1 00:00:07,224 --> 00:00:09,222 Ти също заслужаваш щастлив край. 35 00:04:06,332 --> 00:04:08,983 19 месеца в морето. 36 00:04:08,987 --> 00:04:12,595 Надявам се да застана пред това нещо. 38 00:04:14,775 --> 00:04:17,774 Никъде не е безопасно. 39 00:04:17,778 --> 00:04:20,037 Ще опитаме в Марсилия. 40 00:04:20,041 --> 00:04:22,827 Може би Южна Франция е добра. 41 00:04:25,220 --> 00:04:27,958 Трябва да има някъде сигурно място. 45 00:04:40,497 --> 00:04:43,313 Сю получи инфаркт. 46 00:04:43,318 --> 00:04:45,356 Трябваше да я заровим. 47 00:04:46,459 --> 00:04:49,719 Трябваше... да се погрижим за това. 49 00:04:51,856 --> 00:04:54,724 Нашата 10-та годишнина щеше да е през юни. 51 00:04:56,828 --> 00:04:58,364 Хъни продължава да плаче. 53 00:05:01,561 --> 00:05:03,254 Тя иска майка си обратно. 55 00:05:04,738 --> 00:05:08,129 Тя иска света, който си беше. 57 00:05:10,309 --> 00:05:12,263 Иска да се прибере у дома. 60 00:05:40,818 --> 00:05:42,881 Казвам се Дарил Диксън. 61 00:05:44,125 --> 00:05:46,689 Идвам от място, наречено Федерацията. 63 00:05:48,931 --> 00:05:50,668 От Америка . 65 00:05:56,790 --> 00:05:58,309 Излязох за нещо., 66 00:05:58,313 --> 00:06:01,138 и всичко, което намерих бяха неприятности. 68 00:06:03,144 --> 00:06:06,361 Ако не се върна, 69 00:06:06,365 --> 00:06:08,232 Искам да знаете, че съм опитал. 71 00:06:11,239 --> 00:06:12,889 По дяволите, все още се опитвам. 71 00:11:06,539 --> 00:11:09,889 {\an5}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\umm\fs28} ЖИВИТЕ МЪРТВИ {\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\umm\fs40} ДАРИЛ ДИКСЪН 71 00:11:10,140 --> 00:11:15,000 / епизод 1 / 71 00:11:15,539 --> 00:11:57,000 Превод и Субтитри mani_dj 122 00:12:31,750 --> 00:12:33,356 "Бог те обича". 129 00:13:48,243 --> 00:13:51,259 Бонжур. 131 00:13:53,397 --> 00:13:55,143 Бонжур. 133 00:14:04,495 --> 00:14:06,101 Мосю? 134 00:14:06,105 --> 00:14:09,383 Съжалявам. Не те разбирам. 135 00:14:09,388 --> 00:14:12,692 Хей! Ти си американец. 136 00:14:12,697 --> 00:14:15,244 Знаеш ли, говоря английски много добре. 137 00:14:16,246 --> 00:14:18,940 Какво става, новак? 139 00:14:22,165 --> 00:14:27,570 Дядо ми си нарани глезена. 140 00:14:30,620 --> 00:14:34,085 Само... той знае малко английски. 141 00:14:34,090 --> 00:14:35,178 Здравей. 142 00:14:39,095 --> 00:14:41,194 Имаш ли медицина? 143 00:14:42,098 --> 00:14:47,603 Разменяме за ябълка или ... , заек, може би. 144 00:14:47,608 --> 00:14:49,206 Много добре, Зайо. 145 00:14:57,548 --> 00:14:59,607 - Мерси. - Мерси. 146 00:14:59,612 --> 00:15:01,153 Храната е там. 147 00:15:07,439 --> 00:15:10,338 И така, къде отиваш? 148 00:15:10,343 --> 00:15:13,038 Там, откъдето идвам. 149 00:15:13,042 --> 00:15:15,518 - Отвъд океана? - Да. 153 00:15:23,139 --> 00:15:25,476 Аз съм Марибел. 154 00:15:25,481 --> 00:15:27,523 Хе Гийом. 155 00:15:27,528 --> 00:15:29,796 Може да вървим заедно. 156 00:15:31,799 --> 00:15:34,890 Да отидем на безопасно място, може би? 157 00:15:34,895 --> 00:15:37,198 Можеш ли да ни помогнеш. 158 00:15:37,203 --> 00:15:39,789 Можем да ви помогнем да намерите начин. 159 00:15:40,591 --> 00:15:42,502 Хей, Янки. 161 00:15:45,552 --> 00:15:47,942 През цялото време, той говори за Втората световна война. 162 00:15:47,946 --> 00:15:52,077 Ла рe съпротива. Американски войници. се бийте заедно. 163 00:15:52,081 --> 00:15:55,593 Твоя страна, моя страна, като приятели. 164 00:15:59,740 --> 00:16:01,434 Ти не си приятел. 165 00:16:01,438 --> 00:16:03,914 Няма държави нито пък повече. 170 00:16:32,283 --> 00:16:35,294 Каза да седнете... "Седни", каза той. 187 00:17:32,137 --> 00:17:35,558 Спри. Пести патроните. 189 00:17:41,103 --> 00:17:42,278 Мерси. 190 00:17:45,977 --> 00:17:48,071 Ще ми донесеш ли медицинската чанта? 201 00:19:00,617 --> 00:19:03,485 Ти също заслужаваш щастлив край. 203 00:19:04,925 --> 00:19:08,534 Ще ги намеря. Ще ги върна у дома. 204 00:19:08,538 --> 00:19:12,015 Не е като никога да не се се видим отново. 218 00:20:24,831 --> 00:20:26,355 По-добре ли се чувстваш? 219 00:20:28,182 --> 00:20:30,781 Казвам се Изабел. 220 00:20:30,786 --> 00:20:32,832 Няма нужда да се страхуваш. Ти си гост. 221 00:20:35,146 --> 00:20:37,187 Винаги ли връзвате гостите си? 222 00:20:37,191 --> 00:20:40,147 Беше за твоя безопасност. 223 00:20:40,151 --> 00:20:41,975 Обгорихте ръката ми. 224 00:20:41,979 --> 00:20:44,031 Поне все още я имаш. 225 00:20:45,635 --> 00:20:47,676 Ти имаше рана от бру. 226 00:20:47,680 --> 00:20:50,266 Каутеризацията е най-добрият начин за да се предотврати разпространението. 227 00:20:51,728 --> 00:20:53,769 А бру...какво? 228 00:20:53,773 --> 00:20:55,815 Бруслант. 229 00:20:55,819 --> 00:20:58,296 Горелки. 230 00:20:58,300 --> 00:20:59,775 Живите мъртви? 232 00:21:01,433 --> 00:21:04,954 Тук ги наричаме"афамe", "гладните". 233 00:21:04,958 --> 00:21:08,175 Горелките са само един вид. 234 00:21:08,179 --> 00:21:09,698 Добре. 235 00:21:09,702 --> 00:21:11,396 Може ли? 236 00:21:11,400 --> 00:21:12,940 Да. 237 00:21:16,579 --> 00:21:20,100 Какво е това място? Като манастир или нещо такова? 238 00:21:20,104 --> 00:21:22,698 Ние сме малка общност от монахини. 239 00:21:22,703 --> 00:21:25,780 Много малък, след 12 години. 240 00:21:28,242 --> 00:21:32,247 Тук оцеляваме., градинарство, чистене. 241 00:21:33,552 --> 00:21:35,376 От Америка ли си? 242 00:21:35,380 --> 00:21:38,727 Място наречено Федерацията, нали? 243 00:21:38,731 --> 00:21:40,743 Намерих касетофона ти. 244 00:21:43,562 --> 00:21:46,518 Как се озовахте във Франция? 245 00:21:46,522 --> 00:21:49,051 Куп лоши решения. 246 00:21:53,050 --> 00:21:55,254 Обгарянето те държи. 247 00:21:56,358 --> 00:21:59,866 Най-добре е да се почисти, да се избегне инфекция. 248 00:21:59,871 --> 00:22:01,825 Ще се върна с превръзките., 249 00:22:01,830 --> 00:22:03,415 Г-Н Диксън. 250 00:22:05,845 --> 00:22:07,069 Дарил. 251 00:22:09,893 --> 00:22:11,425 Можеш да ме наричаш Дарил. 252 00:22:12,809 --> 00:22:14,098 Прекрасно. 274 00:24:04,355 --> 00:24:06,183 Може ли да видя главата ти? 275 00:24:09,055 --> 00:24:11,445 Това е меден чесън. 276 00:24:11,449 --> 00:24:13,030 За борба с инфекцията. 277 00:24:16,654 --> 00:24:19,196 Виждам, че си запазил всички възможности отворени. 278 00:24:24,506 --> 00:24:26,025 През годините абатството се превърна в 280 00:24:26,029 --> 00:24:28,462 част от група наречен л ' Еспоар 281 00:24:28,466 --> 00:24:31,509 Означава "Съюз на надеждата". 282 00:24:31,513 --> 00:24:34,773 Отворени към всички послания на вярата и постоянство. 283 00:24:34,777 --> 00:24:37,906 Ние вярваме, че човечеството е подложено на изпитание. 284 00:24:37,910 --> 00:24:40,391 от което скоро ще бъдем освободени. 285 00:24:44,047 --> 00:24:45,527 Погледни нагоре. 286 00:24:47,572 --> 00:24:50,832 Да, никога не съм залагал много на това... 287 00:24:50,836 --> 00:24:54,227 Бог? 288 00:24:54,231 --> 00:24:56,142 Е, той те е поставил под съмнение . 289 00:24:56,146 --> 00:24:57,722 Наведи се напред. 290 00:25:04,850 --> 00:25:06,635 Тези белези на гърба ти? 291 00:25:10,160 --> 00:25:12,241 Татко беше пушач. 292 00:25:14,425 --> 00:25:15,553 Имаш ли братя и сестри? 293 00:25:15,557 --> 00:25:19,165 Преди. Брат. 294 00:25:19,169 --> 00:25:21,219 Имах сестра. 295 00:25:24,553 --> 00:25:26,150 Облегни се назад. 296 00:25:35,011 --> 00:25:36,704 Изглежда и ти имаш. 298 00:25:42,627 --> 00:25:44,973 Енорийският свещеник казваше че нашите белези показват 299 00:25:44,977 --> 00:25:48,977 че сме страдали, но по-важното е, че, 300 00:25:48,981 --> 00:25:51,589 че сме излекували от страданията си. 302 00:25:54,117 --> 00:25:56,407 Трябва ти малко въздух. 303 00:25:57,511 --> 00:25:59,422 Ще чакам отвън. 305 00:26:04,736 --> 00:26:08,214 От другата страна на двора там живеят сестрите. 306 00:26:08,218 --> 00:26:10,259 Забранено е за мъже. 307 00:26:10,263 --> 00:26:12,218 Ами малкото момче, което видях? 308 00:26:12,222 --> 00:26:14,642 Лоран е израснал тук. 309 00:26:14,647 --> 00:26:16,656 С нас. Сирак е. 311 00:26:22,972 --> 00:26:24,883 Страхуват се от теб. 312 00:26:24,887 --> 00:26:26,628 Скоро ще си тръгна. 313 00:26:33,069 --> 00:26:35,633 Средновековни църкви често са разполагали с оръжейни складове. 314 00:26:35,637 --> 00:26:37,460 Имаше нужда от тях тогава. 315 00:26:37,464 --> 00:26:39,027 Има смисъл. 316 00:26:39,031 --> 00:26:41,203 Тренирали сме се да ги използваме., 317 00:26:41,207 --> 00:26:43,728 за всеки случай. 318 00:26:43,732 --> 00:26:45,991 Монахини убийци, а? 319 00:26:45,995 --> 00:26:48,524 Можем да се защитим. ако се наложи. 320 00:26:51,391 --> 00:26:53,694 П .e Жан беше колекционер. 321 00:26:53,698 --> 00:26:56,780 Дядо му се е бил при маките. 322 00:26:57,484 --> 00:27:00,287 - Един липсва. - Тази използвах. 323 00:27:03,490 --> 00:27:05,014 Това е офисът на П .e Жан. 324 00:27:08,626 --> 00:27:10,406 Знаеш ли как да използваш радиото? 325 00:27:10,410 --> 00:27:12,670 Мина доста време, откакто успях да се свържа с всички. 326 00:27:12,674 --> 00:27:14,497 Нещо против да опитам? 327 00:27:14,501 --> 00:27:16,726 Разбира се, след като се оправиш. 328 00:27:24,033 --> 00:27:26,596 Последният беше испанец. 329 00:27:26,600 --> 00:27:28,294 Преди няколко месеца. 330 00:27:28,298 --> 00:27:30,688 Говореше малко английски. Мога да опитам да се свържа с него отново. 331 00:27:30,692 --> 00:27:32,141 Английският ти е добър. 332 00:27:32,146 --> 00:27:34,050 Родителите ми работеха за Мe дни без Границиe. 333 00:27:34,055 --> 00:27:36,214 Пътуваха навсякъде. 334 00:27:36,219 --> 00:27:38,295 Босна, Чечня, Роуанда. 335 00:27:40,658 --> 00:27:43,613 Сестра ми и аз завършихме нашето училище в Париж. 336 00:27:43,617 --> 00:27:45,964 Как се озова тук? 337 00:27:45,968 --> 00:27:48,575 Куп добри решения. 338 00:27:48,579 --> 00:27:52,784 Абатството вече е било модернизирано, когато дойдох. 339 00:27:52,789 --> 00:27:54,548 Нашата надежда беше да преобразим земята. 340 00:27:54,553 --> 00:27:56,974 в Земеделски имот това ще ни подкрепи, 341 00:27:56,979 --> 00:27:59,238 финансирай мисията ни. 342 00:27:59,242 --> 00:28:00,722 Това е достатъчно, за да продължим. 343 00:28:04,334 --> 00:28:06,850 Седни. Сега се връщам. 354 00:30:10,503 --> 00:30:12,057 Сега опитай ти. 355 00:30:15,900 --> 00:30:18,734 Рекордът ми е 3 минути и 12 секунди. 356 00:30:22,820 --> 00:30:25,240 Не съм много добър в такива неща. 357 00:30:25,245 --> 00:30:26,721 Не? 358 00:30:26,726 --> 00:30:29,648 Доста съм добър в такива неща. 359 00:30:29,653 --> 00:30:33,131 Математически проблеми, Наука. Музика. География. 360 00:30:33,135 --> 00:30:35,890 Познавам всички държави и столици 361 00:30:35,895 --> 00:30:37,676 назад във времето. 362 00:30:37,681 --> 00:30:39,767 П .e Жан ме научи на всичко. 363 00:30:40,969 --> 00:30:42,979 Извинете обноските ми, Мосю. Аз съм Лоран. 364 00:30:42,984 --> 00:30:44,860 Приятно ми е да се запознаем. 365 00:30:48,411 --> 00:30:51,192 Колко хора мислите, че са живеели в границите 366 00:30:51,196 --> 00:30:54,674 когато някога е била Франция? 367 00:30:54,678 --> 00:30:58,330 67 милиона души преди падането, 368 00:30:58,334 --> 00:31:02,539 след изчисленията ми са останали по-малко от 200 000 души 369 00:31:03,817 --> 00:31:06,077 Може да се каже и по-малко. 370 00:31:06,081 --> 00:31:08,688 Много по-малко. 371 00:31:08,692 --> 00:31:10,081 Знаеш ли колко време ще отнеме? 372 00:31:10,085 --> 00:31:12,692 да се заселят толкова много хора? 373 00:31:12,696 --> 00:31:14,242 Не. 374 00:31:15,046 --> 00:31:17,697 Шест поколения. 375 00:31:17,701 --> 00:31:19,346 Може би седем. 376 00:31:22,010 --> 00:31:25,078 Боли ме стомаха само при мисълта за това. 377 00:31:26,579 --> 00:31:28,107 Да, математиката не струва. 378 00:31:33,760 --> 00:31:36,181 Имате ли деца, Мосю? 379 00:31:36,186 --> 00:31:38,053 Съпруга? 380 00:31:38,058 --> 00:31:39,591 Родители? 381 00:31:41,768 --> 00:31:43,070 Нее. 382 00:31:43,074 --> 00:31:44,637 Не, нищо подобно. 383 00:31:44,641 --> 00:31:46,813 Но ти липсва дома. 384 00:31:46,817 --> 00:31:48,293 Виждам го в очите ти. 385 00:31:48,297 --> 00:31:49,716 Да не си психиатър? 386 00:31:49,721 --> 00:31:53,210 Усещам разни неща. В стомаха ми. 387 00:31:53,215 --> 00:31:55,039 Чувствам тъгата ти. 389 00:31:57,523 --> 00:31:59,957 Не се отчайвайте, г-н Дарил., 390 00:31:59,961 --> 00:32:01,959 но и ти заслужаваш щастлив край. 392 00:32:05,923 --> 00:32:10,097 Лоран. Ела. 393 00:32:10,101 --> 00:32:12,621 Време е за поезия. П .e Жан чака. 395 00:32:16,835 --> 00:32:18,397 Сега опитай ти. 397 00:32:28,401 --> 00:32:30,738 Ех... "Всичко..."Добре. 398 00:32:30,743 --> 00:32:34,948 "Всичко си отиде, 399 00:32:35,605 --> 00:32:36,776 Ех. 400 00:32:36,780 --> 00:32:38,473 Означава лошо. 401 00:32:38,477 --> 00:32:40,127 "Отиде ли"? 402 00:32:40,131 --> 00:32:41,801 Да. За мен е де ПОАР. 429 00:35:12,022 --> 00:35:14,586 Сур ла Монтан дe. 430 00:35:14,590 --> 00:35:16,762 Сър Ла Мер, сър ле Бато. 432 00:35:18,202 --> 00:35:20,977 - Какво правиш, по дяволите? - Това е п .e Жан. 433 00:35:20,982 --> 00:35:23,311 Чакаме го да възкръсне отново. 434 00:35:23,316 --> 00:35:24,535 Лоран. 437 00:35:32,750 --> 00:35:34,226 Нека ти обясня. 440 00:35:41,182 --> 00:35:43,354 Има много вещерски неща които стават тук. 441 00:35:43,358 --> 00:35:45,921 Мъртъв свещеник в килера и зловещо дете? 442 00:35:45,925 --> 00:35:47,314 Не, благодаря. 443 00:35:47,318 --> 00:35:48,794 Не е това, което си мислиш. 444 00:35:48,798 --> 00:35:50,926 Няма значение какво мисля аз. Махам се от тук. 446 00:35:55,098 --> 00:35:57,149 Не можеш да си тръгнеш. Не и без нас. 447 00:35:57,154 --> 00:35:58,523 Чакахме те. 449 00:36:01,419 --> 00:36:02,808 Ти си Пратеникът. 450 00:36:02,812 --> 00:36:04,579 Вестоносецът? 451 00:36:04,584 --> 00:36:06,182 Лоран. 452 00:36:07,817 --> 00:36:09,510 Той нарисува това. 454 00:36:14,514 --> 00:36:16,168 Да. Той се придържа към математиката. 455 00:36:16,173 --> 00:36:19,433 Преди три седмици, преди да дойдеш. 456 00:36:19,437 --> 00:36:21,783 Нарисува човек на плажа. И какво? 457 00:36:21,787 --> 00:36:23,045 Видял те е да се биеш. 458 00:36:23,049 --> 00:36:24,449 Знам, че можеш да го заведеш там безопасно. 459 00:36:24,453 --> 00:36:26,059 Нямам представа за какво говориш. 460 00:36:26,064 --> 00:36:27,484 Нашият водач е будистки монах. 461 00:36:27,489 --> 00:36:29,498 Дойде на поклонение. преди няколко години. 462 00:36:29,503 --> 00:36:31,183 Той разпозна нещо в Лоран., 463 00:36:31,188 --> 00:36:33,099 нещо като пророчество. 464 00:36:33,103 --> 00:36:34,622 Л ' Юнион има база на север., 465 00:36:34,626 --> 00:36:36,407 общност, там можем да го възпитаваме 466 00:36:36,411 --> 00:36:38,235 и да бъде този, който е роден да бъде. 467 00:36:38,239 --> 00:36:39,888 "Кой е роден да бъде?" 468 00:36:39,892 --> 00:36:42,500 Преди шест месеца, Лама Ринпоче каза, че е време. 469 00:36:42,504 --> 00:36:45,067 Пe Жан се предполагаше да го придружи, но..... 470 00:36:45,071 --> 00:36:46,286 Е,видя го. 471 00:36:46,290 --> 00:36:47,896 Да,заключила си го., 472 00:36:47,900 --> 00:36:51,378 като размишлявайки върху молитвите и поезията ще се оправи. 473 00:36:51,382 --> 00:36:55,034 Лоран е специален. Мисля, че виждаш това. 474 00:36:55,038 --> 00:36:57,558 - Дали? - Майка му е починала при раждането. 475 00:36:57,562 --> 00:36:59,125 Не трябваше да преживява това. 476 00:36:59,129 --> 00:37:00,692 Чудо е, че още е жив. 477 00:37:00,696 --> 00:37:02,102 Може ли да взема това? 478 00:37:02,107 --> 00:37:03,999 Той е показал способности, възприятия. , 479 00:37:04,003 --> 00:37:06,828 състрадание отвъд всяко дете. 480 00:37:06,832 --> 00:37:08,439 Той вижда в хората. 481 00:37:08,443 --> 00:37:10,571 Имахме съученик в началното училище. 482 00:37:10,575 --> 00:37:12,808 Често му сритвахме задника. 483 00:37:12,813 --> 00:37:15,097 Ще взема и това. - Той има нужда от обучение., 484 00:37:15,101 --> 00:37:16,534 напътствия, които ние не можем да му дадем. 485 00:37:16,538 --> 00:37:19,580 Там ще е в безопасност., отгледан, докато е готов. 486 00:37:19,584 --> 00:37:22,844 Готова за какво? 487 00:37:22,848 --> 00:37:25,147 Да бъде новият месия. 488 00:37:26,550 --> 00:37:29,110 Да води възраждането на човечеството. 490 00:37:34,077 --> 00:37:36,467 Не виждаш ли? Затова си тук. 491 00:37:36,471 --> 00:37:38,207 Затова си изхвърлен на брега. 492 00:37:38,211 --> 00:37:39,966 Затова беше и на път този ден. 493 00:37:39,971 --> 00:37:41,795 Ето защо сте бил спасен. 494 00:37:41,800 --> 00:37:43,380 Всичко се случва с причина. 495 00:37:43,385 --> 00:37:45,953 Можеш ли да запалиш това нещо? 496 00:37:45,958 --> 00:37:48,435 Тръбата се счупи преди месец. 497 00:37:48,439 --> 00:37:49,784 Какво? 498 00:37:49,788 --> 00:37:52,221 Опитвах се да намеря заместник. 500 00:37:53,836 --> 00:37:55,377 Ебаваш се с мен. 501 00:37:59,363 --> 00:38:02,014 Има пристанище на север то може да е активно. 502 00:38:02,018 --> 00:38:04,059 Покажи ми. 504 00:38:07,719 --> 00:38:10,022 Хавър. 505 00:38:10,026 --> 00:38:13,869 Чухме слухове за кораби които идват и си отиват. 506 00:38:13,874 --> 00:38:15,505 Но това са само слухове. 508 00:38:17,425 --> 00:38:19,423 Какъв е този път, който е маркиран точно тук? 509 00:38:19,427 --> 00:38:22,008 Това е планът на отец Жан да отведе момчето на север. 510 00:38:22,013 --> 00:38:23,949 Това са спирки, места, където имаме приятели 511 00:38:23,953 --> 00:38:27,648 които могат да ни помогнат и да ни свържат, по радиочестотите. 512 00:38:27,652 --> 00:38:31,857 Това е опасен път на север, и е трудно за намиране , 513 00:38:31,862 --> 00:38:34,704 по-трудно е, ако не говорите френски. 517 00:39:06,909 --> 00:39:09,037 Мишел! 518 00:39:09,041 --> 00:39:11,257 Мишел! 519 00:39:11,261 --> 00:39:12,693 Мишел! 538 00:41:05,194 --> 00:41:08,445 Всичко ще бъде наред. Освен това, на детето му харесва тук. 539 00:41:09,248 --> 00:41:10,594 Той е в безопасност. Късметлия е. 540 00:41:10,598 --> 00:41:12,639 Той е самотен. 541 00:41:12,643 --> 00:41:15,163 Той е израснал без приятели, без баща. 542 00:41:15,167 --> 00:41:17,427 Има нужда от други деца, учители. 543 00:41:18,431 --> 00:41:21,213 Е, да останеш жив е много по-важно. 544 00:41:21,217 --> 00:41:23,807 Той има по-голяма съдба, отколкото просто да оцелее. 545 00:41:25,438 --> 00:41:28,133 Какво мисли той за плана ти, а? 546 00:41:28,137 --> 00:41:30,637 Довиждане, г-н Дарил. Ноус, ноус реверронс. 547 00:41:32,097 --> 00:41:34,487 Това означава:"ще се срещнем отново". 548 00:41:34,491 --> 00:41:36,663 Той не знае нищо от това. 549 00:41:36,667 --> 00:41:39,274 Той е млад. Това е твърде много, за да се натовари. 550 00:41:39,278 --> 00:41:41,755 Виж, вече имам планове. 551 00:41:41,759 --> 00:41:43,452 Вече нямам какво да печеля или губя. 552 00:41:43,456 --> 00:41:45,106 Светът е изгубен. Ние знаем това. 553 00:41:45,110 --> 00:41:47,169 Надеждата избледнява последна, 554 00:41:47,174 --> 00:41:49,252 Ако грешим, то поне помогни на момчето 555 00:41:49,257 --> 00:41:50,546 да стигне на по-добро място. 556 00:41:50,551 --> 00:41:52,810 Но ако сме прави... 557 00:41:52,814 --> 00:41:54,638 защо да не заложите на надеждата? 559 00:41:56,295 --> 00:41:58,032 Това не е мой проблем. 603 00:47:37,148 --> 00:47:38,410 Филип. 604 00:47:41,292 --> 00:47:42,507 Филип. 633 00:50:35,814 --> 00:50:39,925 Моля ви,моля ви. Проявете милост. 648 00:51:58,897 --> 00:52:01,374 Не вярваш. 649 00:52:01,378 --> 00:52:04,725 Може би никога не сте виждали причина за това. 651 00:52:06,514 --> 00:52:09,817 Но едно нещо знам със сигурност... 652 00:52:09,821 --> 00:52:13,473 причините са навсякъде. 663 00:53:28,552 --> 00:53:30,420 Сега сме с ангелите. 665 00:53:34,297 --> 00:53:36,861 Загубихме ли се, Иза? 666 00:53:36,865 --> 00:53:39,255 Никога не се губим, приятелю. 672 00:54:17,471 --> 00:54:19,599 Попита ме... как попаднах тук. 674 00:54:23,346 --> 00:54:25,083 Напуснах дома, 675 00:54:25,087 --> 00:54:26,587 да търся нещо. 676 00:54:27,946 --> 00:54:29,783 Реших, че трябва да има нещо което 677 00:54:29,787 --> 00:54:31,299 си струва да се потърси. 678 00:54:32,703 --> 00:54:34,701 Срещнах няколко лоши хора. 679 00:54:34,705 --> 00:54:36,573 Качиха ме на лодка. 681 00:54:38,405 --> 00:54:40,054 Това не мина много добре. 683 00:54:42,626 --> 00:54:45,016 И бях изхвърлен тук на брега, 684 00:54:45,020 --> 00:54:46,800 след това се натъкнах на монахините. 686 00:54:52,057 --> 00:54:54,534 Можеш ли да ме заведеш на това място? 687 00:54:54,539 --> 00:54:56,407 Мястото с пристанището? 691 00:55:04,510 --> 00:55:06,060 Добре тогава. 692 00:55:07,259 --> 00:55:09,170 Ще те заведа там, където трябва. 701 00:56:07,660 --> 00:56:10,311 Бяхме в залива Кадис, когато затворниците избягаха. 703 00:56:11,840 --> 00:56:13,865 Това беше извън нашия контрол. 705 00:56:21,072 --> 00:56:23,680 Кой контролира ситуацията, ако не вие? 706 00:56:23,684 --> 00:56:27,727 Капитана е толкова добър, колкото и екипът му. 708 00:56:35,652 --> 00:56:37,817 Баща ми ловеше риба в тези води. 709 00:56:39,221 --> 00:56:40,767 Малък тролер. 710 00:56:41,571 --> 00:56:44,004 Понякога го нямаше с дни, 711 00:56:44,008 --> 00:56:45,801 и няма значение колко е сложно това, 712 00:56:45,806 --> 00:56:47,386 той знаеше едно нещо... 713 00:56:48,491 --> 00:56:51,229 Екипът е толкова добър, колкото Капитанът им. 715 00:56:57,152 --> 00:56:58,628 Докторе. 721 00:57:30,228 --> 00:57:32,966 Три години, за да приведем този кораб в мореходно състояние. 722 00:57:32,970 --> 00:57:35,665 И сега... 723 00:57:35,669 --> 00:57:39,277 За какво? 724 00:57:39,281 --> 00:57:41,148 Един американец? 726 00:57:43,154 --> 00:57:46,184 Наистина успяхме да спрем бунта. 727 00:57:46,189 --> 00:57:49,393 Ами ти? 728 00:57:49,398 --> 00:57:50,953 Къде е този мъж сега? 729 00:57:52,553 --> 00:57:54,359 Вероятно зад борда. 730 00:57:54,364 --> 00:57:57,207 Трябваше ли да е зад борда? 731 00:57:57,212 --> 00:57:58,644 От кого? От теб? 733 00:58:02,858 --> 00:58:04,333 Кой беше той? 735 00:58:05,819 --> 00:58:07,817 Наричаха го по име... 736 00:58:07,822 --> 00:58:09,603 Диксън. 737 00:58:09,608 --> 00:58:10,875 Диксън. 743 00:58:52,600 --> 00:58:54,946 Господи, сигурен съм че имате своите причини 744 00:58:54,950 --> 00:58:57,775 за това нещо, което обърна целия свят с главата надолу... 745 00:58:57,779 --> 00:59:00,299 Но ако това не е достатъчно за вас... 746 00:59:00,303 --> 00:59:01,953 Не знам какво следва. 748 00:59:03,785 --> 00:59:07,176 Чуваш ли това? Париж плаче. 749 00:59:07,520 --> 00:59:08,995 Съжалявам ги... 750 00:59:09,000 --> 00:59:11,216 не знам какъв беше светът преди. 751 00:59:11,220 --> 00:59:13,305 Не можеш да скучаеш по нещо, което никога не сте имали. 752 00:59:13,309 --> 00:59:16,352 Странно е да те видя отново след толкова години. 753 00:59:16,356 --> 00:59:19,093 Имаш ли някой тук който може да ми помогне да се прибера вкъщи? 754 00:59:19,097 --> 00:59:21,039 Аз съм в Мейн, на брега. 755 00:59:21,044 --> 00:59:22,500 Ще ти кажа всичко за това, когато те видя. 756 00:59:22,504 --> 00:59:23,836 Ще бъдем там след около седмица. 760 00:59:35,201 --> 00:59:36,898 Той заслужава да знае кой е той. 761 00:59:40,597 --> 00:59:41,909 Днес ще умреш! 763 00:59:46,124 --> 00:59:47,905 Няма да умра тук. 768 00:59:48,540 --> 01:00:15,745 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov