1 00:00:07,181 --> 00:00:09,183 Sen de mutlu sonu hak ediyorsun. 2 00:04:06,289 --> 00:04:08,444 Denizde 19 ay geçti. 3 00:04:08,944 --> 00:04:11,616 O şeyden uzak durmaya çalışıyoruz. 4 00:04:12,556 --> 00:04:16,135 İspanya'yı döndük. Hiçbir yer güvenli değil. 5 00:04:17,735 --> 00:04:19,618 Sırada Marsilya var. 6 00:04:19,998 --> 00:04:22,384 Belki Fransa'nın güneyi iyidir. 7 00:04:25,177 --> 00:04:27,919 Güvenli bir yer mutlaka olmalı. 8 00:04:40,554 --> 00:04:42,674 Sue kalp krizi geçirdi. 9 00:04:43,574 --> 00:04:45,216 Elimizden bir şey gelmedi. 10 00:04:46,616 --> 00:04:49,480 Onu... Halletmek zorunda kaldım. 11 00:04:51,813 --> 00:04:54,685 Haziranda 10. yıl dönümümüz olacaktı. 12 00:04:57,184 --> 00:04:59,024 Honey sürekli ağlıyor. 13 00:05:01,518 --> 00:05:03,215 Annesini istiyor. 14 00:05:04,695 --> 00:05:08,090 Huzur istiyor, eskiden olduğu gibi. 15 00:05:10,266 --> 00:05:12,224 Eve dönmek istiyor. 16 00:05:40,775 --> 00:05:43,038 Benim adım Daryl Dixon. 17 00:05:44,082 --> 00:05:46,650 Commonwealth adında bir yerden geliyorum. 18 00:05:49,087 --> 00:05:50,428 Amerika'da. 19 00:05:56,747 --> 00:06:01,359 Bir şey aramaya çıkmıştım. Tek bulduğum bela oldu. 20 00:06:03,301 --> 00:06:06,022 Eğer geri dönemezsem... 21 00:06:06,322 --> 00:06:08,293 denediğimi bilsinler istiyorum. 22 00:06:11,196 --> 00:06:12,850 Hâlâ da deniyorum. 23 00:07:21,096 --> 00:07:23,420 YAŞAYANLARIN GÜCÜ 24 00:07:38,615 --> 00:07:41,019 DİKKAT! AÇLAR! 25 00:11:06,596 --> 00:11:09,690 Yürüyen Ölüler DARYL DIXON "Kayıp Ruh" 26 00:12:31,807 --> 00:12:33,117 "Tanrı seni seviyor." 27 00:12:57,707 --> 00:12:59,757 TANRI SENİ SEVİYOR 28 00:13:49,851 --> 00:13:51,221 Merhaba! 29 00:13:51,494 --> 00:13:52,791 - N'oluyor? 30 00:13:53,554 --> 00:13:57,104 Merhaba! Merak etmeyin. Sorun yok. 31 00:14:01,054 --> 00:14:02,804 Nasılsınız? 32 00:14:04,352 --> 00:14:05,562 Mösyö? 33 00:14:06,062 --> 00:14:09,044 Kusura bakma. Seni anlamıyorum. 34 00:14:09,544 --> 00:14:12,452 Aa! Amerikalısın! 35 00:14:12,852 --> 00:14:15,103 Benim de İngilizcem iyidir. 36 00:14:16,203 --> 00:14:18,901 Hey Corç, versene borç! 37 00:14:19,213 --> 00:14:20,401 Gel. 38 00:14:22,122 --> 00:14:28,389 Dedem. O bileğini incitti. 39 00:14:30,478 --> 00:14:34,047 Sadece biraz İngilizce onda. 40 00:14:34,047 --> 00:14:35,135 Merhaba. 41 00:14:39,052 --> 00:14:41,255 Tıbbi malzemen var mı? 42 00:14:42,055 --> 00:14:47,525 Biz de sana elma veririz. Ya da tavşan belki. 43 00:14:47,625 --> 00:14:49,323 Tavşan, güzel. 44 00:14:57,505 --> 00:14:59,768 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 45 00:14:59,768 --> 00:15:01,509 Yiyecek orada. 46 00:15:07,297 --> 00:15:09,912 Ee nereye gidiyorsun? 47 00:15:10,245 --> 00:15:12,216 Geldiğim yere dönüyorum. 48 00:15:12,999 --> 00:15:15,479 - Okyanus ötesine? - Evet. 49 00:15:16,219 --> 00:15:17,679 Bol şans o zaman! 50 00:15:23,096 --> 00:15:25,137 Ben Maribelle. 51 00:15:25,837 --> 00:15:27,583 Bu Guillaume. 52 00:15:27,883 --> 00:15:30,451 Belki beraber gideriz? 53 00:15:31,756 --> 00:15:34,751 Güvenli bir yere belki? 54 00:15:35,151 --> 00:15:37,058 Sen bize yardım edersin. 55 00:15:37,458 --> 00:15:40,118 Biz senin yolunu bulmana yardım ederiz. 56 00:15:40,548 --> 00:15:42,063 Hey, Amerikalı! 57 00:15:42,464 --> 00:15:44,200 2. Dünya Savaşı'nı unuttun mu? 58 00:15:45,509 --> 00:15:47,903 Sürekli savaştan bahseder durur. 59 00:15:47,903 --> 00:15:52,038 Direniş! Amerikan komandoları. Beraber savaş! 60 00:15:52,038 --> 00:15:55,650 Senin ülken, benim ülkem. Kardeş gibi. 61 00:15:59,697 --> 00:16:01,105 Sen kardeş değil. 62 00:16:01,395 --> 00:16:03,875 Artık ülkeler de yok zaten. 63 00:16:15,255 --> 00:16:17,214 Arkadaki herife dikkat. 64 00:16:26,211 --> 00:16:27,194 Otur! 65 00:16:30,994 --> 00:16:32,583 Otur! Çabuk! 66 00:16:32,765 --> 00:16:35,482 Fransızca bilmiyor. Otur, diyor. 67 00:16:47,954 --> 00:16:50,412 Dede, sen şöyle geç. Yürü. 68 00:16:51,819 --> 00:16:54,213 Ne arıyorsunuz burada? 69 00:16:54,215 --> 00:16:57,540 Dedem yaralı. Amerikalı yardım etti sadece. 70 00:17:01,116 --> 00:17:04,240 Evet, belli! Yürü, bizimle geliyorsun! 71 00:17:04,882 --> 00:17:06,442 Bırak! Bırak! 72 00:17:06,440 --> 00:17:08,397 - Hayır! Geleceksin! - Bırak beni! 73 00:17:09,480 --> 00:17:10,642 Bıraksana! 74 00:17:13,691 --> 00:17:15,443 Dur! Dur! 75 00:17:16,088 --> 00:17:17,249 Bırak onu! Yapma! 76 00:17:23,440 --> 00:17:25,440 Canına mı susadın? 77 00:17:32,194 --> 00:17:35,119 Dur. Barut harcama. 78 00:17:41,190 --> 00:17:42,235 Teşekkürler. 79 00:17:45,934 --> 00:17:48,328 İlk yardım çantamı verir misin? 80 00:19:00,574 --> 00:19:03,216 Sen de mutlu sonu hak ediyorsun. 81 00:19:04,882 --> 00:19:07,915 Bulacağım onları. Eve getireceğim. 82 00:19:09,285 --> 00:19:11,776 Yine görüşeceğiz sonuçta. 83 00:19:26,950 --> 00:19:27,990 Merak etmeyin. Sabit kalın. 84 00:19:28,002 --> 00:19:29,955 Mösyö, sakin olun. Şimdi bitecek. 85 00:19:30,719 --> 00:19:31,752 Sabit durun. 86 00:19:34,387 --> 00:19:37,718 İşte. Güzel. 87 00:19:39,300 --> 00:19:41,711 Hazır olun. Kıpırdatmayın. 88 00:19:42,084 --> 00:19:43,985 Sakin. Şimdi! 89 00:20:24,788 --> 00:20:26,312 Daha iyi misiniz? 90 00:20:28,139 --> 00:20:29,942 Adım Isabelle. 91 00:20:30,919 --> 00:20:33,188 Endişe etmenize gerek yok. Misafirimizsiniz. 92 00:20:35,103 --> 00:20:39,218 - Misafirlerinizi hep bağlar mısınız? - Kendi iyiliğiniz içindi. 93 00:20:40,108 --> 00:20:41,836 Kolumu mahvettim. 94 00:20:41,936 --> 00:20:43,492 En azından hâlâ kolunuz var. 95 00:20:45,592 --> 00:20:47,537 "Brûlant" yapmış onu kolunuza. 96 00:20:47,637 --> 00:20:50,423 Yayılmayı durdurmanın tek yolu dağlamak. 97 00:20:51,685 --> 00:20:54,230 - Bürü ne? - Brûlant. 98 00:20:55,776 --> 00:20:56,957 Yakar. 99 00:20:58,257 --> 00:20:59,736 Pazar yerindeki ölüler mi? 100 00:21:01,390 --> 00:21:04,815 Burada biz onlara "les affamés" diyoruz. Yani açlar. 101 00:21:04,915 --> 00:21:07,011 Yakarlar sadece bir türü. 102 00:21:08,136 --> 00:21:09,159 Tamam. 103 00:21:09,659 --> 00:21:12,812 - İzin verir misiniz? - Olur. 104 00:21:16,536 --> 00:21:19,461 Burası nedir? Manastır falan mı? 105 00:21:20,061 --> 00:21:22,659 Rahibelerden oluşan küçük bir topluluğuz. 106 00:21:22,759 --> 00:21:25,936 İyice küçüldük, 12 yılın sonunda. 107 00:21:28,199 --> 00:21:32,910 Hayatta kalmaya çalışıyoruz. Tarım, hayvancılık, eşya toplama. 108 00:21:33,509 --> 00:21:35,137 Amerika'dan mısınız? 109 00:21:35,337 --> 00:21:38,188 Commonwealth diye bir yerden, değil mi? 110 00:21:38,688 --> 00:21:41,109 Kayıt cihazınızı buldum. 111 00:21:43,519 --> 00:21:45,679 Fransa'ya nasıl geldiniz? 112 00:21:46,479 --> 00:21:49,308 Yanlış kararlar sonucunda. 113 00:21:53,007 --> 00:21:55,415 Dağlama iyi görünüyor. 114 00:21:56,315 --> 00:21:59,727 Temiz tutalım, enfeksiyon kapmasın. 115 00:21:59,927 --> 00:22:03,570 Pansuman malzemesi alıp geliyorum, Mösyö Dixon. 116 00:22:05,802 --> 00:22:07,326 Daryl. 117 00:22:09,850 --> 00:22:11,982 Daryl diyebilirsin bana. 118 00:22:12,766 --> 00:22:14,755 Memnun oldum. 119 00:24:04,312 --> 00:24:06,140 Başınıza bakabilir miyim? 120 00:24:09,512 --> 00:24:13,506 Bu ballı sarımsak. Enfeksiyona iyi gelir. 121 00:24:16,411 --> 00:24:19,153 Anlaşılan farklı seçeneklere kapıyı kapatmamışsınız. 122 00:24:24,463 --> 00:24:28,723 Manastırımız uzun süre "L'Union de l'Espoir" isimli bir grubun parçasıydı. 123 00:24:28,823 --> 00:24:31,470 "Umut Birliği" demek. 124 00:24:31,470 --> 00:24:34,534 Sebatın ve inancın her türlüsüne açığız. 125 00:24:34,734 --> 00:24:37,707 Biz insanlığın sınavdan geçtiğini düşünüyoruz. 126 00:24:37,867 --> 00:24:40,148 Yakında da sonucunu göreceğiz. 127 00:24:44,004 --> 00:24:45,484 Yukarı bakın. 128 00:24:47,529 --> 00:24:50,493 Benim hiç inancım olmadı... 129 00:24:50,793 --> 00:24:54,188 Tanrıya? 130 00:24:54,188 --> 00:24:55,903 Onun size inancı vardır. 131 00:24:56,103 --> 00:24:58,279 Öne eğilin. 132 00:25:04,807 --> 00:25:06,592 Bu sırtınızdaki izler? 133 00:25:10,117 --> 00:25:12,349 Babam sigara içerdi. 134 00:25:14,382 --> 00:25:15,514 Kardeşiniz var mı? 135 00:25:15,814 --> 00:25:19,126 Vardı. Abim vardı. 136 00:25:19,126 --> 00:25:21,476 Benim kız kardeşim vardı. 137 00:25:24,610 --> 00:25:26,307 Arkaya yaslanın. 138 00:25:34,968 --> 00:25:36,565 Anlaşılan sende de var. 139 00:25:42,584 --> 00:25:46,934 Eskiden papazımız, yara izlerimiz çektiğimiz acıları gösterir derdi. 140 00:25:46,935 --> 00:25:48,938 Ama daha önemlisi... 141 00:25:48,939 --> 00:25:51,550 iyileştiğimizi gösterir, derdi. 142 00:25:54,074 --> 00:25:56,518 Biraz hava alın isterseniz. 143 00:25:57,468 --> 00:25:59,283 Ben dışarıda beklerim. 144 00:26:04,693 --> 00:26:07,675 Avlunun karşısı rahibelerin yaşam alanıdır. 145 00:26:08,175 --> 00:26:09,820 Erkekler giremez. 146 00:26:10,220 --> 00:26:11,979 Bir oğlan gördüm, o? 147 00:26:12,179 --> 00:26:16,503 Laurent burada büyüdü, bizimle. Kimsesizdi. 148 00:26:22,929 --> 00:26:24,644 Sizden çekiniyorlar. 149 00:26:24,844 --> 00:26:26,585 Fazla kalmayacağım. 150 00:26:33,026 --> 00:26:35,414 Orta çağ kiliselerinde genelde silah odası olurdu. 151 00:26:35,594 --> 00:26:37,121 O dönem ihtiyaç duyulurdu. 152 00:26:37,421 --> 00:26:38,488 Mantıklı. 153 00:26:38,988 --> 00:26:41,064 Kendimizi silah konusunda eğittik. 154 00:26:41,164 --> 00:26:42,989 Her ihtimale karşı. 155 00:26:43,689 --> 00:26:45,152 Katil rahibeler, ha? 156 00:26:45,952 --> 00:26:48,581 Gerektiğinde kendimizi savunuyoruz. 157 00:26:51,348 --> 00:26:53,355 Peder Jean koleksiyoncuydu. 158 00:26:53,655 --> 00:26:56,041 Dedesi Maquis direnişinde savaşmış. 159 00:26:57,441 --> 00:27:00,444 - Biri eksik. - Kullandığım oydu. 160 00:27:03,447 --> 00:27:05,271 Orası Peder Jean'ın ofisi. 161 00:27:08,683 --> 00:27:10,167 Telsizi kullanmayı biliyor musun? 162 00:27:10,367 --> 00:27:12,531 Uzun süredir telsizde kimseye ulaşamadım. 163 00:27:12,631 --> 00:27:14,358 Ben de bir deneyebilir miyim? 164 00:27:14,458 --> 00:27:16,983 Olur, önce biraz iyileşin. 165 00:27:23,990 --> 00:27:27,757 Son konuştuğum kişi İspanyoldu. Birkaç ay oldu. 166 00:27:28,255 --> 00:27:30,549 Biraz İngilizce biliyordu. Yeniden ulaşmayı deneyebilirim. 167 00:27:30,829 --> 00:27:32,302 Senin İngilizcen çok iyi. 168 00:27:32,302 --> 00:27:36,076 Annem babam Sınır Tanımayan Doktorlar'a mensuptu. Farklı ülkelerde bulundular. 169 00:27:36,176 --> 00:27:38,352 Bosna, Çeçenistan, Ruanda. 170 00:27:40,615 --> 00:27:43,274 Kız kardeşimle ben Paris'te okuduk. 171 00:27:43,574 --> 00:27:45,225 Buraya nasıl geldin? 172 00:27:45,995 --> 00:27:48,036 Doğru kararlar sonucunda. 173 00:27:48,536 --> 00:27:52,701 Ben geldiğimde manastırda dönüşüm zaten başlamıştı. 174 00:27:52,801 --> 00:27:54,411 Amacımız burayı... 175 00:27:54,411 --> 00:27:59,099 bizi destekleyen, misyonumuzu finanse eden bir tarımsal yapıya dönüştürmekti. 176 00:27:59,199 --> 00:28:00,679 Bugünlere gelmemizi sağladı. 177 00:28:04,701 --> 00:28:06,707 Siz oturun. Ben birazdan geliyorum. 178 00:28:59,463 --> 00:29:01,541 O adamın burada yeri yok. 179 00:29:02,724 --> 00:29:05,640 Yaralı bir yolcuya sığınacak yer de vermeyeceksek, kimiz biz? 180 00:29:06,277 --> 00:29:07,819 Sence aradığımız kişi mi? 181 00:29:09,711 --> 00:29:12,765 Muhariplerle nasıl dövüştüğünü gördüm. Güçlü olduğu belli. 182 00:29:18,063 --> 00:29:21,358 Onun ait olduğu yer imansızların, suçluların yanı. 183 00:29:21,711 --> 00:29:22,762 O bizim gibi değil. 184 00:29:23,215 --> 00:29:25,320 İnancı olmadan yaşayan biri. 185 00:29:26,771 --> 00:29:28,203 Ben de öyleydim. 186 00:30:10,560 --> 00:30:12,014 Şimdi sıra sende. 187 00:30:15,857 --> 00:30:18,991 Benim rekorum 3 dakika 12 saniye. 188 00:30:22,777 --> 00:30:24,911 Ben böyle bokları beceremem. 189 00:30:25,301 --> 00:30:29,510 Öyle mi? Ben böyle bokları iyi beceririm. 190 00:30:29,610 --> 00:30:33,092 Matematik problemleri, bilim, müzik, coğrafya. 191 00:30:33,092 --> 00:30:37,536 Ayrıca eski zamanlardaki tüm ülkeleri ve başkentlerini bilirim. 192 00:30:37,836 --> 00:30:40,426 Peder Jean bana her şeyi öğretti. 193 00:30:40,926 --> 00:30:43,141 Kabalığımı bağışlayın, Mösyö. Bendeniz Laurent. 194 00:30:43,142 --> 00:30:44,717 Tanıştığımıza memnun oldum. 195 00:30:48,368 --> 00:30:53,553 Sence Fransa olarak bilinen coğrafyada kaç kişi yaşıyordur? 196 00:30:54,635 --> 00:30:58,291 Düşüşten önce 67 milyon insan varken... 197 00:30:58,291 --> 00:31:02,456 benim tahminim, şu anki Fransız nüfusu 200 binin altında. 198 00:31:03,774 --> 00:31:05,638 Ben daha az derdim. 199 00:31:06,038 --> 00:31:07,509 Çok daha az. 200 00:31:08,649 --> 00:31:12,042 Yeniden o nüfusa erişmek ne kadar sürer, biliyor musun? 201 00:31:12,653 --> 00:31:13,703 Hayır. 202 00:31:15,003 --> 00:31:16,758 Altı nesil. 203 00:31:17,658 --> 00:31:19,003 Belki de yedi. 204 00:31:21,967 --> 00:31:24,835 Düşüncesi bile içimi yakıyor. 205 00:31:26,536 --> 00:31:28,164 Evet, matematik kastırır. 206 00:31:33,717 --> 00:31:36,242 Çocuğunuz var mı, Mösyö? 207 00:31:36,242 --> 00:31:39,133 Eşiniz? Anne babanız? 208 00:31:41,725 --> 00:31:42,931 Yok. 209 00:31:43,131 --> 00:31:44,598 Hayır, öyle kimse yok. 210 00:31:44,598 --> 00:31:48,154 Ama sıla hasreti çekiyorsun. Gözlerinde görüyorum. 211 00:31:48,254 --> 00:31:49,577 Kafa doktoru musun sen? 212 00:31:49,777 --> 00:31:52,872 Ben bazı şeyleri hissediyorum içimde. 213 00:31:53,172 --> 00:31:55,000 Kederini hissediyorum. 214 00:31:57,480 --> 00:31:59,818 Umutsuz olma, Mösyö Daryl. 215 00:31:59,918 --> 00:32:02,120 Sen de mutlu sonu hak ediyorsun. 216 00:32:05,980 --> 00:32:09,458 Laurent! Okuma zamanı. Çabuk! 217 00:32:10,058 --> 00:32:12,482 Şiir zamanı. Peder Jean beni bekler. 218 00:32:17,196 --> 00:32:18,762 Sıra sende. 219 00:32:28,859 --> 00:32:30,600 Her şey... Tamam. 220 00:32:30,600 --> 00:32:35,562 Her şey tepe taklak gitti. 221 00:32:36,737 --> 00:32:38,234 Kötü oldu demek. 222 00:32:38,434 --> 00:32:39,788 Tepe taklak? 223 00:32:40,088 --> 00:32:42,077 Evet. Tepe taklak. 224 00:33:14,331 --> 00:33:19,271 Birkaç gün önce bu yoldan geçen... 225 00:33:19,915 --> 00:33:21,154 iki adamı arıyoruz. 226 00:33:21,313 --> 00:33:23,398 Üzgünüm, Mösyö. Görmedik. 227 00:33:25,198 --> 00:33:26,009 Teşekkürler. 228 00:33:40,075 --> 00:33:41,807 Bilgi verene ödül var. 229 00:33:42,197 --> 00:33:44,634 Adam yaşlı, hasta. Bela istemiyoruz. 230 00:33:46,976 --> 00:33:48,806 Ya da bilgi verdik diye cezalandırılmak. 231 00:33:52,811 --> 00:33:54,997 Bir adam bizi soymaya çalışmıştı. 232 00:33:54,997 --> 00:33:58,385 Sizin gibi iki kişi yardımımıza geldi. 233 00:34:00,279 --> 00:34:03,819 - Sonra? - Görmedik, kaçtık. 234 00:34:03,819 --> 00:34:05,165 Korktuk. 235 00:34:09,728 --> 00:34:11,213 Nerede oldu bu olay? 236 00:34:16,462 --> 00:34:17,353 Mösyö... 237 00:34:18,463 --> 00:34:20,319 ödül neydi acaba? 238 00:34:35,056 --> 00:34:38,069 Bizi oraya götüreceksin! Yürü! 239 00:35:11,979 --> 00:35:16,673 Denize vapurlara. Azgın dağın üstüne, yazarım adını. 240 00:35:18,159 --> 00:35:19,510 Ne yapıyorsun sen? 241 00:35:19,820 --> 00:35:22,873 Bu Peder Jean. Yeniden doğmasını bekliyoruz. 242 00:35:23,273 --> 00:35:24,561 Laurent! 243 00:35:25,073 --> 00:35:25,998 Bu kadar yeter. 244 00:35:26,719 --> 00:35:28,091 Git beni bahçede bekle. 245 00:35:32,958 --> 00:35:34,088 İzin ver açıklayayım. 246 00:35:41,139 --> 00:35:43,315 Bayağı büyü müyü hurafe işleri çeviriyorsunuz. 247 00:35:43,316 --> 00:35:45,882 Hücrede tutulan rahip? Esrarengiz çocuk? 248 00:35:45,883 --> 00:35:46,975 Sağ ol, kalsın. 249 00:35:47,275 --> 00:35:50,787 - Düşündüğün gibi değil. - Fark etmez. Ben gidiyorum. 250 00:35:54,816 --> 00:35:58,286 Gidemezsin. Bizsiz olmaz. Biz seni bekliyorduk. 251 00:36:01,376 --> 00:36:02,569 Sen kuryesin. 252 00:36:02,769 --> 00:36:04,240 Kurye mi? 253 00:36:04,640 --> 00:36:06,238 Laurent'i ulaştıracak kurye. 254 00:36:07,774 --> 00:36:09,371 Bunu o çizdi. 255 00:36:14,172 --> 00:36:16,030 Oldu. Matematiğe devam etsin. 256 00:36:16,130 --> 00:36:18,794 Sen gelmeden üç hafta önce. 257 00:36:19,194 --> 00:36:21,743 Plajda birini çizmiş. Ne var? 258 00:36:21,744 --> 00:36:24,312 Muhariplerle nasıl başa çıktığını gördüm. Onu götürebileceğine eminim. 259 00:36:24,313 --> 00:36:25,922 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 260 00:36:25,922 --> 00:36:29,361 Liderimiz budist bir keşiş. Uzun bir yolculukla gelmiş. 261 00:36:29,361 --> 00:36:31,145 Laurent'te farklı bir şey görmüş. 262 00:36:31,145 --> 00:36:33,060 Kehanete dair bir şey. 263 00:36:33,060 --> 00:36:34,583 Birlik'in kuzeyde bir yeri var. 264 00:36:34,583 --> 00:36:38,196 Onu dünyaya geliş amacına uygun şekilde yetiştirecek bir topluluk. 265 00:36:38,196 --> 00:36:39,848 Dünyaya geliş amacı? 266 00:36:39,849 --> 00:36:42,461 Altı ay önce, Lama Rinpoche zamanının geldiğini söyledi. 267 00:36:42,461 --> 00:36:44,428 Peder Jean onu götürecekti ama... 268 00:36:45,028 --> 00:36:46,247 Gördün işte. 269 00:36:46,247 --> 00:36:47,857 Evet, gördüm. Hücreye kapatmışsın. 270 00:36:47,857 --> 00:36:51,339 Duayla şiirle onu iyileştireceğini sanıyorsun. 271 00:36:51,339 --> 00:36:54,995 Laurent özel bir çocuk. Bence sen de görüyorsun. 272 00:36:54,995 --> 00:36:57,519 - Öyle mi? - Annesi doğum sırasında öldü. 273 00:36:57,519 --> 00:37:00,653 Çok zor bir doğumdu. Yaşıyor olması bile mucize. 274 00:37:00,653 --> 00:37:02,263 Bunu ödünç alabilir miyim? 275 00:37:02,263 --> 00:37:06,460 Hiçbir çocukta olmayan yeteneklere, idraka ve vicdana sahip. 276 00:37:06,789 --> 00:37:08,400 İnsanları okuyabiliyor. 277 00:37:08,400 --> 00:37:10,732 Bizde de ilkokuldayken vardı öyle bir çocuk. 278 00:37:10,913 --> 00:37:12,759 Sürekli dayak yerdi. 279 00:37:12,969 --> 00:37:14,158 Bunu da alıyorum? 280 00:37:14,160 --> 00:37:16,495 Bizim veremeyeceğimiz eğitime, rehberliğe ihtiyacı var. 281 00:37:16,495 --> 00:37:19,541 Orada daha güvende olur, hazır olana kadar bakılır. 282 00:37:21,202 --> 00:37:22,905 Neye hazır olacak? 283 00:37:23,515 --> 00:37:25,108 Yeni mesih olmaya. 284 00:37:26,558 --> 00:37:28,412 İnsanlığın dirilişine önderlik etmeye. 285 00:37:34,034 --> 00:37:36,428 Görmüyor musun? Sen bunun için buradasın. 286 00:37:36,428 --> 00:37:38,168 Kıyıya bunun için vurdun. 287 00:37:38,168 --> 00:37:41,855 Bu yüzden ben o gün oradaydım. Bu yüzden kurtarıldın. 288 00:37:41,955 --> 00:37:45,015 - Her şey bir nedenle olur. - Bunu çalıştırabilir misin? 289 00:37:45,915 --> 00:37:49,696 - Geçen ay lambası bozuldu. - Ne? 290 00:37:49,745 --> 00:37:51,982 Yedek parça bulmaya çalışıyordum. 291 00:37:53,793 --> 00:37:55,534 Taşak geçtin benimle! 292 00:37:59,320 --> 00:38:01,975 Kuzeyde bir liman var. Hâlâ çalışıyor olabilir. 293 00:38:02,575 --> 00:38:03,820 Göster. 294 00:38:07,676 --> 00:38:09,083 Le Havre. 295 00:38:09,983 --> 00:38:13,130 Gemilerin gelip gittiğini duyduk. 296 00:38:13,930 --> 00:38:15,467 Ama sadece söylenti. 297 00:38:17,382 --> 00:38:19,384 Şu işaretli rota ne? 298 00:38:19,384 --> 00:38:22,169 O Peder Jean'ın oğlanı kuzeye götürme planı. 299 00:38:22,169 --> 00:38:27,009 Duraklar yardım için arkadaşlarımızın konumları, telsiz frekansları. 300 00:38:27,609 --> 00:38:32,092 Kuzeye meşakkatli bir yol. Yönünü bulmak zor. 301 00:38:32,362 --> 00:38:35,038 Fransızca bilmiyorsan, daha da zor. 302 00:38:49,107 --> 00:38:51,318 Biz kendi işimize bakıyorduk. 303 00:38:51,518 --> 00:38:54,270 Adam gelip yiyecek için yalvardı. 304 00:38:54,844 --> 00:38:56,331 Henri. 305 00:38:56,816 --> 00:38:58,457 Okula beraber gitmiştik. 306 00:38:59,845 --> 00:39:01,082 Kardeşim? 307 00:39:02,368 --> 00:39:04,046 Michel nerede? 308 00:39:06,860 --> 00:39:08,189 Michel! 309 00:39:09,120 --> 00:39:10,009 Michel! 310 00:39:11,450 --> 00:39:12,759 Michel! 311 00:40:32,118 --> 00:40:33,749 Bunu yapan adam? 312 00:40:35,663 --> 00:40:37,501 Amerikalı biri. 313 00:40:39,254 --> 00:40:40,889 Yerde kan izleri var. 314 00:40:43,854 --> 00:40:44,918 Bir de bu. 315 00:40:45,168 --> 00:40:47,301 Manastırdan bir kız yapıştırıyor bu afişleri. 316 00:40:47,479 --> 00:40:48,697 Rahibe Isabelle. 317 00:40:52,204 --> 00:40:53,903 Rahibeleri bir ziyaret edelim. 318 00:40:59,306 --> 00:41:03,018 Ödülün öldürülmemek. 319 00:41:05,550 --> 00:41:08,995 Bir şey olmaz. Çocuk zaten seviyor burayı. 320 00:41:09,205 --> 00:41:12,200 - Güvende. Şansı varmış. - Ama yalnız. 321 00:41:12,600 --> 00:41:15,124 Arkadaşsız, baba figürü olmadan büyüyor. 322 00:41:15,124 --> 00:41:18,048 Başka çocuklara, öğretmene ihtiyacı var. 323 00:41:18,388 --> 00:41:20,374 Hayatta kalmak daha önemli. 324 00:41:21,174 --> 00:41:24,264 Kaderinde hayatta kalmaktan çok daha fazlası var. 325 00:41:25,395 --> 00:41:27,464 Senin planlarından çocuğun haberi var mı? 326 00:41:28,094 --> 00:41:30,154 Elveda, Mösyö Daryl. 327 00:41:32,054 --> 00:41:34,448 Yani "görüşmek dileğiyle". 328 00:41:34,448 --> 00:41:38,924 O bir şey bilmiyor. Daha küçük. Bu kadarı fazla olur. 329 00:41:39,235 --> 00:41:43,413 Bak, ben kendi planımı yaptım. Daha fazlasıyla uğraşamam. 330 00:41:43,413 --> 00:41:45,067 Dünya yitik durumda. Bunun farkındayız. 331 00:41:45,067 --> 00:41:47,330 Umut yavaş yavaş azalır, sonra birden kaybolur. 332 00:41:47,330 --> 00:41:50,508 Eğer yanılıyorsak, en azından bir çocuğa yardım etmiş olursun. 333 00:41:50,508 --> 00:41:52,071 Ama haklıysak... 334 00:41:52,771 --> 00:41:54,599 Neden umuda yol açmıyorsun? 335 00:41:56,252 --> 00:41:57,993 Benim meselem değil. 336 00:42:10,930 --> 00:42:13,121 Bir şeyi çok istemenin utanılacak bir yanı yok. 337 00:42:15,450 --> 00:42:16,511 Ama gitti. 338 00:42:18,820 --> 00:42:20,301 Aradığımız kişi değil. 339 00:43:15,193 --> 00:43:19,842 İyi günler, Başrahibe. Kaçak bir Amerikalı arıyoruz. 340 00:43:20,195 --> 00:43:22,125 Şu an duadayız, Mösyö Codron. 341 00:43:27,335 --> 00:43:28,609 İçeri gireceğiz, Başrahibe. 342 00:43:29,962 --> 00:43:31,982 Öyle ya da böyle, gireceğiz. 343 00:43:34,992 --> 00:43:35,978 Açın kapıyı. 344 00:43:39,252 --> 00:43:41,043 Çocuğu saklayın ve hazırlıklı olun. 345 00:44:02,011 --> 00:44:03,143 Beni dinle. 346 00:44:03,578 --> 00:44:06,812 Burada kal, dışarı çıkma. Tamam mı? 347 00:44:06,913 --> 00:44:08,521 Ama bizi muhariplerden kim koruyacak? 348 00:44:09,211 --> 00:44:10,880 Biz kendimizi koruruz. 349 00:44:15,011 --> 00:44:16,120 Arkamdan kilitle. 350 00:44:16,850 --> 00:44:17,980 Sakın çıkma. 351 00:44:49,640 --> 00:44:50,910 Manastırımızda erkek yok. 352 00:44:53,920 --> 00:44:55,510 Rahibe Isabelle sensin galiba. 353 00:44:56,420 --> 00:44:57,610 Bunları bulduk. 354 00:44:58,610 --> 00:45:00,511 İki adamımın öldürüldüğü yerde. 355 00:45:00,930 --> 00:45:02,540 Biri kardeşimdi. 356 00:45:03,040 --> 00:45:04,720 Gittiğim her yere asıyorum. 357 00:45:05,630 --> 00:45:08,650 - Martin, sen tetikte kal. - Anlaşıldı. 358 00:45:08,780 --> 00:45:10,620 Richard, Philippe. Siz soldan. 359 00:45:11,020 --> 00:45:12,220 Diğerleri benimle gelsin. 360 00:45:35,280 --> 00:45:36,320 Dağılın. 361 00:45:36,610 --> 00:45:38,630 Jeremie, sen benimle gel. 362 00:46:32,710 --> 00:46:33,630 Yürü. 363 00:46:50,049 --> 00:46:52,235 Neden tutuyorsunuz bu yaratığı burada? 364 00:46:52,608 --> 00:46:54,421 İmanı olan merhamet eder. 365 00:46:54,865 --> 00:46:57,605 Ruhların kurtuluşuyla ilgili kendimizce görüşlerimiz var. 366 00:46:58,168 --> 00:46:59,781 Günahkârlar için bile. 367 00:47:00,134 --> 00:47:01,894 Hattâ açlar için. 368 00:47:02,592 --> 00:47:03,755 Süngünü kullan. 369 00:47:04,155 --> 00:47:05,242 Kafasına sapla. 370 00:47:05,666 --> 00:47:07,220 - Peder Jean bu. - Haydi! 371 00:47:07,313 --> 00:47:08,460 Lütfen, Mösyö. 372 00:47:09,040 --> 00:47:12,093 Adamlarım öldürülürken oradaydın, değil mi? 373 00:47:12,628 --> 00:47:14,282 Konuşmaya başla. 374 00:47:14,625 --> 00:47:16,398 Yoksa biz başlarız. 375 00:47:19,284 --> 00:47:20,317 Bitir işini! 376 00:47:22,258 --> 00:47:23,591 Philippe Poulin, seni tanıyorum. 377 00:47:23,945 --> 00:47:25,131 Ailen cemaatimizdendi. 378 00:47:25,156 --> 00:47:25,965 Dediğimi yap, evlat! 379 00:47:26,191 --> 00:47:27,738 Sana dinini ben öğrettim. 380 00:47:27,778 --> 00:47:29,918 Peder Jean'a günah çıkarırdın. 381 00:47:37,580 --> 00:47:38,550 Haydi! 382 00:47:38,600 --> 00:47:40,078 Öldür şunu! 383 00:47:41,240 --> 00:47:42,459 Haydi! 384 00:47:45,262 --> 00:47:46,311 Bağışla beni, Peder. 385 00:47:50,573 --> 00:47:53,406 Hayır! Peder Jean! Hayır! 386 00:47:54,054 --> 00:47:56,067 Aman tanrım! Hayır! 387 00:47:56,575 --> 00:47:57,802 Peder Jean! 388 00:48:01,508 --> 00:48:02,795 Çocuğun ne işi var burada? 389 00:48:03,148 --> 00:48:04,408 Anne babası nerede? 390 00:48:04,884 --> 00:48:06,837 - Öldüler. - Biz yetiştirdik. 391 00:48:07,124 --> 00:48:09,124 - Biz alıyoruz onu. - Hayır! 392 00:48:09,224 --> 00:48:11,366 Genet için muharip yetişiriz. 393 00:48:12,914 --> 00:48:13,827 Durun! 394 00:48:23,304 --> 00:48:24,344 Siz rahibeleri alın. 395 00:48:24,411 --> 00:48:25,711 Diğerleri benimle gelsin. 396 00:49:13,391 --> 00:49:15,711 - Şef? - Yürü. 397 00:50:35,771 --> 00:50:39,888 Lütfen! Lütfen! Lütfen! Lütfen, merhamet et! 398 00:50:44,413 --> 00:50:46,719 Başrahibe, yaralı mısın? 399 00:51:58,854 --> 00:52:00,435 Sen inanmıyorsun. 400 00:52:01,435 --> 00:52:04,286 Belki bir sebep göremedin hiç. 401 00:52:06,771 --> 00:52:09,478 Ama benim bildiğim... 402 00:52:09,778 --> 00:52:13,434 sebepler her yerde. 403 00:52:21,889 --> 00:52:23,155 Bu hasta dünyanın... 404 00:52:23,705 --> 00:52:25,111 tedavisi sensin. 405 00:52:36,142 --> 00:52:37,088 Belki de... 406 00:52:37,595 --> 00:52:39,615 seçilmiş kişi odur. 407 00:53:17,210 --> 00:53:19,063 Kız kardeşlerimiz toprakta. 408 00:53:28,509 --> 00:53:30,381 Artık meleklerle birlikteler. 409 00:53:34,254 --> 00:53:36,422 Biz kayıp mı olduk, Isa? 410 00:53:36,822 --> 00:53:39,216 Asla kayıp olmayız, tatlım. 411 00:54:17,428 --> 00:54:19,560 Buraya nasıl geldiğimi sormuştun bana. 412 00:54:23,303 --> 00:54:27,344 Evden bir şey aramak için ayrıldım. 413 00:54:28,003 --> 00:54:32,210 Dışarıda bulmaya değer bir şey olduğunu düşünüyordum. 414 00:54:32,660 --> 00:54:36,534 Ve kötü insanlara denk geldim. Beni bir tekneye bindirdiler. 415 00:54:38,362 --> 00:54:40,015 Sonu iyi olmadı. 416 00:54:42,583 --> 00:54:44,577 Burada kıyıya vurdum. 417 00:54:44,977 --> 00:54:46,761 Ve bir rahibeye denk geldim. 418 00:54:52,114 --> 00:54:54,495 Beni oraya götürebilirsin, değil mi? 419 00:54:54,695 --> 00:54:56,312 Limanın olduğu yere? 420 00:54:58,773 --> 00:54:59,988 Evet. 421 00:55:04,562 --> 00:55:06,216 Tamam, o zaman. 422 00:55:07,216 --> 00:55:09,131 Nereye gideceksen götürürüm seni. 423 00:56:03,557 --> 00:56:07,870 LA HARVE, KUZEY FRANSA 424 00:56:07,946 --> 00:56:10,671 Mahkumlar kaçtığında Cadiz Körfezi açıklarındaydık. 425 00:56:12,194 --> 00:56:14,719 Kontrolümüz dışında gelişti. 426 00:56:15,656 --> 00:56:18,036 Gemi senin gemin, kaptan. 427 00:56:21,029 --> 00:56:23,641 Kontrol sende değilse kimde? 428 00:56:23,641 --> 00:56:27,688 Madam Genet, bir kaptan en fazla tayfası kadar iyidir. 429 00:56:35,609 --> 00:56:38,808 Babam bu sularda balıkçılık yapardı. 430 00:56:39,128 --> 00:56:40,828 Küçük teknelerde. 431 00:56:41,528 --> 00:56:43,765 Bazen günlerce denizde olurdu. 432 00:56:43,965 --> 00:56:47,263 İşler ne kadar ters giderse gitsin, bir şeyi çok iyi bilirdi. 433 00:56:48,448 --> 00:56:51,190 Tayfa en fazla kaptanı kadar iyidir. 434 00:56:57,109 --> 00:56:58,359 Doktor. 435 00:57:02,255 --> 00:57:03,775 Durum nedir? 436 00:57:05,097 --> 00:57:07,883 Çalışmamız büyük oranda hasar görmüş. 437 00:57:08,849 --> 00:57:11,915 Deneklerin bazıları hâlâ işe yarayabilir. 438 00:57:15,153 --> 00:57:19,113 Her kim yaptıysa, işimizi çok zora soktu. 439 00:57:20,567 --> 00:57:21,456 Haydi! 440 00:57:21,516 --> 00:57:23,240 Gemiden indirin onları! 441 00:57:23,756 --> 00:57:26,990 Kamyonlara yükleyin. Haydi! 442 00:57:30,185 --> 00:57:32,727 Bu gemiyi yüzdürmek üç yılımızı aldı. 443 00:57:33,017 --> 00:57:34,626 Ve şimdi... 444 00:57:35,626 --> 00:57:39,238 Bütün bunların sebebi? 445 00:57:39,238 --> 00:57:41,109 Bir Amerikalı? 446 00:57:43,111 --> 00:57:45,615 İsyanı durdurmayı başardık. 447 00:57:46,245 --> 00:57:48,953 Öyle mi? Tebrikler! 448 00:57:49,553 --> 00:57:51,012 Peki adam? 449 00:57:52,512 --> 00:57:54,022 Gemiden düştü, ölü varsayıldı. 450 00:57:54,422 --> 00:57:56,269 Varsayıldı? 451 00:57:57,169 --> 00:57:58,905 Kim tarafından? Sen mi? 452 00:58:02,914 --> 00:58:04,393 Kimdi? 453 00:58:05,873 --> 00:58:06,775 İsmi... 454 00:58:07,875 --> 00:58:09,060 Dixon. 455 00:58:09,560 --> 00:58:10,731 Dixon. 456 00:58:13,787 --> 00:58:15,077 Bu da bir şeydir. 457 00:58:15,375 --> 00:58:17,042 Eğer ölmemişse, bulun onu. 458 00:58:52,692 --> 00:58:58,097 Tanrım, dünyayı alt üst edişinin eminim bir gerekçesi vardır. 459 00:58:58,271 --> 00:59:00,621 Ama bu kadarı yeterli değilse... 460 00:59:00,795 --> 00:59:02,275 daha ne olacak bilmiyorum. 461 00:59:02,280 --> 00:59:04,098 BU SEZON DARYL DIXON'DA 462 00:59:04,277 --> 00:59:07,498 Duyuyor musun? Bu Paris'in hıçkırıkları. 463 00:59:07,672 --> 00:59:09,021 Onlar için üzülüyorum. 464 00:59:09,151 --> 00:59:11,197 Dünyanın eskiden nasıl olduğunu bilmiyorlar. 465 00:59:11,371 --> 00:59:13,330 Sahip olmadığın şeyi özleyemezsin. 466 00:59:13,460 --> 00:59:16,376 Yıllar sonra seni böyle görmek garip geliyor. 467 00:59:16,507 --> 00:59:19,074 Burada eve dönmeme yardımcı olabilecek biri var mıdır? 468 00:59:19,248 --> 00:59:21,120 Maine'deyim, kıyı şeridinde. 469 00:59:21,294 --> 00:59:22,382 Buluştuğumuzda anlatırım hepsini. 470 00:59:22,556 --> 00:59:24,162 Bir hafta sonra orada oluruz. 471 00:59:27,014 --> 00:59:28,767 Dünya artık bizim. 472 00:59:28,810 --> 00:59:31,374 Ve şimdi düşmanlarımıza bedel ödeteceğiz! 473 00:59:32,097 --> 00:59:33,844 Sana kendimi kanıtlayacağım. 474 00:59:35,352 --> 00:59:37,049 Kim olduğunu bilmeye hakkı var. 475 00:59:38,175 --> 00:59:40,723 Merak etme, kuzeye vardığımızda hepimiz yerimizi bulacağız. 476 00:59:40,748 --> 00:59:41,749 Bugün ölüyorsun! 477 00:59:46,275 --> 00:59:47,886 Burada ölecek değilim. 478 00:59:48,888 --> 00:59:53,111 Çeviri: Takaya @TakayaSubs