1 00:00:07,180 --> 00:00:09,179 Também mereces um final feliz. 2 00:04:06,280 --> 00:04:08,939 19 meses no mar. 3 00:04:08,940 --> 00:04:12,049 Na esperança de ficar à frente desta coisa. 4 00:04:12,494 --> 00:04:13,936 Passámos por Espanha. 5 00:04:14,730 --> 00:04:17,729 Nenhum sítio é seguro. 6 00:04:17,730 --> 00:04:19,989 Vamos tentar Marselha a seguir. 7 00:04:19,990 --> 00:04:22,780 Talvez o sul de França seja bom. 8 00:04:25,170 --> 00:04:27,909 Tem de haver um sítio seguro algures. 9 00:04:40,450 --> 00:04:43,069 A Sue teve um ataque cardíaco. 10 00:04:43,670 --> 00:04:46,009 Tivemos de a deixar ir. 11 00:04:46,410 --> 00:04:49,679 Eu tive de... tratar do assunto. 12 00:04:51,810 --> 00:04:54,679 O nosso 10º aniversário seria em Junho. 13 00:04:57,080 --> 00:04:59,119 A Honey não pára de chorar. 14 00:05:01,510 --> 00:05:03,209 Ela quer a mãe de volta. 15 00:05:04,690 --> 00:05:08,089 Ela quer paz, como era antes. 16 00:05:10,260 --> 00:05:12,219 Ela quer ir para casa. 17 00:05:40,770 --> 00:05:43,030 Chamo-me Daryl Dixon. 18 00:05:44,080 --> 00:05:46,649 Venho de um sítio chamado Commonwealth. 19 00:05:49,080 --> 00:05:50,819 É na América. 20 00:05:56,740 --> 00:05:58,269 Saí à procura de algo, 21 00:05:58,270 --> 00:06:01,089 e tudo o que encontrei foram problemas. 22 00:06:03,100 --> 00:06:06,319 Se eu não conseguir voltar, 23 00:06:06,320 --> 00:06:08,189 quero que eles saibam que tentei. 24 00:06:11,190 --> 00:06:12,849 Ainda estou a tentar. 25 00:07:20,779 --> 00:07:23,742 PODER AOS VIVOS 26 00:12:31,700 --> 00:12:33,309 "Deus ama-te". 27 00:12:59,349 --> 00:13:00,574 DEUS AMA-TE 28 00:13:48,000 --> 00:13:51,219 Bom dia. 29 00:13:51,437 --> 00:13:52,467 O que se passa? 30 00:13:53,350 --> 00:13:55,699 Bom dia. 31 00:14:04,450 --> 00:14:06,059 Senhor? 32 00:14:06,060 --> 00:14:09,539 Desculpa. Não te estou a perceber. 33 00:14:09,540 --> 00:14:12,849 És americano. 34 00:14:12,850 --> 00:14:16,199 Eu falo inglês muito bem. 35 00:14:16,200 --> 00:14:18,899 Há novidades? 36 00:14:22,120 --> 00:14:28,380 O meu avô feriu o tornozelo. 37 00:14:30,470 --> 00:14:34,039 Ele fala pouco inglês. 38 00:14:34,040 --> 00:14:35,130 Olá. 39 00:14:39,050 --> 00:14:42,049 Tens kit médico? 40 00:14:42,050 --> 00:14:47,619 Trocamo-lo por maçã ou, talvez, por um coelho. 41 00:14:47,620 --> 00:14:49,320 Muito bom, coelho. 42 00:14:57,500 --> 00:14:59,759 - Obrigado. - Obrigada. 43 00:14:59,760 --> 00:15:01,500 Comida ali. 44 00:15:07,290 --> 00:15:10,299 Então, para onde vais? 45 00:15:10,300 --> 00:15:12,989 Para o sítio de onde vim. 46 00:15:12,990 --> 00:15:15,469 - Do outro lado do oceano? - Sim. 47 00:15:23,090 --> 00:15:25,829 Eu sou a Maribelle. 48 00:15:25,830 --> 00:15:27,879 Ele é o Guillaume. 49 00:15:27,880 --> 00:15:30,450 Talvez possamos ir juntos, sabes? 50 00:15:31,750 --> 00:15:35,149 Talvez ir para um sítio seguro? 51 00:15:35,150 --> 00:15:37,449 Podes ajudar-nos. 52 00:15:37,450 --> 00:15:40,539 Podemos ajudar-te a encontrar um caminho. 53 00:15:40,540 --> 00:15:42,459 Yankee. 54 00:15:45,500 --> 00:15:47,899 Ele está sempre a falar da Segunda Guerra Mundial. 55 00:15:47,900 --> 00:15:52,029 La résistance. Soldados americanos. Lutaram juntos. 56 00:15:52,030 --> 00:15:55,650 O teu país, o meu país, como amigos. 57 00:15:59,690 --> 00:16:01,389 Não és amigo. 58 00:16:01,390 --> 00:16:03,869 Também já não há países. 59 00:16:32,330 --> 00:16:35,249 Ele não fala francês. "Senta-te", disse ele. 60 00:17:32,090 --> 00:17:35,609 Pára. Poupa a pólvora. 61 00:17:41,060 --> 00:17:42,230 Obrigada. 62 00:17:45,930 --> 00:17:48,320 Trazes-me a minha mala médica? 63 00:19:00,570 --> 00:19:03,439 Também mereces um final feliz. 64 00:19:04,880 --> 00:19:08,489 Eu vou encontrá-los. Vou trazê-los para casa. 65 00:19:08,490 --> 00:19:11,969 Não é como se nunca mais nos fossemos ver. 66 00:20:24,780 --> 00:20:26,310 Está a sentir-se melhor? 67 00:20:28,130 --> 00:20:30,139 Chamo-me Isabelle. 68 00:20:31,140 --> 00:20:33,180 Não precisa de ter medo. É um convidado. 69 00:20:35,100 --> 00:20:37,139 Amarram sempre os vossos convidados? 70 00:20:37,140 --> 00:20:40,099 Era para a sua segurança. 71 00:20:40,100 --> 00:20:41,929 Lixaram-me o braço. 72 00:20:41,930 --> 00:20:43,589 Pelo menos ainda o tem. 73 00:20:45,590 --> 00:20:47,629 Tinha uma ferida dos brûlant. 74 00:20:47,630 --> 00:20:50,420 A cauterização é a melhor maneira de prevenir a propagação. 75 00:20:51,680 --> 00:20:53,729 Um brû-quê? 76 00:20:53,730 --> 00:20:55,769 Um brûlant. 77 00:20:55,770 --> 00:20:58,249 Um Queimador. 78 00:20:58,250 --> 00:20:59,729 Mortos no mercado? 79 00:21:01,390 --> 00:21:04,909 Aqui chamamos-lhes "les affamés", os Esfomeados. 80 00:21:04,910 --> 00:21:08,129 Os Queimadores é só uma espécie. 81 00:21:08,130 --> 00:21:09,649 Muito bem. 82 00:21:09,650 --> 00:21:11,349 Posso? 83 00:21:11,350 --> 00:21:13,090 Sim. 84 00:21:16,530 --> 00:21:19,059 Que sítio é este? Um convento ou algo assim? 85 00:21:20,060 --> 00:21:22,749 Somos uma pequena comunidade de freiras. 86 00:21:22,750 --> 00:21:25,930 Muito pequena agora, depois de 12 anos. 87 00:21:28,190 --> 00:21:32,499 Sobrevivemos aqui, a cultivar, a jardinar, a vasculhar. 88 00:21:33,500 --> 00:21:35,329 É da América? 89 00:21:35,330 --> 00:21:38,679 Um sítio chamado Commonwealth, certo? 90 00:21:38,680 --> 00:21:41,300 Encontrei o seu gravador. 91 00:21:43,510 --> 00:21:45,469 Como veio parar a França? 92 00:21:46,470 --> 00:21:49,300 Uma série de más decisões. 93 00:21:53,000 --> 00:21:55,309 A cauterização está a aguentar. 94 00:21:56,310 --> 00:21:59,919 É melhor limpar, para evitar infecções. 95 00:21:59,920 --> 00:22:01,879 Volto já com os pensos, 96 00:22:01,880 --> 00:22:03,670 Sr. Dixon. 97 00:22:05,800 --> 00:22:07,320 Daryl. 98 00:22:09,850 --> 00:22:11,980 Podes chamar-me Daryl. 99 00:22:12,760 --> 00:22:14,850 Encantada. 100 00:24:04,310 --> 00:24:06,140 Posso ver a sua cabeça? 101 00:24:09,010 --> 00:24:11,399 É alho com mel. 102 00:24:11,400 --> 00:24:13,880 Para combater infecções. 103 00:24:16,410 --> 00:24:19,150 Vejo que mantiveste todas as tuas opções em aberto. 104 00:24:24,460 --> 00:24:25,979 Ao longo dos anos, a nossa abadia tornou-se 105 00:24:25,980 --> 00:24:28,419 parte de um grupo chamado l'Union de l'Espoir. 106 00:24:28,420 --> 00:24:30,469 Significa "união da esperança". 107 00:24:31,470 --> 00:24:34,729 Aberto a todas as mensagens de fé e perseverança. 108 00:24:34,730 --> 00:24:37,859 Acreditamos que a humanidade está a passar por um teste 109 00:24:37,860 --> 00:24:40,340 do qual seremos libertados em breve. 110 00:24:44,000 --> 00:24:45,480 Olhe para cima. 111 00:24:47,520 --> 00:24:50,789 Nunca dei muita importância a... 112 00:24:50,790 --> 00:24:54,179 Deus? 113 00:24:54,180 --> 00:24:56,099 Bem, Ele apostou em si. 114 00:24:56,100 --> 00:24:58,270 Incline-se para a frente. 115 00:25:04,800 --> 00:25:06,590 Estas cicatrizes nas suas costas? 116 00:25:10,110 --> 00:25:12,590 O meu pai era fumador. 117 00:25:14,380 --> 00:25:15,509 Tem irmãos? 118 00:25:15,510 --> 00:25:19,119 Tinha. Um irmão. 119 00:25:19,120 --> 00:25:21,470 Eu tinha uma irmã. 120 00:25:24,610 --> 00:25:26,300 Encoste-se para trás. 121 00:25:34,960 --> 00:25:36,659 Parece que também tens algumas. 122 00:25:42,580 --> 00:25:44,929 O padre da paróquia dizia que cicatrizes mostram 123 00:25:44,930 --> 00:25:48,929 que sofremos, mas mais importante, 124 00:25:48,930 --> 00:25:51,549 que nos curamos do nosso sofrimento. 125 00:25:54,070 --> 00:25:57,459 Vou apanhar um pouco de ar. 126 00:25:57,460 --> 00:25:59,379 Espero lá fora. 127 00:26:04,690 --> 00:26:07,169 Do outro lado do pátio é onde vivem as irmãs. 128 00:26:08,170 --> 00:26:10,219 Não são permitidos homens. 129 00:26:10,220 --> 00:26:12,169 E o rapazinho que eu vi? 130 00:26:12,170 --> 00:26:14,699 O Laurent cresceu aqui. 131 00:26:14,700 --> 00:26:16,609 Connosco. Ele é órfão. 132 00:26:22,920 --> 00:26:24,839 Elas têm medo de si. 133 00:26:24,840 --> 00:26:26,580 Vou-me embora em breve. 134 00:26:33,020 --> 00:26:35,589 As igrejas medievais tinham muitas vezes salas de armas. 135 00:26:35,590 --> 00:26:37,419 Naquela altura era necessário. 136 00:26:37,420 --> 00:26:38,979 Faz sentido. 137 00:26:38,980 --> 00:26:41,159 Treinamos para as usar, 138 00:26:41,160 --> 00:26:43,679 para o caso de ser necessário. 139 00:26:43,680 --> 00:26:45,949 Freiras assassinas? 140 00:26:45,950 --> 00:26:48,780 Podemos defender-nos se for necessário. 141 00:26:51,340 --> 00:26:53,649 O Padre Jean era coleccionador. 142 00:26:53,650 --> 00:26:57,439 O avô dele lutou nos Maquis. 143 00:26:57,440 --> 00:27:00,440 - Falta uma. - É a que eu uso. 144 00:27:03,440 --> 00:27:04,970 Esse é o escritório do Padre Jean. 145 00:27:08,580 --> 00:27:10,359 Sabem como usar o rádio? 146 00:27:10,360 --> 00:27:12,629 Há algum tempo que não conseguimos contactar ninguém com ele. 147 00:27:12,630 --> 00:27:14,449 Não te importas que tente? 148 00:27:14,450 --> 00:27:16,980 Claro, quando estiver melhor. 149 00:27:23,990 --> 00:27:26,549 O último era espanhol. 150 00:27:26,550 --> 00:27:28,249 Alguns meses atrás. 151 00:27:28,250 --> 00:27:30,639 Falava um pouco de inglês. Posso tentar contactá-lo novamente. 152 00:27:30,640 --> 00:27:32,299 O teu inglês é bom. 153 00:27:32,300 --> 00:27:33,909 Os meus pais trabalharam para os Médicos Sem Fronteiras. 154 00:27:33,910 --> 00:27:36,169 Viajavam por todo o lado. 155 00:27:36,170 --> 00:27:38,350 Bósnia, Tchetchénia, Ruanda. 156 00:27:40,610 --> 00:27:43,569 A minha irmã e eu acabámos os nossos estudos em Paris. 157 00:27:43,570 --> 00:27:45,919 Como vieste parar aqui? 158 00:27:45,920 --> 00:27:48,529 Um monte de boas decisões. 159 00:27:48,530 --> 00:27:52,799 A abadia estava a ser modernizada na altura em que cheguei. 160 00:27:52,800 --> 00:27:54,409 A nossa esperança era converter a terra 161 00:27:54,410 --> 00:27:56,929 numa propriedade agrícola que nos sustentasse, 162 00:27:56,930 --> 00:27:59,189 financiasse a nossa missão. 163 00:27:59,190 --> 00:28:00,670 Tem servido para nos mantermos. 164 00:28:04,290 --> 00:28:07,200 Sente-se. Eu venho já. 165 00:28:59,283 --> 00:29:01,380 {\an8}Este homem não pertence aqui. 166 00:29:02,697 --> 00:29:04,199 {\an8}Como podemos fazer o bem, se não somos capazes... 167 00:29:04,332 --> 00:29:05,718 {\an8}de dar abrigo a um peregrino ferido? 168 00:29:06,354 --> 00:29:07,920 {\an8}Acreditas que aquele homem é o escolhido. 169 00:29:09,487 --> 00:29:12,244 {\an8}Vi-o lutar contra os Guerriers. Vi como ele é forte. 170 00:29:18,112 --> 00:29:21,467 {\an8}O lugar dele é lá fora, com os infiéis e violentos. 171 00:29:21,600 --> 00:29:22,727 {\an8}Ele não é como nós. 172 00:29:23,127 --> 00:29:25,148 {\an8}É uma pessoa que vive sem Deus. 173 00:29:26,755 --> 00:29:28,179 {\an8}Como eu antes. 174 00:30:10,460 --> 00:30:12,110 Tente agora. 175 00:30:15,850 --> 00:30:18,990 O meu recorde é de 3 minutos e 12 segundos. 176 00:30:22,770 --> 00:30:25,299 Não sou muito bom com estas merdas. 177 00:30:25,300 --> 00:30:26,779 Não? 178 00:30:26,780 --> 00:30:29,609 Sou muito bom com estas merdas. 179 00:30:29,610 --> 00:30:33,089 Cenas de matemática e ciências. Música. Geografia. 180 00:30:33,090 --> 00:30:36,049 Além disso, conheço todos os países e capitais 181 00:30:36,050 --> 00:30:37,829 do tempo anterior. 182 00:30:37,830 --> 00:30:40,919 O Padre Jean ensinou-me tudo. 183 00:30:40,920 --> 00:30:42,839 Perdoe as minhas maneiras, senhor. Eu sou o Laurent. 184 00:30:42,840 --> 00:30:45,010 Prazer em conhecê-lo. 185 00:30:48,360 --> 00:30:51,149 Quantas pessoas acha que vivem dentro dos limites 186 00:30:51,150 --> 00:30:53,629 do que já foi a França? 187 00:30:54,630 --> 00:30:58,289 A partir de 67 milhões de pessoas antes da queda, 188 00:30:58,290 --> 00:31:02,550 especulo que a população francesa actual seja inferior a 200.000. 189 00:31:03,770 --> 00:31:06,029 Eu ia dizer muito menos. 190 00:31:06,030 --> 00:31:07,639 Muito menos. 191 00:31:08,640 --> 00:31:10,039 Sabe quanto tempo levaria 192 00:31:10,040 --> 00:31:12,649 para repovoar essa quantidade de pessoas? 193 00:31:12,650 --> 00:31:13,999 Não. 194 00:31:15,000 --> 00:31:17,649 Seis gerações. 195 00:31:17,650 --> 00:31:19,700 Talvez sete. 196 00:31:21,960 --> 00:31:25,530 Dói-me o estômago só de pensar nisso. 197 00:31:26,530 --> 00:31:28,360 Sim, a matemática é uma merda. 198 00:31:33,710 --> 00:31:36,239 Tem filhos, senhor? 199 00:31:36,240 --> 00:31:38,109 Uma esposa? 200 00:31:38,110 --> 00:31:40,240 Pais? 201 00:31:41,720 --> 00:31:43,029 Não. 202 00:31:43,030 --> 00:31:44,589 Não, nada disso. 203 00:31:44,590 --> 00:31:46,769 Mas tem saudades de casa. 204 00:31:46,770 --> 00:31:48,249 Vejo-o nos seus olhos. 205 00:31:48,250 --> 00:31:49,769 És psiquiatra? 206 00:31:49,770 --> 00:31:53,169 Sinto coisas. No meu estômago. 207 00:31:53,170 --> 00:31:54,999 Sinto a sua tristeza. 208 00:31:57,480 --> 00:31:59,909 Não desespere, senhor Daryl, 209 00:31:59,910 --> 00:32:01,919 também merece um final feliz. 210 00:32:05,880 --> 00:32:10,049 Laurent, hora de recitar. Despacha-te. 211 00:32:10,050 --> 00:32:12,579 Tempo para a poesia. O Padre Jean está à espera. 212 00:32:17,190 --> 00:32:18,759 Tente agora. 213 00:32:28,850 --> 00:32:30,599 "Tudo..." Está bem. 214 00:32:30,600 --> 00:32:35,559 "Tudo se foi, em forma de pêra." 215 00:32:36,730 --> 00:32:38,429 Significa mau. 216 00:32:38,430 --> 00:32:40,079 "Em forma de pêra"? 217 00:32:40,080 --> 00:32:42,169 Sim. "En forme de poire". 218 00:33:14,233 --> 00:33:15,735 {\an8}Estamos à procura de dois homens... 219 00:33:15,868 --> 00:33:19,170 {\an8}que passaram por aqui, 220 00:33:20,096 --> 00:33:21,325 {\an8}há uns dias. 221 00:33:21,458 --> 00:33:23,112 {\an8}Desculpe senhor, não os vimos. 222 00:33:25,111 --> 00:33:26,256 {\an8}Obrigado. 223 00:33:39,947 --> 00:33:41,895 {\an8}Há uma recompensa pela informação. 224 00:33:42,028 --> 00:33:44,286 Ele é velho e fraco. {\an8}Não quer problemas. 225 00:33:46,650 --> 00:33:48,554 {\an8}Haverá um castigo por nos enganarem. 226 00:33:52,517 --> 00:33:54,415 {\an8}Um homem tentou roubar-nos, 227 00:33:54,548 --> 00:33:58,122 {\an8}dois homens iguais a vocês vieram em nosso auxílio. 228 00:34:00,244 --> 00:34:01,182 {\an8}E depois? 229 00:34:01,315 --> 00:34:03,622 {\an8}Não vimos, fugimos. 230 00:34:03,822 --> 00:34:05,353 {\an8}Estávamos cheios de medo! 231 00:34:09,890 --> 00:34:11,144 {\an8}Sabes onde isso aconteceu? 232 00:34:16,353 --> 00:34:17,752 {\an8}Senhor, se me permite, 233 00:34:18,487 --> 00:34:20,590 {\an8}qual é a recompensa? 234 00:34:30,515 --> 00:34:31,975 {\an8}Não... 235 00:34:34,920 --> 00:34:36,216 {\an8}Vais levar-nos lá. 236 00:34:36,616 --> 00:34:38,187 {\an8}Já. 237 00:35:11,970 --> 00:35:14,539 "Sur la montagne démente". 238 00:35:14,540 --> 00:35:16,719 "Sur la mer, sur les bateaux". 239 00:35:18,150 --> 00:35:20,639 - O que estás a fazer? - É o Padre Jean. 240 00:35:20,640 --> 00:35:23,769 Estamos à espera que ele se volte a erguer. 241 00:35:23,770 --> 00:35:24,990 Laurent. 242 00:35:25,167 --> 00:35:26,258 {\an8}Já chega. 243 00:35:26,858 --> 00:35:28,671 {\an8}Vai e espera por mim no jardim. 244 00:35:32,600 --> 00:35:34,079 Deixe-me explicar. 245 00:35:41,130 --> 00:35:43,309 Há muitas merdas de bruxaria a acontecer por aqui. 246 00:35:43,310 --> 00:35:45,879 Padre morto num armário e um puto assustador? 247 00:35:45,880 --> 00:35:47,269 Não, obrigado. 248 00:35:47,270 --> 00:35:48,749 Não é o que está a pensar. 249 00:35:48,750 --> 00:35:50,879 Não importa o que eu penso. Vou-me embora daqui. 250 00:35:54,450 --> 00:35:57,109 Não pode ir embora. Não sem nós. 251 00:35:57,110 --> 00:35:58,279 Temos estado à sua espera. 252 00:36:01,370 --> 00:36:02,759 É o mensageiro. 253 00:36:02,760 --> 00:36:04,639 O mensageiro? 254 00:36:04,640 --> 00:36:06,330 Para entregar o Laurent. 255 00:36:07,770 --> 00:36:09,469 Ele desenhou isto. 256 00:36:14,170 --> 00:36:16,129 Sim. Devia limitar-se à matemática. 257 00:36:16,130 --> 00:36:19,389 Há três semanas, antes de ter chegado. 258 00:36:19,390 --> 00:36:21,739 Ele desenhou um homem na praia. E daí? 259 00:36:21,740 --> 00:36:22,999 Eu vi-o lutar com os Guerriers. 260 00:36:23,000 --> 00:36:24,309 Sei que o pode levar lá em segurança. 261 00:36:24,310 --> 00:36:25,919 Não faço ideia do que estás a falar. 262 00:36:25,920 --> 00:36:27,439 O nosso líder é um monge budista. 263 00:36:27,440 --> 00:36:29,359 Ele veio aqui numa peregrinação há alguns anos. 264 00:36:29,360 --> 00:36:31,139 Ele reconheceu algo no Laurent, 265 00:36:31,140 --> 00:36:33,059 uma resposta a uma profecia. 266 00:36:33,060 --> 00:36:34,579 A Union tem uma base no norte, 267 00:36:34,580 --> 00:36:36,359 uma comunidade que o vai criar e cuidar 268 00:36:36,360 --> 00:36:38,189 para ser quem ele nasceu para ser. 269 00:36:38,190 --> 00:36:39,839 "Quem ele nasceu para ser?" 270 00:36:39,840 --> 00:36:42,459 Há seis meses, Lama Rinpoche disse que estava na hora. 271 00:36:42,460 --> 00:36:45,019 Era para o Padre Jean o acompanhar, mas... 272 00:36:45,020 --> 00:36:46,239 Bem, você viu. 273 00:36:46,240 --> 00:36:47,849 Sim, eu vi. Prenderam-no, 274 00:36:47,850 --> 00:36:51,329 a pensar que orações e poesia o iam curar. 275 00:36:51,330 --> 00:36:54,989 O Laurent é especial. Acho que vê isso. 276 00:36:54,990 --> 00:36:57,509 - Vejo? - A mãe dele morreu durante o parto. 277 00:36:57,510 --> 00:36:59,079 Ele não devia ter sobrevivido. 278 00:36:59,080 --> 00:37:00,649 É um milagre ele estar vivo. 279 00:37:00,650 --> 00:37:02,259 Posso levar isto emprestado? 280 00:37:02,260 --> 00:37:03,959 Ele mostrou capacidades, percepções, 281 00:37:03,960 --> 00:37:06,779 compaixão além de qualquer criança. 282 00:37:06,780 --> 00:37:08,399 Ele vê dentro das pessoas. 283 00:37:08,400 --> 00:37:10,529 Tivemos um puto assim na escola primária. 284 00:37:10,530 --> 00:37:12,959 Andava sempre a levar no focinho. 285 00:37:12,960 --> 00:37:15,049 - Também vou levar isto emprestado. - Ele precisa de ensino, 286 00:37:15,050 --> 00:37:16,489 orientação que não podemos dar. 287 00:37:16,490 --> 00:37:19,539 Ele estará mais seguro lá, apoiado, até estar pronto. 288 00:37:19,540 --> 00:37:22,799 Pronto para quê? 289 00:37:22,800 --> 00:37:25,799 Para ser o novo messias. 290 00:37:25,800 --> 00:37:29,069 Para liderar o renascimento da humanidade. 291 00:37:34,030 --> 00:37:36,419 Não está a ver? É por isso que está aqui. 292 00:37:36,420 --> 00:37:38,159 É por isso que deu à costa. 293 00:37:38,160 --> 00:37:40,119 É por isso que estava na estrada naquele dia. 294 00:37:40,120 --> 00:37:41,949 É por isso que foi salvo. 295 00:37:41,950 --> 00:37:43,039 Tudo acontece por uma razão. 296 00:37:43,040 --> 00:37:45,909 Consegues ligar esta coisa? 297 00:37:45,910 --> 00:37:48,389 O tubo partiu-se há um mês. 298 00:37:48,390 --> 00:37:49,739 O quê? 299 00:37:49,740 --> 00:37:52,179 Tenho andado a tentar arranjar outro. 300 00:37:53,790 --> 00:37:55,530 Tens andado a brincar comigo. 301 00:37:59,320 --> 00:38:01,969 Há um porto no norte que ainda pode estar activo. 302 00:38:01,970 --> 00:38:04,019 Mostra-me. 303 00:38:07,670 --> 00:38:09,979 Le Havre. 304 00:38:09,980 --> 00:38:14,029 Ouvimos rumores de barcos que vêm e vão. 305 00:38:14,030 --> 00:38:15,459 Mas são apenas rumores. 306 00:38:17,380 --> 00:38:19,379 Que caminho é este que está marcado aqui? 307 00:38:19,380 --> 00:38:22,159 É o plano do Padre Jean para levar o rapaz para norte. 308 00:38:22,160 --> 00:38:23,909 São paragens, onde temos amigos 309 00:38:23,910 --> 00:38:27,599 que podem ajudar a ligar-nos, frequências de rádio. 310 00:38:27,600 --> 00:38:32,089 É um caminho traiçoeiro para o norte, difícil de encontrar o caminho, 311 00:38:32,090 --> 00:38:35,129 mais difícil se não falar francês. 312 00:38:49,229 --> 00:38:51,040 {\an8}Estávamos a tratar da nossa vida, 313 00:38:51,173 --> 00:38:54,399 {\an8}quando apareceu um homem a pedir comida... 314 00:38:55,084 --> 00:38:56,190 {\an8}O Henri... 315 00:38:56,690 --> 00:38:58,106 {\an8}Andámos juntos na escola. 316 00:38:59,767 --> 00:39:01,148 {\an8}E o meu irmão? 317 00:39:02,408 --> 00:39:04,214 {\an8}Onde está o Michel? 318 00:39:06,860 --> 00:39:08,989 Michel! 319 00:39:08,990 --> 00:39:11,209 Michel! 320 00:39:11,210 --> 00:39:12,649 Michel! 321 00:40:32,066 --> 00:40:34,205 {\an8}Quem é homem que fez isto? 322 00:40:35,424 --> 00:40:37,402 {\an8}Um americano. 323 00:40:39,156 --> 00:40:40,986 {\an8}Há aqui vestígios de sangue. 324 00:40:43,671 --> 00:40:44,783 {\an8}E há isto. 325 00:40:44,916 --> 00:40:46,927 {\an8}Há uma rapariga da Abadia que os espalha por aí. 326 00:40:47,127 --> 00:40:48,418 {\an8}A Irmã Isabelle. 327 00:40:52,099 --> 00:40:53,834 {\an8}Vamos visitar as Irmãs. 328 00:40:58,998 --> 00:41:02,167 {\an8}A tua recompensa será a nossa misericórdia. 329 00:41:05,550 --> 00:41:09,199 Vai correr tudo bem. Além disso, o rapaz gosta de estar aqui. 330 00:41:09,200 --> 00:41:10,549 Ele está a salvo. Ele teve sorte. 331 00:41:10,550 --> 00:41:12,599 Ele está só. 332 00:41:12,600 --> 00:41:15,119 Ele cresceu sem amigos, sem uma figura paterna. 333 00:41:15,120 --> 00:41:18,379 Ele precisa de outras crianças, professores. 334 00:41:18,380 --> 00:41:21,169 Estar vivo é mais importante. 335 00:41:21,170 --> 00:41:24,260 Ele tem um destino maior do que apenas sobreviver. 336 00:41:25,390 --> 00:41:28,089 O que pensa ele do teu plano? 337 00:41:28,090 --> 00:41:32,049 Adieu, Monsieur Daryl. Nous reverrons. 338 00:41:32,050 --> 00:41:34,439 Significa, "Voltaremos a ver-nos". 339 00:41:34,440 --> 00:41:36,619 Ele não sabe de nada disto. 340 00:41:36,620 --> 00:41:39,229 É jovem. É muita pressão sobre ele. 341 00:41:39,230 --> 00:41:41,709 Eu já fiz planos. 342 00:41:41,710 --> 00:41:43,409 Não estou a pensar fazer mais nenhum. 343 00:41:43,410 --> 00:41:45,059 O mundo está perdido. Nós sabemos disso. 344 00:41:45,060 --> 00:41:47,329 A esperança desvanece-se gradualmente, e depois de uma só vez. 345 00:41:47,330 --> 00:41:49,109 Se estivermos erradas, pelo menos terá ajudado um rapaz 346 00:41:49,110 --> 00:41:50,499 a chegar a um lugar melhor. 347 00:41:50,500 --> 00:41:52,769 Mas se estivermos certas... 348 00:41:52,770 --> 00:41:54,589 porque não apostar na esperança? 349 00:41:56,250 --> 00:41:57,989 O problema não é meu. 350 00:42:10,817 --> 00:42:12,926 {\an8}Não há vergonha em querer que fosse assim. 351 00:42:15,309 --> 00:42:16,863 {\an8}Mas ele partiu. 352 00:42:18,787 --> 00:42:20,714 {\an8}Ele não é o escolhido. 353 00:43:15,604 --> 00:43:16,873 {\an8}Madre Superiora, boa tarde. 354 00:43:17,273 --> 00:43:20,063 {\an8}Procuramos um criminoso americano. 355 00:43:20,263 --> 00:43:22,284 {\an8}Estamos nas nossas orações da tarde, senhor Codron. 356 00:43:27,548 --> 00:43:29,259 {\an8}Vamos entrar, Madre. 357 00:43:30,192 --> 00:43:32,523 {\an8}De uma forma ou de outra, vamos entrar. 358 00:43:34,757 --> 00:43:36,584 {\an8}Abre a porta. 359 00:43:39,204 --> 00:43:41,431 {\an8}Escondam o rapaz. E estejam preparadas. 360 00:44:02,354 --> 00:44:03,385 {\an8}Ouve. 361 00:44:03,518 --> 00:44:06,064 {\an8}Fica aqui, não saias. 362 00:44:06,264 --> 00:44:06,923 {\an8}Entendes? 363 00:44:07,056 --> 00:44:08,670 {\an8}Mas quem nos protegerá dos Guerriers? 364 00:44:09,370 --> 00:44:11,030 {\an8}Nós vamos proteger-nos. 365 00:44:15,393 --> 00:44:16,982 {\an8}Fecha tudo atrás de mim. 366 00:44:17,182 --> 00:44:18,676 {\an8}Não vás lá fora. 367 00:44:49,917 --> 00:44:51,709 {\an8}Não recebemos homens aqui. 368 00:44:54,315 --> 00:44:55,844 {\an8}Deves ser a Irmã Isabelle. 369 00:44:56,244 --> 00:44:57,563 {\an8}Encontrámos isto. 370 00:44:58,763 --> 00:45:00,777 {\an8}Onde dois dos meus homens foram mortos. 371 00:45:00,910 --> 00:45:02,524 {\an8}E um era meu irmão. 372 00:45:03,373 --> 00:45:04,975 {\an8}Deixo-os por onde ando. 373 00:45:05,982 --> 00:45:07,148 {\an8}Martin, 374 00:45:07,408 --> 00:45:08,305 {\an8}fica de guarda. 375 00:45:09,105 --> 00:45:10,704 {\an8}Richard, Philippe, para a esquerda. 376 00:45:10,904 --> 00:45:12,573 {\an8}O resto, comigo. 377 00:45:35,301 --> 00:45:36,389 {\an8}Vamos separar. 378 00:45:36,522 --> 00:45:38,427 {\an8}Jérémie, comigo. 379 00:46:49,941 --> 00:46:51,845 {\an8}O que fazem com este monstro aqui? 380 00:46:52,841 --> 00:46:54,677 {\an8}Abençoados sejam os misericordiosos... 381 00:46:54,877 --> 00:46:57,898 {\an8}Temos certas crenças, sobre a redenção das almas, 382 00:46:58,298 --> 00:47:00,142 {\an8}inclusive as dos doentes, 383 00:47:00,405 --> 00:47:02,302 {\an8}e as dos famintos... 384 00:47:02,730 --> 00:47:03,973 {\an8}A baioneta, 385 00:47:04,173 --> 00:47:05,324 {\an8}aponta à cabeça. 386 00:47:05,524 --> 00:47:06,965 {\an8}É o Padre Jean. 387 00:47:07,165 --> 00:47:08,485 {\an8}Por favor, senhor. 388 00:47:09,328 --> 00:47:12,179 {\an8}Andavas lá quando mataram os meus homens. 389 00:47:12,979 --> 00:47:14,609 {\an8}Então começa a falar, 390 00:47:14,909 --> 00:47:16,666 {\an8}ou começamos a fazer o que sabemos fazer. 391 00:47:19,452 --> 00:47:20,749 {\an8}Elimina-o! 392 00:47:22,240 --> 00:47:23,790 {\an8}Philippe Poulin, eu conheço-te. 393 00:47:23,923 --> 00:47:25,032 {\an8}A tua família adorava vir aqui. 394 00:47:25,165 --> 00:47:26,107 {\an8}Faz, rapaz! 395 00:47:26,307 --> 00:47:27,858 {\an8}Ensinei-te o catecismo. 396 00:47:27,991 --> 00:47:29,798 {\an8}O Padre Jean confessou-te. 397 00:47:37,280 --> 00:47:38,550 Philippe. 398 00:47:38,714 --> 00:47:40,060 {\an8}Mata essa coisa! 399 00:47:41,240 --> 00:47:42,459 Philippe. 400 00:47:45,285 --> 00:47:46,608 {\an8}Perdoe-me, padre. 401 00:47:50,584 --> 00:47:52,824 {\an8}Não, Padre Jean. Não. 402 00:47:54,098 --> 00:47:55,777 {\an8}Meu Deus, não! 403 00:47:56,914 --> 00:47:58,331 {\an8}Padre Jean... 404 00:48:01,816 --> 00:48:02,947 {\an8}O que faz esse rapaz aqui? 405 00:48:03,347 --> 00:48:04,681 {\an8}Onde estão os pais dele? 406 00:48:05,035 --> 00:48:05,826 {\an8}Morreram. 407 00:48:05,959 --> 00:48:07,244 {\an8}Nós o acolhemos. 408 00:48:07,544 --> 00:48:08,362 {\an8}Vamos levá-lo connosco. 409 00:48:08,495 --> 00:48:09,015 Não. 410 00:48:09,148 --> 00:48:10,575 {\an8}Fazemos um Guerrier para a Genet. 411 00:48:12,129 --> 00:48:13,090 {\an8}Pára! 412 00:48:23,365 --> 00:48:24,235 {\an8}Vão buscar as Irmãs. 413 00:48:24,368 --> 00:48:25,677 {\an8}O resto, comigo. 414 00:49:13,237 --> 00:49:14,994 - Chefe? - Vamos. 415 00:49:20,089 --> 00:49:21,364 Não... 416 00:50:35,770 --> 00:50:39,679 Por favor. Por favor. Por favor. Mostre misericórdia. 417 00:50:44,043 --> 00:50:46,463 {\an8}Madre, está ferida? 418 00:51:58,850 --> 00:52:01,329 Não acreditas. 419 00:52:01,330 --> 00:52:04,679 Talvez nunca tenhas visto uma razão para isto. 420 00:52:06,470 --> 00:52:09,769 Mas uma coisa eu sei... 421 00:52:09,770 --> 00:52:13,429 As razões estão em todo o lado. 422 00:52:22,145 --> 00:52:23,665 {\an8}És a cura, 423 00:52:23,865 --> 00:52:25,554 {\an8}para um mundo doente. 424 00:52:36,354 --> 00:52:37,472 {\an8}Talvez, 425 00:52:37,672 --> 00:52:39,978 {\an8}ele seja o escolhido. 426 00:53:17,716 --> 00:53:19,621 {\an8}As nossas irmãs já voltaram à terra. 427 00:53:28,500 --> 00:53:30,379 Agora estão com os anjos. 428 00:53:34,250 --> 00:53:36,819 Estamos perdidos, Isa? 429 00:53:36,820 --> 00:53:39,209 Nunca estaremos perdidos, querido. 430 00:54:17,420 --> 00:54:19,559 Perguntaste-me como cheguei até aqui. 431 00:54:23,300 --> 00:54:25,039 Saí de casa, 432 00:54:25,040 --> 00:54:26,999 à procura de algo. 433 00:54:28,000 --> 00:54:29,739 Deduzi que havia alguma coisa por aí 434 00:54:29,740 --> 00:54:32,659 que valesse a pena encontrar. 435 00:54:32,660 --> 00:54:34,659 E encontrei algumas pessoas más. 436 00:54:34,660 --> 00:54:36,529 Puseram-me num barco. 437 00:54:38,360 --> 00:54:40,009 Não correu bem. 438 00:54:42,580 --> 00:54:44,969 E dei à costa aqui, 439 00:54:44,970 --> 00:54:46,759 e encontrei uma freira. 440 00:54:52,110 --> 00:54:54,589 Podes levar-me a esse sítio, certo? 441 00:54:54,590 --> 00:54:56,459 Aquele sítio com o porto? 442 00:54:58,770 --> 00:55:00,549 Sim. 443 00:55:04,560 --> 00:55:06,209 Tudo bem, então. 444 00:55:07,210 --> 00:55:09,129 Eu levo-te onde tens de ir. 445 00:56:03,278 --> 00:56:07,421 LE HAVRE, NORTE DE FRANÇA 446 00:56:08,010 --> 00:56:10,669 Estávamos no Golfo de Cádis quando os prisioneiros fugiram. 447 00:56:12,190 --> 00:56:14,710 Estava fora do nosso controlo. 448 00:56:15,424 --> 00:56:17,655 {\an8}É o teu barco, Capitão. 449 00:56:21,020 --> 00:56:23,639 Quem o controla se não fores tu? 450 00:56:23,640 --> 00:56:27,679 Bem, Genet, um capitão é tão bom como a sua tripulação. 451 00:56:35,600 --> 00:56:38,169 O meu pai pescava nestas águas. 452 00:56:39,170 --> 00:56:40,519 Uma pequena traineira. 453 00:56:41,520 --> 00:56:43,959 Ele saía durante dias seguidos, 454 00:56:43,960 --> 00:56:45,659 e por mais difícil que fosse a situação, 455 00:56:45,660 --> 00:56:48,439 ele sabia uma coisa... 456 00:56:48,440 --> 00:56:51,189 A tripulação é tão boa como o seu capitão. 457 00:56:57,100 --> 00:56:58,579 Doutor. 458 00:57:02,431 --> 00:57:03,760 {\an8}Qual é a situação? 459 00:57:05,452 --> 00:57:07,877 {\an8}A nossa investigação foi em grande parte destruída. 460 00:57:09,131 --> 00:57:12,312 {\an8}Algumas cobaias ainda podem ser úteis. 461 00:57:15,457 --> 00:57:19,365 {\an8}Quem fez isto, estragou-nos as coisas. 462 00:57:20,478 --> 00:57:21,516 {\an8}Vamos. 463 00:57:21,716 --> 00:57:23,427 {\an8}Descarreguem-nos do barco. 464 00:57:30,180 --> 00:57:32,919 Três anos para pôr este barco a navegar. 465 00:57:32,920 --> 00:57:35,619 E agora... 466 00:57:35,620 --> 00:57:39,229 por causa de quê? 467 00:57:39,230 --> 00:57:41,099 Um americano? 468 00:57:43,110 --> 00:57:46,239 Consegui parar o motim. 469 00:57:46,240 --> 00:57:49,549 Conseguiste? Parabéns. 470 00:57:49,550 --> 00:57:52,509 E o homem? 471 00:57:52,510 --> 00:57:54,119 Borda fora, presume-se. 472 00:57:54,120 --> 00:57:57,159 Presume? 473 00:57:57,160 --> 00:57:58,599 Por quem? Por ti? 474 00:58:02,910 --> 00:58:04,389 Quem era ele? 475 00:58:05,870 --> 00:58:07,869 Ele chamava-se... 476 00:58:07,870 --> 00:58:09,059 Dixon. 477 00:58:09,660 --> 00:58:11,529 Dixon. 478 00:58:13,767 --> 00:58:15,146 {\an8}Já é um começo. 479 00:58:15,279 --> 00:58:17,093 {\an8}Se ele não morreu, encontrem-no. 480 00:58:52,610 --> 00:58:55,530 Senhor, tenho a certeza de que tens as tuas razões 481 00:58:55,660 --> 00:58:58,310 para teres virado o mundo ao contrário. 482 00:58:58,490 --> 00:59:00,840 Mas se isto não for suficientemente bom para Ti... 483 00:59:01,010 --> 00:59:02,490 não sei o que será. 484 00:59:04,490 --> 00:59:07,710 Estão a ouvir isto? É Paris a chorar. 485 00:59:07,890 --> 00:59:09,240 Tenho pena deles... 486 00:59:09,370 --> 00:59:11,410 por não saberem como era o mundo antes. 487 00:59:11,590 --> 00:59:13,550 Não se pode ter saudades do que nunca se teve. 488 00:59:13,680 --> 00:59:16,590 É estranho voltar a ver-te depois de todos estes anos. 489 00:59:16,720 --> 00:59:19,290 Há alguém aqui que me possa ajudar a chegar a casa? 490 00:59:19,460 --> 00:59:21,340 Estou no Maine, perto da costa. 491 00:59:21,510 --> 00:59:22,746 Conto-te tudo quando te vir. 492 00:59:22,770 --> 00:59:24,080 Estarei lá daqui a uma semana. 493 00:59:27,710 --> 00:59:29,295 {\an8}O mundo é nosso, agora. 494 00:59:29,380 --> 00:59:31,333 {\an8}Hoje os nossos inimigos vão pagar! 495 00:59:32,460 --> 00:59:34,075 {\an8}Vou provar-te a minha utilidade. 496 00:59:35,570 --> 00:59:37,260 Ele merece saber quem é. 497 00:59:37,880 --> 00:59:40,375 {\an8}No norte, vamos descobrir qual é o nosso papel. 498 00:59:40,960 --> 00:59:41,960 Hoje, vais morrer! 499 00:59:46,490 --> 00:59:48,100 Eu não vou morrer aqui. 500 00:59:50,905 --> 00:59:56,004 Tradução imfreemozart