa espera. 263 00:27:30,126 --> 00:27:31,846 Confias nele? 264 00:27:31,888 --> 00:27:34,570 Confio. Sim, desde que ele esteja bem amarrado. 265 00:27:34,612 --> 00:27:36,614 Posso dizer uma coisa? 266 00:27:37,355 --> 00:27:41,143 {\an8}Uma ameaça para um de nós é uma ameaça para todos nós. 267 00:27:41,300 --> 00:27:44,612 {\an8}É por isso que vamos para a batalha como um só. 268 00:27:44,644 --> 00:27:46,901 {\an8}Defenderemos a Union de l'Espoir. 269 00:27:47,347 --> 00:27:51,032 Entrar como um, voltar como um. 270 00:27:51,833 --> 00:27:53,993 Entrar como um, voltar como... 271 00:27:54,035 --> 00:27:55,435 Um! 272 00:27:55,477 --> 00:27:57,720 Muito bem, vamos. 273 00:28:03,128 --> 00:28:04,128 {\an8}Estás com medo? 274 00:28:06,206 --> 00:28:07,206 {\an8}Muito. 275 00:28:07,808 --> 00:28:08,808 {\an8}Eu também. 276 00:28:21,990 --> 00:28:24,673 Há uma coisa que te queria dizer. 277 00:28:27,196 --> 00:28:30,198 Porque não me dizes no rio? 278 00:28:37,649 --> 00:28:39,329 Mexe-te. 279 00:28:39,371 --> 00:28:41,373 Anda. 280 00:28:55,128 --> 00:28:56,128 {\an8}Ali está ele. 281 00:29:03,753 --> 00:29:04,753 {\an8}O que se passa? 282 00:29:06,753 --> 00:29:10,354 {\an8}Já tiveste sentimentos românticos por alguém... depois dos votos? 283 00:29:11,238 --> 00:29:12,238 {\an8}Não. 284 00:29:14,238 --> 00:29:16,151 {\an8}Mas lá, com o Daryl... 285 00:29:20,417 --> 00:29:22,217 {\an8}O que viste foi preocupação. 286 00:29:22,761 --> 00:29:24,281 {\an8}Por ele. Pelo Laurent. 287 00:29:28,214 --> 00:29:29,894 {\an8}Gostas dele? O Emile? 288 00:29:34,238 --> 00:29:36,171 {\an8}Beijei-o. Acabei de o fazer. 289 00:29:38,824 --> 00:29:42,386 {\an8}Foi uma boa sensação. Mas estranha. 290 00:29:43,902 --> 00:29:45,702 {\an8}Os primeiros beijos são muitas vezes assim. 291 00:29:49,558 --> 00:29:52,158 {\an8}Penso em ficar em Paris. 292 00:29:53,871 --> 00:29:54,871 {\an8}Por causa do Emile? 293 00:29:57,042 --> 00:30:01,104 {\an8}Ver o que ele está a fazer. A comunidade que eles estão a criar. 294 00:30:01,863 --> 00:30:04,129 {\an8}Talvez possa fazer parte dela. 295 00:30:07,230 --> 00:30:09,073 {\an8}- Estás desiludida comigo? - Não. 296 00:30:12,269 --> 00:30:16,847 {\an8}Eu tinha uma vida antes dos votos. E tu nunca viveste no mundo normal. 297 00:30:23,706 --> 00:30:25,386 {\an8}A verdade é esperança. 298 00:30:25,769 --> 00:30:27,449 {\an8}A verdade é a esperança. 299 00:30:28,839 --> 00:30:30,199 {\an8}Chamo-me Azlan. 300 00:30:32,300 --> 00:30:33,500 {\an8}Onde está o rapaz? 301 00:31:16,443 --> 00:31:18,403 Servido um pouco frio. 302 00:31:18,445 --> 00:31:20,126 Mas bom. 303 00:31:20,168 --> 00:31:22,170 Gostoso. 304 00:31:25,814 --> 00:31:28,015 Foi por isto que me trouxeste aqui? 305 00:31:28,057 --> 00:31:29,978 Para mostrar a tua colecção de uísque? 306 00:31:33,544 --> 00:31:36,628 Trouxe-te aqui para negociar pelo americano. 307 00:31:38,790 --> 00:31:41,033 Então, apanhaste-o? 308 00:31:41,914 --> 00:31:43,554 Quanto vale isso para ti? 309 00:31:43,596 --> 00:31:45,599 Um esconderijo de armas. 310 00:31:47,921 --> 00:31:50,042 20 alqueires de milho? 311 00:31:50,084 --> 00:31:52,565 Podíamos acrescentar uma caixa de Calvados. 312 00:31:52,607 --> 00:31:54,610 Muito melhor. 313 00:31:59,015 --> 00:32:01,536 Tens um Monet. 314 00:32:01,578 --> 00:32:04,259 "Japanese Footbridge." 315 00:32:04,301 --> 00:32:06,304 Eu quero isso. 316 00:32:08,867 --> 00:32:11,468 O Quinn é um conhecedor. 317 00:32:11,510 --> 00:32:13,751 Colecciono todo o tipo de coisas. 318 00:32:13,793 --> 00:32:16,955 Bem, então podes ficar com ele. 319 00:32:16,997 --> 00:32:21,002 Impressionismo, é uma "arte degenerada". 320 00:32:23,645 --> 00:32:25,926 E o rapaz? 321 00:32:25,968 --> 00:32:28,930 Não o tenho. Mas vou continuar à procura. 322 00:32:28,972 --> 00:32:32,094 Entretanto, tu e eu fazemos esta troca, 323 00:32:32,136 --> 00:32:34,456 e vamos seguir em frente. 324 00:32:34,498 --> 00:32:36,901 Desfruta da tua bebida. 325 00:32:41,964 --> 00:32:43,644 {\an8}Achas que ele consegue lidar com isto? 326 00:32:44,128 --> 00:32:45,808 {\an8}O Quinn é um homem de negócios. 327 00:32:47,011 --> 00:32:48,854 {\an8}Mas isso não resolve o nosso outro problema. 328 00:32:50,636 --> 00:32:52,800 {\an8}Não podemos deixar o rapaz sair de Paris. 329 00:33:08,380 --> 00:33:10,981 Podias tirar muito mais da Genet 330 00:33:11,023 --> 00:33:13,865 do que uma pintura estúpida. 331 00:33:13,907 --> 00:33:16,628 O que sabes disso? 332 00:33:16,670 --> 00:33:19,231 É por isso que vais ficar com o miúdo. 333 00:33:19,273 --> 00:33:21,876 Para teres a Isabelle de volta. 334 00:33:22,517 --> 00:33:24,998 Só te contei a história da Torre Eiffel 335 00:33:25,040 --> 00:33:27,682 para podermos receber a recompensa. 336 00:33:27,724 --> 00:33:31,166 Não o trancar sozinho num quarto qualquer. 337 00:33:31,208 --> 00:33:32,608 Ele não vai estar sozinho. 338 00:33:34,892 --> 00:33:37,894 Vais estar com ele. Toma lá. 339 00:33:37,936 --> 00:33:39,938 Mantém-no seguro. 340 00:33:42,381 --> 00:33:44,863 Onde? 341 00:33:44,905 --> 00:33:47,185 Isto? Vamos. 342 00:33:56,919 --> 00:33:58,920 Vamos. 343 00:33:58,962 --> 00:34:00,882 O que é isto? 344 00:34:00,924 --> 00:34:02,724 Las Affamés. 345 00:34:02,766 --> 00:34:04,006 Fantástico. 346 00:34:04,048 --> 00:34:06,569 Entra. Vamos. 347 00:34:06,611 --> 00:34:08,371 Então, é suposto eu tomar conta dele 348 00:34:08,413 --> 00:34:11,015 enquanto tu encontras o americano. 349 00:34:11,057 --> 00:34:13,297 Não vou ter de o encontrar. 350 00:34:13,339 --> 00:34:15,342 Ele vem ter comigo. 351 00:34:26,956 --> 00:34:28,556 Levanta-te. 352 00:34:29,299 --> 00:34:31,102 Vamos. 353 00:34:32,883 --> 00:34:33,883 Por onde? 354 00:34:33,925 --> 00:34:35,927 Por aqui. 355 00:35:29,213 --> 00:35:31,894 Depressa. Vamos! 356 00:35:55,926 --> 00:35:57,486 Raios partam. 357 00:36:12,306 --> 00:36:14,226 Caramba, és um idiota. 358 00:36:14,268 --> 00:36:16,991 Vai-te lixar! 359 00:36:18,433 --> 00:36:20,674 Eles vão apanhar-nos. Tens de me ajudar. 360 00:36:20,716 --> 00:36:21,996 - Para que lado vamos? - Por ali. 361 00:36:22,038 --> 00:36:24,038 Vai em dois sentidos. Nós vamos pela esquerda. 362 00:36:24,080 --> 00:36:25,840 No fim, há une trappe. 363 00:36:25,882 --> 00:36:27,643 - Uma porta? - Sim, uma porta. Uma porta. 364 00:36:27,685 --> 00:36:29,445 Vamos lá. Vamos ajudar. 365 00:36:29,487 --> 00:36:33,049 - Bom apetite. - Não! Não! Não! Não! 366 00:36:47,596 --> 00:36:49,276 {\an8}Temos de o tirar daqui. 367 00:36:49,753 --> 00:36:50,799 {\an8}Não! 368 00:36:50,833 --> 00:36:51,953 {\an8}Vamos concluir a tarefa. 369 00:36:52,182 --> 00:36:53,542 {\an8}Eles estão a chegar! 370 00:37:05,964 --> 00:37:06,964 {\an8}Vamos. 371 00:37:07,456 --> 00:37:08,456 {\an8}Vamos embora. 372 00:37:44,819 --> 00:37:49,262 Não se parece com o que costumava ser, pois não? 373 00:37:49,304 --> 00:37:51,545 Vai voltar a ser bonito. 374 00:37:51,587 --> 00:37:53,590 Um dia. 375 00:37:56,954 --> 00:37:59,875 Espero que possas ir para casa em breve. 376 00:37:59,917 --> 00:38:01,920 Não me quer aqui? 377 00:38:05,004 --> 00:38:07,607 Eu quero-te onde és mais feliz. 378 00:38:15,817 --> 00:38:17,737 O que é? 379 00:38:17,779 --> 00:38:19,139 É simpática. 380 00:38:19,181 --> 00:38:22,225 Mas não quer que as pessoas saibam. 381 00:38:24,547 --> 00:38:26,668 És um bom menino. 382 00:38:26,710 --> 00:38:28,951 Mas aposto que toda a gente sabe. 383 00:38:31,356 --> 00:38:33,516 Daryl! 384 00:38:33,558 --> 00:38:34,838 Onde está a Isabelle? 385 00:38:34,880 --> 00:38:36,480 Vou levar-te até ela agora. 386 00:38:36,522 --> 00:38:38,643 Então tenho de devolver o amuleto à Anna. 387 00:38:51,100 --> 00:38:53,102 Vão-se embora. 388 00:39:00,191 --> 00:39:02,194 Vão. 389 00:39:04,757 --> 00:39:06,759 Vamos lá. 390 00:39:20,175 --> 00:39:22,178 Onde é que estão? 391 00:39:24,461 --> 00:39:26,824 É uma maldita diversão. 392 00:39:34,473 --> 00:39:36,514 Laurent! 393 00:39:36,556 --> 00:39:38,716 Espera aqui. 394 00:40:36,589 --> 00:40:38,269 Vamos. 395 00:40:49,885 --> 00:40:51,888 Vamos. 396 00:41:09,071 --> 00:41:10,071 {\an8}Olha! 397 00:41:15,782 --> 00:41:16,822 {\an8}Estás bem? 398 00:41:17,649 --> 00:41:18,649 {\an8}Vou ficar. 399 00:41:30,071 --> 00:41:32,445 {\an8}A Genet está a montar postos à volta do perímetro da cidade. 400 00:41:32,469 --> 00:41:34,402 {\an8}Em breve não haverá como sair daqui. 401 00:41:43,438 --> 00:41:44,625 {\an8}Ali estão eles! 402 00:41:44,692 --> 00:41:46,394 Isabelle! 403 00:42:07,140 --> 00:42:09,142 Obrigada. 404 00:42:11,505 --> 00:42:14,028 É a vossa boleia. Acho que deviam ir andando. 405 00:42:16,151 --> 00:42:18,952 Os Guerrier estão a dominar a cidade. 406 00:42:18,994 --> 00:42:21,035 Preciso de alguém com influência. 407 00:42:21,077 --> 00:42:23,998 Alguém que possa fazer com que o deixem passar. 408 00:42:24,040 --> 00:42:27,122 De que estás a falar? 409 00:42:27,164 --> 00:42:28,764 Ele sabe como fazer as coisas acontecerem. 410 00:42:28,806 --> 00:42:30,687 Ele faz isso por mim. 411 00:42:30,729 --> 00:42:32,931 Ele fá-lo-á por mim se eu ficar. 412 00:42:34,253 --> 00:42:36,173 Está bem, eu vou contigo. 413 00:42:36,215 --> 00:42:37,495 Isto não é sobre ti. É... 414 00:42:37,537 --> 00:42:39,057 Eu trato do Quinn. 415 00:42:39,099 --> 00:42:40,378 Não é sobre mim. É sobre o Laurent. 416 00:42:40,420 --> 00:42:42,060 Então entra na porcaria do barco! 417 00:42:42,102 --> 00:42:44,545 Assim, nenhum de nós vai conseguir sair. 418 00:42:50,673 --> 00:42:53,635 Eu sei que esta luta não é tua. 419 00:42:53,677 --> 00:42:58,360 Sei que já devias estar a caminho de casa. 420 00:42:58,402 --> 00:43:01,366 Mas não há mais ninguém que o possa levar para o Ninho em segurança. 421 00:43:03,529 --> 00:43:06,090 Por favor. 422 00:43:06,132 --> 00:43:08,973 Não podes ficar aqui com ele. 423 00:43:09,015 --> 00:43:11,176 Vou arranjar uma maneira de sair daqui. 424 00:43:11,218 --> 00:43:13,421 Quando eu souber que ele está seguro, eu vou. 425 00:43:18,187 --> 00:43:20,189 Então, acho que é isso. 426 00:43:24,034 --> 00:43:26,515 Espero que não. 427 00:43:26,557 --> 00:43:29,120 Mas se for, espero que consigas chegar a casa. 428 00:43:32,845 --> 00:43:35,127 Quando te vejo outra vez? 429 00:43:43,102 --> 00:43:44,782 {\an8}Laurent, ouve-me. 430 00:43:46,563 --> 00:43:49,851 {\an8}Eu prometo, eu prometo. 431 00:43:49,907 --> 00:43:52,406 {\an8}Vou fazer tudo o que estiver ao meu alcance para voltar para ti. 432 00:43:52,438 --> 00:43:54,016 {\an8}Mas e se não conseguires? 433 00:43:54,055 --> 00:43:55,570 {\an8}Preciso que confies em mim. 434 00:43:55,586 --> 00:43:57,106 {\an8}O Daryl vai levar-te. 435 00:43:58,227 --> 00:43:59,812 {\an8}E eu tenho de ficar mais um bocadinho. 436 00:43:59,836 --> 00:44:01,117 {\an8}Vem connosco! 437 00:44:01,454 --> 00:44:03,787 {\an8}Com o Daryl estarás em segurança. 438 00:44:07,852 --> 00:44:08,852 {\an8}Tens de ir agora. 439 00:44:09,743 --> 00:44:11,320 {\an8}Vai. 440 00:44:13,227 --> 00:44:15,492 {\an8}Não. Não quero ir. 441 00:44:18,380 --> 00:44:21,582 Anda. Vamos. 442 00:44:28,063 --> 00:44:29,617 {\an8}Vem connosco. 443 00:44:32,555 --> 00:44:33,851 {\an8}Por favor. 444 00:44:40,508 --> 00:44:42,398 {\an8}Adeus, irmãozinho. 445 00:44:42,414 --> 00:44:44,094 {\an8}Voltaremos a ver-nos, prometo. 446 00:47:32,027 --> 00:47:33,425 Como é no Ninho? 447 00:47:33,426 --> 00:47:36,027 É um lugar especial. Um lar para a alma. 448 00:47:36,250 --> 00:47:38,246 NO PRÓXIMO EPISÓDIO´ 449 00:47:38,464 --> 00:47:41,162 - Tenho saudades da Isa. - Todos temos saudades de alguém. 450 00:47:41,293 --> 00:47:42,555 Quanto tempo vai demorar... 451 00:47:42,685 --> 00:47:45,253 para me veres de forma diferente? 452 00:47:46,079 --> 00:47:48,580 {\an8}Deus, perdoa-me pelo que estou prestes a fazer. 453 00:47:48,604 --> 00:47:50,128 Leva o rapaz para o Ninho. 454 00:47:53,648 --> 00:47:55,585 Às vezes temos de fazer coisas que não queremos fazer. 455 00:47:59,001 --> 00:48:01,001 Tradução imfreemozart