1 00:00:00,001 --> 00:00:07,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:07,181 --> 00:00:09,183 تو هم لایق یه پایان خوش هستی 3 00:00:10,812 --> 00:00:15,812 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 4 00:00:15,984 --> 00:00:20,984 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 5 00:00:27,468 --> 00:00:38,579 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 6 00:04:06,289 --> 00:04:08,944 نوزده ماهه که توی دریام 7 00:04:08,944 --> 00:04:12,556 امیدوارم از این معضل پیشی بگیرم 8 00:04:14,732 --> 00:04:17,735 هیچ‌جا امن نیست 9 00:04:17,735 --> 00:04:19,998 بعدش می‌ریم مارسی 10 00:04:19,998 --> 00:04:22,784 شاید جنوبِ فرانسه امن باشه 11 00:04:25,177 --> 00:04:27,919 باید یه جای امنی باشه 12 00:04:40,454 --> 00:04:43,674 سو سکته کرد 13 00:04:43,674 --> 00:04:46,416 مجبور بودیم بی‌خیالش بشیم 14 00:04:46,416 --> 00:04:49,680 بایستی ترتیبش رو می‌دادم 15 00:04:51,813 --> 00:04:54,685 می‌تونستیم توی ژوئن دهمین سالگردمون رو جشن بگیریم 16 00:04:57,384 --> 00:04:59,124 هانی همه‌ش گریه می‌کنه 17 00:05:01,518 --> 00:05:03,215 دلتنگ مادرشه 18 00:05:04,695 --> 00:05:08,090 دنبال آرامشه و می‌خواد اوضاع مثل سابق بشه 19 00:05:10,266 --> 00:05:12,224 می‌خواد برگرده خونه 20 00:05:40,775 --> 00:05:43,038 من «دریل دیکسون»ئم 21 00:05:44,082 --> 00:05:46,650 از یه جایی به اسم کامن‌ولث میام 22 00:05:49,087 --> 00:05:50,828 واقع در آمریکاست 23 00:05:56,747 --> 00:05:58,270 رفتم دنبال یه چیزی 24 00:05:58,270 --> 00:06:01,099 و فقط توی دردسر افتادم 25 00:06:03,101 --> 00:06:06,322 اگه برنگشتم 26 00:06:06,322 --> 00:06:08,193 می‌خوام بدونن که سعی‌م رو کردم 27 00:06:11,196 --> 00:06:12,850 لعنتی، هنوز دارم سعی‌م رو می‌کنم 28 00:12:31,707 --> 00:12:33,317 «خدا عاشقته» 29 00:13:48,001 --> 00:13:51,221 ...درود 30 00:13:53,354 --> 00:13:55,704 درود 31 00:14:04,452 --> 00:14:06,062 جناب؟ 32 00:14:06,062 --> 00:14:09,544 ببخشید، زبونت رو نمی‌فهمم 33 00:14:09,544 --> 00:14:12,852 هی، آمریکایی هستی 34 00:14:12,852 --> 00:14:16,203 می‌دونی، انگلیسی‌م خیلی خوبه‌ها 35 00:14:16,203 --> 00:14:18,901 چه‌خبر، نوب؟ 36 00:14:22,122 --> 00:14:28,389 قوزک پای پدربزرگم پیچ خورده 37 00:14:30,478 --> 00:14:34,047 انگلیسی‌ش ضعیفه 38 00:14:34,047 --> 00:14:35,135 سلام 39 00:14:39,052 --> 00:14:42,055 دارو و اینا داری؟ 40 00:14:42,055 --> 00:14:47,625 در ازای سیب یا خرگوش باهات مبادله می‌کنیم 41 00:14:47,625 --> 00:14:49,323 خرگوش، خیلی خوب 42 00:14:57,505 --> 00:14:59,768 مرسی - مرسی - 43 00:14:59,768 --> 00:15:01,509 غذا اونجاست 44 00:15:07,297 --> 00:15:10,300 خب، مقصدت کجاست؟ 45 00:15:10,300 --> 00:15:12,999 جایی که ازش اومدم 46 00:15:12,999 --> 00:15:15,479 اون سر اقیانوس؟ - آره - 47 00:15:23,096 --> 00:15:25,837 من ماریبل هستم 48 00:15:25,837 --> 00:15:27,883 این هم گیوم هست 49 00:15:27,883 --> 00:15:30,451 پس شاید بتونیم باهم بریم، می‌دونی؟ 50 00:15:31,756 --> 00:15:35,151 بریم یه جای امن مثلا 51 00:15:35,151 --> 00:15:37,458 می‌تونی کمک‌مون کنی 52 00:15:37,458 --> 00:15:40,548 می‌تونیم کمکت کنیم یه راهی پیدا کنی 53 00:15:40,548 --> 00:15:42,463 هی، یانکی 54 00:15:45,509 --> 00:15:47,903 همیشه‌ی خدا درباره جنگ جهانی دوم صحبت می‌کنه 55 00:15:47,903 --> 00:15:52,038 جنبش مقاومت و آمریکا درکنار هم جنگیدن 56 00:15:52,038 --> 00:15:55,650 کشورت و کشورم دوستن 57 00:15:59,697 --> 00:16:01,395 تو دوست نیستی 58 00:16:01,395 --> 00:16:03,875 کشوری هم دیگه باقی نمونده 59 00:16:32,339 --> 00:16:35,255 .فرانسوی بلد نیست می‌گه بشین 60 00:17:32,094 --> 00:17:35,619 نه، باروت رو حروم نکن 61 00:17:41,060 --> 00:17:42,235 مرسی 62 00:17:45,934 --> 00:17:48,328 می‌شه کیف امدادم رو بهم بدی؟ 63 00:18:50,896 --> 00:18:56,029 فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــ‌ل سـرچ کن 64 00:19:00,574 --> 00:19:03,446 تو هم لایق یه پایان خوش هستی 65 00:19:04,882 --> 00:19:08,495 پیداشون می‌کنم و میارم‌شون خونه 66 00:19:08,495 --> 00:19:11,976 حالا قرار نیست که دیگه همدیگه رو هیچ‌وقت نبینیم 67 00:20:24,788 --> 00:20:26,312 بهتری؟ 68 00:20:28,139 --> 00:20:31,142 من «ایزابل» هستم 69 00:20:31,142 --> 00:20:33,188 .لازم نیست بترسی تو مهمونِ مایی 70 00:20:35,103 --> 00:20:37,148 همیشه دست و پای مهمون‌هاتون رو می‌بندین؟ 71 00:20:37,148 --> 00:20:40,108 واسه امنیت خودت بود 72 00:20:40,108 --> 00:20:41,936 دستم رو داغون کردین 73 00:20:41,936 --> 00:20:45,592 حداقل هنوز سر جاشه 74 00:20:45,592 --> 00:20:47,637 دستت به‌خاطر «برولانت» زخم شده بود 75 00:20:47,637 --> 00:20:50,423 سوزوندن زخم، بهترین راه واسه جلوگیری از عفونته 76 00:20:51,685 --> 00:20:53,730 به‌خاطر چی؟ 77 00:20:53,730 --> 00:20:55,776 برولانت 78 00:20:55,776 --> 00:20:58,257 همون تفنگ‌شون 79 00:20:58,257 --> 00:20:59,736 اونایی که دم مغازه مُرده بودن، کی هستن؟ 80 00:21:01,390 --> 00:21:04,915 «ما صداشون می‌کنیم «لس افامز یعنی گرسنه‌ها 81 00:21:04,915 --> 00:21:08,136 اون تفنگ‌ها صرفا یکی از سلاح‌هاشونه 82 00:21:08,136 --> 00:21:09,659 خیلی‌خب 83 00:21:09,659 --> 00:21:11,357 اجازه هست؟ 84 00:21:11,357 --> 00:21:13,097 آره 85 00:21:16,536 --> 00:21:20,061 اینجا کجاست؟ صومعه‌ای چیزیه؟ 86 00:21:20,061 --> 00:21:22,759 ما انجمن کوچیکی از راهبه‌ها هستیم 87 00:21:22,759 --> 00:21:25,936 بعد از دوازده سال انجمن‌مون خیلی کوچیک شده 88 00:21:28,199 --> 00:21:33,509 اینجا با مزرعه‌داری، باغبونی و آشغال‌گردی، بقا پیدا می‌کنیم 89 00:21:33,509 --> 00:21:35,337 اهل آمریکایی؟ 90 00:21:35,337 --> 00:21:38,688 از یه جایی به اسمِ کامن‌ولث میای، درسته؟ 91 00:21:38,688 --> 00:21:41,300 ضبط صوتت رو پیدا کردم 92 00:21:43,519 --> 00:21:46,479 چطور شد که سر از فرانسه درآوردی؟ 93 00:21:46,479 --> 00:21:49,308 یه سری تصمیمات بد گرفتم 94 00:21:53,007 --> 00:21:56,315 سوزوندن زخمت موثر بوده 95 00:21:56,315 --> 00:21:59,927 بهتره واسه جلوگیری از عفونت، تمیزش کنیم 96 00:21:59,927 --> 00:22:01,885 می‌رم پانسمان بیارم 97 00:22:01,885 --> 00:22:03,670 آقای دیکسون 98 00:22:05,802 --> 00:22:07,326 دریل 99 00:22:09,850 --> 00:22:11,982 دریل صدام کن 100 00:22:12,766 --> 00:22:14,855 خوش‌وقتم 101 00:24:04,312 --> 00:24:06,140 می‌شه سرت رو ببینم؟ 102 00:24:09,012 --> 00:24:11,406 ترکیب شیر و پیازه 103 00:24:11,406 --> 00:24:13,887 واسه جلوگیری از عفونت خوبه 104 00:24:16,411 --> 00:24:19,153 می‌بینم از هر دینی یه نمادی داری 105 00:24:24,463 --> 00:24:25,986 طی این سال‌ها، صومعه‌مون 106 00:24:25,986 --> 00:24:28,423 بخشی از یک گروه به اسمِ یونیون دل‌اسپوار» شده» 107 00:24:28,423 --> 00:24:31,470 «معنیش می‌شه «اتحادیه‌ی امید 108 00:24:31,470 --> 00:24:34,734 پذیرای پیغامِ تمام ادیان و استقامته 109 00:24:34,734 --> 00:24:37,867 ما معتقدیم که انسان داره آزموده می‌شه 110 00:24:37,867 --> 00:24:40,348 و به‌زودی همه سربلند ازش خارج می‌شیم 111 00:24:44,004 --> 00:24:45,484 سرت رو بگیر بالا 112 00:24:47,529 --> 00:24:50,793 آره، خیلی زیاد ...به خدا 113 00:24:50,793 --> 00:24:54,188 باور نداشتی؟ - اوهوم - 114 00:24:54,188 --> 00:24:56,103 خب، اون به تو باور داره 115 00:24:56,103 --> 00:24:58,279 خم شو سمت جلو 116 00:25:04,807 --> 00:25:06,592 زخم‌های روی پشتت واسه چیه؟ 117 00:25:10,117 --> 00:25:12,598 بابام سیگاری بود 118 00:25:14,382 --> 00:25:15,514 خواهر و برادر داری؟ 119 00:25:15,514 --> 00:25:19,126 اوهوم، قبلا یه برادر داشتم 120 00:25:19,126 --> 00:25:21,476 من یه خواهر داشتم 121 00:25:24,610 --> 00:25:26,307 تکیه بده 122 00:25:34,968 --> 00:25:36,665 ظاهراً تو هم یه سری زخم‌ها داری 123 00:25:42,584 --> 00:25:44,934 کشیش دهکده می‌گفت که زخم‌هامون 124 00:25:44,934 --> 00:25:48,938 زجرهامون رو نشون می‌ده ولی از همه مهم‌تر 125 00:25:48,938 --> 00:25:51,550 نشون می‌ده که ترمیم پیدا کردیم 126 00:25:54,074 --> 00:25:57,468 باید یه هوایی تازه کنی 127 00:25:57,468 --> 00:25:59,383 بیرون منتظرتم 128 00:26:04,693 --> 00:26:08,175 اونور صحن، محل زندگی خواهرانه 129 00:26:08,175 --> 00:26:10,220 ورود مردها ممنوعه 130 00:26:10,220 --> 00:26:12,179 اون پسر کوچیکه که دیدم چی؟ 131 00:26:12,179 --> 00:26:14,703 لوران اینجا بزرگ شده 132 00:26:14,703 --> 00:26:16,618 یتیم بود که پیش خودمون بزرگ شد 133 00:26:22,929 --> 00:26:24,844 ازت می‌ترسن 134 00:26:24,844 --> 00:26:26,585 به‌زودی می‌رم 135 00:26:33,026 --> 00:26:35,594 کلیساهای قرون وسطایی اتاق مخفیِ سلاح داشتن 136 00:26:35,594 --> 00:26:37,421 اون موقع‌ها بهشون نیاز داشتن 137 00:26:37,421 --> 00:26:38,988 منطقیه 138 00:26:38,988 --> 00:26:41,164 یاد گرفتیم که واسه محکم‌کاری 139 00:26:41,164 --> 00:26:43,689 کار باهاشون رو یاد بگیریم 140 00:26:43,689 --> 00:26:45,952 راهبه‌های قاتلین، آره؟ 141 00:26:45,952 --> 00:26:48,781 خب، اگه لازم شد، می‌تونیم از خودمون محافظت کنیم 142 00:26:51,348 --> 00:26:53,655 پر ژان کلکسیونر بود 143 00:26:53,655 --> 00:26:57,441 پدربزرگش عوض گروهِ چریکِ ماکی بود 144 00:26:57,441 --> 00:27:00,444 یه دونه‌ش کمه - از همون استفاده می‌کنم - 145 00:27:03,447 --> 00:27:04,971 اون هم دفتر پر ژانه 146 00:27:08,583 --> 00:27:10,367 بلدی از بیسیمه استفاده کنی؟ 147 00:27:10,367 --> 00:27:12,631 خیلی وقته که باهاش با کسی ارتباط نگرفتم 148 00:27:12,631 --> 00:27:14,458 می‌شه یه امتحانی بکنم؟ 149 00:27:14,458 --> 00:27:16,983 وقتی خوب شدی، حتماً 150 00:27:23,990 --> 00:27:26,557 آخرین کسی که باهاش ارتباط گرفتم، اسپانیایی بود 151 00:27:26,557 --> 00:27:28,255 مال چند ماه پیشه البته 152 00:27:28,255 --> 00:27:30,649 .یه‌کم انگلیسی بلد بود می‌تونم سعی کنم باهاش ارتباط بگیرم 153 00:27:30,649 --> 00:27:32,302 انگلیسیِ تو که خوبه 154 00:27:32,302 --> 00:27:33,913 والدینم واسه سازمانِ پزشکان بدون مرز» کار می‌کردن» 155 00:27:33,913 --> 00:27:36,176 همه‌ش درحال سفر بودیم 156 00:27:36,176 --> 00:27:38,352 بوسنی، چچن، رواندا 157 00:27:40,615 --> 00:27:43,574 من و آبجی‌م توی پاریس تحصیل کردیم 158 00:27:43,574 --> 00:27:45,925 چطور سر از اینجا درآوردی؟ 159 00:27:45,925 --> 00:27:48,536 یه سری تصمیمات خوب گرفتیم 160 00:27:48,536 --> 00:27:52,801 وقتی که اومدم، صومعه وسط فرآیند مدرنیزه شدنش بود 161 00:27:52,801 --> 00:27:54,411 امیدوار بودیم که از زمین اینجا 162 00:27:54,411 --> 00:27:56,936 به عنوان یک زمین زراعی برای حمایت از خودمون 163 00:27:56,936 --> 00:27:59,199 و تامین ماموریت‌مون استفاده کنیم 164 00:27:59,199 --> 00:28:00,679 به اندازه‌ای بوده که باهاش دوام بیاریم 165 00:28:04,291 --> 00:28:07,207 بشین، الان برمی‌گردم 166 00:28:59,205 --> 00:29:01,425 این مرد، جاش اینجا نیست 167 00:29:02,258 --> 00:29:05,605 اگه نتونیم به یک مسافر زخمی پناه بدیم، پس به چه دردی می‌خوریم؟ 168 00:29:06,103 --> 00:29:07,676 فکر می‌کنی این مرد همون برگزیده‌ست 169 00:29:09,262 --> 00:29:11,902 .نحوه جنگیدنش رو دیدم خیلی قویه 170 00:29:17,992 --> 00:29:21,192 این مرد، جاش توی همون دنیای بی‌ایمانی و خشونته 171 00:29:21,540 --> 00:29:22,672 از ما نیست 172 00:29:23,104 --> 00:29:24,610 آدمِ بی‌خداییه 173 00:29:26,505 --> 00:29:27,798 من هم یه زمانی بی‌خدا بودم 174 00:30:10,460 --> 00:30:12,114 حالا تو حلش کن 175 00:30:15,857 --> 00:30:18,991 رکورد من 3 دقیقه و 12 ثانیه‌ست 176 00:30:22,777 --> 00:30:25,301 توی این کیری‌کاری‌ها تبحری ندارم 177 00:30:25,301 --> 00:30:26,781 نه؟ 178 00:30:26,781 --> 00:30:29,610 من خیلی توی این کیری‌کاری‌ها تبحر دارم 179 00:30:29,610 --> 00:30:33,092 ریاضی، علوم، موسیقی، جغرافیا 180 00:30:33,092 --> 00:30:36,051 تازه، پایتخت تموم کشورهای 181 00:30:36,051 --> 00:30:37,836 قبل از فروپاشی رو هم بلدم 182 00:30:37,836 --> 00:30:40,926 پر ژان همه‌چیز رو یادم داد 183 00:30:40,926 --> 00:30:42,841 .بی‌ادبیم رو عفو کن، جناب من لوران هستم 184 00:30:42,841 --> 00:30:45,017 از آشنایی با شما خوش‌وقتم 185 00:30:48,368 --> 00:30:51,153 به‌نظرت چند نفر توی قلمرویی که 186 00:30:51,153 --> 00:30:54,635 تحت اسم «فرانسه» شناخته می‌شد زندگی می‌کردن؟ 187 00:30:54,635 --> 00:30:58,291 قبل از فروپاشی، 67 میلیون نفر بود 188 00:30:58,291 --> 00:31:02,556 تخمین می‌زنم که جمعیت فرانسوی‌ها الان کم‌تر از 200هزار نفر باشه 189 00:31:03,774 --> 00:31:06,038 به‌نظرم کم‌تر از اینه 190 00:31:06,038 --> 00:31:08,649 خیلی کم‌تر 191 00:31:08,649 --> 00:31:10,042 می‌دونی چقدر طول می‌کشه 192 00:31:10,042 --> 00:31:12,653 که دوباره جمعیت رو به اون میزان رسوند؟ 193 00:31:12,653 --> 00:31:15,003 نه 194 00:31:15,003 --> 00:31:17,658 شش نسل 195 00:31:17,658 --> 00:31:19,703 شاید هم هفت 196 00:31:21,967 --> 00:31:25,535 حتی فکر کردن بهش هم آزارم می‌ده 197 00:31:26,536 --> 00:31:28,364 آره، ریاضی تخمیه 198 00:31:33,717 --> 00:31:36,242 بچه داری، جناب؟ 199 00:31:36,242 --> 00:31:38,113 زن؟ 200 00:31:38,113 --> 00:31:40,246 پدر و مادر؟ 201 00:31:41,725 --> 00:31:43,031 نه 202 00:31:43,031 --> 00:31:44,598 نه، از این چیزها ندارم 203 00:31:44,598 --> 00:31:46,774 ولی احساس غریبی می‌کنی 204 00:31:46,774 --> 00:31:48,254 از توی چشم‌هات مشخصه 205 00:31:48,254 --> 00:31:49,777 مگه روان‌شناسی؟ 206 00:31:49,777 --> 00:31:53,172 بعضی چیزها رو توی شکمم حس می‌کنم 207 00:31:53,172 --> 00:31:55,000 غمت رو حس می‌کنم 208 00:31:57,480 --> 00:31:59,918 درمانده نباش، آقای دریل 209 00:31:59,918 --> 00:32:01,920 ولی تو هم لایق یه پایان خوش هستی 210 00:32:05,880 --> 00:32:10,058 .لوران، وقت تلاوته عجله کن 211 00:32:10,058 --> 00:32:12,582 .وقت شعر سراییه پر ژان منتظره 212 00:32:17,196 --> 00:32:18,762 حالا تو حلش کن 213 00:32:28,859 --> 00:32:30,600 همه‌چیز... خیلی‌خب 214 00:32:30,600 --> 00:32:35,562 همه‌چیز از بین رفته و قاراشمیش شده 215 00:32:36,737 --> 00:32:38,434 یعنی "بد" شده 216 00:32:38,434 --> 00:32:40,088 قاراشمیش؟ 217 00:32:40,088 --> 00:32:42,177 آره 218 00:33:13,882 --> 00:33:15,522 دنبال دوتا مرد می‌گردیم 219 00:33:15,922 --> 00:33:19,115 ...که چند روز پیش 220 00:33:19,454 --> 00:33:21,334 از این جاده عبور کردن 221 00:33:21,407 --> 00:33:23,727 متاسفم قربان، ندیدیم‌شون 222 00:33:24,785 --> 00:33:25,892 ممنون 223 00:33:39,523 --> 00:33:41,790 اطلاعات بدید، جایزه می‌گیرید 224 00:33:42,000 --> 00:33:43,714 .این مرد پیر و ضعیفه دنبال دردسر نمی‌گرده 225 00:33:46,603 --> 00:33:48,243 و درصورت دروغ گفتن مجازات‌تون می‌کنیم 226 00:33:52,442 --> 00:33:58,124 یه مردی اومده بود ازمون دزدی کنه که دوتا مرد مثل خودتون، اومدن کمک‌مون 227 00:33:59,833 --> 00:34:01,167 بعدش چی شد؟ 228 00:34:01,273 --> 00:34:03,493 ندیدیم دیگه، فرار کردیم 229 00:34:03,846 --> 00:34:05,133 خیلی ترسیده بودیم 230 00:34:09,159 --> 00:34:11,239 یادته کجا همچین اتفاقی افتاد؟ 231 00:34:15,954 --> 00:34:17,880 ...قربان، اگر اجازه بدی 232 00:34:18,195 --> 00:34:20,275 می‌تونم بپرسم جایزه چی می‌دین؟ 233 00:34:34,771 --> 00:34:36,185 ببرمون اونجا 234 00:34:36,298 --> 00:34:37,357 فوراً 235 00:35:11,979 --> 00:35:14,547 روی کوه 236 00:35:14,547 --> 00:35:16,723 روی دریا، روی قایق‌ها 237 00:35:18,159 --> 00:35:20,640 چه غلطی می‌کنی؟ - این پر ژانه - 238 00:35:20,640 --> 00:35:23,773 منتظریم تا دوباره برخیزه 239 00:35:23,773 --> 00:35:24,992 لوران 240 00:35:25,120 --> 00:35:25,820 کافیه 241 00:35:26,580 --> 00:35:28,173 برو توی باغ منتظرم باش 242 00:35:32,608 --> 00:35:34,088 بذار توضیح بدم 243 00:35:41,139 --> 00:35:43,315 انگار اینجا دارید جادوگری می‌کنید 244 00:35:43,315 --> 00:35:45,882 یه کشیش مُرده رو حبس کردین و یه بچه رو گذاشتین جلوش؟ 245 00:35:45,882 --> 00:35:47,275 نه ممنون 246 00:35:47,275 --> 00:35:48,755 اونجور که فکر می‌کنی نیست 247 00:35:48,755 --> 00:35:50,887 .مهم نیست چه فکری می‌کنم از اینجا می‌رم 248 00:35:54,456 --> 00:35:57,111 نمی‌تونی بدونِ ما بری 249 00:35:57,111 --> 00:35:58,286 کلی منتظرت بودیم 250 00:36:01,376 --> 00:36:02,769 تو قاصدی 251 00:36:02,769 --> 00:36:04,640 قاصد؟ 252 00:36:04,640 --> 00:36:06,338 قاصدی که لوران رو تحویل می‌ده 253 00:36:07,774 --> 00:36:09,471 خودش این نقاشی رو کشیده 254 00:36:14,172 --> 00:36:16,130 آره، بهتره بچسبه به همون ریاضیش 255 00:36:16,130 --> 00:36:19,394 سه هفته پیش قبل از اومدنت، کشیدش 256 00:36:19,394 --> 00:36:21,744 .یکی رو کشیده که لب ساحله خب که چی؟ 257 00:36:21,744 --> 00:36:23,006 جنگیدنت با اون مبارزها رو دیدم 258 00:36:23,006 --> 00:36:24,312 می‌دونم می‌تونی صحیح و سالم ببریش اونجا 259 00:36:24,312 --> 00:36:25,922 نمی‌دونم چی می‌گی 260 00:36:25,922 --> 00:36:27,446 رهبرمون یه راهب بوداییه 261 00:36:27,446 --> 00:36:29,361 سال‌ها پیش طی یه سفر زیارتی اومد اینجا 262 00:36:29,361 --> 00:36:31,145 یه چیزی رو توی وجود لوران کشف کرد 263 00:36:31,145 --> 00:36:33,060 پاسخی به یک پیشگویی 264 00:36:33,060 --> 00:36:34,583 یونیون، توی شمال یه پایگاه داره 265 00:36:34,583 --> 00:36:36,368 انجمنی که می‌تونه بزرگش کنه و پرورش‌ش بده 266 00:36:36,368 --> 00:36:38,196 تا همون چیزی بشه که سرنوشت خواسته 267 00:36:38,196 --> 00:36:39,849 "سرنوشت خواسته؟" 268 00:36:39,849 --> 00:36:42,461 شیش ماه پیش، لاما رینپوشه گفت که وقتشه 269 00:36:42,461 --> 00:36:45,028 ...پر ژان قرار بود ببرتش، ولی 270 00:36:45,028 --> 00:36:46,247 خودت دیدی چه بلایی سرش اومده 271 00:36:46,247 --> 00:36:47,857 .آره، دیدم حبسش کردین 272 00:36:47,857 --> 00:36:51,339 فکرکردین با دعوا و شعر درمان می‌شه 273 00:36:51,339 --> 00:36:54,995 .لوران پسر خاصیه خودت هم می‌دونی 274 00:36:54,995 --> 00:36:57,519 جدی؟ - مادرش سرِ زا رفت - 275 00:36:57,519 --> 00:36:59,086 نباید خودش هم زنده می‌موند 276 00:36:59,086 --> 00:37:00,653 زنده موندنش معجزه‌ست 277 00:37:00,653 --> 00:37:02,263 می‌شه این رو قرض بگیرم؟ 278 00:37:02,263 --> 00:37:03,960 قابلیت‌ها، ادراک قوی 279 00:37:03,960 --> 00:37:06,789 و شفقتی از خودش نشون داده که هیچ بچه‌ای نداره 280 00:37:06,789 --> 00:37:08,400 درونیاتِ آدم‌ها رو می‌بینه 281 00:37:08,400 --> 00:37:10,532 توی دبستان، یه هم‌مدرسه‌ای داشتیم همین‌جوری بود 282 00:37:10,532 --> 00:37:12,969 خیلی کتک می‌خورد 283 00:37:12,969 --> 00:37:15,058 این رو هم قرض می‌گیرم - باید آموزش ببینه - 284 00:37:15,058 --> 00:37:16,495 به راهنمایی‌ای نیاز داره که ما از پسش برنمیایم 285 00:37:16,495 --> 00:37:19,541 .اونجا در امانه و تربیت می‌شه برای زمانی که آماده بشه 286 00:37:19,541 --> 00:37:22,805 آماده واسه چی؟ 287 00:37:22,805 --> 00:37:25,808 تا مسیح جدید بشه 288 00:37:25,808 --> 00:37:29,072 تا تجدید بشریت رو به عهده بگیره 289 00:37:34,034 --> 00:37:36,428 نمی‌فهمی؟ دلیل اینجا اومدنت همینه 290 00:37:36,428 --> 00:37:38,168 واسه همین آب دریا آوردت اینجا 291 00:37:38,168 --> 00:37:40,127 واسه همین اون روز توی جاده بودم 292 00:37:40,127 --> 00:37:41,955 واسه همین نجات پیدا کردی 293 00:37:41,955 --> 00:37:43,043 هر اتفاقی یه دلیلی داره 294 00:37:43,043 --> 00:37:45,915 می‌تونی این رو روشن کنی؟ 295 00:37:45,915 --> 00:37:48,396 لامپ خلاءش یه ماه پیش شکست 296 00:37:48,396 --> 00:37:49,745 چی؟ 297 00:37:49,745 --> 00:37:52,182 سعی داشتم یه دونه براش پیدا کنم 298 00:37:53,793 --> 00:37:55,534 سر کارم گذاشتی 299 00:37:59,320 --> 00:38:01,975 یه بندر توی شمال هست که ممکنه هنوز فعال باشه 300 00:38:01,975 --> 00:38:04,020 نشونم بده 301 00:38:07,676 --> 00:38:09,983 لو آور 302 00:38:09,983 --> 00:38:14,030 یه سری شایعات شنیدیم که کشتی‌ها به اونجا رفت و آمد دارن 303 00:38:14,030 --> 00:38:15,467 ولی در حد شایعه‌ست 304 00:38:17,382 --> 00:38:19,384 این مسیری که اینجا مشخص شده چیه؟ 305 00:38:19,384 --> 00:38:22,169 پر ژان قصد داشت، بچه رو از این مسیر ببره شمال 306 00:38:22,169 --> 00:38:23,910 توی اون مسیر، ایستگاه و جاهایی هست 307 00:38:23,910 --> 00:38:27,609 که توشون رفیق داریم و می‌تونن با بی‌سیم، ارتباط‌مون رو مهیا کنن 308 00:38:27,609 --> 00:38:32,092 .مسیر خطرناکیه سخت می‌تونی به شمال برسی 309 00:38:32,092 --> 00:38:35,138 اگر فرانسوی بلد نباشی خیلی سخت‌تره 310 00:38:49,134 --> 00:38:51,135 ما سرمون تو کار خودمون بود 311 00:38:51,191 --> 00:38:53,931 که اون مرده اومد و التماس کرد ...تا بهش خوراکی بدیم 312 00:38:54,870 --> 00:38:56,043 ...هنری 313 00:38:56,623 --> 00:38:58,103 هم‌مدرسه‌ای بودیم 314 00:38:59,540 --> 00:39:00,613 برادرم چی؟ 315 00:39:02,060 --> 00:39:03,433 میشل کجاست؟ 316 00:39:06,866 --> 00:39:08,998 میشل 317 00:39:08,998 --> 00:39:11,218 میشل 318 00:39:11,218 --> 00:39:12,654 میشل 319 00:40:31,436 --> 00:40:33,330 مشخصات طرف رو بگو 320 00:40:34,885 --> 00:40:37,132 آمریکایی بود 321 00:40:38,825 --> 00:40:40,898 اینجا ردپای خونی هست 322 00:40:43,110 --> 00:40:44,470 این هم هست 323 00:40:44,643 --> 00:40:47,236 یه دختره توی صومعه هست که این رو همه‌جا نصب می‌کنه 324 00:40:47,261 --> 00:40:48,449 اسمش خواهر ایزابله 325 00:40:51,790 --> 00:40:53,256 بریم یه سری به این خواهر بزنیم 326 00:40:58,941 --> 00:41:01,788 جایزه‌ت، رحمیه که بهت کردیم 327 00:41:05,550 --> 00:41:09,205 طوری نمی‌شه، تازه بچه‌ـه با اینجا حال می‌کنه 328 00:41:09,205 --> 00:41:10,555 جاش امنه. شانس آورده 329 00:41:10,555 --> 00:41:12,600 تنهاست 330 00:41:12,600 --> 00:41:15,124 نه رفیقی داشته نه پدری بالای سرش بوده 331 00:41:15,124 --> 00:41:18,388 به بچه‌های هم‌سن خودش و معلم نیاز داره 332 00:41:18,388 --> 00:41:21,174 خب، زنده موندن خیلی مهم‌تره 333 00:41:21,174 --> 00:41:24,264 سرنوشت بزرگ‌تری داره تا اینکه صرفا زنده بمونه 334 00:41:25,395 --> 00:41:28,094 خودش درباره برنامه‌ت چه فکری می‌کنی؟ 335 00:41:28,094 --> 00:41:32,054 .بدرود جناب دریل دوباره همدیگه رو می‌بینیم 336 00:41:32,054 --> 00:41:34,448 «یعنی «دوباره همدیگه رو می‌بینیم 337 00:41:34,448 --> 00:41:36,624 از هیچی‌ش خبر نداره 338 00:41:36,624 --> 00:41:39,235 جوونه و نمی‌شه همچین فشاری بهش آورد 339 00:41:39,235 --> 00:41:41,716 ببین، من خودم برنامه دارم 340 00:41:41,716 --> 00:41:43,413 دنبال برنامه‌ی اضافی نیستم 341 00:41:43,413 --> 00:41:45,067 ما می‌دونیم که دنیا از هم پاشیده 342 00:41:45,067 --> 00:41:47,330 امید به‌تدریج محو می‌شه و بعدش همه‌چیز از بین می‌ره 343 00:41:47,330 --> 00:41:49,115 ،اگر هم اشتباه کرده باشیم در کم‌ترین حالت 344 00:41:49,115 --> 00:41:50,508 یه بچه رو بردی یه جای بهتر 345 00:41:50,508 --> 00:41:52,771 ...ولی اگه حق با ما باشه 346 00:41:52,771 --> 00:41:54,599 چرا نمی‌خوای به امید تکیه کنی؟ 347 00:41:56,252 --> 00:41:57,993 مشکل من نیست 348 00:42:10,620 --> 00:42:12,514 در انتظار، شرمی نیست 349 00:42:14,993 --> 00:42:16,453 ولی رفت 350 00:42:18,525 --> 00:42:19,858 اون برگزیده نیست 351 00:43:07,125 --> 00:43:12,125 فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــ‌ل سـرچ کن 352 00:43:15,293 --> 00:43:16,573 راهبه اعظم، عصرتون به‌خیر 353 00:43:16,990 --> 00:43:20,037 ما دنبالِ یه آمریکاییِ فراری هستیم 354 00:43:20,195 --> 00:43:22,675 وسط دعای عصرانه هستیم، آقا کودرون 355 00:43:27,235 --> 00:43:28,609 باید بیایم تو، مادر 356 00:43:29,962 --> 00:43:31,942 به هر نحوی شده میایم تو 357 00:43:34,264 --> 00:43:36,044 در رو باز کن 358 00:43:39,148 --> 00:43:41,388 بچه رو قایم کنید و آماده باشید 359 00:44:01,794 --> 00:44:03,067 گوش کن 360 00:44:03,443 --> 00:44:05,643 همین‌جا بمون و بیرون نیا 361 00:44:05,863 --> 00:44:06,930 فهمیدی؟ 362 00:44:07,060 --> 00:44:09,178 ولی کی ازمون دربرابرِ مبارزها، محافظت کنه؟ 363 00:44:09,285 --> 00:44:10,725 خودمون از خودمون محافظت می‌کنیم 364 00:44:14,637 --> 00:44:16,730 در رو پشت سرم قفل کن 365 00:44:16,966 --> 00:44:18,120 بیرون نیای‌ها 366 00:44:49,522 --> 00:44:51,088 اینجا مردی نیست 367 00:44:54,096 --> 00:44:55,317 شما بایستی خواهر ایزابل باشید 368 00:44:56,010 --> 00:44:57,350 اینا رو پیدا کردیم 369 00:44:58,657 --> 00:45:00,470 درست جایی که دوتا از افرادم رو کشته بودن 370 00:45:00,657 --> 00:45:02,357 یکی‌شون هم برادرم بود 371 00:45:03,108 --> 00:45:04,988 هرجا برم از اینا می‌چسبونم 372 00:45:05,515 --> 00:45:06,595 مارتین 373 00:45:07,146 --> 00:45:08,180 نگهبانی بده 374 00:45:08,826 --> 00:45:10,453 ریجارد و فیلیپ، شما از چپ برید 375 00:45:10,627 --> 00:45:12,167 بقیه همراه من بیاید 376 00:45:34,883 --> 00:45:36,516 باید جدا بشیم 377 00:45:36,697 --> 00:45:38,143 جرمی، همراه من بیا 378 00:46:50,049 --> 00:46:52,235 چرا این هیولا رو اینجا نگه داشتین؟ 379 00:46:52,608 --> 00:46:54,421 خداوند، راحمان را دوست دارد 380 00:46:54,865 --> 00:46:57,605 ما یه سری عقاید، نسبت به رستگاری روح داریم 381 00:46:58,168 --> 00:46:59,781 حتی روح شروران 382 00:47:00,134 --> 00:47:02,194 «حتی روحِ «گرسنه‌ها 383 00:47:02,592 --> 00:47:05,139 با سر نیزه بزن توی سرش 384 00:47:05,266 --> 00:47:06,920 این پدر ژانه - فورا - 385 00:47:07,013 --> 00:47:08,460 ...جناب، لطفا 386 00:47:09,040 --> 00:47:12,093 وقتی افرادم رو کشتن اونجا بودی، درسته؟ 387 00:47:12,628 --> 00:47:14,282 پس بگو چی شد 388 00:47:14,625 --> 00:47:16,398 وگرنه ما کارمون رو می‌کنیم 389 00:47:19,284 --> 00:47:20,317 بکشش 390 00:47:22,258 --> 00:47:23,591 فیلیپ پولین، من می‌شناسمت 391 00:47:23,945 --> 00:47:25,131 خانواده‌ت واسه عبادت می‌اومدن اینجا 392 00:47:25,156 --> 00:47:25,965 تمومش کن پسر 393 00:47:26,191 --> 00:47:27,738 من بهت دستورات دینی رو یاد دادم 394 00:47:27,778 --> 00:47:30,218 پیش پدر ژان، اعتراف می‌کردی 395 00:47:37,289 --> 00:47:38,551 فیلیپ 396 00:47:38,637 --> 00:47:40,484 بکشش بره 397 00:47:41,249 --> 00:47:42,468 فیلیپ 398 00:47:44,925 --> 00:47:47,092 من رو ببخش پدر 399 00:47:50,611 --> 00:47:52,578 .نه، پدر ژان لطفا، نه 400 00:47:53,860 --> 00:47:55,780 وای خدا! نه 401 00:47:56,575 --> 00:47:57,802 ...پدر ژان 402 00:48:01,508 --> 00:48:02,795 این پسره اینجا چی کار می‌کنه؟ 403 00:48:03,148 --> 00:48:04,408 پدر و مادرش کجان؟ 404 00:48:04,884 --> 00:48:05,697 مُرده‌ن 405 00:48:05,864 --> 00:48:06,837 ما بهش پناه دادیم 406 00:48:07,124 --> 00:48:08,324 با خودمون می‌بریمش 407 00:48:08,407 --> 00:48:09,046 نه 408 00:48:09,127 --> 00:48:10,419 برای جنت، ازش یه مبارز بسازید 409 00:48:12,567 --> 00:48:13,480 بس کن 410 00:48:22,757 --> 00:48:24,097 خواهران رو بگیرید 411 00:48:24,244 --> 00:48:25,864 بقیه‌تون همراه من بیاید 412 00:50:35,771 --> 00:50:39,688 لطفا، بهش رحم کن 413 00:50:44,085 --> 00:50:45,572 آسیب دیدی، مادر؟ 414 00:51:58,854 --> 00:52:01,335 تو معتقد نیستی 415 00:52:01,335 --> 00:52:04,686 شاید دلیلی برای مومن بودن پیدا نکردی 416 00:52:06,471 --> 00:52:09,778 ...ولی از بابت یه چیزی مطمئنم 417 00:52:09,778 --> 00:52:13,434 همه‌جا دلیل هست 418 00:52:21,889 --> 00:52:23,155 ...تو علاجِ 419 00:52:23,705 --> 00:52:25,111 این دنیای بیماری 420 00:52:36,142 --> 00:52:37,088 ...شاید 421 00:52:37,595 --> 00:52:39,315 واقعا برگزیده باشه 422 00:53:17,210 --> 00:53:19,063 خواهران‌مون به خاک سپرده شدن 423 00:53:28,509 --> 00:53:30,381 الان دیگه پیش فرشته‌هان 424 00:53:34,254 --> 00:53:36,822 سرگشته شدیم، ایسا؟ 425 00:53:36,822 --> 00:53:39,216 هیچ‌وقت سرگشته نمی‌شیم، عزیزم 426 00:54:17,428 --> 00:54:19,560 ازم پرسیدی که چطور اومدم اینجا 427 00:54:23,303 --> 00:54:25,044 خونه رو ترک کردم 428 00:54:25,044 --> 00:54:28,003 چون دنبال یه چیزی می‌گشتم 429 00:54:28,003 --> 00:54:29,744 با خودم گفتم باید یه چیزی اون بیرون باشه 430 00:54:29,744 --> 00:54:32,660 که ارزش پیدا کردن داشته باشه 431 00:54:32,660 --> 00:54:34,662 و با یه سری آدم بد مواجه شدم 432 00:54:34,662 --> 00:54:36,534 من رو سوار کشتی کردن 433 00:54:38,362 --> 00:54:40,015 اوضاع خوب پیش نرفت 434 00:54:42,583 --> 00:54:44,977 و آب دریا آوردم اینجا 435 00:54:44,977 --> 00:54:46,761 و با یه راهبه مواجه شدم 436 00:54:52,114 --> 00:54:54,595 می‌تونی ببریم اونجا، درسته؟ 437 00:54:54,595 --> 00:54:56,467 اونجایی که گفتی بندره 438 00:54:58,773 --> 00:55:00,558 آره 439 00:55:04,562 --> 00:55:07,216 خیلی‌خب پس 440 00:55:07,216 --> 00:55:09,131 من هم می‌برمت جایی که باید بری 441 00:55:57,985 --> 00:56:02,985 فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــ‌ل سـرچ کن 442 00:56:03,625 --> 00:56:05,399 "لو آور، شمال فرانسه" 443 00:56:08,016 --> 00:56:10,671 وقتی زندانی‌ها فرار کردن توی خلیج کادیس بودیم 444 00:56:12,194 --> 00:56:14,719 از کنترل‌مون خارج بود 445 00:56:15,109 --> 00:56:17,242 کشتی توئه، کاپیتان 446 00:56:21,029 --> 00:56:23,641 اگه کنترلش دست تو نیست پس دست کیه؟ 447 00:56:23,641 --> 00:56:27,688 خانم جنت، خوبیِ یه ناخدا به خدمه‌ایه که داره 448 00:56:35,609 --> 00:56:39,178 پدرم از این دریاها ماهی می‌گرفت 449 00:56:39,178 --> 00:56:41,528 یه تور کوچیک داشت 450 00:56:41,528 --> 00:56:43,965 روزانه می‌رفت دریا 451 00:56:43,965 --> 00:56:45,663 و مهم نبود اوضاع چقدر سخت می‌شد 452 00:56:45,663 --> 00:56:48,448 و به یه چیزی معتقد بود 453 00:56:48,448 --> 00:56:51,190 خوبیِ یه خدمه، به ناخداشه 454 00:56:57,109 --> 00:56:58,589 دکتر 455 00:57:02,255 --> 00:57:03,775 اوضاع چطوره؟ 456 00:57:05,097 --> 00:57:07,883 تحقیقات‌مون بدجور نابود شده 457 00:57:09,049 --> 00:57:12,215 بعضی از سوژه‌های آزمایشگاهی ممکنه هنوز قابل استفاده باشن 458 00:57:15,153 --> 00:57:19,113 کار هرکسی که بود بد ضرری بهمون زد 459 00:57:20,220 --> 00:57:21,194 یالا 460 00:57:21,434 --> 00:57:23,240 کشتی رو تخلیه کنید 461 00:57:30,185 --> 00:57:32,927 سه‌سال طول کشید تا این کشتی رو آماده‌ی سفر در دریا کردیم 462 00:57:32,927 --> 00:57:35,626 ...و حالا 463 00:57:35,626 --> 00:57:39,238 به‌خاطر چی گه زده شد بهش؟ 464 00:57:39,238 --> 00:57:41,109 به‌خاطر یه آمریکایی؟ 465 00:57:43,111 --> 00:57:46,245 تونستیم جلوی شورش رو بگیریم 466 00:57:46,245 --> 00:57:49,553 جدی؟ تبریک می‌گم 467 00:57:49,553 --> 00:57:52,512 یارو چی شد؟ 468 00:57:52,512 --> 00:57:54,122 به‌گمونم پرت شد توی آب 469 00:57:54,122 --> 00:57:57,169 گمون می‌کنی؟ 470 00:57:57,169 --> 00:57:58,605 کی پرتش کرد؟ تو؟ 471 00:58:02,914 --> 00:58:04,393 کی بود؟ 472 00:58:05,873 --> 00:58:07,875 ...اسمش 473 00:58:07,875 --> 00:58:09,660 دیکسون بود 474 00:58:09,660 --> 00:58:11,531 دیکسون 475 00:58:13,457 --> 00:58:15,077 واسه شروع کافیه 476 00:58:15,375 --> 00:58:17,042 اگه زنده‌ست، پیداش کنید 477 00:58:23,702 --> 00:58:25,935 "ادامه دارد" 478 00:58:29,754 --> 00:58:40,865 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 479 00:58:41,656 --> 00:58:51,656 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 480 00:58:51,859 --> 00:58:55,532 پروردگارا، می‌دونم برای 481 00:58:55,662 --> 00:58:58,317 داغون کردن دنیا دلایل خودت رو داری 482 00:58:58,491 --> 00:59:00,841 ...ولی اگه این برات کافی نیست 483 00:59:01,015 --> 00:59:02,495 دیگه نمی‌دونم چی بگم 484 00:59:04,497 --> 00:59:07,718 می‌شنوی؟ این صدای گریه‌ی پاریسه 485 00:59:07,892 --> 00:59:09,241 دلم براشون می‌سوزه 486 00:59:09,371 --> 00:59:11,417 نمی‌دونه دنیا قبلا چه شکلی بوده 487 00:59:11,591 --> 00:59:13,550 آدم دلش برای چیزی که نداشته، تنگ نمی‌شه 488 00:59:13,680 --> 00:59:16,596 عجیبه که بعد از این همه سال‌ها دوباره دارم می‌بینمت 489 00:59:16,727 --> 00:59:19,294 کسی رو داری که کمکم کنه برگردم خونه؟ 490 00:59:19,468 --> 00:59:21,340 اومدم مین، کنار ساحلم 491 00:59:21,514 --> 00:59:22,602 هروقت دیدمت، همه‌چیز رو برات تعریف می‌کنم 492 00:59:22,776 --> 00:59:24,082 تا یه هفته دیگه می‌رسیم 493 00:59:27,234 --> 00:59:28,787 دنیا دیگه مال ماست 494 00:59:29,080 --> 00:59:31,294 پس امروز، کاری می‌کنیم دشمنان‌مون تقاص پس بدن 495 00:59:32,317 --> 00:59:34,064 باعرضه بودنم رو بهت ثابت می‌کنم 496 00:59:35,572 --> 00:59:37,269 باید از هویتش مطلع بشه 497 00:59:37,523 --> 00:59:40,943 قول می‌دم که توی شمال خیلی خوب جا بیفتیم 498 00:59:40,968 --> 00:59:41,969 امروز قراره بمیری 499 00:59:46,495 --> 00:59:48,106 اینجا نمی‌میرم 500 00:59:48,293 --> 01:00:08,293 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.