1
00:00:07,180 --> 00:00:09,179
Também mereces um final feliz.
2
00:04:06,280 --> 00:04:08,939
19 meses no mar.
3
00:04:08,940 --> 00:04:12,049
Na esperança de ficar à frente
desta coisa.
4
00:04:12,494 --> 00:04:13,936
Passámos por Espanha.
5
00:04:14,730 --> 00:04:17,729
Nenhum sítio é seguro.
6
00:04:17,730 --> 00:04:19,989
Vamos tentar Marselha a seguir.
7
00:04:19,990 --> 00:04:22,780
Talvez o sul de França seja bom.
8
00:04:25,170 --> 00:04:27,909
Tem de haver um sítio seguro algures.
9
00:04:40,450 --> 00:04:43,069
A Sue teve um ataque cardíaco.
10
00:04:43,670 --> 00:04:46,009
Tivemos de a deixar ir.
11
00:04:46,410 --> 00:04:49,679
Eu tive de... tratar do assunto.
12
00:04:51,810 --> 00:04:54,679
O nosso 10º aniversário
seria em Junho.
13
00:04:57,080 --> 00:04:59,119
A Honey não pára de chorar.
14
00:05:01,510 --> 00:05:03,209
Ela quer a mãe de volta.
15
00:05:04,690 --> 00:05:08,089
Ela quer paz, como era antes.
16
00:05:10,260 --> 00:05:12,219
Ela quer ir para casa.
17
00:05:40,770 --> 00:05:43,030
Chamo-me Daryl Dixon.
18
00:05:44,080 --> 00:05:46,649
Venho de um sítio
chamado Commonwealth.
19
00:05:49,080 --> 00:05:50,819
É na América.
20
00:05:56,740 --> 00:05:58,269
Saí à procura de algo,
21
00:05:58,270 --> 00:06:01,089
e tudo o que encontrei
foram problemas.
22
00:06:03,100 --> 00:06:06,319
Se eu não conseguir voltar,
23
00:06:06,320 --> 00:06:08,189
quero que eles saibam que tentei.
24
00:06:11,190 --> 00:06:12,849
Ainda estou a tentar.
25
00:07:20,779 --> 00:07:23,742
PODER AOS VIVOS
26
00:12:31,700 --> 00:12:33,309
"Deus ama-te".
27
00:12:59,349 --> 00:13:00,574
DEUS AMA-TE
28
00:13:48,000 --> 00:13:51,219
Bom dia.
29
00:13:51,437 --> 00:13:52,467
O que se passa?
30
00:13:53,350 --> 00:13:55,699
Bom dia.
31
00:14:04,450 --> 00:14:06,059
Senhor?
32
00:14:06,060 --> 00:14:09,539
Desculpa.
Não te estou a perceber.
33
00:14:09,540 --> 00:14:12,849
És americano.
34
00:14:12,850 --> 00:14:16,199
Eu falo inglês muito bem.
35
00:14:16,200 --> 00:14:18,899
Há novidades?
36
00:14:22,120 --> 00:14:28,380
O meu avô feriu o tornozelo.
37
00:14:30,470 --> 00:14:34,039
Ele fala pouco inglês.
38
00:14:34,040 --> 00:14:35,130
Olá.
39
00:14:39,050 --> 00:14:42,049
Tens kit médico?
40
00:14:42,050 --> 00:14:47,619
Trocamo-lo por maçã ou, talvez,
por um coelho.
41
00:14:47,620 --> 00:14:49,320
Muito bom, coelho.
42
00:14:57,500 --> 00:14:59,759
- Obrigado.
- Obrigada.
43
00:14:59,760 --> 00:15:01,500
Comida ali.
44
00:15:07,290 --> 00:15:10,299
Então, para onde vais?
45
00:15:10,300 --> 00:15:12,989
Para o sítio de onde vim.
46
00:15:12,990 --> 00:15:15,469
- Do outro lado do oceano?
- Sim.
47
00:15:23,090 --> 00:15:25,829
Eu sou a Maribelle.
48
00:15:25,830 --> 00:15:27,879
Ele é o Guillaume.
49
00:15:27,880 --> 00:15:30,450
Talvez possamos ir juntos, sabes?
50
00:15:31,750 --> 00:15:35,149
Talvez ir para um sítio seguro?
51
00:15:35,150 --> 00:15:37,449
Podes ajudar-nos.
52
00:15:37,450 --> 00:15:40,539
Podemos ajudar-te
a encontrar um caminho.
53
00:15:40,540 --> 00:15:42,459
Yankee.
54
00:15:45,500 --> 00:15:47,899
Ele está sempre a falar
da Segunda Guerra Mundial.
55
00:15:47,900 --> 00:15:52,029
La résistance. Soldados americanos.
Lutaram juntos.
56
00:15:52,030 --> 00:15:55,650
O teu país, o meu país, como amigos.
57
00:15:59,690 --> 00:16:01,389
Não és amigo.
58
00:16:01,390 --> 00:16:03,869
Também já não há países.
59
00:16:32,330 --> 00:16:35,249
Ele não fala francês.
"Senta-te", disse ele.
60
00:17:32,090 --> 00:17:35,609
Pára. Poupa a pólvora.
61
00:17:41,060 --> 00:17:42,230
Obrigada.
62
00:17:45,930 --> 00:17:48,320
Trazes-me a minha mala médica?
63
00:19:00,570 --> 00:19:03,439
Também mereces um final feliz.
64
00:19:04,880 --> 00:19:08,489
Eu vou encontrá-los.
Vou trazê-los para casa.
65
00:19:08,490 --> 00:19:11,969
Não é como se nunca mais
nos fossemos ver.
66
00:20:24,780 --> 00:20:26,310
Está a sentir-se melhor?
67
00:20:28,130 --> 00:20:30,139
Chamo-me Isabelle.
68
00:20:31,140 --> 00:20:33,180
Não precisa de ter medo.
É um convidado.
69
00:20:35,100 --> 00:20:37,139
Amarram sempre os vossos convidados?
70
00:20:37,140 --> 00:20:40,099
Era para a sua segurança.
71
00:20:40,100 --> 00:20:41,929
Lixaram-me o braço.
72
00:20:41,930 --> 00:20:43,589
Pelo menos ainda o tem.
73
00:20:45,590 --> 00:20:47,629
Tinha uma ferida dos brûlant.
74
00:20:47,630 --> 00:20:50,420
A cauterização é a melhor maneira
de prevenir a propagação.
75
00:20:51,680 --> 00:20:53,729
Um brû-quê?
76
00:20:53,730 --> 00:20:55,769
Um brûlant.
77
00:20:55,770 --> 00:20:58,249
Um Queimador.
78
00:20:58,250 --> 00:20:59,729
Mortos no mercado?
79
00:21:01,390 --> 00:21:04,909
Aqui chamamos-lhes "les affamés",
os Esfomeados.
80
00:21:04,910 --> 00:21:08,129
Os Queimadores é só uma espécie.
81
00:21:08,130 --> 00:21:09,649
Muito bem.
82
00:21:09,650 --> 00:21:11,349
Posso?
83
00:21:11,350 --> 00:21:13,090
Sim.
84
00:21:16,530 --> 00:21:19,059
Que sítio é este?
Um convento ou algo assim?
85
00:21:20,060 --> 00:21:22,749
Somos uma pequena
comunidade de freiras.
86
00:21:22,750 --> 00:21:25,930
Muito pequena agora,
depois de 12 anos.
87
00:21:28,190 --> 00:21:32,499
Sobrevivemos aqui, a cultivar,
a jardinar, a vasculhar.
88
00:21:33,500 --> 00:21:35,329
É da América?
89
00:21:35,330 --> 00:21:38,679
Um sítio chamado Commonwealth, certo?
90
00:21:38,680 --> 00:21:41,300
Encontrei o seu gravador.
91
00:21:43,510 --> 00:21:45,469
Como veio parar a França?
92
00:21:46,470 --> 00:21:49,300
Uma série de más decisões.
93
00:21:53,000 --> 00:21:55,309
A cauterização está a aguentar.
94
00:21:56,310 --> 00:21:59,919
É melhor limpar,
para evitar infecções.
95
00:21:59,920 --> 00:22:01,879
Volto já com os pensos,
96
00:22:01,880 --> 00:22:03,670
Sr. Dixon.
97
00:22:05,800 --> 00:22:07,320
Daryl.
98
00:22:09,850 --> 00:22:11,980
Podes chamar-me Daryl.
99
00:22:12,760 --> 00:22:14,850
Encantada.
100
00:24:04,310 --> 00:24:06,140
Posso ver a sua cabeça?
101
00:24:09,010 --> 00:24:11,399
É alho com mel.
102
00:24:11,400 --> 00:24:13,880
Para combater infecções.
103
00:24:16,410 --> 00:24:19,150
Vejo que mantiveste
todas as tuas opções em aberto.
104
00:24:24,460 --> 00:24:25,979
Ao longo dos anos,
a nossa abadia tornou-se
105
00:24:25,980 --> 00:24:28,419
parte de um grupo chamado
l'Union de l'Espoir.
106
00:24:28,420 --> 00:24:30,469
Significa "união da esperança".
107
00:24:31,470 --> 00:24:34,729
Aberto a todas as mensagens
de fé e perseverança.
108
00:24:34,730 --> 00:24:37,859
Acreditamos que a humanidade
está a passar por um teste
109
00:24:37,860 --> 00:24:40,340
do qual seremos libertados em breve.
110
00:24:44,000 --> 00:24:45,480
Olhe para cima.
111
00:24:47,520 --> 00:24:50,789
Nunca dei muita importância a...
112
00:24:50,790 --> 00:24:54,179
Deus?
113
00:24:54,180 --> 00:24:56,099
Bem, Ele apostou em si.
114
00:24:56,100 --> 00:24:58,270
Incline-se para a frente.
115
00:25:04,800 --> 00:25:06,590
Estas cicatrizes nas suas costas?
116
00:25:10,110 --> 00:25:12,590
O meu pai era fumador.
117
00:25:14,380 --> 00:25:15,509
Tem irmãos?
118
00:25:15,510 --> 00:25:19,119
Tinha. Um irmão.
119
00:25:19,120 --> 00:25:21,470
Eu tinha uma irmã.
120
00:25:24,610 --> 00:25:26,300
Encoste-se para trás.
121
00:25:34,960 --> 00:25:36,659
Parece que também tens algumas.
122
00:25:42,580 --> 00:25:44,929
O padre da paróquia dizia
que cicatrizes mostram
123
00:25:44,930 --> 00:25:48,929
que sofremos,
mas mais importante,
124
00:25:48,930 --> 00:25:51,549
que nos curamos do nosso sofrimento.
125
00:25:54,070 --> 00:25:57,459
Vou apanhar um pouco de ar.
126
00:25:57,460 --> 00:25:59,379
Espero lá fora.
127
00:26:04,690 --> 00:26:07,169
Do outro lado do pátio
é onde vivem as irmãs.
128
00:26:08,170 --> 00:26:10,219
Não são permitidos homens.
129
00:26:10,220 --> 00:26:12,169
E o rapazinho que eu vi?
130
00:26:12,170 --> 00:26:14,699
O Laurent cresceu aqui.
131
00:26:14,700 --> 00:26:16,609
Connosco. Ele é órfão.
132
00:26:22,920 --> 00:26:24,839
Elas têm medo de si.
133
00:26:24,840 --> 00:26:26,580
Vou-me embora em breve.
134
00:26:33,020 --> 00:26:35,589
As igrejas medievais tinham
muitas vezes salas de armas.
135
00:26:35,590 --> 00:26:37,419
Naquela altura era necessário.
136
00:26:37,420 --> 00:26:38,979
Faz sentido.
137
00:26:38,980 --> 00:26:41,159
Treinamos para as usar,
138
00:26:41,160 --> 00:26:43,679
para o caso de ser necessário.
139
00:26:43,680 --> 00:26:45,949
Freiras assassinas?
140
00:26:45,950 --> 00:26:48,780
Podemos defender-nos
se for necessário.
141
00:26:51,340 --> 00:26:53,649
O Padre Jean era coleccionador.
142
00:26:53,650 --> 00:26:57,439
O avô dele lutou nos Maquis.
143
00:26:57,440 --> 00:27:00,440
- Falta uma.
- É a que eu uso.
144
00:27:03,440 --> 00:27:04,970
Esse é o escritório do Padre Jean.
145
00:27:08,580 --> 00:27:10,359
Sabem como usar o rádio?
146
00:27:10,360 --> 00:27:12,629
Há algum tempo que não conseguimos
contactar ninguém com ele.
147
00:27:12,630 --> 00:27:14,449
Não te importas que tente?
148
00:27:14,450 --> 00:27:16,980
Claro, quando estiver melhor.
149
00:27:23,990 --> 00:27:26,549
O último era espanhol.
150
00:27:26,550 --> 00:27:28,249
Alguns meses atrás.
151
00:27:28,250 --> 00:27:30,639
Falava um pouco de inglês.
Posso tentar contactá-lo novamente.
152
00:27:30,640 --> 00:27:32,299
O teu inglês é bom.
153
00:27:32,300 --> 00:27:33,909
Os meus pais trabalharam
para os Médicos Sem Fronteiras.
154
00:27:33,910 --> 00:27:36,169
Viajavam por todo o lado.
155
00:27:36,170 --> 00:27:38,350
Bósnia, Tchetchénia, Ruanda.
156
00:27:40,610 --> 00:27:43,569
A minha irmã e eu acabámos
os nossos estudos em Paris.
157
00:27:43,570 --> 00:27:45,919
Como vieste parar aqui?
158
00:27:45,920 --> 00:27:48,529
Um monte de boas decisões.
159
00:27:48,530 --> 00:27:52,799
A abadia estava a ser modernizada
na altura em que cheguei.
160
00:27:52,800 --> 00:27:54,409
A nossa esperança
era converter a terra
161
00:27:54,410 --> 00:27:56,929
numa propriedade agrícola
que nos sustentasse,
162
00:27:56,930 --> 00:27:59,189
financiasse a nossa missão.
163
00:27:59,190 --> 00:28:00,670
Tem servido para nos mantermos.
164
00:28:04,290 --> 00:28:07,200
Sente-se. Eu venho já.
165
00:28:59,283 --> 00:29:01,380
{\an8}Este homem não pertence aqui.
166
00:29:02,697 --> 00:29:04,199
{\an8}Como podemos fazer o bem,
se não somos capazes...
167
00:29:04,332 --> 00:29:05,718
{\an8}de dar abrigo a um peregrino ferido?
168
00:29:06,354 --> 00:29:07,920
{\an8}Acreditas que aquele homem
é o escolhido.
169
00:29:09,487 --> 00:29:12,244
{\an8}Vi-o lutar contra os Guerriers.
Vi como ele é forte.
170
00:29:18,112 --> 00:29:21,467
{\an8}O lugar dele é lá fora,
com os infiéis e violentos.
171
00:29:21,600 --> 00:29:22,727
{\an8}Ele não é como nós.
172
00:29:23,127 --> 00:29:25,148
{\an8}É uma pessoa que vive sem Deus.
173
00:29:26,755 --> 00:29:28,179
{\an8}Como eu antes.
174
00:30:10,460 --> 00:30:12,110
Tente agora.
175
00:30:15,850 --> 00:30:18,990
O meu recorde é de
3 minutos e 12 segundos.
176
00:30:22,770 --> 00:30:25,299
Não sou muito bom com estas merdas.
177
00:30:25,300 --> 00:30:26,779
Não?
178
00:30:26,780 --> 00:30:29,609
Sou muito bom com estas merdas.
179
00:30:29,610 --> 00:30:33,089
Cenas de matemática e ciências.
Música. Geografia.
180
00:30:33,090 --> 00:30:36,049
Além disso,
conheço todos os países e capitais
181
00:30:36,050 --> 00:30:37,829
do tempo anterior.
182
00:30:37,830 --> 00:30:40,919
O Padre Jean ensinou-me tudo.
183
00:30:40,920 --> 00:30:42,839
Perdoe as minhas maneiras, senhor.
Eu sou o Laurent.
184
00:30:42,840 --> 00:30:45,010
Prazer em conhecê-lo.
185
00:30:48,360 --> 00:30:51,149
Quantas pessoas acha que vivem
dentro dos limites
186
00:30:51,150 --> 00:30:53,629
do que já foi a França?
187
00:30:54,630 --> 00:30:58,289
A partir de 67 milhões de pessoas
antes da queda,
188
00:30:58,290 --> 00:31:02,550
especulo que a população francesa
actual seja inferior a 200.000.
189
00:31:03,770 --> 00:31:06,029
Eu ia dizer muito menos.
190
00:31:06,030 --> 00:31:07,639
Muito menos.
191
00:31:08,640 --> 00:31:10,039
Sabe quanto tempo levaria
192
00:31:10,040 --> 00:31:12,649
para repovoar
essa quantidade de pessoas?
193
00:31:12,650 --> 00:31:13,999
Não.
194
00:31:15,000 --> 00:31:17,649
Seis gerações.
195
00:31:17,650 --> 00:31:19,700
Talvez sete.
196
00:31:21,960 --> 00:31:25,530
Dói-me o estômago só de pensar nisso.
197
00:31:26,530 --> 00:31:28,360
Sim, a matemática é uma merda.
198
00:31:33,710 --> 00:31:36,239
Tem filhos, senhor?
199
00:31:36,240 --> 00:31:38,109
Uma esposa?
200
00:31:38,110 --> 00:31:40,240
Pais?
201
00:31:41,720 --> 00:31:43,029
Não.
202
00:31:43,030 --> 00:31:44,589
Não, nada disso.
203
00:31:44,590 --> 00:31:46,769
Mas tem saudades de casa.
204
00:31:46,770 --> 00:31:48,249
Vejo-o nos seus olhos.
205
00:31:48,250 --> 00:31:49,769
És psiquiatra?
206
00:31:49,770 --> 00:31:53,169
Sinto coisas. No meu estômago.
207
00:31:53,170 --> 00:31:54,999
Sinto a sua tristeza.
208
00:31:57,480 --> 00:31:59,909
Não desespere, senhor Daryl,
209
00:31:59,910 --> 00:32:01,919
também merece um final feliz.
210
00:32:05,880 --> 00:32:10,049
Laurent, hora de recitar.
Despacha-te.
211
00:32:10,050 --> 00:32:12,579
Tempo para a poesia.
O Padre Jean está à espera.
212
00:32:17,190 --> 00:32:18,759
Tente agora.
213
00:32:28,850 --> 00:32:30,599
"Tudo..." Está bem.
214
00:32:30,600 --> 00:32:35,559
"Tudo se foi, em forma de pêra."
215
00:32:36,730 --> 00:32:38,429
Significa mau.
216
00:32:38,430 --> 00:32:40,079
"Em forma de pêra"?
217
00:32:40,080 --> 00:32:42,169
Sim. "En forme de poire".
218
00:33:14,233 --> 00:33:15,735
{\an8}Estamos à procura de dois homens...
219
00:33:15,868 --> 00:33:19,170
{\an8}que passaram por aqui,
220
00:33:20,096 --> 00:33:21,325
{\an8}há uns dias.
221
00:33:21,458 --> 00:33:23,112
{\an8}Desculpe senhor, não os vimos.
222
00:33:25,111 --> 00:33:26,256
{\an8}Obrigado.
223
00:33:39,947 --> 00:33:41,895
{\an8}Há uma recompensa pela informação.
224
00:33:42,028 --> 00:33:44,286
Ele é velho e fraco.
{\an8}Não quer problemas.
225
00:33:46,650 --> 00:33:48,554
{\an8}Haverá um castigo por nos enganarem.
226
00:33:52,517 --> 00:33:54,415
{\an8}Um homem tentou roubar-nos,
227
00:33:54,548 --> 00:33:58,122
{\an8}dois homens iguais a vocês
vieram em nosso auxílio.
228
00:34:00,244 --> 00:34:01,182
{\an8}E depois?
229
00:34:01,315 --> 00:34:03,622
{\an8}Não vimos, fugimos.
230
00:34:03,822 --> 00:34:05,353
{\an8}Estávamos cheios de medo!
231
00:34:09,890 --> 00:34:11,144
{\an8}Sabes onde isso aconteceu?
232
00:34:16,353 --> 00:34:17,752
{\an8}Senhor, se me permite,
233
00:34:18,487 --> 00:34:20,590
{\an8}qual é a recompensa?
234
00:34:30,515 --> 00:34:31,975
{\an8}Não...
235
00:34:34,920 --> 00:34:36,216
{\an8}Vais levar-nos lá.
236
00:34:36,616 --> 00:34:38,187
{\an8}Já.
237
00:35:11,970 --> 00:35:14,539
"Sur la montagne démente".
238
00:35:14,540 --> 00:35:16,719
"Sur la mer, sur les bateaux".
239
00:35:18,150 --> 00:35:20,639
- O que estás a fazer?
- É o Padre Jean.
240
00:35:20,640 --> 00:35:23,769
Estamos à espera
que ele se volte a erguer.
241
00:35:23,770 --> 00:35:24,990
Laurent.
242
00:35:25,167 --> 00:35:26,258
{\an8}Já chega.
243
00:35:26,858 --> 00:35:28,671
{\an8}Vai e espera por mim no jardim.
244
00:35:32,600 --> 00:35:34,079
Deixe-me explicar.
245
00:35:41,130 --> 00:35:43,309
Há muitas merdas de bruxaria
a acontecer por aqui.
246
00:35:43,310 --> 00:35:45,879
Padre morto num armário
e um puto assustador?
247
00:35:45,880 --> 00:35:47,269
Não, obrigado.
248
00:35:47,270 --> 00:35:48,749
Não é o que está a pensar.
249
00:35:48,750 --> 00:35:50,879
Não importa o que eu penso.
Vou-me embora daqui.
250
00:35:54,450 --> 00:35:57,109
Não pode ir embora.
Não sem nós.
251
00:35:57,110 --> 00:35:58,279
Temos estado à sua espera.
252
00:36:01,370 --> 00:36:02,759
É o mensageiro.
253
00:36:02,760 --> 00:36:04,639
O mensageiro?
254
00:36:04,640 --> 00:36:06,330
Para entregar o Laurent.
255
00:36:07,770 --> 00:36:09,469
Ele desenhou isto.
256
00:36:14,170 --> 00:36:16,129
Sim. Devia limitar-se à matemática.
257
00:36:16,130 --> 00:36:19,389
Há três semanas, antes de ter chegado.
258
00:36:19,390 --> 00:36:21,739
Ele desenhou um homem na praia.
E daí?
259
00:36:21,740 --> 00:36:22,999
Eu vi-o lutar com os Guerriers.
260
00:36:23,000 --> 00:36:24,309
Sei que o pode levar lá em segurança.
261
00:36:24,310 --> 00:36:25,919
Não faço ideia do que estás a falar.
262
00:36:25,920 --> 00:36:27,439
O nosso líder é um monge budista.
263
00:36:27,440 --> 00:36:29,359
Ele veio aqui numa peregrinação
há alguns anos.
264
00:36:29,360 --> 00:36:31,139
Ele reconheceu algo no Laurent,
265
00:36:31,140 --> 00:36:33,059
uma resposta a uma profecia.
266
00:36:33,060 --> 00:36:34,579
A Union tem uma base no norte,
267
00:36:34,580 --> 00:36:36,359
uma comunidade que o vai
criar e cuidar
268
00:36:36,360 --> 00:36:38,189
para ser quem ele nasceu para ser.
269
00:36:38,190 --> 00:36:39,839
"Quem ele nasceu para ser?"
270
00:36:39,840 --> 00:36:42,459
Há seis meses, Lama Rinpoche
disse que estava na hora.
271
00:36:42,460 --> 00:36:45,019
Era para o Padre Jean
o acompanhar, mas...
272
00:36:45,020 --> 00:36:46,239
Bem, você viu.
273
00:36:46,240 --> 00:36:47,849
Sim, eu vi. Prenderam-no,
274
00:36:47,850 --> 00:36:51,329
a pensar que orações e poesia
o iam curar.
275
00:36:51,330 --> 00:36:54,989
O Laurent é especial.
Acho que vê isso.
276
00:36:54,990 --> 00:36:57,509
- Vejo?
- A mãe dele morreu durante o parto.
277
00:36:57,510 --> 00:36:59,079
Ele não devia ter sobrevivido.
278
00:36:59,080 --> 00:37:00,649
É um milagre ele estar vivo.
279
00:37:00,650 --> 00:37:02,259
Posso levar isto emprestado?
280
00:37:02,260 --> 00:37:03,959
Ele mostrou capacidades, percepções,
281
00:37:03,960 --> 00:37:06,779
compaixão além de qualquer criança.
282
00:37:06,780 --> 00:37:08,399
Ele vê dentro das pessoas.
283
00:37:08,400 --> 00:37:10,529
Tivemos um puto assim
na escola primária.
284
00:37:10,530 --> 00:37:12,959
Andava sempre a levar no focinho.
285
00:37:12,960 --> 00:37:15,049
- Também vou levar isto emprestado.
- Ele precisa de ensino,
286
00:37:15,050 --> 00:37:16,489
orientação que não podemos dar.
287
00:37:16,490 --> 00:37:19,539
Ele estará mais seguro lá,
apoiado, até estar pronto.
288
00:37:19,540 --> 00:37:22,799
Pronto para quê?
289
00:37:22,800 --> 00:37:25,799
Para ser o novo messias.
290
00:37:25,800 --> 00:37:29,069
Para liderar o renascimento
da humanidade.
291
00:37:34,030 --> 00:37:36,419
Não está a ver?
É por isso que está aqui.
292
00:37:36,420 --> 00:37:38,159
É por isso que deu à costa.
293
00:37:38,160 --> 00:37:40,119
É por isso que estava na estrada
naquele dia.
294
00:37:40,120 --> 00:37:41,949
É por isso que foi salvo.
295
00:37:41,950 --> 00:37:43,039
Tudo acontece por uma razão.
296
00:37:43,040 --> 00:37:45,909
Consegues ligar esta coisa?
297
00:37:45,910 --> 00:37:48,389
O tubo partiu-se há um mês.
298
00:37:48,390 --> 00:37:49,739
O quê?
299
00:37:49,740 --> 00:37:52,179
Tenho andado a tentar arranjar outro.
300
00:37:53,790 --> 00:37:55,530
Tens andado a brincar comigo.
301
00:37:59,320 --> 00:38:01,969
Há um porto no norte
que ainda pode estar activo.
302
00:38:01,970 --> 00:38:04,019
Mostra-me.
303
00:38:07,670 --> 00:38:09,979
Le Havre.
304
00:38:09,980 --> 00:38:14,029
Ouvimos rumores de barcos
que vêm e vão.
305
00:38:14,030 --> 00:38:15,459
Mas são apenas rumores.
306
00:38:17,380 --> 00:38:19,379
Que caminho é este
que está marcado aqui?
307
00:38:19,380 --> 00:38:22,159
É o plano do Padre Jean
para levar o rapaz para norte.
308
00:38:22,160 --> 00:38:23,909
São paragens, onde temos amigos
309
00:38:23,910 --> 00:38:27,599
que podem ajudar a ligar-nos,
frequências de rádio.
310
00:38:27,600 --> 00:38:32,089
É um caminho traiçoeiro para o norte,
difícil de encontrar o caminho,
311
00:38:32,090 --> 00:38:35,129
mais difícil se não falar francês.
312
00:38:49,229 --> 00:38:51,040
{\an8}Estávamos a tratar da nossa vida,
313
00:38:51,173 --> 00:38:54,399
{\an8}quando apareceu um homem
a pedir comida...
314
00:38:55,084 --> 00:38:56,190
{\an8}O Henri...
315
00:38:56,690 --> 00:38:58,106
{\an8}Andámos juntos na escola.
316
00:38:59,767 --> 00:39:01,148
{\an8}E o meu irmão?
317
00:39:02,408 --> 00:39:04,214
{\an8}Onde está o Michel?
318
00:39:06,860 --> 00:39:08,989
Michel!
319
00:39:08,990 --> 00:39:11,209
Michel!
320
00:39:11,210 --> 00:39:12,649
Michel!
321
00:40:32,066 --> 00:40:34,205
{\an8}Quem é homem que fez isto?
322
00:40:35,424 --> 00:40:37,402
{\an8}Um americano.
323
00:40:39,156 --> 00:40:40,986
{\an8}Há aqui vestígios de sangue.
324
00:40:43,671 --> 00:40:44,783
{\an8}E há isto.
325
00:40:44,916 --> 00:40:46,927
{\an8}Há uma rapariga da Abadia
que os espalha por aí.
326
00:40:47,127 --> 00:40:48,418
{\an8}A Irmã Isabelle.
327
00:40:52,099 --> 00:40:53,834
{\an8}Vamos visitar as Irmãs.
328
00:40:58,998 --> 00:41:02,167
{\an8}A tua recompensa
será a nossa misericórdia.
329
00:41:05,550 --> 00:41:09,199
Vai correr tudo bem. Além disso,
o rapaz gosta de estar aqui.
330
00:41:09,200 --> 00:41:10,549
Ele está a salvo. Ele teve sorte.
331
00:41:10,550 --> 00:41:12,599
Ele está só.
332
00:41:12,600 --> 00:41:15,119
Ele cresceu sem amigos,
sem uma figura paterna.
333
00:41:15,120 --> 00:41:18,379
Ele precisa de outras crianças,
professores.
334
00:41:18,380 --> 00:41:21,169
Estar vivo é mais importante.
335
00:41:21,170 --> 00:41:24,260
Ele tem um destino maior
do que apenas sobreviver.
336
00:41:25,390 --> 00:41:28,089
O que pensa ele do teu plano?
337
00:41:28,090 --> 00:41:32,049
Adieu, Monsieur Daryl.
Nous reverrons.
338
00:41:32,050 --> 00:41:34,439
Significa,
"Voltaremos a ver-nos".
339
00:41:34,440 --> 00:41:36,619
Ele não sabe de nada disto.
340
00:41:36,620 --> 00:41:39,229
É jovem. É muita pressão sobre ele.
341
00:41:39,230 --> 00:41:41,709
Eu já fiz planos.
342
00:41:41,710 --> 00:41:43,409
Não estou a pensar fazer mais nenhum.
343
00:41:43,410 --> 00:41:45,059
O mundo está perdido.
Nós sabemos disso.
344
00:41:45,060 --> 00:41:47,329
A esperança desvanece-se gradualmente,
e depois de uma só vez.
345
00:41:47,330 --> 00:41:49,109
Se estivermos erradas,
pelo menos terá ajudado um rapaz
346
00:41:49,110 --> 00:41:50,499
a chegar a um lugar melhor.
347
00:41:50,500 --> 00:41:52,769
Mas se estivermos certas...
348
00:41:52,770 --> 00:41:54,589
porque não apostar na esperança?
349
00:41:56,250 --> 00:41:57,989
O problema não é meu.
350
00:42:10,817 --> 00:42:12,926
{\an8}Não há vergonha em querer
que fosse assim.
351
00:42:15,309 --> 00:42:16,863
{\an8}Mas ele partiu.
352
00:42:18,787 --> 00:42:20,714
{\an8}Ele não é o escolhido.
353
00:43:15,604 --> 00:43:16,873
{\an8}Madre Superiora, boa tarde.
354
00:43:17,273 --> 00:43:20,063
{\an8}Procuramos um criminoso americano.
355
00:43:20,263 --> 00:43:22,284
{\an8}Estamos nas nossas orações
da tarde, senhor Codron.
356
00:43:27,548 --> 00:43:29,259
{\an8}Vamos entrar, Madre.
357
00:43:30,192 --> 00:43:32,523
{\an8}De uma forma ou de outra,
vamos entrar.
358
00:43:34,757 --> 00:43:36,584
{\an8}Abre a porta.
359
00:43:39,204 --> 00:43:41,431
{\an8}Escondam o rapaz.
E estejam preparadas.
360
00:44:02,354 --> 00:44:03,385
{\an8}Ouve.
361
00:44:03,518 --> 00:44:06,064
{\an8}Fica aqui, não saias.
362
00:44:06,264 --> 00:44:06,923
{\an8}Entendes?
363
00:44:07,056 --> 00:44:08,670
{\an8}Mas quem nos protegerá
dos Guerriers?
364
00:44:09,370 --> 00:44:11,030
{\an8}Nós vamos proteger-nos.
365
00:44:15,393 --> 00:44:16,982
{\an8}Fecha tudo atrás de mim.
366
00:44:17,182 --> 00:44:18,676
{\an8}Não vás lá fora.
367
00:44:49,917 --> 00:44:51,709
{\an8}Não recebemos homens aqui.
368
00:44:54,315 --> 00:44:55,844
{\an8}Deves ser a Irmã Isabelle.
369
00:44:56,244 --> 00:44:57,563
{\an8}Encontrámos isto.
370
00:44:58,763 --> 00:45:00,777
{\an8}Onde dois dos meus homens
foram mortos.
371
00:45:00,910 --> 00:45:02,524
{\an8}E um era meu irmão.
372
00:45:03,373 --> 00:45:04,975
{\an8}Deixo-os por onde ando.
373
00:45:05,982 --> 00:45:07,148
{\an8}Martin,
374
00:45:07,408 --> 00:45:08,305
{\an8}fica de guarda.
375
00:45:09,105 --> 00:45:10,704
{\an8}Richard, Philippe, para a esquerda.
376
00:45:10,904 --> 00:45:12,573
{\an8}O resto, comigo.
377
00:45:35,301 --> 00:45:36,389
{\an8}Vamos separar.
378
00:45:36,522 --> 00:45:38,427
{\an8}Jérémie, comigo.
379
00:46:49,941 --> 00:46:51,845
{\an8}O que fazem com este monstro aqui?
380
00:46:52,841 --> 00:46:54,677
{\an8}Abençoados sejam os misericordiosos...
381
00:46:54,877 --> 00:46:57,898
{\an8}Temos certas crenças,
sobre a redenção das almas,
382
00:46:58,298 --> 00:47:00,142
{\an8}inclusive as dos doentes,
383
00:47:00,405 --> 00:47:02,302
{\an8}e as dos famintos...
384
00:47:02,730 --> 00:47:03,973
{\an8}A baioneta,
385
00:47:04,173 --> 00:47:05,324
{\an8}aponta à cabeça.
386
00:47:05,524 --> 00:47:06,965
{\an8}É o Padre Jean.
387
00:47:07,165 --> 00:47:08,485
{\an8}Por favor, senhor.
388
00:47:09,328 --> 00:47:12,179
{\an8}Andavas lá quando mataram
os meus homens.
389
00:47:12,979 --> 00:47:14,609
{\an8}Então começa a falar,
390
00:47:14,909 --> 00:47:16,666
{\an8}ou começamos a fazer
o que sabemos fazer.
391
00:47:19,452 --> 00:47:20,749
{\an8}Elimina-o!
392
00:47:22,240 --> 00:47:23,790
{\an8}Philippe Poulin, eu conheço-te.
393
00:47:23,923 --> 00:47:25,032
{\an8}A tua família adorava vir aqui.
394
00:47:25,165 --> 00:47:26,107
{\an8}Faz, rapaz!
395
00:47:26,307 --> 00:47:27,858
{\an8}Ensinei-te o catecismo.
396
00:47:27,991 --> 00:47:29,798
{\an8}O Padre Jean confessou-te.
397
00:47:37,280 --> 00:47:38,550
Philippe.
398
00:47:38,714 --> 00:47:40,060
{\an8}Mata essa coisa!
399
00:47:41,240 --> 00:47:42,459
Philippe.
400
00:47:45,285 --> 00:47:46,608
{\an8}Perdoe-me, padre.
401
00:47:50,584 --> 00:47:52,824
{\an8}Não, Padre Jean. Não.
402
00:47:54,098 --> 00:47:55,777
{\an8}Meu Deus, não!
403
00:47:56,914 --> 00:47:58,331
{\an8}Padre Jean...
404
00:48:01,816 --> 00:48:02,947
{\an8}O que faz esse rapaz aqui?
405
00:48:03,347 --> 00:48:04,681
{\an8}Onde estão os pais dele?
406
00:48:05,035 --> 00:48:05,826
{\an8}Morreram.
407
00:48:05,959 --> 00:48:07,244
{\an8}Nós o acolhemos.
408
00:48:07,544 --> 00:48:08,362
{\an8}Vamos levá-lo connosco.
409
00:48:08,495 --> 00:48:09,015
Não.
410
00:48:09,148 --> 00:48:10,575
{\an8}Fazemos um Guerrier para a Genet.
411
00:48:12,129 --> 00:48:13,090
{\an8}Pára!
412
00:48:23,365 --> 00:48:24,235
{\an8}Vão buscar as Irmãs.
413
00:48:24,368 --> 00:48:25,677
{\an8}O resto, comigo.
414
00:49:13,237 --> 00:49:14,994
- Chefe?
- Vamos.
415
00:49:20,089 --> 00:49:21,364
Não...
416
00:50:35,770 --> 00:50:39,679
Por favor. Por favor.
Por favor. Mostre misericórdia.
417
00:50:44,043 --> 00:50:46,463
{\an8}Madre, está ferida?
418
00:51:58,850 --> 00:52:01,329
Não acreditas.
419
00:52:01,330 --> 00:52:04,679
Talvez nunca tenhas visto
uma razão para isto.
420
00:52:06,470 --> 00:52:09,769
Mas uma coisa eu sei...
421
00:52:09,770 --> 00:52:13,429
As razões estão em todo o lado.
422
00:52:22,145 --> 00:52:23,665
{\an8}És a cura,
423
00:52:23,865 --> 00:52:25,554
{\an8}para um mundo doente.
424
00:52:36,354 --> 00:52:37,472
{\an8}Talvez,
425
00:52:37,672 --> 00:52:39,978
{\an8}ele seja o escolhido.
426
00:53:17,716 --> 00:53:19,621
{\an8}As nossas irmãs já voltaram à terra.
427
00:53:28,500 --> 00:53:30,379
Agora estão com os anjos.
428
00:53:34,250 --> 00:53:36,819
Estamos perdidos, Isa?
429
00:53:36,820 --> 00:53:39,209
Nunca estaremos perdidos, querido.
430
00:54:17,420 --> 00:54:19,559
Perguntaste-me como cheguei até aqui.
431
00:54:23,300 --> 00:54:25,039
Saí de casa,
432
00:54:25,040 --> 00:54:26,999
à procura de algo.
433
00:54:28,000 --> 00:54:29,739
Deduzi que havia
alguma coisa por aí
434
00:54:29,740 --> 00:54:32,659
que valesse a pena encontrar.
435
00:54:32,660 --> 00:54:34,659
E encontrei algumas pessoas más.
436
00:54:34,660 --> 00:54:36,529
Puseram-me num barco.
437
00:54:38,360 --> 00:54:40,009
Não correu bem.
438
00:54:42,580 --> 00:54:44,969
E dei à costa aqui,
439
00:54:44,970 --> 00:54:46,759
e encontrei uma freira.
440
00:54:52,110 --> 00:54:54,589
Podes levar-me a esse sítio, certo?
441
00:54:54,590 --> 00:54:56,459
Aquele sítio com o porto?
442
00:54:58,770 --> 00:55:00,549
Sim.
443
00:55:04,560 --> 00:55:06,209
Tudo bem, então.
444
00:55:07,210 --> 00:55:09,129
Eu levo-te onde tens de ir.
445
00:56:03,278 --> 00:56:07,421
LE HAVRE, NORTE DE FRANÇA
446
00:56:08,010 --> 00:56:10,669
Estávamos no Golfo de Cádis
quando os prisioneiros fugiram.
447
00:56:12,190 --> 00:56:14,710
Estava fora do nosso controlo.
448
00:56:15,424 --> 00:56:17,655
{\an8}É o teu barco, Capitão.
449
00:56:21,020 --> 00:56:23,639
Quem o controla se não fores tu?
450
00:56:23,640 --> 00:56:27,679
Bem, Genet, um capitão
é tão bom como a sua tripulação.
451
00:56:35,600 --> 00:56:38,169
O meu pai pescava nestas águas.
452
00:56:39,170 --> 00:56:40,519
Uma pequena traineira.
453
00:56:41,520 --> 00:56:43,959
Ele saía durante dias seguidos,
454
00:56:43,960 --> 00:56:45,659
e por mais difícil que fosse a situação,
455
00:56:45,660 --> 00:56:48,439
ele sabia uma coisa...
456
00:56:48,440 --> 00:56:51,189
A tripulação é tão boa
como o seu capitão.
457
00:56:57,100 --> 00:56:58,579
Doutor.
458
00:57:02,431 --> 00:57:03,760
{\an8}Qual é a situação?
459
00:57:05,452 --> 00:57:07,877
{\an8}A nossa investigação
foi em grande parte destruída.
460
00:57:09,131 --> 00:57:12,312
{\an8}Algumas cobaias ainda podem ser úteis.
461
00:57:15,457 --> 00:57:19,365
{\an8}Quem fez isto,
estragou-nos as coisas.
462
00:57:20,478 --> 00:57:21,516
{\an8}Vamos.
463
00:57:21,716 --> 00:57:23,427
{\an8}Descarreguem-nos do barco.
464
00:57:30,180 --> 00:57:32,919
Três anos para pôr este barco a navegar.
465
00:57:32,920 --> 00:57:35,619
E agora...
466
00:57:35,620 --> 00:57:39,229
por causa de quê?
467
00:57:39,230 --> 00:57:41,099
Um americano?
468
00:57:43,110 --> 00:57:46,239
Consegui parar o motim.
469
00:57:46,240 --> 00:57:49,549
Conseguiste? Parabéns.
470
00:57:49,550 --> 00:57:52,509
E o homem?
471
00:57:52,510 --> 00:57:54,119
Borda fora, presume-se.
472
00:57:54,120 --> 00:57:57,159
Presume?
473
00:57:57,160 --> 00:57:58,599
Por quem? Por ti?
474
00:58:02,910 --> 00:58:04,389
Quem era ele?
475
00:58:05,870 --> 00:58:07,869
Ele chamava-se...
476
00:58:07,870 --> 00:58:09,059
Dixon.
477
00:58:09,660 --> 00:58:11,529
Dixon.
478
00:58:13,767 --> 00:58:15,146
{\an8}Já é um começo.
479
00:58:15,279 --> 00:58:17,093
{\an8}Se ele não morreu, encontrem-no.
480
00:58:52,610 --> 00:58:55,530
Senhor, tenho a certeza
de que tens as tuas razões
481
00:58:55,660 --> 00:58:58,310
para teres virado o mundo
ao contrário.
482
00:58:58,490 --> 00:59:00,840
Mas se isto não for
suficientemente bom para Ti...
483
00:59:01,010 --> 00:59:02,490
não sei o que será.
484
00:59:04,490 --> 00:59:07,710
Estão a ouvir isto?
É Paris a chorar.
485
00:59:07,890 --> 00:59:09,240
Tenho pena deles...
486
00:59:09,370 --> 00:59:11,410
por não saberem como era o mundo antes.
487
00:59:11,590 --> 00:59:13,550
Não se pode ter saudades
do que nunca se teve.
488
00:59:13,680 --> 00:59:16,590
É estranho voltar a ver-te
depois de todos estes anos.
489
00:59:16,720 --> 00:59:19,290
Há alguém aqui que me possa
ajudar a chegar a casa?
490
00:59:19,460 --> 00:59:21,340
Estou no Maine, perto da costa.
491
00:59:21,510 --> 00:59:22,746
Conto-te tudo quando te vir.
492
00:59:22,770 --> 00:59:24,080
Estarei lá daqui a uma semana.
493
00:59:27,710 --> 00:59:29,295
{\an8}O mundo é nosso, agora.
494
00:59:29,380 --> 00:59:31,333
{\an8}Hoje os nossos inimigos vão pagar!
495
00:59:32,460 --> 00:59:34,075
{\an8}Vou provar-te a minha utilidade.
496
00:59:35,570 --> 00:59:37,260
Ele merece saber quem é.
497
00:59:37,880 --> 00:59:40,375
{\an8}No norte, vamos descobrir
qual é o nosso papel.
498
00:59:40,960 --> 00:59:41,960
Hoje, vais morrer!
499
00:59:46,490 --> 00:59:48,100
Eu não vou morrer aqui.
500
00:59:50,905 --> 00:59:56,004
Tradução
imfreemozart