1 00:01:17,578 --> 00:01:20,414 Jeg er altså kun din halvbror. 2 00:01:20,497 --> 00:01:23,208 Hvorfor indleder du en samtale på den måde? 3 00:01:24,209 --> 00:01:26,712 Du vil bede mig om penge. Jeg siger: 4 00:01:26,795 --> 00:01:29,798 "Hvorfor skulle jeg?" Du siger: "Jeg er din bror." 5 00:01:30,549 --> 00:01:32,884 Jeg påpeger aldrig, du er min halvbror. 6 00:01:32,968 --> 00:01:35,470 - Men der er sket ting... - Hej Paxton. 7 00:01:35,554 --> 00:01:38,640 Hvordan går det med de uregelmæssige hovedbevægelser? 8 00:01:38,724 --> 00:01:40,684 Der er styr på dem. 9 00:01:41,310 --> 00:01:42,144 Hvad med... 10 00:01:42,978 --> 00:01:44,313 ...cementkunsten? 11 00:01:45,063 --> 00:01:48,108 Hun har lige solgt for 50.000 dollars. 12 00:01:48,191 --> 00:01:51,612 Et frossent vandfald. Det passer til tiden. 13 00:01:51,695 --> 00:01:52,988 Hvordan det? 14 00:01:53,071 --> 00:01:56,283 - Det er lige meget. - Hvordan går det? 15 00:01:57,701 --> 00:01:59,703 - Det er slemt i New York. - Ja. 16 00:02:01,121 --> 00:02:02,372 NBA er blevet aflyst. 17 00:02:02,456 --> 00:02:04,416 London er lukket helt ned. 18 00:02:05,709 --> 00:02:07,210 Jeg er blevet sendt hjem. 19 00:02:08,128 --> 00:02:08,962 - Godt. - Ja. 20 00:02:09,755 --> 00:02:12,132 Nu har mit liv intet formål. 21 00:02:13,300 --> 00:02:17,971 - Hvordan har Linda det? - Hun er her et sted. 22 00:02:19,014 --> 00:02:20,557 Er der noget galt? 23 00:02:20,641 --> 00:02:22,976 Er der noget galt? Lad mig se engang. 24 00:02:23,644 --> 00:02:28,148 Lyv for at undgå snagen i vores forhold, eller sig sandheden? 25 00:02:28,231 --> 00:02:29,733 Okay, jeg lyver. 26 00:02:29,816 --> 00:02:32,569 Der er ikke noget. Vi har det godt. 27 00:02:32,653 --> 00:02:36,073 - Sig, at jeg skyper hende. - Jeg har solgt motorcyklen. 28 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 - Hvad har du? - Ja, han betaler, 29 00:02:38,408 --> 00:02:42,537 når vi slipper fri af det her skide fængsel, 30 00:02:42,621 --> 00:02:45,415 den forpulede brændende ensomhed, 31 00:02:45,499 --> 00:02:49,753 hvor man ikke kan skelne sin krop fra møblerne. 32 00:02:49,836 --> 00:02:52,381 Man kan ikke starte den og køre af sted. 33 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 Får du en fornemmelse af mit humør? 34 00:02:55,509 --> 00:02:57,386 Hvorfor har du solgt den? 35 00:02:57,469 --> 00:02:58,970 Den motorcykel er dig. 36 00:02:59,054 --> 00:03:00,931 Ja, jeg har solgt mig selv. 37 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Den, jeg var engang. 38 00:03:04,101 --> 00:03:05,644 Jeg havde ondt af den. 39 00:03:05,727 --> 00:03:08,689 Den fortjente en, der kunne yde den retfærdighed. 40 00:03:08,772 --> 00:03:11,608 En, der stadig bryder reglerne. 41 00:03:12,609 --> 00:03:14,861 Hvad med dig og Linda? I skændtes. 42 00:03:14,945 --> 00:03:17,823 Linda sagde, at hun ville gøre det forbi. 43 00:03:19,157 --> 00:03:21,118 Vores forhold, vores... 44 00:03:22,369 --> 00:03:24,871 Vi er vokset fra hinanden. 45 00:03:24,955 --> 00:03:27,833 Hun havde bevæget sig op, og jeg var sunket ned. 46 00:03:27,916 --> 00:03:30,085 Hun ville have gjort det forbi. 47 00:03:30,168 --> 00:03:32,379 Under samtalen sprøjtede der dråber 48 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 og fugt, fordi vi råbte. 49 00:03:35,966 --> 00:03:37,968 Vi sagde begge nogle ting, 50 00:03:38,051 --> 00:03:41,471 og nu er fanget her, sammen med de ting, vi sagde, 51 00:03:41,555 --> 00:03:45,225 der genlyder i hele huset, som var det klokker, der ringede. 52 00:03:48,103 --> 00:03:50,105 Vi har været buret inde i to uger. 53 00:03:53,150 --> 00:03:56,445 Men jeg ville faktisk bare høre en anden stemme. 54 00:03:57,404 --> 00:03:59,448 - Og så valgte du os? - Hvorfor ikke? 55 00:04:00,782 --> 00:04:02,868 - Hvad med din ven Mike? - Nej, nej. 56 00:04:03,660 --> 00:04:06,705 Vi taler ikke sammen. Nu kommer min mad. 57 00:04:07,539 --> 00:04:11,334 Han gik over stregen, da han sagde, at covid-19 58 00:04:11,418 --> 00:04:16,840 er et resultat af, at jøder udledte dna fra rumvæsener 59 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 i sprinklersystemet i en kinesisk golfklub. 60 00:04:21,219 --> 00:04:23,638 Din mad er kommet, så vi smutter. 61 00:04:23,722 --> 00:04:25,390 Det er bare en sandwich. 62 00:04:25,474 --> 00:04:26,558 Hold ud, brormand. 63 00:04:27,309 --> 00:04:29,519 - Halvbror. - Jeg ringer til Linda. 64 00:04:29,603 --> 00:04:32,230 Jeg lægger en seddel til hende. 65 00:04:33,273 --> 00:04:36,234 Den barske virkelighed i kampen mod corona. 66 00:04:36,818 --> 00:04:40,739 Fra Roundhay Park i Leeds, en af Europas største, 67 00:04:40,822 --> 00:04:44,826 lagt øde, til Trafalgar Square i London, som normalt er meget travl. 68 00:04:45,368 --> 00:04:48,038 Det er beviset på, at der holdes afstand. 69 00:04:48,121 --> 00:04:52,000 I denne afgørende tid har premierminister Boris Johnson, 70 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 som selv er smittet, delt... 71 00:05:16,024 --> 00:05:18,401 Hej Maria, er alt vel? 72 00:05:18,485 --> 00:05:21,029 Ja, det går godt. Vi holder modet oppe. 73 00:05:21,112 --> 00:05:22,364 Vi talte med Paxton. 74 00:05:23,573 --> 00:05:25,283 Ja, jeg hørte lidt af det. 75 00:05:25,367 --> 00:05:26,660 Jeg lukkede ørerne. 76 00:05:26,743 --> 00:05:28,119 Du har symptomer? 77 00:05:29,454 --> 00:05:31,289 De er vist væk. Det håber jeg. 78 00:05:32,374 --> 00:05:33,583 En grøn smoothie. 79 00:05:33,667 --> 00:05:35,043 Send mig opskriften. 80 00:05:36,002 --> 00:05:37,504 Det er ikke en opskrift. 81 00:05:37,587 --> 00:05:39,840 Man kommer det bare i og blender det. 82 00:05:40,590 --> 00:05:43,051 Hvordan går det hos jer? Er alt vel? 83 00:05:44,761 --> 00:05:47,264 Det ved du jo godt, at det ikke er. 84 00:05:47,347 --> 00:05:50,267 Og ikke bare det. Faktisk er alt skidt. 85 00:05:50,350 --> 00:05:52,853 Alt er altid skidt. Selv hans navn. 86 00:05:52,936 --> 00:05:56,147 Han siger, at selv hans navn varsler undergang. 87 00:05:56,231 --> 00:05:57,858 Sådan er han nu. 88 00:05:59,568 --> 00:06:01,611 Han har ændret sig meget. 89 00:06:01,695 --> 00:06:04,447 Det gør vi alle. Du har udviklet dig, Linda. 90 00:06:04,531 --> 00:06:07,284 Han har muteret. Jeg læste en artikel... 91 00:06:07,367 --> 00:06:10,954 Han sagde, at enhver mand over 35, der tager bussen, er en fiasko. 92 00:06:11,037 --> 00:06:12,330 ...det går skidt. 93 00:06:12,414 --> 00:06:14,082 Det synes David ikke... 94 00:06:14,165 --> 00:06:16,626 Han tager den for at pine sig selv. 95 00:06:16,710 --> 00:06:19,045 Jeg hørte, at han har solgt motorcyklen. 96 00:06:19,129 --> 00:06:20,297 Det er voldsomt. 97 00:06:20,380 --> 00:06:22,299 Han har brug for tid, 98 00:06:22,382 --> 00:06:26,469 så han ville rejse til Kasakhstan og tænke over tingene. 99 00:06:26,553 --> 00:06:27,929 Hvorfor Kasakhstan? 100 00:06:29,764 --> 00:06:31,850 Vi var der for ti år siden. 101 00:06:32,976 --> 00:06:34,060 For ti år siden? 102 00:06:34,144 --> 00:06:35,395 Det er en evighed nu. 103 00:06:35,478 --> 00:06:38,523 Men nu er vi begge to spærret inde her. 104 00:06:39,107 --> 00:06:40,400 Er der en anden? 105 00:06:40,483 --> 00:06:42,360 Nej, kun mig og ham. 106 00:06:42,444 --> 00:06:44,404 Nej, har du en anden mand? 107 00:06:44,487 --> 00:06:45,822 Nej. 108 00:06:45,906 --> 00:06:47,032 En kvinde? 109 00:06:47,824 --> 00:06:48,658 Hvad? 110 00:06:49,409 --> 00:06:53,580 Jeg tænkte bare på den aften i London, hvor vi to gik lidt for langt. 111 00:06:54,456 --> 00:06:58,543 Det var bare på grund af pot og nysgerrighed. 112 00:06:58,627 --> 00:07:00,170 Vi kom ligesom begge to. 113 00:07:00,754 --> 00:07:03,089 Den her type opkald er ikke så sikker. 114 00:07:03,173 --> 00:07:04,966 Jeg tænker nu og da på det. 115 00:07:05,634 --> 00:07:07,385 - Gør du? - Gør du ikke det? 116 00:07:08,011 --> 00:07:10,680 Maria, jeg har været på hele dagen. 117 00:07:10,764 --> 00:07:13,224 Kontoret er lukket, og nu skal jeg sove. 118 00:07:13,308 --> 00:07:14,643 - Okay, hej. - Hej hej. 119 00:07:14,726 --> 00:07:16,144 Jeg elsker dig. 120 00:07:16,227 --> 00:07:17,771 Hvad? 121 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 For pokker... 122 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 Paxton? Skal du ud at køre? 123 00:07:43,088 --> 00:07:44,047 Hvorhen? 124 00:07:44,130 --> 00:07:46,132 Skal slangen sidde i udstødningen? 125 00:07:47,133 --> 00:07:47,968 Jeg... 126 00:07:48,051 --> 00:07:50,095 Jeg ville tage en selfie. 127 00:07:50,178 --> 00:07:52,973 En kollega ville høre, hvordan det går. 128 00:07:53,056 --> 00:07:56,893 Så jeg ville sende et billede med slangen for at vise ham det. 129 00:07:56,977 --> 00:07:58,228 Det kunne være sjovt. 130 00:07:59,270 --> 00:08:01,940 Et morsomt udtryk for modløshed. 131 00:08:02,023 --> 00:08:04,484 Ville du bare tage en selfie? 132 00:08:04,567 --> 00:08:07,487 - Jeg sad med mobilen. - Du ville ikke starte den? 133 00:08:07,570 --> 00:08:09,114 Hvor skulle jeg køre hen? 134 00:08:13,118 --> 00:08:14,369 Jeg kom herud og... 135 00:08:14,452 --> 00:08:17,539 Jeg kunne lugte garagen og motorcyklen. 136 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 Det gjorde mig ked af det. 137 00:08:21,584 --> 00:08:22,669 Der er olie der. 138 00:08:22,752 --> 00:08:24,337 Du får olie på røven. 139 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 For pokker, en dag. 140 00:08:26,756 --> 00:08:27,882 En møgdag? 141 00:08:29,551 --> 00:08:34,180 Det er bare arbejdet, men det er vand i forhold til... det hele. 142 00:08:34,264 --> 00:08:36,641 Jeg ville bare tage en selfie. 143 00:08:36,725 --> 00:08:38,810 Hvis du nu skulle være urolig. 144 00:08:38,893 --> 00:08:40,729 Det er bare et lille spil. 145 00:08:42,731 --> 00:08:44,065 Eller en prøve. 146 00:08:45,984 --> 00:08:47,277 Jeg er ikke... 147 00:08:47,360 --> 00:08:49,112 Jeg er ikke ude på noget. 148 00:08:49,195 --> 00:08:51,740 Maria ringede og sagde, at hun elsker mig. 149 00:08:51,823 --> 00:08:54,576 - Hvad? - Ja. Hemmelighederne vælter frem. 150 00:08:54,659 --> 00:08:56,077 Har du nøgle med? 151 00:08:56,161 --> 00:08:58,371 - Nej. - Jeg låser ikke. 152 00:09:20,560 --> 00:09:21,561 Hvad er der? 153 00:09:25,690 --> 00:09:30,361 Du leger med slanger og udstødning, og vi lader som om alt er normalt. 154 00:09:34,157 --> 00:09:35,992 Jeg er ikke normal for tiden. 155 00:09:37,786 --> 00:09:39,454 Jeg har ikke sovet. 156 00:09:40,246 --> 00:09:41,247 Overhovedet. 157 00:09:42,290 --> 00:09:44,417 Jeg har aldrig været normal. 158 00:09:45,043 --> 00:09:47,003 Jeg var stolt af det, men nu... 159 00:09:48,463 --> 00:09:49,464 Hvad? 160 00:09:49,547 --> 00:09:52,967 Nu er jeg bare bevidst om, hvor forstyrrende det er. 161 00:09:54,260 --> 00:09:56,721 Jeg analyserer hver lille detalje. 162 00:09:57,514 --> 00:09:58,515 Hvert ord. 163 00:10:00,433 --> 00:10:02,268 Nedlukningen gør det værre. 164 00:10:03,686 --> 00:10:06,064 Vi må komme igennem det her hver for sig. 165 00:10:06,147 --> 00:10:08,191 Vi er kun sammen, fordi vi er her. 166 00:10:08,274 --> 00:10:12,195 Vi kan undgå hinanden, indtil vi igen er fri. 167 00:10:12,278 --> 00:10:13,530 - Hvad? - Ikke noget. 168 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 Godnat. 169 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 Der er lidt julepynt. 170 00:10:18,618 --> 00:10:20,411 Det har været der siden jul. 171 00:10:21,079 --> 00:10:24,707 Min psykolog siger, at jeg skal prøve at acceptere det. 172 00:10:24,791 --> 00:10:27,877 Jeg har levet med det for at bevise mine fremskridt. 173 00:10:27,961 --> 00:10:30,755 Skide være med det. Tag det ned. 174 00:10:30,839 --> 00:10:32,465 - Det... - Min psykolog... 175 00:10:32,549 --> 00:10:35,343 - Fuck ham. - Det gjorde du næsten. 176 00:10:35,426 --> 00:10:38,388 Tag det nu bare ned, hvis det generer dig. 177 00:10:38,471 --> 00:10:40,682 Julen er ikke ligefrem et godt minde. 178 00:10:40,765 --> 00:10:42,809 Det er jeg enig med dig i. 179 00:10:44,561 --> 00:10:46,604 Det var begyndelsen til enden. 180 00:10:46,688 --> 00:10:48,356 Det skete længe før for mig. 181 00:10:51,484 --> 00:10:52,777 Undskyld. 182 00:10:53,820 --> 00:10:56,156 Hvorfor tror alle, at ærlighed er godt? 183 00:10:59,868 --> 00:11:01,744 Hvordan går det med terapien? 184 00:11:01,828 --> 00:11:03,037 Det er på Zoom. 185 00:11:03,997 --> 00:11:06,374 Min psykolog har gevirer på væggen. 186 00:11:06,457 --> 00:11:08,418 Det er usædvanligt, Paxton. 187 00:11:08,501 --> 00:11:11,880 Du kan ikke bo sammen med hende og med lametta på loftet. 188 00:11:11,963 --> 00:11:16,176 - Skal vi nu bare grine ad det? - Der er ikke andet at lave. 189 00:11:16,259 --> 00:11:18,887 - En stol? - Ja tak. 190 00:11:27,478 --> 00:11:28,980 Bravo. 191 00:11:29,063 --> 00:11:31,191 - Pis! - Vent lidt. 192 00:11:38,698 --> 00:11:41,034 Da jeg så dig i garagen, tænkte jeg... 193 00:11:43,203 --> 00:11:45,830 Var det virkelig mig, der sad på den engang? 194 00:11:47,582 --> 00:11:48,625 Det var det. 195 00:11:50,960 --> 00:11:52,420 Du holdt fast og skreg. 196 00:11:55,006 --> 00:11:58,134 Det gør jeg også nu, men du kan ikke høre mig. 197 00:11:58,218 --> 00:11:59,761 Det kan ingen. Godnat. 198 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 Hvad skriger du? 199 00:12:03,431 --> 00:12:05,225 Hvorfor skriger du? 200 00:12:06,309 --> 00:12:07,977 Det er mig, der skriger! 201 00:12:08,978 --> 00:12:11,940 RYGNING KAN DRÆBE 202 00:12:25,119 --> 00:12:26,037 Hej fremmede. 203 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 Hej. 204 00:12:30,500 --> 00:12:31,626 Hvordan har du det? 205 00:12:32,752 --> 00:12:34,420 Elendigt. Hvad med dig? 206 00:12:35,171 --> 00:12:36,172 Frygteligt. 207 00:12:41,844 --> 00:12:43,096 Hallo. 208 00:12:44,722 --> 00:12:48,393 Er der nogen her i fængslet, der vil høre et digt? 209 00:12:49,560 --> 00:12:53,564 Jeg læser mange digte og endnu flere nu, fordi jeg ikke kan sove. 210 00:12:54,774 --> 00:12:58,152 Det er en god måde at opdage på, at man ikke er ene om 211 00:12:58,236 --> 00:12:59,654 at være syg i hovedet. 212 00:13:01,281 --> 00:13:02,991 Hvad har du gang i? 213 00:13:03,074 --> 00:13:05,618 Jeg underholder de andre fanger. 214 00:13:05,702 --> 00:13:06,953 Digtet hedder... 215 00:13:07,787 --> 00:13:08,788 ...Stand Up. 216 00:13:09,789 --> 00:13:11,332 Det er af D. H. Lawrence. 217 00:13:11,416 --> 00:13:13,501 Bare så I ved det. 218 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 Godt. 219 00:13:18,339 --> 00:13:19,173 Rejs dig 220 00:13:20,216 --> 00:13:21,342 Men ikke for Jesus 221 00:13:22,302 --> 00:13:23,386 Det er for sent 222 00:13:24,387 --> 00:13:26,973 Rejs dig for retfærdighed Og et muntert liv 223 00:13:27,056 --> 00:13:28,182 Jeg holder din hat 224 00:13:28,850 --> 00:13:32,687 Rejs jer for retfærdighed Små udnyttede gutter 225 00:13:33,604 --> 00:13:35,231 Rejs jer og slå fra jer 226 00:13:36,190 --> 00:13:37,817 Stik dem et par hårde slag 227 00:13:37,900 --> 00:13:39,736 Rejs jer for en ny ordning 228 00:13:40,737 --> 00:13:43,281 For en mulighed for liv overalt 229 00:13:44,490 --> 00:13:46,701 For frihed og for livets morskab 230 00:13:47,702 --> 00:13:50,580 Bryd ind Og hold stand 231 00:13:54,834 --> 00:13:56,169 Tak. 232 00:13:56,252 --> 00:14:00,590 Undskyld, hvis jeg vækkede jer, men jeg er gået lidt fra forstanden. 233 00:14:02,258 --> 00:14:04,344 Mit råd til alle... 234 00:14:05,303 --> 00:14:08,056 ...er at udnytte denne sære tid 235 00:14:08,139 --> 00:14:11,142 til at stjæle alt det, I mener, livet skylder jer. 236 00:14:11,225 --> 00:14:12,643 Gå i seng, din nar! 237 00:14:12,727 --> 00:14:14,228 Det ville jeg gerne. 238 00:14:14,312 --> 00:14:15,646 Lad ham dog være! 239 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 Det kan være, jeg vender tilbage. 240 00:14:18,775 --> 00:14:19,859 Ja, vi elsker det! 241 00:14:20,693 --> 00:14:22,904 - Godnat, Portland Street. - Godnat, du! 242 00:14:23,613 --> 00:14:24,739 Tak! 243 00:14:39,003 --> 00:14:41,798 Åh, lad mig nu bare sove. 244 00:14:50,431 --> 00:14:52,475 - Det er ikke... - Der er mange. 245 00:14:52,558 --> 00:14:54,477 Hvorfor griner du? 246 00:14:55,228 --> 00:14:56,604 Der er mange valmuer. 247 00:14:56,687 --> 00:14:58,022 Lad os plukke dem. 248 00:14:58,106 --> 00:15:00,900 - Nej, ti stille. - Der var sgu en bi! 249 00:15:00,983 --> 00:15:02,610 Det passer! 250 00:15:02,693 --> 00:15:04,695 Hvad fanden laver I i min have? 251 00:15:06,280 --> 00:15:08,783 Vi røver dig ikke. Vi plukker bare dem her. 252 00:15:08,866 --> 00:15:10,326 Det er bare valmuer. 253 00:15:10,410 --> 00:15:11,661 Valmuekapsler. 254 00:15:11,744 --> 00:15:13,871 Alle pusherne er blevet anholdt, 255 00:15:13,955 --> 00:15:16,541 fordi de er de eneste, der er udenfor. 256 00:15:17,375 --> 00:15:20,420 Man kan lave opium af de her kapsler. 257 00:15:20,503 --> 00:15:22,213 Man snitter bare i dem. 258 00:15:23,589 --> 00:15:27,427 - Hvordan vidste I, de var her? - Jeg har boet i højhuset der. 259 00:15:27,510 --> 00:15:29,095 Vores ven har et teleskop. 260 00:15:29,178 --> 00:15:32,432 Vi har for sjov kigget på husene. 261 00:15:33,057 --> 00:15:34,642 Ind ad vinduerne. 262 00:15:34,725 --> 00:15:36,310 Vi så, at de voksede her. 263 00:15:36,394 --> 00:15:38,813 Hvorfor fanden vokser de i min have? 264 00:15:39,564 --> 00:15:42,066 Hippierne besatte vist husene her i 70'erne. 265 00:15:42,150 --> 00:15:44,485 De dyrkede dem, og nu gror de vildt. 266 00:15:44,569 --> 00:15:46,362 Hvad gør man med saften? 267 00:15:46,446 --> 00:15:47,321 Ikke noget. 268 00:15:47,405 --> 00:15:49,532 Man drypper den bare på tobak. 269 00:15:49,615 --> 00:15:52,702 Eller man kan komme den i cola og drikke den. 270 00:15:52,785 --> 00:15:54,287 Jeg ryger ikke mere. 271 00:15:55,037 --> 00:15:57,540 Og drikker ikke cola eller tager stoffer. 272 00:15:57,623 --> 00:16:02,712 Men i gamle dage røg jeg en del heroin. 273 00:16:03,880 --> 00:16:06,716 Det her er ikke så stærkt. Det er et mildt sus. 274 00:16:07,884 --> 00:16:09,886 - Det er økologisk. - Økologisk? 275 00:16:11,220 --> 00:16:18,227 Det forklarer pindsvinet. Der er et usædvanligt roligt pindsvin her. 276 00:16:23,900 --> 00:16:25,401 Vil en lille smule... 277 00:16:26,277 --> 00:16:27,904 ...hjælpe en med at sove? 278 00:16:28,738 --> 00:16:30,156 Man sover som en baby. 279 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 Det udjævner alting. 280 00:16:31,782 --> 00:16:33,367 Der er ingen stemmer. 281 00:16:33,451 --> 00:16:35,953 Ingen stemmer. Det lyder godt. 282 00:16:37,288 --> 00:16:38,289 Jamen dog. 283 00:17:18,955 --> 00:17:20,331 Paxton! 284 00:17:22,333 --> 00:17:23,167 Av... 285 00:17:39,850 --> 00:17:42,144 Paxton, for fanden! 286 00:18:05,459 --> 00:18:06,794 Hej Toby. 287 00:18:07,962 --> 00:18:09,213 Hoster du stadig? 288 00:18:09,964 --> 00:18:12,425 Det går bedre. Hvad med dig? 289 00:18:12,508 --> 00:18:15,511 Jeg tror, jeg har haft det. Men det er væk. 290 00:18:15,595 --> 00:18:16,762 Det er en valkyrie. 291 00:18:17,597 --> 00:18:19,140 En hvad? 292 00:18:19,223 --> 00:18:22,393 En vikingeguddom, der bestemmer, hvem der skal dø. 293 00:18:23,853 --> 00:18:24,854 Valkyrier... 294 00:18:26,230 --> 00:18:28,899 ...vælger dem uden bevæggrund. 295 00:18:28,983 --> 00:18:31,986 Uden moralske overvejelser. Det... 296 00:18:32,069 --> 00:18:34,488 Det er bare uretfærdigt. 297 00:18:34,572 --> 00:18:36,115 Toby, du er tilbage. 298 00:18:36,198 --> 00:18:39,076 - Hvordan går det? - Kanon, tak. 299 00:18:39,160 --> 00:18:40,161 Hejsa. 300 00:18:40,995 --> 00:18:42,038 Donald. 301 00:18:43,497 --> 00:18:44,457 Du har slips på. 302 00:18:44,540 --> 00:18:46,042 Det er et af min fars. 303 00:18:46,125 --> 00:18:49,754 Jeg er kommet til at savne at være formel. 304 00:18:49,837 --> 00:18:52,923 Jeg forestiller mig altid, at mændene har rejsning. 305 00:18:54,800 --> 00:18:56,552 Donald, er det dit hus? 306 00:18:56,636 --> 00:18:58,346 Jeg er hos min mor. 307 00:18:59,180 --> 00:19:00,890 Anthony smed mig ud. 308 00:19:04,894 --> 00:19:06,187 Det må man da ikke. 309 00:19:07,229 --> 00:19:10,066 Det var en frygtelig aften. Det hele kom frem. 310 00:19:10,900 --> 00:19:13,402 Vi fandt ud af, at vi hader hinanden. 311 00:19:14,570 --> 00:19:15,613 Hej! 312 00:19:17,281 --> 00:19:20,117 Melissa, jeg hører, at det er slemt i Italien. 313 00:19:20,826 --> 00:19:22,370 Nej, jeg er i Sverige. 314 00:19:23,621 --> 00:19:24,455 Hvad? 315 00:19:24,538 --> 00:19:25,790 Se. 316 00:19:27,124 --> 00:19:28,626 Her må man gå på bar. 317 00:19:29,502 --> 00:19:31,295 Er der nogen, der ikke snyder? 318 00:19:45,017 --> 00:19:47,645 Det var sgu smart efter ti år uden stoffer. 319 00:19:51,774 --> 00:19:53,109 Hvem venter vi på? 320 00:19:54,443 --> 00:19:55,361 Timothy. 321 00:19:55,444 --> 00:19:57,154 Er Timothy okay? 322 00:19:57,822 --> 00:19:59,031 Ja, hvorfor ikke? 323 00:19:59,115 --> 00:20:01,701 Han har underliggende sygdom. 324 00:20:01,784 --> 00:20:03,285 - Ved du hvilken? - Nej. 325 00:20:03,994 --> 00:20:07,373 Han er bare typen, der har underliggende sygdom. 326 00:20:07,456 --> 00:20:09,041 Skal vi gå i gang? 327 00:20:09,792 --> 00:20:13,504 Jeg har i øvrigt også sko på. 328 00:20:14,130 --> 00:20:15,464 Lad os komme i gang. 329 00:20:15,548 --> 00:20:17,633 Jeg har noget vigtigt at fortælle. 330 00:20:21,846 --> 00:20:23,889 Vent lidt. Det er fra Timothy. 331 00:20:27,059 --> 00:20:28,352 Åh nej. 332 00:20:28,436 --> 00:20:29,437 Har han fået det? 333 00:20:30,688 --> 00:20:35,151 "Kære Linda. Jeg opsiger hermed min stilling ved Miracore Media. 334 00:20:35,234 --> 00:20:36,777 Jeg har tænkt over det 335 00:20:36,861 --> 00:20:38,654 og har indset, at firmaets 336 00:20:38,738 --> 00:20:43,117 selvoptagede mediefis understøtter ødelæggende kapitalisme i hele verden. 337 00:20:43,200 --> 00:20:45,619 Vi burde redde planeten 338 00:20:46,245 --> 00:20:49,123 og ikke sælge håndtasker til diktator fruer. 339 00:20:49,206 --> 00:20:52,084 Kærlige isolationshilsener fra Timothy." 340 00:20:52,168 --> 00:20:53,294 Han har vel... 341 00:20:54,044 --> 00:20:56,922 ...set dokumentarer med David Attenborough. 342 00:20:57,548 --> 00:20:58,382 Det slog klik. 343 00:20:58,466 --> 00:21:01,302 Så behøver vi ikke vente. Lad os komme i gang. 344 00:21:02,803 --> 00:21:04,680 Det er meget dystert, Linda. 345 00:21:04,764 --> 00:21:07,349 - Far? - Far taler lige med nogen. 346 00:21:07,433 --> 00:21:08,267 Sæt dig ned. 347 00:21:08,350 --> 00:21:09,351 Sæt dig ned, du. 348 00:21:11,812 --> 00:21:14,940 Jeg talte længe med hovedkontoret i Chicago i går. 349 00:21:15,024 --> 00:21:16,984 Alle kontinenter var til stede. 350 00:21:17,860 --> 00:21:22,406 Det ser ud til, at firmaet står med de samme problemer overalt. 351 00:21:23,115 --> 00:21:26,243 Som CEO for Miracore UK er det min... 352 00:21:28,120 --> 00:21:30,623 ...beklagelige pligt at fortælle jer, 353 00:21:30,706 --> 00:21:34,001 at nogle medarbejdere bliver sendt hjem. 354 00:21:35,753 --> 00:21:38,881 Der vil også ske øjeblikkelige afskedigelser. 355 00:21:40,800 --> 00:21:42,593 Jeg formoder, 356 00:21:42,676 --> 00:21:47,681 at inuitternes praksis med at efterlade de gamle på isen træder i kraft. 357 00:21:47,765 --> 00:21:50,267 Donald, vent nu lige lidt. 358 00:21:50,351 --> 00:21:51,852 Linda, hvad mener du? 359 00:21:51,936 --> 00:21:53,979 Normalt ville jeg have samlet alle 360 00:21:54,063 --> 00:21:56,148 - i et rum og... - Alle? 361 00:21:57,441 --> 00:21:58,442 Hej. 362 00:22:01,862 --> 00:22:06,242 I er her, fordi jeres stillinger ikke længere kan svare sig. 363 00:22:06,325 --> 00:22:09,703 Jeres ansættelse ved Miracore ophører i dag. 364 00:22:13,415 --> 00:22:14,250 Okay. 365 00:22:14,333 --> 00:22:18,337 Jeg er glad for, at jeg er hjemme. Jeg går ud og fodrer kyllingerne. 366 00:22:20,464 --> 00:22:22,967 Hvordan kan du sove, Linda? 367 00:22:24,009 --> 00:22:25,135 Hallo? 368 00:22:26,762 --> 00:22:27,763 Hej. 369 00:22:28,931 --> 00:22:30,766 Se min dinosaur. 370 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 Far. 371 00:22:38,524 --> 00:22:41,861 Jeg troede, hjemsendelse betød, at staten betaler lønnen, 372 00:22:41,944 --> 00:22:43,070 uden at man arbejder. 373 00:22:43,153 --> 00:22:44,405 Det gør det også. 374 00:22:44,488 --> 00:22:46,240 Men covid-19 forandrer alt. 375 00:22:46,323 --> 00:22:48,576 Det er så trist. Så trist. 376 00:22:48,659 --> 00:22:52,037 Det påvirker alle, jeg udøver sjælesorg overfor. 377 00:22:52,121 --> 00:22:54,164 Men det gør du ikke for mig, vel? 378 00:22:54,248 --> 00:22:55,875 Jeg arbejder for dig. 379 00:22:55,958 --> 00:22:59,795 Så hvis jeg er hjemsendt, hvorfor skal jeg så arbejde? 380 00:22:59,879 --> 00:23:00,838 Det er ulovligt. 381 00:23:00,921 --> 00:23:04,174 - Jeg er kristen. - Det ved vi godt alle sammen. 382 00:23:04,258 --> 00:23:08,012 Som om jeg siger det til jer hele tiden. Gu gør jeg ej. 383 00:23:08,095 --> 00:23:10,222 Hvad er det, du vil have mig til? 384 00:23:11,223 --> 00:23:12,516 Der er et problem. 385 00:23:12,600 --> 00:23:16,020 Sig det nu, eller jeg smutter. Jeg lyttede til din bøn. 386 00:23:16,103 --> 00:23:17,980 Jeg begynder altid med en bøn. 387 00:23:18,063 --> 00:23:21,358 - Jeg bestemmer, ikke? Jeg er chef. - Ja, du er chef. 388 00:23:21,442 --> 00:23:23,444 Hvad vil du have mig til, chef? 389 00:23:23,527 --> 00:23:26,822 På grund af nedlukningen lukker alle stormagasinerne. 390 00:23:26,906 --> 00:23:29,783 B2B Pro Fragtservice er et af de firmaer, 391 00:23:29,867 --> 00:23:33,120 der er blevet bedt om at transportere værdifulde varer 392 00:23:33,203 --> 00:23:37,625 fra West End til opmagasinering i lortebyer som Dagenham. 393 00:23:38,709 --> 00:23:41,962 Vores samfunds orden er gået op i sømmene, Paxton. 394 00:23:42,046 --> 00:23:44,632 Optøjer og plyndringer. En plage. 395 00:23:45,341 --> 00:23:46,342 Dommedags-ord. 396 00:23:46,425 --> 00:23:49,428 Du har ti sekunder til at sige, hvad jeg skal. 397 00:23:49,511 --> 00:23:51,639 - Vi mangler chauffører. - Ti, ni... 398 00:23:51,722 --> 00:23:53,265 - Som dig. - ...otte, syv... 399 00:23:53,349 --> 00:23:55,643 De vil kun tillade, at deres varer... 400 00:23:55,726 --> 00:23:57,978 - ...transporteres af chauffører... - ...fire, tre... 401 00:23:58,062 --> 00:24:00,481 - ...med rene straffeattester. - To... 402 00:24:00,564 --> 00:24:01,941 Jeg gentager. 403 00:24:02,024 --> 00:24:06,570 B2B Pro Fragtservice har brug for chauffører her og nu 404 00:24:06,654 --> 00:24:09,323 med rene straffeattester. 405 00:24:10,074 --> 00:24:11,825 Hvad vil du så med mig? 406 00:24:11,909 --> 00:24:16,038 Jeg skal transportere værdifulde varer fra 16 stormagasiner. 407 00:24:16,121 --> 00:24:18,207 Vi har kun fire dage. 408 00:24:18,749 --> 00:24:20,751 Og jeg har sgu kun to chauffører. 409 00:24:20,834 --> 00:24:25,255 - Hvad er din løsning? - Bedrag. Tilgivelse. Frelse. 410 00:24:25,339 --> 00:24:27,132 - Bunce. - Hvad er det? 411 00:24:27,216 --> 00:24:29,551 Det betyder penge i East End. 412 00:24:29,635 --> 00:24:31,261 Penge for bedrag. 413 00:24:31,345 --> 00:24:34,098 Muliggjort af min tilgivelse og din frelse. 414 00:24:34,181 --> 00:24:35,766 Kom frem til det, Malcolm. 415 00:24:35,849 --> 00:24:38,227 Jeg har et sikkerhedsgodkendt id. 416 00:24:38,310 --> 00:24:41,146 Med dit billede og et navn. Ikke dit navn. 417 00:24:41,230 --> 00:24:45,526 Jeg kan ikke officielt give dig jobbet, fordi du har været en lømmel. 418 00:24:45,609 --> 00:24:48,654 Så jeg må foregive, at du er en anden. 419 00:24:48,737 --> 00:24:52,574 Du har arbejdet for os i syv år uden at modtage klager. 420 00:24:52,658 --> 00:24:57,329 Du har ikke kørt med værdigenstande, men jeg tror, at man kan stole på dig. 421 00:24:59,790 --> 00:25:00,791 Det kan man. 422 00:25:02,835 --> 00:25:04,086 Man kan stole på mig. 423 00:25:04,962 --> 00:25:07,756 Det er længe siden, at det andet skete. 424 00:25:07,840 --> 00:25:10,676 - Det var mand mod mand. - Herren tilgiver. 425 00:25:10,759 --> 00:25:14,179 - B2B Pro Fragtservice tilgiver. - Uden den dom 426 00:25:14,263 --> 00:25:16,098 havde mit liv været anderledes. 427 00:25:16,181 --> 00:25:18,642 - 200 om dagen kontant. - Pyt med pengene. 428 00:25:18,726 --> 00:25:20,227 Lad os lave en aftale. 429 00:25:21,478 --> 00:25:26,191 Når alt det her er ovre, skal du ansætte mig ved kirken. 430 00:25:26,275 --> 00:25:29,528 Mit liv blev ødelagt af en enkelt aften. 431 00:25:29,611 --> 00:25:32,906 Min kone er blevet træt af mig, 432 00:25:32,990 --> 00:25:35,576 fordi jeg stadig er bud, 433 00:25:35,659 --> 00:25:37,453 men jeg er ikke dum. 434 00:25:37,536 --> 00:25:39,663 Jeg læser digte. Jeg kan være noget. 435 00:25:39,747 --> 00:25:43,459 Der er en, der ringer, Paxton. West End er i panik. Vil du gøre det? 436 00:25:43,542 --> 00:25:45,586 Hvis jeg gør det, Malcolm, 437 00:25:45,669 --> 00:25:51,467 skal du gøre, som du prædiker, om tilgivelse og frelse. 438 00:25:51,550 --> 00:25:53,844 Og så skal du give mig chancen. 439 00:25:53,927 --> 00:25:56,138 Alt er muligt. Gud velsigne dig. 440 00:25:56,221 --> 00:25:59,600 Selfridges torsdag, Harvey Nichols fredag, Harrods lørdag. 441 00:25:59,683 --> 00:26:02,394 Jeg sender planen og din nye identitet. 442 00:26:02,478 --> 00:26:05,773 Okay, og efter Harrods på lørdag... 443 00:26:05,856 --> 00:26:07,399 Gud velsigne dig, Paxton. 444 00:26:09,568 --> 00:26:12,029 RYGNING GIVER LUNGEKRÆFT 445 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 Pis. 446 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 Hej Linda. 447 00:26:51,110 --> 00:26:52,111 Hvordan går det? 448 00:26:52,820 --> 00:26:56,031 Ikke så godt. Hvordan går det i Chicago? 449 00:26:57,116 --> 00:26:58,534 Jeg er i Vermont. 450 00:26:58,617 --> 00:27:00,035 Familien er i Vermont. 451 00:27:00,661 --> 00:27:04,289 Vi er her alle sammen, og er jublende lykkelige. 452 00:27:04,373 --> 00:27:08,293 Ungerne larmer, så jeg har købt Airpode Pro. 453 00:27:08,377 --> 00:27:11,213 De har støjreduktion, så man kan intet høre. 454 00:27:11,296 --> 00:27:13,048 Sådan nogen har jeg ikke. 455 00:27:14,174 --> 00:27:18,846 Jeg kan se på dig, at du har talt med medarbejderne og ført dem ajour. 456 00:27:19,388 --> 00:27:21,682 Ajour? Ja, det har jeg. 457 00:27:23,725 --> 00:27:24,852 Fik de min besked? 458 00:27:26,728 --> 00:27:28,605 Det med "Miracore-familien?" 459 00:27:28,689 --> 00:27:31,191 Nej. Det var ikke passende. 460 00:27:32,401 --> 00:27:34,945 Jeg skrev den besked af et ærligt hjerte. 461 00:27:35,028 --> 00:27:36,572 Jeg mente, hvad jeg sagde. 462 00:27:36,655 --> 00:27:39,700 Tænk, at du ikke læste den op for dem. 463 00:27:39,783 --> 00:27:44,454 Det virkede forkert at sige, at vi er en familie, og på et tidspunkt 464 00:27:44,538 --> 00:27:47,082 må nogle familiemedlemmer flyve fra reden. 465 00:27:48,625 --> 00:27:49,960 Hvorfor ikke? 466 00:27:50,043 --> 00:27:51,545 De flyver ikke fra reden. 467 00:27:51,628 --> 00:27:52,629 De bliver... 468 00:27:53,297 --> 00:27:55,632 ...smidt ned fra træet. 469 00:27:55,716 --> 00:27:57,843 Der er ikke noget træ. Hvilket træ? 470 00:27:57,926 --> 00:27:58,886 Det er din rede. 471 00:27:58,969 --> 00:28:02,014 Der må jo være et træ. 472 00:28:02,097 --> 00:28:03,390 Har du feber, Linda? 473 00:28:06,351 --> 00:28:09,688 Vi planlagde to store arrangementer. I Westfield 474 00:28:09,771 --> 00:28:12,232 og Eve Schwarz i Harrods. 475 00:28:12,316 --> 00:28:14,067 Begge har lukket. 476 00:28:14,151 --> 00:28:15,569 Jeg elsker Harrods. 477 00:28:15,652 --> 00:28:16,904 Det gør jeg også. 478 00:28:16,987 --> 00:28:18,989 Jeg havde fem lykkelige år der. 479 00:28:19,072 --> 00:28:21,783 Lanceringen af Eve Schwarz ville være stor, 480 00:28:21,867 --> 00:28:25,037 - så jeg valgte Harrods. - Valgte du? 481 00:28:25,120 --> 00:28:27,206 Melissa var chef for arrangementer. 482 00:28:27,915 --> 00:28:29,833 Jeg stolede ikke altid på hende. 483 00:28:29,917 --> 00:28:31,627 Det er også lige meget. 484 00:28:31,710 --> 00:28:33,754 Du har båret dem længe. 485 00:28:34,671 --> 00:28:38,008 Ja, men de var jo også en del af familien, ikke? 486 00:28:38,091 --> 00:28:40,385 Man bærer dem, indtil man får at vide, 487 00:28:40,469 --> 00:28:42,304 at man skal smide dem. 488 00:28:42,387 --> 00:28:44,514 Vi har for fem millioner 489 00:28:44,598 --> 00:28:47,559 smykker, tøj og accessoires i Harrods, 490 00:28:47,643 --> 00:28:49,978 som er klar til åbningen. 491 00:28:50,062 --> 00:28:53,357 Det er inklusive Harris-diamanten. 492 00:28:53,440 --> 00:28:57,361 - Er Harris-diamanten vores ansvar? - Den er... 493 00:28:58,695 --> 00:29:03,200 Den bliver opbevaret sikkert i Harrods' boksanlæg, men ja. 494 00:29:05,118 --> 00:29:09,122 Jeg foreslog Eve Schwarz, at vi placerer det hele 495 00:29:09,206 --> 00:29:11,875 i Harrods' sikrede magasin hurtigst muligt... 496 00:29:13,377 --> 00:29:15,462 ...indtil det her er ovre. 497 00:29:15,545 --> 00:29:18,215 Men problemet er forsikringen... 498 00:29:22,302 --> 00:29:25,722 Ifølge Eve Schwarz' forsikring skal de selv 499 00:29:25,806 --> 00:29:28,558 bevogte deres varer, hvis de opmagasinerer dem, 500 00:29:28,642 --> 00:29:32,312 så de skal transporteres væk på sikker vis. 501 00:29:32,396 --> 00:29:33,355 VERMONT ER LORT! 502 00:29:34,147 --> 00:29:36,400 Butikkerne gør klar til afhentning. 503 00:29:36,483 --> 00:29:38,777 Westfield fredag, Harrods lørdag. 504 00:29:39,528 --> 00:29:42,239 Og så drøfter vi din rolle og løn. 505 00:29:42,864 --> 00:29:44,616 Du får nye ansvarsområder. 506 00:29:45,534 --> 00:29:46,535 Der sker ting. 507 00:29:47,202 --> 00:29:48,203 Det... 508 00:29:49,037 --> 00:29:50,706 ...lyder godt. Tak. 509 00:29:50,789 --> 00:29:52,958 Hils London. 510 00:29:53,041 --> 00:29:55,252 - Nyd Vermont. - Det kan du tro. 511 00:29:57,796 --> 00:29:58,797 Hov. 512 00:29:59,381 --> 00:30:01,133 For fanden! Quinn! 513 00:30:11,268 --> 00:30:14,813 Jeg går ud blandt zombierne og køber mælk. Mangler vi andet? 514 00:30:17,107 --> 00:30:20,861 Jeg siger "vi" uden at antyde, at vi er sammen, 515 00:30:20,944 --> 00:30:24,406 men der er ingen grund til, at vi køber ind hver for sig. 516 00:30:25,782 --> 00:30:27,242 Det er barsk derude. 517 00:30:27,326 --> 00:30:30,620 Og jeg tror, at folk, der semjeg har siddet i fængsel, 518 00:30:30,704 --> 00:30:32,664 nyder den nye virkelighed. 519 00:30:32,748 --> 00:30:34,791 For fanden, Paxton. Kom ind! 520 00:30:37,669 --> 00:30:38,837 Nu skal du høre. 521 00:30:38,920 --> 00:30:40,130 Ud over mælk... 522 00:30:41,340 --> 00:30:42,841 ...skal jeg have smøger. 523 00:30:45,594 --> 00:30:46,428 Hvad? 524 00:30:46,511 --> 00:30:49,431 Jeg prøvede at skjule det, men vi er ikke sammen, 525 00:30:49,514 --> 00:30:50,849 så pyt med det. 526 00:30:51,767 --> 00:30:53,060 Ryger du? 527 00:30:53,143 --> 00:30:55,645 Ja, og jeg fortsætter, indtil det er ovre. 528 00:30:56,146 --> 00:30:58,273 Det er faktisk skønt. 529 00:30:58,982 --> 00:31:00,484 Hvornår begyndte du igen? 530 00:31:01,651 --> 00:31:02,736 Lige før jul? 531 00:31:03,653 --> 00:31:04,654 Hvorfor? 532 00:31:05,489 --> 00:31:07,616 Jeg begyndte, da jeg var i Paris. 533 00:31:08,909 --> 00:31:09,743 Paris? 534 00:31:09,826 --> 00:31:11,953 Jeg var i Paris uden at sige det. 535 00:31:12,037 --> 00:31:14,581 - Michael Essien inviterede mig. - Okay. 536 00:31:15,207 --> 00:31:19,086 Min psykolog kalder øjeblikke som det her for "bekendelseslavine." 537 00:31:22,047 --> 00:31:23,548 Hvem fanden er han? 538 00:31:23,632 --> 00:31:26,259 Miracores grundlægger, en stenrig tysker. 539 00:31:26,343 --> 00:31:29,096 - Og I var i Paris sammen? - Nej. 540 00:31:29,179 --> 00:31:33,850 Han inviterede seks direktører til Paris til sin 60-års fødselsdag. 541 00:31:33,934 --> 00:31:35,143 Må jeg tænde den? 542 00:31:35,227 --> 00:31:37,229 Jeg har slukket den to gange. Nej. 543 00:31:37,312 --> 00:31:38,855 Det bestemmer jeg jo selv. 544 00:31:45,404 --> 00:31:49,449 Der var banket i en suite, og jeg mødte de andre direktører. 545 00:31:49,533 --> 00:31:52,619 Jeg var ny, så jeg vidste ikke helt, hvem jeg var, 546 00:31:52,702 --> 00:31:54,871 før jeg så de andre og tænkte... 547 00:31:56,790 --> 00:31:58,375 "Det er altså mig nu." 548 00:31:58,458 --> 00:32:00,335 Vi sad og drak champagne. 549 00:32:00,419 --> 00:32:04,214 En masse små stemmer sagde "ja," og en stor stemme sagde "godt." 550 00:32:04,297 --> 00:32:05,424 Det var Essien. 551 00:32:05,507 --> 00:32:08,009 Han sagde "voksende markeder," og jeg... 552 00:32:09,136 --> 00:32:12,097 Du ved godt, hvordan jeg ser abstrakte ting for mig? 553 00:32:12,180 --> 00:32:14,683 Vi røg mange fede i gamle dage, Linda. 554 00:32:14,766 --> 00:32:17,853 Da han sagde "voksende markeder," så jeg... 555 00:32:19,271 --> 00:32:22,190 ...en skikkelse, 556 00:32:22,274 --> 00:32:24,985 der dukkede op og svømmede rundt mellem os, 557 00:32:25,068 --> 00:32:27,779 og jeg tror, at jeg havde feber den aften. 558 00:32:27,863 --> 00:32:31,700 Så sagde han: "Cigaretter og medicin," 559 00:32:31,783 --> 00:32:34,953 og jeg drak videre, og nogen sagde "facilitatorer," 560 00:32:35,036 --> 00:32:38,248 som overbeviser regeringer om produkters sikkerhed. 561 00:32:38,331 --> 00:32:42,502 Og den store stemme sagde, at de nu er et stort led i kæden, 562 00:32:42,586 --> 00:32:46,006 og jeg så en stor kæde med tang på. 563 00:32:46,089 --> 00:32:48,758 Den store stemme skålede på "korruption," 564 00:32:48,842 --> 00:32:51,011 og alle grinede ironisk, også jeg. 565 00:32:51,094 --> 00:32:52,220 Kig på mig. 566 00:32:56,349 --> 00:33:00,145 Den her tingest svømmede rundt om mine ben. 567 00:33:00,228 --> 00:33:04,566 Den store stemme sagde, at voksende markeder udgjorde en stor del, 568 00:33:04,649 --> 00:33:09,779 så der skulle skæres ned i Europa, og så drak jeg vand, fordi jeg var fuld. 569 00:33:09,863 --> 00:33:11,823 Jeg takkede ja til brandy. 570 00:33:11,907 --> 00:33:13,450 Og... 571 00:33:14,242 --> 00:33:18,788 Nedskæringerne blev planlagt ved det bord i Paris før jul, 572 00:33:18,872 --> 00:33:21,458 og de søde mennesker, jeg fyrede i dag? 573 00:33:21,541 --> 00:33:24,044 Det var ikke på grund af en virus. 574 00:33:24,127 --> 00:33:25,003 Det var løgn. 575 00:33:25,086 --> 00:33:27,839 De blev fyret på grund af den her 576 00:33:27,923 --> 00:33:30,717 skikkelse, der svømmede med mig ind på værelset, 577 00:33:30,800 --> 00:33:34,304 og for at slippe af med den brugte jeg en grim glassvane 578 00:33:34,387 --> 00:33:36,473 til at knuse et stort spejl. 579 00:33:36,556 --> 00:33:38,350 For at undgå glasskårene 580 00:33:38,433 --> 00:33:41,811 tog jeg det sidste tog hjem til London. På Gard du Nord 581 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 bad en hjemløs kvinde om en smøg. 582 00:33:44,022 --> 00:33:46,525 Jeg købte en pakke til hende, 583 00:33:46,608 --> 00:33:50,237 for måske at få det bedre med, hvad jeg var blevet til. 584 00:33:50,320 --> 00:33:53,990 Da hun tændte cigaretten, tog jeg også en. 585 00:33:54,074 --> 00:33:58,954 Da jeg inhalerede, holdt tingesten op med at svømme. 586 00:34:01,206 --> 00:34:02,499 Jeg satte mig ned. 587 00:34:03,708 --> 00:34:05,001 Jeg ventede på toget. 588 00:34:06,920 --> 00:34:09,339 Derfor begyndte jeg at ryge igen. 589 00:34:13,301 --> 00:34:14,302 Men... 590 00:34:15,178 --> 00:34:17,097 ...for at svare på spørgsmål: 591 00:34:17,180 --> 00:34:20,600 Ud over mælk og cigaretter skal vi have brød. 592 00:34:21,309 --> 00:34:23,478 Og vin, for fanden! 593 00:34:26,523 --> 00:34:27,524 Du godeste. 594 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 Hvad mener du? 595 00:34:30,735 --> 00:34:34,406 Du havde vist feber. Virussen var her før jul. 596 00:34:34,489 --> 00:34:36,241 Nej, det handler ikke om den. 597 00:34:36,324 --> 00:34:40,370 Det handler om mig, og hvem jeg er, og hvad jeg laver. 598 00:34:42,330 --> 00:34:45,667 Men en gennemgang af ens liv er vist en bivirkning. 599 00:34:46,793 --> 00:34:49,838 - Knuste du et spejl? - Fordi jeg så mig selv. 600 00:34:49,921 --> 00:34:52,132 Jeg knuste også en champagneflaske. 601 00:34:52,215 --> 00:34:55,427 Jeg skulle til at knuse en glashest, men beholdt den. 602 00:34:55,510 --> 00:34:57,637 Men jeg glemte den i toget. 603 00:34:57,721 --> 00:35:01,182 Jeg gik "totalt i viking," som du kaldte det. 604 00:35:01,266 --> 00:35:06,062 Da jeg knuste spejlet og så mit vrede ansigt, tænkte jeg på dig. 605 00:35:06,146 --> 00:35:07,606 Det var sødt af dig. 606 00:35:12,027 --> 00:35:13,778 Hvorfor fortalte du det ikke? 607 00:35:16,156 --> 00:35:19,284 Vinteren var lige sat ind. Vores vinter. 608 00:35:20,660 --> 00:35:22,037 Jeg sagde det ikke, 609 00:35:22,120 --> 00:35:24,664 for hvis man ikke gør det, er det ikke sket. 610 00:35:26,583 --> 00:35:28,251 Sendte de en regning? 611 00:35:29,127 --> 00:35:32,255 Glem nu det spejl. Det handler ikke om spejlet... 612 00:35:39,220 --> 00:35:44,225 Tidligere... ville jeg have givet dig et knus nu. 613 00:35:44,309 --> 00:35:46,519 Du skal ud at købe ind. 614 00:35:46,603 --> 00:35:50,148 Mælk, brød, vin og cigaretter. 615 00:35:51,775 --> 00:35:54,611 - Og æg. - Jeg køber også hvedemel. 616 00:35:54,694 --> 00:35:56,821 - Jeg bager et brød. - Lad være. 617 00:35:57,572 --> 00:35:58,573 Ved du hvad? 618 00:36:00,033 --> 00:36:03,912 - Det der var ikke en bekendelse. - Det påstod jeg heller ikke. 619 00:36:03,995 --> 00:36:07,082 - Du gjorde intet forkert. - Det var en forklaring. 620 00:36:07,165 --> 00:36:08,375 Du handlede korrekt. 621 00:36:10,877 --> 00:36:12,462 Vil du høre en bekendelse? 622 00:36:13,046 --> 00:36:15,298 Jeg sov over i morges, fordi jeg... 623 00:36:17,008 --> 00:36:18,426 ...havde taget opium. 624 00:36:20,178 --> 00:36:21,012 Ja. 625 00:36:21,971 --> 00:36:23,390 Ja. 626 00:36:23,473 --> 00:36:25,266 Det er værre end cigaretter. 627 00:36:25,350 --> 00:36:29,145 Jeg slikkede opium af små grønne frøkapsler fra haven. 628 00:36:30,355 --> 00:36:31,189 - Nej. - Jo. 629 00:36:31,272 --> 00:36:33,900 Vores have er fyldt med heroin bag tørresnoren. 630 00:36:33,983 --> 00:36:37,028 - Det er som Helmandprovinsen. - Efter ti år? 631 00:36:37,112 --> 00:36:41,491 Det er heller ikke godt at ryge. Jeg har lidt et par nederlag. 632 00:36:41,574 --> 00:36:44,577 Ved du hvad? Min morgensmoothie? 633 00:36:44,661 --> 00:36:46,955 Der har været vodka i siden Paris. 634 00:36:47,038 --> 00:36:48,456 - To shots... - Du lyver. 635 00:36:48,540 --> 00:36:51,918 Nej. Ikke hver morgen, men nogle morgener. 636 00:36:52,001 --> 00:36:54,462 Du tror, at jeg er lykkelig og normal. 637 00:36:54,546 --> 00:36:56,756 Det er fordi jeg bliver forfremmet. 638 00:36:56,840 --> 00:36:59,300 Nej, det vil jeg ikke påstå, du er. 639 00:36:59,384 --> 00:37:00,635 Det er jeg ikke! 640 00:37:00,719 --> 00:37:05,473 Okay? Jeg ser... koncepter. Jeg skulle have været kunstner. 641 00:37:05,557 --> 00:37:07,475 Du skjuler din ulykke 642 00:37:07,559 --> 00:37:12,772 på den der måde, som kvinder gør, og jeg er ulykkelig på en indestængt, 643 00:37:12,856 --> 00:37:16,151 - kastreret måde, som mænd er det. - Jeg gider ikke. 644 00:37:16,234 --> 00:37:17,277 Køb ind. 645 00:37:17,360 --> 00:37:20,488 Mælk, brød, vin, cigaretter og æg. 646 00:37:20,572 --> 00:37:22,031 Jeg køber sgu også mel. 647 00:37:22,615 --> 00:37:24,951 Fint nok. Har du et mundbind? 648 00:37:29,080 --> 00:37:30,206 Nej. 649 00:37:30,290 --> 00:37:33,543 Du skal have noget for mund og næse. 650 00:37:42,719 --> 00:37:45,054 For fanden, mand. 651 00:37:46,514 --> 00:37:47,724 Min gamle bandana. 652 00:37:48,641 --> 00:37:52,687 Den er så ikke længere et symbol på oprør. Nu er den påkrævet. 653 00:38:02,781 --> 00:38:05,909 Du havde den på, da jeg mødte dig i South Dakota. 654 00:38:07,952 --> 00:38:09,829 Du lignede en desperado. 655 00:38:09,913 --> 00:38:11,873 Jeg havde støv i munden. 656 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 Lad mig blive i troen. 657 00:38:16,878 --> 00:38:19,464 Glem ikke mælk og æg, desperado. 658 00:38:37,273 --> 00:38:41,236 BLIV HJEMME 659 00:38:41,319 --> 00:38:42,570 Hallo! 660 00:38:42,654 --> 00:38:43,947 Gå fremad! 661 00:38:44,030 --> 00:38:44,864 Hallo! 662 00:38:45,698 --> 00:38:46,699 Kom nu! 663 00:38:47,492 --> 00:38:48,493 Rend mig. 664 00:38:50,161 --> 00:38:51,704 ALKOHOL 665 00:38:52,330 --> 00:38:54,499 - Hvor mange røve har du? - Rend mig. 666 00:39:26,781 --> 00:39:28,408 LEV VILDT ELLER DØ 667 00:39:43,756 --> 00:39:44,757 Paxton? 668 00:39:47,927 --> 00:39:50,471 Historien om Paris satte tanker i gang... 669 00:39:52,140 --> 00:39:55,059 Jeg vil overveje at sige op, når alt åbner. 670 00:39:57,478 --> 00:39:59,230 Hvorfor fortæller du mig det? 671 00:40:13,912 --> 00:40:16,122 KROATIEN ISTANBUL 672 00:40:23,796 --> 00:40:24,631 Du ringede? 673 00:40:24,714 --> 00:40:26,633 Herre, jeg bønfalder dig, 674 00:40:26,716 --> 00:40:30,136 se i nåde til Paxton og mig selv, og tilgiv os den synd, 675 00:40:30,219 --> 00:40:33,890 vi sammen snart vil begå i jagten på hans frelse. Amen. 676 00:40:36,100 --> 00:40:36,935 Amen. 677 00:40:37,018 --> 00:40:39,771 Alle bønnerne er skræddersyede. 678 00:40:39,854 --> 00:40:42,065 Enten skriver jeg, ellers gør Jesus. 679 00:40:43,107 --> 00:40:44,108 Hvad vil du, Malcolm? 680 00:40:45,109 --> 00:40:46,819 Dit falske id er på plads. 681 00:40:46,903 --> 00:40:50,573 Virginia kommer med det. Jeg ville sikre mig, at du er hjemme. 682 00:40:51,658 --> 00:40:53,242 Malcolm, alle er hjemme. 683 00:40:53,326 --> 00:40:54,994 Jeg har sendt dit nye navn. 684 00:40:55,078 --> 00:40:56,955 Jeg har sendt en sms. 685 00:40:57,747 --> 00:40:58,748 Okay. 686 00:40:59,832 --> 00:41:03,169 Et nyt navn til et nyt livs begyndelse. 687 00:41:04,212 --> 00:41:06,756 Og mit nye navn er... 688 00:41:11,427 --> 00:41:13,221 - ...Edgar Allen Poe. - Ja. 689 00:41:15,932 --> 00:41:16,933 Ja. 690 00:41:19,060 --> 00:41:20,937 Det navn kan jeg jo ikke bruge. 691 00:41:21,020 --> 00:41:23,439 - Hvorfor ikke? - Jeg håber, det er gas, 692 00:41:23,523 --> 00:41:26,025 - men det er det næppe. - Hvad er gas? 693 00:41:27,610 --> 00:41:32,073 Okay. Edgar Allan Poe er navnet på en berømt... 694 00:41:32,991 --> 00:41:35,368 En meget berømt forfatter og digter. 695 00:41:35,451 --> 00:41:36,953 Jeg kender ham ikke. 696 00:41:37,036 --> 00:41:39,455 Den er god nok. Edgar Allan Poe 697 00:41:39,539 --> 00:41:44,168 er en meget berømt amerikansk forfatter, som jeg faktisk holder meget af. 698 00:41:44,252 --> 00:41:47,505 Jeg fandt på "Edgar." Det hed min bedstefar. 699 00:41:47,588 --> 00:41:50,633 - Hvem fandt på "Allan Poe?" - Martin på centralen. 700 00:41:50,717 --> 00:41:51,718 For fanden... 701 00:41:52,844 --> 00:41:54,762 Martin på centralen hader mig. 702 00:41:54,846 --> 00:41:58,266 Han gjorde det med vilje for at gøre mit liv uudholdeligt. 703 00:41:58,349 --> 00:42:00,351 Kortet er lamineret. 704 00:42:00,435 --> 00:42:04,272 Malcolm, jeg kan ikke gå ind i dyre stormagasiner i West End 705 00:42:04,355 --> 00:42:08,735 og forvente, at de vil betro mig dyrt tøj og dyre smykker, 706 00:42:08,818 --> 00:42:12,113 når de hører, at jeg hedder Edgar Allen Poe! 707 00:42:12,196 --> 00:42:14,615 Hvorfor har jeg aldrig hørt om ham? 708 00:42:14,699 --> 00:42:17,243 - Du læser ikke! - Jeg læser den gode bog. 709 00:42:17,326 --> 00:42:19,412 Han er ikke med i Bibelen. 710 00:42:19,495 --> 00:42:23,374 Har nogen af jer hørt om en forfatter, der hedder Edgar Allan Poe? 711 00:42:24,167 --> 00:42:25,293 - For fanden... - Nej? 712 00:42:26,085 --> 00:42:29,297 - Ingen af dem. - Der er jo ingen. De arbejder hjemmefra. 713 00:42:30,131 --> 00:42:32,925 - Martin er her. - Det var hans idé! 714 00:42:33,009 --> 00:42:35,261 Kortet er allerede lamineret. 715 00:42:36,888 --> 00:42:40,475 Okay, jeg er med på, at 90 procent af sikkerhedsvagterne 716 00:42:40,558 --> 00:42:44,062 på natholdet i West End ikke har hørt om Edgar Allen Poe. 717 00:42:44,145 --> 00:42:45,438 De er robotter. 718 00:42:45,521 --> 00:42:47,273 Men jeg er uheldig. 719 00:42:47,356 --> 00:42:50,276 Skæbnen har det med at eksperimentere med mig. 720 00:42:50,359 --> 00:42:51,861 Kortet er lamineret, 721 00:42:51,944 --> 00:42:54,822 og Martin har lavet et navneskilt til uniformen. 722 00:42:54,906 --> 00:42:56,199 Det er i konvolutten. 723 00:42:56,282 --> 00:42:59,660 På magisk vis er valget af navnet på en dyster, 724 00:42:59,744 --> 00:43:04,791 introspektiv forkynder af mørke faktisk meget passende til mig, men kom nu. 725 00:43:07,126 --> 00:43:09,837 Giv mig et nyt navn. 726 00:43:09,921 --> 00:43:12,924 Robotterne er sgu ligeglade med navnet. 727 00:43:13,007 --> 00:43:16,886 Du skal være ved Selfridges klokken 18 i aften. 728 00:43:16,969 --> 00:43:20,098 Hav uniform med navneskilt på. Vis dit id. 729 00:43:21,224 --> 00:43:23,101 Hvis du ikke vil, så sig det. 730 00:43:24,185 --> 00:43:25,812 Jeg vil ikke have ballade. 731 00:43:25,895 --> 00:43:30,399 Det kan blive udlagt som bedrag og forsøg på røveri. 732 00:43:30,483 --> 00:43:31,818 Du talte ned. 733 00:43:31,901 --> 00:43:34,195 Nu tæller jeg ned, din idiot. 734 00:43:34,278 --> 00:43:38,324 Fem, fire, tre, to... 735 00:43:38,407 --> 00:43:40,409 For fanden! Okay, jeg gør det. 736 00:43:40,493 --> 00:43:41,619 Godt. 737 00:43:42,203 --> 00:43:45,498 Alt står i sms'en. Gud velsigne dig. 738 00:43:59,637 --> 00:44:01,347 Bare tag den. Jeg kender ham. 739 00:44:02,181 --> 00:44:03,266 Er du samleveren? 740 00:44:04,225 --> 00:44:05,393 Ja, det er jeg. 741 00:44:05,476 --> 00:44:07,353 Han er virkelig tør, ikke? 742 00:44:07,436 --> 00:44:08,437 Det er han. 743 00:44:09,230 --> 00:44:11,274 Hej Paxton. 744 00:44:11,357 --> 00:44:13,151 Jeg sagde lige, at du er sjov. 745 00:44:13,234 --> 00:44:14,861 Ja, jeg er hylende morsom. 746 00:44:16,237 --> 00:44:18,281 Han er for klog til at være bud. 747 00:44:18,364 --> 00:44:20,658 Han burde finde et bedre job. 748 00:44:20,741 --> 00:44:25,204 Det er nemt at svare på. For ti år siden bankede jeg en mand til plukfisk. 749 00:44:26,164 --> 00:44:29,375 Der kan du se. Han siger sådan nogle fjollede ting. 750 00:44:29,458 --> 00:44:31,127 Han er så tør. 751 00:44:31,210 --> 00:44:33,129 Hils Martin, Virginia. 752 00:44:33,212 --> 00:44:35,590 Sig, at jeg ikke glemmer det her. 753 00:44:35,673 --> 00:44:38,593 Okay. Vi ses efter al galskaben. 754 00:44:38,676 --> 00:44:41,596 For nogle af os ender den aldrig. 755 00:44:48,603 --> 00:44:50,938 Ham, du bankede fortjente det. 756 00:44:51,022 --> 00:44:53,024 Lad være med at sige sådan. 757 00:44:53,107 --> 00:44:55,526 Uden dig ville Archie Bruce være død. 758 00:44:55,610 --> 00:44:57,069 Og det var retfærdighed? 759 00:44:58,112 --> 00:45:00,281 Du var uheldig. 760 00:45:00,364 --> 00:45:02,200 - Men fremover... - "Fremover?" 761 00:45:02,283 --> 00:45:06,162 Du må lade være med at tro, at skæbnen er imod dig. 762 00:45:06,245 --> 00:45:08,873 Du skal ikke tro, at dit navn varsler dommedag. 763 00:45:08,956 --> 00:45:11,959 Jeg hedder ikke Paxton længere. 764 00:45:14,295 --> 00:45:15,296 Ja. 765 00:45:32,980 --> 00:45:35,524 Det går ikke. Du bliver opdaget. 766 00:45:36,359 --> 00:45:38,361 Jeg vil godt give dig penge. 767 00:45:38,444 --> 00:45:39,612 Det er ikke derfor. 768 00:45:40,321 --> 00:45:42,990 Jeg gør det for at få et bedre liv. 769 00:45:43,658 --> 00:45:45,409 Men hvorfor sige det til dig? 770 00:45:53,417 --> 00:45:54,252 For fanden. 771 00:46:11,519 --> 00:46:13,771 FENTON FERIEREJSER OVER 80 FLY OM DAGEN 772 00:46:34,041 --> 00:46:34,875 Op i røven. 773 00:46:38,879 --> 00:46:41,549 Linda virkede ikke så engageret. 774 00:46:41,632 --> 00:46:42,633 Hej. 775 00:46:43,217 --> 00:46:44,260 Ikke engageret? 776 00:46:44,969 --> 00:46:46,345 Hej Linda. 777 00:46:46,429 --> 00:46:49,974 Vi talte om, hvor glade vi er for din professionalisme. 778 00:46:50,057 --> 00:46:51,559 Ikke engageret? 779 00:46:52,476 --> 00:46:57,315 Jeg sagde, at du håndterede situationen uden at lade følelserne komme i vejen. 780 00:46:58,649 --> 00:46:59,775 Du var god. 781 00:47:01,068 --> 00:47:02,069 Det var jeg. 782 00:47:02,153 --> 00:47:04,071 Tak. God. 783 00:47:06,240 --> 00:47:07,074 Linda? 784 00:47:07,742 --> 00:47:09,452 Er det et glas vin? 785 00:47:09,535 --> 00:47:11,412 Ja, det er det. 786 00:47:12,621 --> 00:47:17,043 Men den smager som noget, man gør rent med. Paxton købte den. 787 00:47:17,126 --> 00:47:18,252 Hvem er Paxton? 788 00:47:19,003 --> 00:47:20,838 Nå, vi har et problem. 789 00:47:20,921 --> 00:47:22,173 Skal vi i gang? 790 00:47:29,180 --> 00:47:30,556 Goddag, Martin. 791 00:47:31,349 --> 00:47:33,142 Goddag, "Edgar." 792 00:47:33,225 --> 00:47:36,520 Jeg har observeret dig, siden jeg blev ansat, 793 00:47:36,604 --> 00:47:37,980 og du er det længste 794 00:47:38,064 --> 00:47:41,192 og mest kontrollerede nervøse sammenbrud i historien. 795 00:47:41,275 --> 00:47:44,320 Sæt dig hen og tæl dine klager. 796 00:47:44,403 --> 00:47:46,072 Jeg har desinficeret bilen. 797 00:47:46,822 --> 00:47:48,282 Du har det hele her. 798 00:47:50,159 --> 00:47:53,704 Da Malcolm sagde, han ville give dig sikkerhedsgodkendelse, 799 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 frarådede jeg det. 800 00:47:55,247 --> 00:47:59,960 B2B holder tabere som dig langt væk fra værdifuldt gods af en grund. 801 00:48:00,044 --> 00:48:00,878 Fristelse. 802 00:48:00,961 --> 00:48:04,256 Du har glemt at komme nøglerne i kuverten. 803 00:48:05,716 --> 00:48:07,927 Jeg har læst din journal. 804 00:48:09,053 --> 00:48:11,430 Min journal er fortrolig. 805 00:48:12,223 --> 00:48:15,476 Men bare så du ved det, så er jeg et andet menneske nu. 806 00:48:15,559 --> 00:48:16,685 Giv mig de skide nøgler. 807 00:48:16,769 --> 00:48:18,020 Sagde Malcolm ikke, 808 00:48:18,104 --> 00:48:22,817 at aftenens last har en anslået værdi på 50.000 pund? 809 00:48:23,567 --> 00:48:27,822 Værdien af din last fredag er lige knap 100.000 pund. 810 00:48:27,905 --> 00:48:31,033 Men lørdag, når du skal til Harrods, 811 00:48:31,117 --> 00:48:34,495 skal du køre fra verdens dyreste stormagasin 812 00:48:34,578 --> 00:48:38,791 med smykker til en værdi på mere end tre millioner pund. 813 00:48:39,583 --> 00:48:40,793 Tænk over det her. 814 00:48:40,876 --> 00:48:44,422 Du har maske og handsker på. Du bruger et falsk id. 815 00:48:44,505 --> 00:48:46,132 Gaderne er tomme. 816 00:48:46,215 --> 00:48:50,010 Der er mange færre sikkerhedsvagter end normalt. 817 00:48:50,094 --> 00:48:53,180 Hvad mere kunne en taber ønske sig? 818 00:48:53,264 --> 00:48:56,308 - Hvis du kalder mig "taber" igen... - Hvad så? 819 00:48:56,392 --> 00:48:58,894 Så viser du dit sande jeg? Godt så. 820 00:48:58,978 --> 00:49:01,021 En gang til: Taber. 821 00:49:02,940 --> 00:49:05,693 Malcolm sagde, at hvis du gør det godt, 822 00:49:05,776 --> 00:49:07,820 bliver du en del af kundeservice. 823 00:49:07,903 --> 00:49:10,030 Så skal du mødes med kunder. 824 00:49:10,114 --> 00:49:13,451 Du er jo så sjov og tør og får damerne til at grine. 825 00:49:14,618 --> 00:49:17,288 Og jeg har siddet på centralen i syv år. 826 00:49:17,371 --> 00:49:20,374 Verden er ikke imod dig, Martin. 827 00:49:24,503 --> 00:49:25,504 Gør det, Paxton. 828 00:49:26,464 --> 00:49:29,216 Grib den mulighed, skæbnen har givet dig. 829 00:49:37,391 --> 00:49:40,853 Hvor meget har Eve Schwarz varer for i Harrods? 830 00:49:40,936 --> 00:49:43,814 Cirka tre millioner pund. Smykker og accessoires. 831 00:49:43,898 --> 00:49:46,192 Det skal ud, og det er vores ansvar. 832 00:49:47,359 --> 00:49:48,486 Du fryser. 833 00:49:49,570 --> 00:49:50,696 Kan du høre mig? 834 00:49:51,155 --> 00:49:56,452 Ja. Men dit ansigt er fastfrosset, og du ser irriteret ud. 835 00:49:57,828 --> 00:50:00,372 Der er en, der skal ind i Harrods, 836 00:50:00,456 --> 00:50:02,917 pakke alle værdigenstandene 837 00:50:03,000 --> 00:50:06,170 og tælle alt op, og det skal være en, vi stoler på. 838 00:50:06,253 --> 00:50:09,632 En, der kender varerne og kender Harrods' system. 839 00:50:09,715 --> 00:50:12,009 Det betyder, at det er mig, ikke? 840 00:50:12,092 --> 00:50:15,179 Okay, men der er en grund mere til mødet her. 841 00:50:15,262 --> 00:50:18,474 Michael Essien vil forfremme dig. 842 00:50:18,557 --> 00:50:19,850 Du skal hjem. 843 00:50:20,434 --> 00:50:23,938 Du skal til New York og være direktør for østkysten. 844 00:50:25,856 --> 00:50:26,982 Hold da op. 845 00:50:27,566 --> 00:50:28,692 Spændende. 846 00:50:29,318 --> 00:50:32,404 Billig vin går ikke godt til sådan en overraskelse. 847 00:50:32,488 --> 00:50:35,449 Det må jeg tænke grundigt over. 848 00:50:36,408 --> 00:50:37,409 Godnat. 849 00:50:38,285 --> 00:50:40,454 - Eller tak... - Godnat. 850 00:50:40,538 --> 00:50:41,372 Det er spæ... 851 00:50:46,585 --> 00:50:48,629 "Fastfrosset og irriteret." 852 00:50:49,421 --> 00:50:54,802 Og det er hans anden søn, Carl Philipp Emanuel Bach, 853 00:50:54,885 --> 00:50:56,679 og her er hans 4. symfoni. 854 00:51:56,780 --> 00:52:00,284 Efter samtalen i går blev vi urolige for Paxton. 855 00:52:00,367 --> 00:52:02,411 At han måske vil eksplodere. 856 00:52:02,494 --> 00:52:05,706 - Eller snarere implodere. - Forskellen er? 857 00:52:05,789 --> 00:52:09,835 Implosion er indadvendt, og eksplosion går ud over andre. 858 00:52:09,918 --> 00:52:13,297 David imploderer for eksempel. 859 00:52:13,380 --> 00:52:14,882 Jeg eksploderer. 860 00:52:14,965 --> 00:52:17,092 - Det kan jeg også. - Sjældent. 861 00:52:17,176 --> 00:52:20,679 - Så skulle du se mig til møder. - Jeg har set dig. 862 00:52:20,763 --> 00:52:23,766 - Du har kun hørt mig. - Ikke eksplodere. 863 00:52:23,849 --> 00:52:27,519 Du er overraskende underdanig, når du sidder i møde. 864 00:52:27,603 --> 00:52:30,564 - Underdanig? - Du er chef. Vis, at du er det. 865 00:52:30,648 --> 00:52:33,067 Nå, men Paxton har det fint. 866 00:52:33,150 --> 00:52:35,694 Han står faktisk til en forfremmelse. 867 00:52:36,945 --> 00:52:38,656 Linda, drikker du alene? 868 00:52:38,739 --> 00:52:41,575 Nej, der er tre brandmænd i køkkenet. 869 00:52:41,659 --> 00:52:44,078 David drikker meget mere nu. 870 00:52:44,161 --> 00:52:47,539 Ja. Er det ikke skønt, David? 871 00:52:48,290 --> 00:52:50,709 Vi tæller flaskerne nu. 872 00:52:50,793 --> 00:52:52,586 Jeg er ligeglad. 873 00:52:52,670 --> 00:52:55,381 Din krop holder regnskab i din lever. 874 00:52:55,464 --> 00:52:59,510 David, min drikkebror, nu skal du høre en hemmelighed. 875 00:52:59,593 --> 00:53:00,803 Hvilken hemmelighed? 876 00:53:00,886 --> 00:53:06,141 Linda, jeg har ofte drukket et par glas vin og er vågnet 877 00:53:06,225 --> 00:53:09,395 og har tænkt: "Det skulle jeg ikke have sagt." 878 00:53:09,478 --> 00:53:11,522 Det har jeg gjort mange gange. 879 00:53:12,439 --> 00:53:15,484 Hemmeligheder og vin er ikke en god kornbi. 880 00:53:15,567 --> 00:53:17,736 - Lad hende nu. - Han vil blive glad. 881 00:53:17,820 --> 00:53:20,072 - Du vil kunne lide den, David. - Det ved du ikke. 882 00:53:20,155 --> 00:53:22,282 Hvad fanden snakker I to om? 883 00:53:22,366 --> 00:53:25,202 Han er muligvis skrøbelig. Han ser Fox. 884 00:53:25,285 --> 00:53:28,414 Det er mig, der køber Paxtons motorcykel. 885 00:53:31,208 --> 00:53:32,209 Hvad? 886 00:53:33,127 --> 00:53:36,755 Jeg har fundet en forhandler, så jeg kan købe den anonymt. 887 00:53:36,839 --> 00:53:38,716 Så giver jeg ham den igen. 888 00:53:38,799 --> 00:53:40,175 En afskedsgave. 889 00:53:46,390 --> 00:53:48,600 Jeg har længe villet gå fra ham... 890 00:53:51,520 --> 00:53:54,189 ...men han skulle ikke miste den. 891 00:53:56,191 --> 00:53:59,319 Den betyder også noget for mig. Ungdom... 892 00:54:00,320 --> 00:54:02,364 Cigaretter. Dårlig... 893 00:54:03,282 --> 00:54:05,826 ...vin udvalgt af Paxton. 894 00:54:09,997 --> 00:54:10,831 Hold da op... 895 00:54:10,914 --> 00:54:11,790 Det er fedt. 896 00:54:11,874 --> 00:54:17,337 Men David, du skal sige til ham, at det er dig, der køber den og giver ham den. 897 00:54:19,173 --> 00:54:20,174 Hvorfor? 898 00:54:22,301 --> 00:54:23,969 Så bliver han ikke så såret. 899 00:54:24,887 --> 00:54:26,555 Han er ret gammeldags. 900 00:54:28,056 --> 00:54:32,060 Jeg er lidt fuld, og jeg hader, når folk bliver sentimentale, så... 901 00:54:55,042 --> 00:54:56,043 Pis... 902 00:55:10,307 --> 00:55:12,267 Vi larmer for NHS! 903 00:55:12,351 --> 00:55:14,269 Tak, NHS! 904 00:55:16,146 --> 00:55:20,275 Her er Beethovens 3. klaverkoncert. 905 00:55:22,444 --> 00:55:23,737 Tak! 906 00:55:26,406 --> 00:55:28,283 Tre gange hurra for NHS! 907 00:56:06,154 --> 00:56:07,155 Hej. 908 00:56:08,991 --> 00:56:10,409 Jeg kunne ikke sove. 909 00:56:11,285 --> 00:56:13,495 Du kan gå ud i haven og slikke. 910 00:56:15,581 --> 00:56:16,582 Hvordan gik det? 911 00:56:18,667 --> 00:56:21,295 Hver anden vagt var skolebørn. 912 00:56:22,004 --> 00:56:25,465 De spillede alle sammen Fortnite og ænsede knap mit id. 913 00:56:26,091 --> 00:56:29,511 Stor litteratur er død for den unge generation. 914 00:56:30,178 --> 00:56:32,639 Der kunne have stået Shakespeare. 915 00:56:34,391 --> 00:56:35,726 Hvor mange job har du? 916 00:56:37,102 --> 00:56:40,689 Harvey Nichols i morgen og Harrods på lørdag. 917 00:56:42,774 --> 00:56:45,485 - Harrods? På en lørdag? - Det er helt skørt. 918 00:56:46,403 --> 00:56:50,240 En af vagterne fortalte, at butikschefer 919 00:56:50,324 --> 00:56:53,952 kommer diamantringe og ure i plasticposer 920 00:56:54,036 --> 00:56:56,872 - og fragter dem med Uber. - Hvad skal du fragte? 921 00:56:57,497 --> 00:57:01,001 Aner det ikke. Martin siger, det er over tre millioner værd. 922 00:57:01,084 --> 00:57:03,295 Jeg kører alene på grund af covid-19. 923 00:57:03,378 --> 00:57:04,504 Hvor skal det hen? 924 00:57:06,256 --> 00:57:08,425 Heathrow, flyet til New York. 925 00:57:09,509 --> 00:57:13,764 Harrods til Heathrow, tre millioner pund, flyet til New York. 926 00:57:13,847 --> 00:57:15,390 Se! Der er pindsvinet. 927 00:57:18,685 --> 00:57:19,895 Han er væk. 928 00:57:21,730 --> 00:57:22,856 Han er væk. 929 00:57:25,317 --> 00:57:26,401 Hvad med dig? 930 00:57:27,486 --> 00:57:28,779 Okay. 931 00:57:28,862 --> 00:57:29,821 Paxton, hør her. 932 00:57:29,905 --> 00:57:32,866 Du må ikke hente den last på lørdag. 933 00:57:32,950 --> 00:57:34,409 Det må du ikke. 934 00:57:35,202 --> 00:57:36,244 Hvad mener du? 935 00:57:36,328 --> 00:57:39,206 Jeg spurgte dig engang, om du tror på Gud. 936 00:57:39,289 --> 00:57:42,709 Du sagde, at du tror, han er optaget andetsteds, 937 00:57:42,793 --> 00:57:44,795 men at han kigger forbi til tider. 938 00:57:44,878 --> 00:57:46,546 Det tror jeg, han gør nu. 939 00:57:46,630 --> 00:57:50,801 Gud eller skæbnen eller virussen har fået vores veje til at krydses. 940 00:57:52,052 --> 00:57:56,139 Jeg skal hente den last, som du skal fragte. 941 00:57:56,223 --> 00:57:57,349 Pis. 942 00:57:57,975 --> 00:57:59,226 Hvad snakker du om? 943 00:58:00,352 --> 00:58:02,562 Jeg skal fragte den. 944 00:58:02,646 --> 00:58:05,691 Du bliver opdaget, uanset hvilket navn du bruger. 945 00:58:05,774 --> 00:58:07,818 Jeg har skærpet sikkerheden. 946 00:58:07,901 --> 00:58:09,152 Du kommer ikke ind. 947 00:58:09,236 --> 00:58:12,698 Det ved jeg, for det er mit system, der stopper dig. 948 00:58:19,830 --> 00:58:22,624 "Undskyld" og "hvad fanden" rækker ikke... 949 00:58:22,708 --> 00:58:25,002 Jeg er sgu da også forfulgt af uheld! 950 00:58:30,298 --> 00:58:31,425 Jeg mener... 951 00:58:32,467 --> 00:58:37,723 Kan du ikke sige, at du kender mig? At de kan stole på mig, at jeg er din...? 952 00:58:40,017 --> 00:58:41,351 Jeg var din kæreste. 953 00:58:46,064 --> 00:58:47,399 - Hvad? - Det går ikke. 954 00:58:48,191 --> 00:58:49,317 Og jeg... 955 00:58:51,820 --> 00:58:55,824 Jeg har ikke fortalt nogen, at jeg har en kæreste. 956 00:58:55,907 --> 00:58:59,036 Jeg ville holde arbejde og privatliv adskilt. 957 00:58:59,119 --> 00:59:02,539 Og du var flov over, at din kæreste arbejder som bud. 958 00:59:05,167 --> 00:59:07,127 Ja. Begge dele. 959 00:59:08,003 --> 00:59:09,921 Men nu kigger jeg på mig selv. 960 00:59:10,005 --> 00:59:13,759 Det var dengang, og det her er nu. 961 00:59:13,842 --> 00:59:14,801 Tillykke, Linda. 962 00:59:14,885 --> 00:59:17,012 Men hvis jeg ikke henter lasten, 963 00:59:17,095 --> 00:59:20,432 vil Malcolm ikke bare undlade at forfremme mig, 964 00:59:20,515 --> 00:59:21,558 men fyre mig. 965 00:59:23,727 --> 00:59:25,395 Jeg kan altid sælge heroin. 966 00:59:27,105 --> 00:59:28,565 En taber er en taber. 967 00:59:31,735 --> 00:59:32,569 Uden arbejde. 968 00:59:34,029 --> 00:59:35,030 Uden motorcykel. 969 00:59:37,616 --> 00:59:38,450 Uden dig. 970 00:59:50,796 --> 00:59:52,881 Det var sjovt at arbejde i Harrods. 971 00:59:54,091 --> 00:59:56,218 Jeg kendte alle, og alle kendte mig. 972 00:59:56,301 --> 00:59:59,304 Kan vi lige snakke om mig igen? 973 00:59:59,387 --> 01:00:02,474 - Mit liv er smadret. - Det handler også om dig. 974 01:00:02,557 --> 01:00:04,226 Jeg kender alle vagterne. 975 01:00:04,309 --> 01:00:06,853 - Jeg kender sikkerhedssystemerne. - Og? 976 01:00:06,937 --> 01:00:09,147 Du kan godt hente varerne i Harrods 977 01:00:09,231 --> 01:00:11,024 og fragte dem til Heathrow. 978 01:00:11,108 --> 01:00:14,361 Og jeg får fjernet varerne, og ingen vil ane uråd. 979 01:00:14,444 --> 01:00:16,696 Men vi skal bryde loven. 980 01:00:18,031 --> 01:00:20,450 Du skal gøre alt det, jeg siger. 981 01:00:44,641 --> 01:00:47,644 Michael Morgan. Vicesikkerhedschef for Harrods. 982 01:00:47,727 --> 01:00:49,688 Ja, du var i min afdeling. 983 01:00:49,771 --> 01:00:50,856 Hvordan er jobbet? 984 01:00:51,398 --> 01:00:53,859 Jeg er helt ny. Jeg var ved flåden. 985 01:00:53,942 --> 01:00:55,777 Det er noget af et skifte. 986 01:00:55,861 --> 01:00:56,695 Egentlig ikke. 987 01:00:56,778 --> 01:00:59,030 - Harrods minder om et skib. - Okay. 988 01:00:59,823 --> 01:01:01,992 Der er selvfølgelig forskelle. 989 01:01:02,075 --> 01:01:04,077 - Selvfølgelig. - Ja. 990 01:01:04,161 --> 01:01:06,204 Og det er ikke kun formen, 991 01:01:06,288 --> 01:01:09,583 eller at bygningen ikke flyder... 992 01:01:09,666 --> 01:01:13,170 Nej. Det må være et anderledes arbejdsmiljø. 993 01:01:13,253 --> 01:01:14,754 Ja, der er mange kvinder. 994 01:01:15,630 --> 01:01:19,676 Ja. På skibet var der kun fire, og to af dem hed Karen. 995 01:01:19,759 --> 01:01:21,303 Karen et og Karen to. 996 01:01:23,388 --> 01:01:26,099 - Kate kommer vist også? - Kate Smith, ja. 997 01:01:26,183 --> 01:01:28,143 Hun må være blevet gift. 998 01:01:28,226 --> 01:01:29,477 Ja, hun blev gift. 999 01:01:29,561 --> 01:01:31,271 Men det gik helt galt. 1000 01:01:32,230 --> 01:01:34,191 Det er jeg ked af. Hvorfor? 1001 01:01:34,274 --> 01:01:36,610 Den slags fortæller de ikke mig. 1002 01:01:37,319 --> 01:01:38,570 Linda! 1003 01:01:38,653 --> 01:01:39,487 Katie! 1004 01:01:40,071 --> 01:01:41,865 Gud. Hvordan går det? 1005 01:01:41,948 --> 01:01:42,908 Hold da op. 1006 01:01:42,991 --> 01:01:45,535 Du er da kommet helt til tops. 1007 01:01:45,619 --> 01:01:46,745 Hold da op. 1008 01:01:46,828 --> 01:01:48,538 Da de sagde Miracore, 1009 01:01:48,622 --> 01:01:51,833 tænkte jeg, det var en skaldet mand, men det var dig. 1010 01:01:51,917 --> 01:01:54,628 Linda spurgte, hvad der gik galt i ægteskabet. 1011 01:01:55,921 --> 01:01:56,796 Nej. 1012 01:01:56,880 --> 01:01:58,715 Nej, det gjorde jeg... 1013 01:01:58,798 --> 01:02:00,217 Når en mand er lav 1014 01:02:00,300 --> 01:02:03,595 og pludselig får langt fuldskæg 1015 01:02:03,678 --> 01:02:06,097 og bliver besat af "hvid magi," 1016 01:02:06,181 --> 01:02:08,058 bliver det hurtigt ubehageligt. 1017 01:02:08,141 --> 01:02:10,101 Men hvad kan vi gøre for dig? 1018 01:02:10,185 --> 01:02:12,312 Det er angående Eve Schwarz. 1019 01:02:12,395 --> 01:02:14,314 Alle fragtfirmaerne er booket, 1020 01:02:14,397 --> 01:02:16,566 men vi kom lidt sent til. 1021 01:02:16,650 --> 01:02:19,277 - Jeg har det her. - De har hyret et firma, 1022 01:02:19,361 --> 01:02:21,613 jeg aldrig har brugt før. 1023 01:02:21,696 --> 01:02:25,325 - Farverne er limegrøn og... - Er du betænkelig? 1024 01:02:25,408 --> 01:02:27,702 - Der er grønne pile. - Ja. 1025 01:02:27,786 --> 01:02:30,121 Jeg kender Harrods sikkerhedssystem 1026 01:02:30,205 --> 01:02:32,082 og vil gerne se chaufføren. 1027 01:02:32,165 --> 01:02:34,417 Nej, nej, det er Imrans opgave. 1028 01:02:34,501 --> 01:02:35,627 Kan du huske Imran? 1029 01:02:35,710 --> 01:02:37,879 - Han er chef nu. - Jeg elsker Imran. 1030 01:02:37,963 --> 01:02:39,214 Han er Michaels chef. 1031 01:02:39,297 --> 01:02:41,758 - Jeg kan klare det. - Jeg sms'er ham. 1032 01:02:41,841 --> 01:02:43,218 Jeg har pilene, så... 1033 01:02:46,638 --> 01:02:47,973 Så er det klaret. 1034 01:02:48,056 --> 01:02:50,600 Jeg gennemgår systemet og sørger for, at du kommer ind. 1035 01:02:50,684 --> 01:02:53,019 - Hvad kan så galt? - Godt, tak. 1036 01:02:54,396 --> 01:02:56,189 Det er virkelig sødt af dig. 1037 01:02:58,984 --> 01:03:00,986 - Hvad er der? - Jeg ved det ikke. 1038 01:03:01,820 --> 01:03:03,238 Dagene går så hurtigt. 1039 01:03:05,073 --> 01:03:08,326 Da jeg vågnede, slog det mig for første gang. 1040 01:03:09,661 --> 01:03:11,621 Det slog mig, hvad der sker. 1041 01:03:13,373 --> 01:03:15,000 Nedlukningen får en ende. 1042 01:03:16,209 --> 01:03:17,210 Og så... 1043 01:03:19,212 --> 01:03:21,381 ...er mit livs kærlighed væk. 1044 01:03:23,591 --> 01:03:25,510 Du skal nok komme videre. 1045 01:03:25,593 --> 01:03:26,803 Du kommer dig. 1046 01:03:26,886 --> 01:03:28,763 Der kommer et kæmpe hul. 1047 01:03:30,056 --> 01:03:32,851 Du vil udvikle dig og... 1048 01:03:35,186 --> 01:03:36,354 ...med tiden... 1049 01:03:37,731 --> 01:03:38,773 ...møder du en. 1050 01:03:44,946 --> 01:03:46,698 Du mente motorcyklen, ikke? 1051 01:03:47,532 --> 01:03:48,533 Ja, hvorfor? 1052 01:03:50,994 --> 01:03:55,248 Motorcyklen er... også mit livs kærlighed. 1053 01:03:55,332 --> 01:03:56,541 Og jeg er et hul? 1054 01:03:56,624 --> 01:03:59,085 - Du er det største hul. - Tak. 1055 01:04:01,338 --> 01:04:02,756 Jeg vil køre en tur. 1056 01:04:03,923 --> 01:04:05,592 Gaderne ligger helt øde. 1057 01:04:07,010 --> 01:04:08,970 En sidste tur under nedlukningen. 1058 01:04:09,971 --> 01:04:10,972 Jeg tænkte... 1059 01:04:13,850 --> 01:04:15,268 Nej, jeg tager ikke med. 1060 01:04:15,352 --> 01:04:16,644 Jeg har et møde. 1061 01:04:21,900 --> 01:04:23,735 En øde vej og et knust hjerte. 1062 01:04:25,862 --> 01:04:26,863 Pas nu på. 1063 01:04:32,994 --> 01:04:34,245 - Linda! - Michael! 1064 01:04:35,497 --> 01:04:36,706 Hvordan går det? 1065 01:04:37,665 --> 01:04:39,084 Det har været svært. 1066 01:04:40,210 --> 01:04:41,544 Det kan jeg tænke mig. 1067 01:04:41,628 --> 01:04:44,714 Jeg er fanget på et bjerg med kun ørne og bjørne 1068 01:04:44,798 --> 01:04:46,966 - og min familie. - Pas nu på. 1069 01:04:47,634 --> 01:04:48,635 Hvad? 1070 01:04:49,427 --> 01:04:51,888 Det må være rart. 1071 01:04:51,971 --> 01:04:54,933 Inden vi taler om din spændende beslutning 1072 01:04:55,016 --> 01:04:57,060 om at vende hjem til New York, 1073 01:04:57,143 --> 01:05:00,313 kan jeg fortælle, at vi har afsat Harris-diamanten. 1074 01:05:00,397 --> 01:05:04,025 - Det har jeg ikke besluttet. - Køberen så den 1075 01:05:04,109 --> 01:05:07,570 ved den virtuelle præsentation, du arrangerede. 1076 01:05:07,654 --> 01:05:09,531 Alle tiders. Hvem er det? 1077 01:05:11,074 --> 01:05:13,660 Det spørger man ikke om i dag, Linda. 1078 01:05:13,743 --> 01:05:15,328 Han er anonym, men han er 1079 01:05:15,412 --> 01:05:19,374 et ubehageligt medlem af en ubehagelig familie, 1080 01:05:19,457 --> 01:05:22,585 som regerer et ubehageligt land på ubehagelig vis. 1081 01:05:24,295 --> 01:05:26,506 Han hjælper Miracore i sit land, 1082 01:05:26,589 --> 01:05:29,759 så jeg har selv stået for salget af diamanten. 1083 01:05:29,843 --> 01:05:35,014 Harrods vil ikke røre ham med en ildtang, så jeg har været mellemmand. 1084 01:05:36,516 --> 01:05:38,268 Hurra, ikke? 1085 01:05:38,351 --> 01:05:39,978 Ja, hurra. 1086 01:05:40,770 --> 01:05:42,939 Vil han selv hente diamanten? 1087 01:05:43,022 --> 01:05:45,108 Nej, han har indrejseforbud. 1088 01:05:45,191 --> 01:05:46,651 Det er noget med... 1089 01:05:46,734 --> 01:05:49,279 Hvidvask? Menneskerettigheder? 1090 01:05:49,362 --> 01:05:51,906 Nå, det store spørgsmål, Linda. 1091 01:05:52,574 --> 01:05:55,493 Det vigtigste er Lindas fremtid. 1092 01:05:55,577 --> 01:05:56,953 Hvornår kommer du hjem? 1093 01:05:59,247 --> 01:06:03,793 Jeg vil vente med at tage en beslutning til efter genåbningen. 1094 01:06:04,502 --> 01:06:07,922 Jeg har... mange bånd til London. 1095 01:06:08,923 --> 01:06:10,717 Jeg har hørt, at du er single. 1096 01:06:12,969 --> 01:06:13,970 Tja... 1097 01:06:14,512 --> 01:06:18,057 Det passede faktisk ikke, men det gør det nu. 1098 01:06:18,683 --> 01:06:22,353 Det er en afgrundene til, at jeg vil have dig til New York. 1099 01:06:22,437 --> 01:06:25,064 Jeg vil gerne lære dig at kende... 1100 01:06:25,899 --> 01:06:27,233 Du fascinerer mig. 1101 01:06:27,317 --> 01:06:28,985 Du er hård udadtil. 1102 01:06:30,028 --> 01:06:30,987 Men indadtil... 1103 01:06:32,071 --> 01:06:33,239 Er du da også hård? 1104 01:06:36,743 --> 01:06:38,411 Kan du huske Paris? 1105 01:06:39,120 --> 01:06:42,499 Jeg ville have inviteret dig ud at spise efter mødet. 1106 01:06:42,582 --> 01:06:45,835 Jeg ville forføre dig den aften. 1107 01:06:46,961 --> 01:06:51,132 Jeg kan kun gætte på, hvordan den aften ville have været. 1108 01:06:51,216 --> 01:06:54,344 Men der ville nok have været knust glas. 1109 01:06:55,220 --> 01:06:59,057 Nå, men skal jeg sende diamanten til massemorderens hjem 1110 01:06:59,140 --> 01:07:01,851 eller direkte til hans torturkammer? 1111 01:07:02,810 --> 01:07:05,480 - Hvad? - Hvor skal jeg sende den hen? 1112 01:07:07,774 --> 01:07:10,443 Send den til New York. På grund af covid-19 1113 01:07:10,527 --> 01:07:14,405 bliver den fragtet direkte til en boks på Wall Street. 1114 01:07:14,489 --> 01:07:16,449 Der er ingen til at tjekke den. 1115 01:07:16,533 --> 01:07:20,787 Så sørg for, at papirerne er i kassen. 1116 01:07:20,870 --> 01:07:21,871 Okay? 1117 01:07:23,665 --> 01:07:29,128 For mange af vores nye kunder er selve anskaffelsen et mål i sig selv. 1118 01:07:29,212 --> 01:07:31,965 - Vi ses i New York, Linda. Hav det godt. - Jeg... 1119 01:08:16,551 --> 01:08:18,052 Sådan noget pjat, Linda. 1120 01:08:18,136 --> 01:08:22,056 Manglen på mundbind får folk til at lave deres egne af gammelt tøj. 1121 01:08:22,140 --> 01:08:25,727 Men WHO siger, at man ikke ved, om disse mundbind... 1122 01:08:25,810 --> 01:08:27,186 Hej. 1123 01:08:27,270 --> 01:08:29,105 - Hvor var du? - Peckham Rye. 1124 01:08:29,814 --> 01:08:31,608 - Hvorfor? - Det ved jeg ikke. 1125 01:08:32,025 --> 01:08:34,819 - Hvad mener du? - Jeg kørte bare hurtigt, 1126 01:08:34,902 --> 01:08:36,613 fordi politiet jagtede mig. 1127 01:08:37,405 --> 01:08:39,115 - Hvad? - Jeg legede en leg. 1128 01:08:40,658 --> 01:08:42,827 Grønt lys, stop, rødt lys, kør. 1129 01:08:43,703 --> 01:08:46,080 - Så de din nummerplade? - Nej. 1130 01:08:46,164 --> 01:08:48,875 Jeg er en lysstribe på en tom vej i en øde by. 1131 01:08:48,958 --> 01:08:50,460 Den sidste overlevende. 1132 01:08:50,543 --> 01:08:54,047 Jeg lod vejen vise vej, og opnåede at nå til det punkt, 1133 01:08:54,130 --> 01:08:56,174 hvor man er et med motorcyklen. 1134 01:08:56,257 --> 01:08:59,761 Jeg var i South London på en gård med børnezoo 1135 01:08:59,844 --> 01:09:03,473 og gemte mig hos gederne. Det var mit totemdyr, da vi var hedninge. 1136 01:09:03,556 --> 01:09:06,225 Jeg sad hos gederne og fortsatte min rejse, 1137 01:09:06,309 --> 01:09:08,186 da politiet var væk. 1138 01:09:08,269 --> 01:09:09,520 Jeg var i Peckham. 1139 01:09:10,104 --> 01:09:11,147 Jeg købte smøger. 1140 01:09:11,606 --> 01:09:12,565 Jeg røg selv en. 1141 01:09:13,316 --> 01:09:16,736 Min første rigtige cigaret i ti år, og du havde ret. 1142 01:09:17,362 --> 01:09:19,364 Tobak lugter af ungdom. 1143 01:09:19,447 --> 01:09:21,908 Og rigtig tobak er meget virkeligt, 1144 01:09:21,991 --> 01:09:24,118 og nu vil jeg have en mere. 1145 01:09:24,994 --> 01:09:27,497 Idéen bakkes op af nogle forskere, 1146 01:09:27,580 --> 01:09:30,750 men den bakkes ikke op af hverken WHO eller... 1147 01:09:38,424 --> 01:09:40,677 Det blik har jeg ikke set længe. 1148 01:09:41,719 --> 01:09:43,262 Jeg vil ikke skræmme dig. 1149 01:09:43,846 --> 01:09:45,098 Jeg er ikke skræmt. 1150 01:09:47,058 --> 01:09:49,894 Kan du huske, at jeg nævnte glashesten i Paris? 1151 01:09:50,978 --> 01:09:52,939 Jeg er stadig hos gederne. 1152 01:09:53,022 --> 01:09:54,148 De har blå øjne. 1153 01:09:54,691 --> 01:09:58,111 Jeg holdt fast i jockeyen og svingede den rundt og... 1154 01:09:59,153 --> 01:10:01,114 Jeg huskede, hvordan det var 1155 01:10:01,197 --> 01:10:03,908 at føle, at man var et med det, man sad på. 1156 01:10:04,534 --> 01:10:05,702 Det er seksuelt. 1157 01:10:07,036 --> 01:10:08,037 Ja, det er. 1158 01:10:09,455 --> 01:10:11,165 Gid, jeg var taget med. 1159 01:10:12,333 --> 01:10:13,334 Mener du det? 1160 01:10:14,043 --> 01:10:15,044 Paxton... 1161 01:10:16,379 --> 01:10:19,590 Jeg har længe vidst, at vores forhold var slut. 1162 01:10:19,674 --> 01:10:22,760 Og længe har det eneste, vi havde sammen, været sex. 1163 01:10:24,095 --> 01:10:25,096 Lad høre. 1164 01:10:25,680 --> 01:10:30,476 Det er svært for mig, for jeg havde lovet mig selv, at det ikke måtte ske. 1165 01:10:30,560 --> 01:10:34,981 Vil du ikke nok tage jakken og finde et viskestykke frem? 1166 01:10:35,064 --> 01:10:37,316 - Et viskestykke? - Eller køb mælk. 1167 01:10:37,400 --> 01:10:40,194 - Det har vi. - Bag brød. Det dræber stemningen. 1168 01:10:40,278 --> 01:10:41,821 Jeg vil bare ud at køre. 1169 01:10:42,780 --> 01:10:43,614 Skide på alt. 1170 01:10:46,909 --> 01:10:49,412 Okay. Paxton, hør her. 1171 01:10:51,330 --> 01:10:55,460 På grund af nedlukningen har du lyst til at fræse over for rødt. 1172 01:10:55,543 --> 01:10:59,088 For to timer siden fik jeg lyst til at stjæle en diamant 1173 01:10:59,172 --> 01:11:02,508 - fra en massemorder og sige op. - Hvad? 1174 01:11:02,592 --> 01:11:06,387 Men det smarteste måde at få det ud af systemet på 1175 01:11:06,471 --> 01:11:10,308 er nok, at jeg bryder mit løfte, og vi har sex nu. 1176 01:11:11,017 --> 01:11:13,102 "En sidste tur under nedlukningen." 1177 01:11:14,520 --> 01:11:15,730 Geder og nu det her. 1178 01:11:16,898 --> 01:11:18,024 Sikken dag. 1179 01:11:27,408 --> 01:11:29,535 - Hej. - Hun er snart klar. 1180 01:11:31,287 --> 01:11:32,121 I øvrigt... 1181 01:11:33,206 --> 01:11:35,333 Kender du digteren Edgar Allan Poe? 1182 01:11:35,416 --> 01:11:38,795 - Hvad? - Ja, bare glem det. Øjeblik. 1183 01:11:38,878 --> 01:11:42,465 "Drive Time" med Dominic. Det her er Georg Friederich Händel. 1184 01:11:57,104 --> 01:12:00,483 Læg på, eller tryk firkant for flere muligheder. 1185 01:12:00,566 --> 01:12:02,860 Linda, jeg ringer bare for at sige... 1186 01:12:03,694 --> 01:12:07,490 Jeg ved godt, at det ikke betød noget, men du skal vide... 1187 01:12:08,491 --> 01:12:09,492 Det føltes... 1188 01:12:10,868 --> 01:12:13,454 ...ligesom regnvejrsdagen i South Dakota. 1189 01:12:15,081 --> 01:12:16,958 Og så mindes jeg, 1190 01:12:17,041 --> 01:12:21,254 at du, lige før vi kom på afveje, sagde noget om at stjæle en diamant. 1191 01:12:21,337 --> 01:12:23,089 At stjæle en diamant. 1192 01:12:24,173 --> 01:12:25,550 Var det indbildning? 1193 01:12:25,633 --> 01:12:28,302 - Tryk et for at indtale beskeden igen. - Gud, altså. 1194 01:12:28,386 --> 01:12:29,387 Tak. 1195 01:12:33,808 --> 01:12:36,811 Nej. Jeg overvejer det ikke rigtigt, bedste. 1196 01:12:47,196 --> 01:12:48,197 For fanden... 1197 01:13:00,793 --> 01:13:04,088 Her ligger normalt patienter til opvågning. 1198 01:13:04,672 --> 01:13:08,092 Men nu bruges den til patienter med covid-19. 1199 01:13:09,051 --> 01:13:14,432 Hospitalerne må omstille sig for at håndtere coronavirussen. 1200 01:13:14,932 --> 01:13:18,436 Jeg har været intensivsygeplejerske i 18 år og aldrig set... 1201 01:13:26,861 --> 01:13:27,862 Godt. 1202 01:13:28,905 --> 01:13:30,239 Lørdag. 1203 01:13:30,323 --> 01:13:31,324 Harrods. 1204 01:13:33,910 --> 01:13:34,911 Det store bedrag. 1205 01:13:36,245 --> 01:13:38,289 Fortæl mig, hvad vi skal gøre. 1206 01:13:39,665 --> 01:13:40,666 Paxton... 1207 01:13:43,210 --> 01:13:44,837 Sæt dig, vent der. 1208 01:13:49,342 --> 01:13:52,219 Vi planlægger bare, hvad vi skal. 1209 01:13:52,303 --> 01:13:55,139 - Bare det. - Hvad skulle det ellers være? 1210 01:13:55,222 --> 01:13:57,016 Ingenting. Hvorfor spørger du? 1211 01:13:58,267 --> 01:14:00,645 - Er du okay? - Mig? Jeg er okay. 1212 01:14:00,728 --> 01:14:03,689 Jeg er helt okay og normal. 1213 01:14:03,773 --> 01:14:05,608 Godt. Baggrund. 1214 01:14:05,691 --> 01:14:06,817 Harrods. 1215 01:14:07,944 --> 01:14:11,238 Det øverste er det, kunder har adgang til. 1216 01:14:11,322 --> 01:14:14,784 Men under jorden er der syv etager. 1217 01:14:14,867 --> 01:14:17,954 Der er varer og en masse underjordiske gange, 1218 01:14:18,037 --> 01:14:21,999 hvor værdigenstande som smykker transporteres til sikre elevatorer. 1219 01:14:22,083 --> 01:14:25,670 Øverst er det glamourøst, nederst er det skræmmende. 1220 01:14:25,753 --> 01:14:28,214 Sikkerheden er enorm i Harrods. 1221 01:14:28,297 --> 01:14:31,217 Det er umuligt at komme ind og stjæle. 1222 01:14:31,300 --> 01:14:33,594 Stjæle? Hvem snakker om at stjæle? 1223 01:14:35,179 --> 01:14:36,180 Alt er normalt. 1224 01:14:36,263 --> 01:14:38,724 - Nu er du mærkelig. - Jeg er ikke mærkelig. 1225 01:14:40,309 --> 01:14:44,522 Du har en skjult dagsorden, som jeg ikke ved, hvad er. 1226 01:14:44,605 --> 01:14:46,983 Og du har en plet over øjet. 1227 01:14:47,900 --> 01:14:49,902 Fik du min besked i går? 1228 01:14:50,611 --> 01:14:52,655 Den om South Dakota? 1229 01:14:52,738 --> 01:14:54,031 Og en diamant. 1230 01:14:54,865 --> 01:14:56,283 Hvad er der med dig? 1231 01:14:57,743 --> 01:14:59,745 - Der er ikke noget. - Seriøst? 1232 01:14:59,829 --> 01:15:03,749 I går talte du om at stjæle en diamant. 1233 01:15:03,833 --> 01:15:05,835 Det er ikke indbildning. 1234 01:15:05,918 --> 01:15:11,257 Og i dag tegner du Harrods, som var det en hemmelig plan i en film. 1235 01:15:11,340 --> 01:15:15,428 Hvordan kan et rektangel være en hemmelig plan? 1236 01:15:15,511 --> 01:15:16,971 Har du en hemmelig plan? 1237 01:15:18,139 --> 01:15:19,140 Ved du hvad? 1238 01:15:20,599 --> 01:15:24,979 Jeg så min bedstemors ansigt i går og sagde til hende, at jeg har det godt. 1239 01:15:25,062 --> 01:15:27,106 At jeg ikke vil gøre noget dumt. 1240 01:15:27,189 --> 01:15:29,650 Du sagde, at den hed Harris-diamanten. 1241 01:15:29,734 --> 01:15:31,360 Helt ærligt, Paxton... 1242 01:15:32,319 --> 01:15:33,362 Det er lørdag. 1243 01:15:33,446 --> 01:15:36,490 Det er morgen. Alle de natlige 1244 01:15:36,574 --> 01:15:39,452 fantasier og muligheder er forsvundet som altid. 1245 01:15:39,535 --> 01:15:40,828 Fortæl mig om den. 1246 01:15:44,498 --> 01:15:46,208 Der er to eksemplarer. 1247 01:15:46,876 --> 01:15:49,920 - Hvad? - Der er to! Helt ærligt. 1248 01:15:50,671 --> 01:15:51,672 Hvorfor? 1249 01:15:53,007 --> 01:15:55,509 Tror du, at jeg har sovet i nat? 1250 01:15:55,593 --> 01:15:57,762 Nej, det har jeg ikke. 1251 01:15:57,845 --> 01:15:59,472 Hvad holdt dig vågen? 1252 01:16:01,766 --> 01:16:04,769 Harris-diamant et og to. 1253 01:16:04,852 --> 01:16:09,356 Den ene er ægte, og den anden er falsk. 1254 01:16:10,274 --> 01:16:14,653 Når det er en så dyr diamant, er den, der står fremme, en kopi. 1255 01:16:14,737 --> 01:16:17,615 Den ægte diamant ligger i boksanlægget. 1256 01:16:17,698 --> 01:16:19,158 Lige nu ligger kopien... 1257 01:16:20,201 --> 01:16:23,079 ...fremme her, i stueetagen. 1258 01:16:23,162 --> 01:16:26,082 Men den ægte diamant ligger her... 1259 01:16:27,374 --> 01:16:28,292 ...i en boks. 1260 01:16:28,375 --> 01:16:33,380 I aften klokken 19 bliver vi ført ned til boksen for at hente den. 1261 01:16:33,464 --> 01:16:35,299 Så kører vi op i stueetagen 1262 01:16:35,382 --> 01:16:39,386 i en elevator og lægger den sammen med resten af samlingen. 1263 01:16:39,470 --> 01:16:43,724 Klokken 19:30 ligger den ægte diamant og kopien 1264 01:16:43,808 --> 01:16:46,727 ved siden af hinanden, og man kan ikke se forskel. 1265 01:16:46,811 --> 01:16:51,816 Og på grund af restriktionerne vil vi være de eneste, der er der. 1266 01:16:52,650 --> 01:16:56,695 Vi kommer den ægte diamant i en æske og sender den til New York 1267 01:16:56,779 --> 01:16:59,657 og tager kopien i glas med i min taske. 1268 01:16:59,740 --> 01:17:02,368 Det er det, vi gør, og ikke en skid andet. 1269 01:17:02,451 --> 01:17:05,037 Jeg elsker dig, bedstemor. 1270 01:17:06,914 --> 01:17:09,667 - Må jeg spørge om noget? - Nej. 1271 01:17:09,750 --> 01:17:14,255 Hvad hvis vi sender kopien til New York og beholder den ægte diamant? 1272 01:17:14,338 --> 01:17:18,926 Når den kommer til New York, vil man nok opdage, at den er falsk. 1273 01:17:19,009 --> 01:17:23,347 Nej. Det var derfor, jeg ikke kunne sove. 1274 01:17:24,223 --> 01:17:26,475 Uanset hvilken vi sender, 1275 01:17:26,559 --> 01:17:29,311 ryger den direkte i en boks, uden at nogen 1276 01:17:29,395 --> 01:17:33,107 kigger på den de næste 20, 50 eller 100 år. 1277 01:17:33,190 --> 01:17:34,441 Hold da kæft. 1278 01:17:36,360 --> 01:17:41,407 Tre millioner pund skattefrit, uden konsekvenser. 1279 01:17:41,490 --> 01:17:43,284 En til os hver og en til NHS. 1280 01:17:43,367 --> 01:17:46,328 - Du har overvejet det. - Jeg... må meditere. 1281 01:17:47,746 --> 01:17:49,540 De kigger ikke på den? 1282 01:17:49,623 --> 01:17:52,418 - Knyt, jeg må meditere! - Hvad ville du sige? 1283 01:17:53,836 --> 01:17:56,505 Køberen er slem. Rigtig slem. 1284 01:17:56,589 --> 01:17:59,758 Og vi er gode. Og NHS er gode. God er bedre end slem. 1285 01:17:59,842 --> 01:18:02,803 Bedstemor sagde: "Ja, det er rigtigt." 1286 01:18:02,887 --> 01:18:05,306 Og hun var calvinsk, super retskaffen. 1287 01:18:05,389 --> 01:18:08,392 Modsat mig, som let lader sig friste. 1288 01:18:11,854 --> 01:18:13,397 Lev vildt eller dø, Linda. 1289 01:18:13,480 --> 01:18:16,567 Paxton, du glemmer en meget vigtig ting. 1290 01:18:16,650 --> 01:18:20,237 Hvis vi gør det, og det gør vi ikke... 1291 01:18:21,071 --> 01:18:23,282 ...hvordan skulle sådan nogle som os 1292 01:18:23,365 --> 01:18:27,411 så kunne sælge en stjålet diamant til tre millioner? 1293 01:18:27,494 --> 01:18:30,956 Okay, det var mit sidste forsøg på at stoppe os, 1294 01:18:31,040 --> 01:18:32,875 men nu siger du Archie Bruce. 1295 01:18:32,958 --> 01:18:34,084 Ja. 1296 01:18:35,419 --> 01:18:36,420 Archie Bruce. 1297 01:18:38,088 --> 01:18:40,257 Jeg har fulgt gutterne, og... 1298 01:18:41,133 --> 01:18:44,428 Archie Bruce er gået fra at stjæle motorcykler 1299 01:18:44,511 --> 01:18:48,807 til at stjæle klassiske biler og dyr kunst og smykker. 1300 01:18:48,891 --> 01:18:52,102 Han ville kunne afsætte den til en rig russer 1301 01:18:52,186 --> 01:18:55,439 - inden næste omgang gadelarm. - Og du vil få en god aftale, 1302 01:18:55,522 --> 01:18:59,902 fordi du engang reddede hans liv på en landevejskro i Watford. 1303 01:19:00,778 --> 01:19:02,196 Livets cirkel. 1304 01:19:04,365 --> 01:19:09,370 Mareridtet begyndte med Archie Bruce. Måske kan det også slutte med ham. 1305 01:19:11,872 --> 01:19:12,873 Så... 1306 01:19:14,959 --> 01:19:16,126 ...hvad gør vi? 1307 01:19:19,838 --> 01:19:22,508 Okay. Hør her. 1308 01:19:24,885 --> 01:19:26,345 Vi beslutter os i aften. 1309 01:19:27,346 --> 01:19:31,016 Når vi er i Harrods, ved vi, hvad der er rigtigt. 1310 01:19:31,100 --> 01:19:34,770 - Vi afgør det i nuet. - Eller lader nuet afgøre det. 1311 01:19:37,106 --> 01:19:39,900 - Hvad er forskellen? - Skæbne kontra fri vilje. 1312 01:19:40,442 --> 01:19:41,860 Hvem afgør vores skæbne? 1313 01:19:42,361 --> 01:19:45,281 Er der en plan, eller spolerer vi selv alt? 1314 01:19:47,241 --> 01:19:48,784 Det ved vi klokken 19:30. 1315 01:19:58,252 --> 01:19:59,253 Hej halvbror. 1316 01:20:01,130 --> 01:20:03,424 Nu? På Zoom? 1317 01:20:04,591 --> 01:20:05,676 Okay, øjeblik. 1318 01:20:14,518 --> 01:20:16,395 Paxton. Hvordan går det? 1319 01:20:17,438 --> 01:20:19,315 Jeg står ved en skillevej. 1320 01:20:20,107 --> 01:20:25,654 Jaså? Det kan være, at det, jeg nu vil sige, vil betyde noget for, hvilken vej du tager. 1321 01:20:27,823 --> 01:20:31,201 Forleden, da du sagde, at du ville sælge motorcyklen, 1322 01:20:31,285 --> 01:20:34,830 tænkte jeg: "Stop en halv. Rolig nu." 1323 01:20:36,248 --> 01:20:38,667 Efter samtalen... 1324 01:20:39,710 --> 01:20:41,670 - Jeg tænkte på mor. - Mor? 1325 01:20:41,754 --> 01:20:45,132 Hvad ville hun sige til, at du skal sælge dit kæreste eje, 1326 01:20:45,215 --> 01:20:47,801 mens jeg sidder i Hudson Valley, 1327 01:20:47,885 --> 01:20:50,679 din bror, halvbror, og har det ganske udmærket? 1328 01:20:51,680 --> 01:20:55,392 Når ens kirsebærtræ bliver angrebet af svamp, 1329 01:20:56,060 --> 01:20:58,562 er det surt, men der findes værre ting. 1330 01:20:59,813 --> 01:21:02,024 Ja. Men ikke for kirsebærtræet. 1331 01:21:02,107 --> 01:21:05,027 Måske lyden af George Washingtons raske skridt, 1332 01:21:05,110 --> 01:21:08,030 når han kommer med en økse og ædle hensigter. 1333 01:21:08,655 --> 01:21:11,283 Hvad ville mor have, at jeg skulle gøre? 1334 01:21:11,367 --> 01:21:13,994 Hun ville have, at du kom til sagen. 1335 01:21:16,497 --> 01:21:18,791 Okay, Paxton, nu skal du høre. 1336 01:21:20,501 --> 01:21:24,088 Det er mig, der har købt din motorcykel. 1337 01:21:24,171 --> 01:21:26,673 Det er mig, der er køberen. 1338 01:21:26,757 --> 01:21:29,676 Og jeg giver den til dig. Det er en gestus. 1339 01:21:29,760 --> 01:21:31,428 Halvbror til halvbror. 1340 01:21:31,512 --> 01:21:33,555 Din kværn er din igen. 1341 01:21:34,515 --> 01:21:36,308 Du skal ikke sige tak. 1342 01:21:36,392 --> 01:21:37,601 Det behøver du ikke. 1343 01:21:37,684 --> 01:21:44,024 Det eneste, jeg beder dig om er, at du er god ved dig selv fra nu af. 1344 01:21:44,108 --> 01:21:45,776 At du lærer af det. 1345 01:21:45,859 --> 01:21:47,403 At verden ikke hader dig. 1346 01:21:47,486 --> 01:21:50,239 Ja, skæbnen kan være barsk og ond, 1347 01:21:50,322 --> 01:21:52,449 men folk ønsker kun det bedste... 1348 01:21:52,533 --> 01:21:54,201 Hej, det er Linda! 1349 01:21:54,284 --> 01:21:55,744 Hej. 1350 01:21:56,578 --> 01:21:58,580 Jeg troede, det kun var Paxton. 1351 01:21:58,664 --> 01:21:59,790 Ja, det hørte jeg. 1352 01:21:59,873 --> 01:22:02,209 Og så kunne jeg ikke stoppe mig selv. 1353 01:22:02,292 --> 01:22:04,711 Jeg måtte bare afbryde og sige: 1354 01:22:04,795 --> 01:22:07,923 "Hold da op. Hvad er du for et menneske?" 1355 01:22:08,006 --> 01:22:10,551 - Han købte min kværn. - Ja, det hørte jeg. 1356 01:22:10,634 --> 01:22:12,428 Og så hørte jeg prædikenen 1357 01:22:12,511 --> 01:22:15,889 og tænkte: "Han er ikke bare generøs, 1358 01:22:15,973 --> 01:22:18,058 men deler også ud af sin visdom." 1359 01:22:20,269 --> 01:22:21,395 Nu ved du det. 1360 01:22:21,478 --> 01:22:23,564 Nej, lad mig ikke afbryde jer. 1361 01:22:23,647 --> 01:22:27,276 Hvad var det du sagde om, at skæbnen kan være barsk og ond? 1362 01:22:37,744 --> 01:22:39,830 - Hvorfor var du vred på ham? - Det var jeg da ikke. 1363 01:22:39,913 --> 01:22:41,123 Jo, du var. 1364 01:22:42,291 --> 01:22:43,417 Det var dig. 1365 01:22:44,751 --> 01:22:46,253 Du købte min kværn. 1366 01:22:46,336 --> 01:22:49,631 Paxton? Pjat med dig. Du hørte jo, hvad David sagde. 1367 01:22:49,715 --> 01:22:52,718 Det ville han aldrig gøre, men gerne tage æren. 1368 01:22:52,801 --> 01:22:56,472 Men du kunne finde på det og få en anden til at tage æren. 1369 01:22:57,264 --> 01:22:58,849 Du har ondt af mig. 1370 01:23:00,976 --> 01:23:02,269 Ja. 1371 01:23:02,352 --> 01:23:04,938 Jeg var bange for, hvad der ville ske. 1372 01:23:05,856 --> 01:23:09,776 Jeg ville ikke have det på samvittigheden. Bekendelses-lavine. 1373 01:23:11,195 --> 01:23:14,031 Men den repræsenterer os, og jeg... 1374 01:23:14,114 --> 01:23:17,117 Nej, nej. Medynk er herhenne. 1375 01:23:17,201 --> 01:23:20,120 Og kærlighed er helt herhenne. Der er ingen bro. 1376 01:23:23,165 --> 01:23:26,668 Ville du have ondt af en mand, der har stjålet en million? 1377 01:23:29,213 --> 01:23:32,925 Jeg ville være millionær. Og jeg ville være en bandit igen. 1378 01:23:35,093 --> 01:23:36,887 Du ville måske ombestemme dig. 1379 01:23:37,930 --> 01:23:39,765 Vi kunne køre mod solnedgangen. 1380 01:23:40,682 --> 01:23:44,937 Paxton, uanset hvad vi beslutter os for at gøre i aften, 1381 01:23:45,020 --> 01:23:46,438 så går vi hver til sit. 1382 01:23:46,522 --> 01:23:48,857 Pengene vil gøre os begge fri. 1383 01:23:52,402 --> 01:23:55,656 Det vil jeg lade indgå i min beslutningsproces. 1384 01:23:58,033 --> 01:23:58,992 Tak for kværnen. 1385 01:24:11,672 --> 01:24:13,549 Mine damer og herrer! 1386 01:24:14,716 --> 01:24:15,842 Medfanger! 1387 01:24:16,969 --> 01:24:18,720 Jeg har noget til jer. 1388 01:24:19,555 --> 01:24:22,933 Inden jeg tager bus 27 for at møde min skæbne. 1389 01:24:24,560 --> 01:24:29,439 Det er en passage fra et digt af T.S. Eliot... 1390 01:24:31,024 --> 01:24:33,026 ...som ingen næppe har hørt om. 1391 01:24:35,195 --> 01:24:37,990 Hun vender sig og ser et øjeblik i spejlet 1392 01:24:39,241 --> 01:24:41,493 Knap nok bevidst om sin afdøde elsker 1393 01:24:43,370 --> 01:24:46,790 Hendes hjerne lader En halvformet tanke slippe igennem 1394 01:24:48,667 --> 01:24:52,421 Så er det klaret. Og jeg er glad for, at det slut. 1395 01:24:57,175 --> 01:24:58,969 Vi ses om lidt, Linda. 1396 01:25:17,112 --> 01:25:19,031 Det er måske min sidste bustur. 1397 01:25:38,258 --> 01:25:39,718 Jeg kører selv. 1398 01:25:39,801 --> 01:25:41,178 - Okay, fint. - Tak. 1399 01:26:21,093 --> 01:26:22,135 Gør det, Paxton. 1400 01:26:23,136 --> 01:26:26,098 Grib den mulighed, skæbnen har givet dig. 1401 01:26:28,183 --> 01:26:30,352 B2B PRO FRAGTSERVICE VAGT 1402 01:27:27,701 --> 01:27:29,202 METRO 1403 01:27:43,341 --> 01:27:44,551 HOLD BANEN FRI 1404 01:27:48,430 --> 01:27:55,437 HARRIS-DIAMANTEN AFSLØRES 25. MARTS 2020 1405 01:27:58,523 --> 01:28:00,108 Afmelding, tak. 1406 01:28:00,192 --> 01:28:01,777 Position. 1407 01:28:01,860 --> 01:28:04,988 Ja, varerne bliver stemplet, så... 1408 01:29:02,796 --> 01:29:04,965 - Miss Harrison. - Hejsa. 1409 01:29:05,048 --> 01:29:06,091 Gud! 1410 01:29:06,174 --> 01:29:07,509 Jeg vil kramme dig. 1411 01:29:07,592 --> 01:29:10,554 Men det må jeg ikke. Forpulede virus. 1412 01:29:11,179 --> 01:29:12,305 Jeg sender luftkys. 1413 01:29:12,389 --> 01:29:13,640 - Tak. - Hej med dig. 1414 01:29:13,723 --> 01:29:14,975 Hej... 1415 01:29:15,475 --> 01:29:17,644 Jeg tager det lige på igen. 1416 01:29:17,727 --> 01:29:21,189 Jeg skal have navnet på din personlige træner nu. 1417 01:29:21,273 --> 01:29:25,694 Jeg har tabt mig på grund af stress, fordi min kæreste stjal fra mig. 1418 01:29:25,777 --> 01:29:27,028 Hvad? 1419 01:29:27,112 --> 01:29:28,113 Det må vente. 1420 01:29:28,196 --> 01:29:29,155 - Hej! - Hej! 1421 01:29:29,781 --> 01:29:31,449 Terry? Ja, Terry... 1422 01:29:32,284 --> 01:29:33,577 Gæt, hvem der er her. 1423 01:29:33,660 --> 01:29:35,579 - Hej. - Kig på kamera 14. 1424 01:29:38,540 --> 01:29:40,041 Miss Harrison. 1425 01:29:40,125 --> 01:29:42,836 Det er sgu Linda. 1426 01:29:43,169 --> 01:29:45,088 Linda, hvad skal du? 1427 01:29:45,171 --> 01:29:46,506 Jeg er ikke på listen. 1428 01:29:46,590 --> 01:29:48,466 Jeg har aftalt det med Imran. 1429 01:29:48,550 --> 01:29:51,303 Jeg skal bruge et skrivebord i fem minutter. 1430 01:29:52,804 --> 01:29:53,847 Kom bare ind. 1431 01:29:54,681 --> 01:29:56,391 Jeg skal vente på chaufføren. 1432 01:29:56,474 --> 01:29:57,601 Vent lidt. 1433 01:30:00,312 --> 01:30:01,980 B2B Pro Fragt? 1434 01:30:02,898 --> 01:30:04,566 Eve Schwarz-kollektionen? 1435 01:30:05,525 --> 01:30:07,402 Ja? Okay, vent her. 1436 01:30:10,614 --> 01:30:12,908 Det er ikke vores normale fragtfirma. 1437 01:30:12,991 --> 01:30:14,993 Jeg bliver nødt til at tjekke ham. 1438 01:30:15,076 --> 01:30:18,330 - Vi skal se hans id. - Vi skal se chaufførens id. 1439 01:30:21,333 --> 01:30:23,627 - Selvfølgelig. - Næste. Kom. 1440 01:30:27,088 --> 01:30:28,131 Må jeg se dit id? 1441 01:30:35,096 --> 01:30:35,931 Tak. 1442 01:30:37,807 --> 01:30:38,642 Hej. 1443 01:30:41,061 --> 01:30:43,521 Du skal indskrive dig igen. 1444 01:30:45,649 --> 01:30:47,192 Det ser fint ud. Tak. 1445 01:30:48,860 --> 01:30:50,070 Gud, Charlotte. 1446 01:30:50,153 --> 01:30:51,196 Det glemte jeg. 1447 01:30:51,279 --> 01:30:53,198 - Og så dig. - Hvad? 1448 01:30:53,281 --> 01:30:56,409 Det er den mest fantastiske nyhed. 1449 01:30:56,493 --> 01:30:57,744 Jeg har fundet en. 1450 01:30:57,827 --> 01:30:58,745 Nej. 1451 01:30:58,828 --> 01:31:01,289 - Ja. - Jeg troede, du skulle være single altid. 1452 01:31:01,373 --> 01:31:02,207 Også jeg! 1453 01:31:02,290 --> 01:31:05,460 - På en dating-app? Hvordan er han? - Han er... 1454 01:31:08,004 --> 01:31:08,838 Han er digter. 1455 01:31:09,756 --> 01:31:12,258 Ja, han er en vild digter. 1456 01:31:12,342 --> 01:31:14,010 Gud, hvor romantisk. 1457 01:31:14,094 --> 01:31:16,012 Ja. Jeg har tid klokken 19. 1458 01:31:16,096 --> 01:31:18,348 Og jeg skal tjekke ham der. Men tak. 1459 01:31:19,683 --> 01:31:21,643 - Åh, Linda. - Ja. Livet. 1460 01:31:21,726 --> 01:31:23,853 Man ved aldrig, hvad der sker. 1461 01:31:24,354 --> 01:31:25,355 Okay. 1462 01:31:28,733 --> 01:31:29,734 Vi er klar. 1463 01:31:33,488 --> 01:31:35,699 - Tak, Mark. - Det var så lidt. 1464 01:31:38,034 --> 01:31:39,577 Okay... 1465 01:31:39,661 --> 01:31:43,540 Jeg laver et adgangskort til dig, så du har adgang overalt. 1466 01:31:43,623 --> 01:31:46,334 - Fødselsdato? - 19. januar 1809, 1467 01:31:47,335 --> 01:31:50,338 men jeg udgav ikke mit første digt før 1827. 1468 01:31:51,673 --> 01:31:53,049 Okay, godt. 1469 01:31:53,133 --> 01:31:54,926 Du går ikke i panik. 1470 01:31:55,010 --> 01:31:56,970 19. januar 1980. 1471 01:31:57,470 --> 01:31:58,471 Højde: 1,83. 1472 01:31:59,139 --> 01:32:00,557 - Bygning... - Atletisk. 1473 01:32:00,640 --> 01:32:02,475 Og jeg panikker indvendigt. 1474 01:32:03,018 --> 01:32:05,645 Vi er blevet sindssyge. 1475 01:32:05,729 --> 01:32:07,939 Vi har ikke gjort noget endnu. 1476 01:32:08,023 --> 01:32:10,525 Domme: Ingen. 1477 01:32:11,609 --> 01:32:12,986 Hvornår begynder nuet? 1478 01:32:14,320 --> 01:32:15,739 Når vi skal beslutte os. 1479 01:32:15,822 --> 01:32:20,076 Der sidder en døv mand, der kan mundaflæse, i overvågningslokalet. 1480 01:32:20,827 --> 01:32:22,454 Ti stille, og se her. 1481 01:32:23,747 --> 01:32:25,290 Hvorfor er du god til det? 1482 01:32:25,373 --> 01:32:27,876 Team B, kom ned til læsserampen. 1483 01:32:27,959 --> 01:32:29,502 Vi har brug for hjælp. 1484 01:32:33,631 --> 01:32:38,344 Linda, jeg skal bare lige have hans navn i tilfælde af brand... 1485 01:32:39,846 --> 01:32:40,847 Hans navn? 1486 01:32:41,973 --> 01:32:43,308 Edgar Allen Poe. 1487 01:32:46,686 --> 01:32:47,520 Edgar... 1488 01:32:49,189 --> 01:32:50,982 "Edgar Allen Poe." 1489 01:32:51,941 --> 01:32:53,026 Godt. Tak. 1490 01:32:54,819 --> 01:32:55,737 Pas på. 1491 01:32:55,820 --> 01:32:58,823 Det er første gang i 100 år, at Harrods er lukket. 1492 01:33:00,450 --> 01:33:02,869 Alt skal pakkes og i kasser. 1493 01:33:03,369 --> 01:33:05,955 Perler, tasker, kunst, smykker. 1494 01:33:06,039 --> 01:33:07,290 Diamanter. 1495 01:33:07,373 --> 01:33:08,458 Ja. Diamanter. 1496 01:33:10,126 --> 01:33:11,044 Døren lukker. 1497 01:33:14,297 --> 01:33:16,091 Kan du huske vores leg? 1498 01:33:16,174 --> 01:33:20,512 Når vi var alene i en elevator, måtte vi kun svare ærligt på spørgsmål. 1499 01:33:22,180 --> 01:33:23,640 Fyr løs. 1500 01:33:23,723 --> 01:33:25,934 Hvad gik galt? Mellem os. 1501 01:33:28,394 --> 01:33:31,147 Du var vild, og det var det, jeg ville have. 1502 01:33:31,231 --> 01:33:35,235 Og så ville jeg ikke have det længere, og du var ikke vild længere. 1503 01:33:37,570 --> 01:33:40,698 - Det var jo godt. Hvad gik galt? - Aner det ikke. 1504 01:33:42,367 --> 01:33:43,451 Det er sandheden. 1505 01:33:44,869 --> 01:33:46,162 Dørene åbnes. 1506 01:33:48,289 --> 01:33:49,958 - Er du sulten? - Ja. 1507 01:33:50,750 --> 01:33:52,877 Doris, slukkede du køleskabene...? 1508 01:33:53,920 --> 01:33:54,754 Det gør vi. 1509 01:34:12,856 --> 01:34:15,900 Der er en time, til vi har tid, så... 1510 01:34:16,860 --> 01:34:19,487 Hvad vil du have at spise? Her er alt. 1511 01:34:23,324 --> 01:34:26,870 Butikken lukker, så de forærer al maden til en fødevarebank. 1512 01:34:27,495 --> 01:34:31,249 Alle bedes have deres dokumenter klar. 1513 01:34:31,749 --> 01:34:32,584 Jeg mener... 1514 01:34:33,835 --> 01:34:35,545 ...er der nogen, der kigger? 1515 01:34:36,004 --> 01:34:36,838 Måske. 1516 01:34:36,921 --> 01:34:38,298 CHARCUTERI 1517 01:34:38,381 --> 01:34:39,215 Drøm større. 1518 01:34:44,137 --> 01:34:45,346 Beluga-kaviar? 1519 01:34:57,609 --> 01:34:58,526 Er det så nu? 1520 01:34:59,652 --> 01:35:03,656 Nej. Vi skal lige have noget på det rene først. 1521 01:35:04,741 --> 01:35:06,868 Det er sorte trøfler fra Italien. 1522 01:35:06,951 --> 01:35:09,204 Det koster 735 pund. 1523 01:35:09,287 --> 01:35:12,624 - For en skide svamp? - Det her skal vi have styr på. 1524 01:35:12,707 --> 01:35:16,252 Hvad er forskellen på pris og værdien for os to? 1525 01:35:16,336 --> 01:35:20,757 Jeg laver en picnic. Den koster normalt... 5.000 pund? 1526 01:35:49,661 --> 01:35:51,371 Dørene lukkes. 1527 01:35:51,454 --> 01:35:53,331 Min kære bedstemor var racist. 1528 01:35:54,707 --> 01:35:59,587 Og nu fjerner jeg hende fra den jury, der dømmer mig. 1529 01:36:02,257 --> 01:36:03,424 Hvem er der ellers? 1530 01:36:04,926 --> 01:36:06,427 Min døde mor, Gud og dig. 1531 01:36:07,428 --> 01:36:09,514 Hvorfor er jeg der stadig? 1532 01:36:10,640 --> 01:36:12,725 Nu behøver jeg ikke sige det. 1533 01:36:15,520 --> 01:36:17,480 Jeg gik herind i frokostpauserne. 1534 01:36:23,695 --> 01:36:25,571 Hvilket maleri vil du have? 1535 01:36:28,032 --> 01:36:29,492 Jeg vil ikke eje et. 1536 01:36:30,535 --> 01:36:31,452 Vil du male et? 1537 01:36:33,663 --> 01:36:34,747 Jeg vil bare male. 1538 01:36:36,791 --> 01:36:38,084 Så det er altså nu. 1539 01:36:38,960 --> 01:36:41,462 Vent. Kigger den døve mand med? 1540 01:36:41,546 --> 01:36:42,547 Hvad? 1541 01:36:43,589 --> 01:36:46,259 Det fandt jeg på for at lukke munden på dig. 1542 01:36:47,093 --> 01:36:48,428 Tænk over det. 1543 01:36:48,511 --> 01:36:52,181 100.000 pund om året i ti år eller 50.000 om året 1544 01:36:52,265 --> 01:36:54,309 - i 20 år. En million? - 20 år. 1545 01:36:54,934 --> 01:36:56,185 Du kan male. 1546 01:36:56,269 --> 01:36:57,937 Du behøver ikke sælge noget. 1547 01:36:58,688 --> 01:36:59,939 Dørene lukker. 1548 01:37:01,399 --> 01:37:02,900 Jeg kan ikke cykle. 1549 01:37:03,609 --> 01:37:04,610 - Hvad? - Ja. 1550 01:37:04,694 --> 01:37:07,447 - Slet ikke? - Jeg gik direkte til motorcykel. 1551 01:37:09,324 --> 01:37:12,744 Før jul dyrkede jeg sex med Maria. Det var godt. 1552 01:37:13,328 --> 01:37:14,454 Dørene åbnes. 1553 01:37:18,750 --> 01:37:22,962 Godt, vi har fundet ud af, at vi begge to ønsker frihed. 1554 01:37:23,046 --> 01:37:25,590 - Maria? Seriøst? - Paxton. 1555 01:37:26,257 --> 01:37:29,052 Vi skal tage vores livs vigtigste beslutning. 1556 01:37:29,135 --> 01:37:30,511 Koncentrer dig nu. 1557 01:37:32,013 --> 01:37:33,264 Okay. 1558 01:37:33,348 --> 01:37:35,892 Vi har endnu ikke drøftet moral. 1559 01:37:36,684 --> 01:37:37,810 Se. Det er... 1560 01:37:38,686 --> 01:37:42,774 Det er en hel by, der er lukket ned. Hospitalerne er overfyldte. 1561 01:37:42,857 --> 01:37:45,401 En million ville hjælpe. Det er en god sag. 1562 01:37:46,027 --> 01:37:50,490 I 50'ere kan de være i en kuffert. Tag den, bedste. 1563 01:37:50,573 --> 01:37:53,159 - Hun er væk. - Det er rigtigt. Tak. 1564 01:37:53,242 --> 01:37:54,535 Okay. 1565 01:37:56,079 --> 01:37:57,080 Vi gør det. 1566 01:37:57,997 --> 01:37:58,998 Fandeme ja. 1567 01:38:00,041 --> 01:38:01,376 Vi beslutter det nu. 1568 01:38:02,627 --> 01:38:03,628 Okay. 1569 01:38:06,881 --> 01:38:09,008 Tidligere ville jeg have kysset dig. 1570 01:38:11,094 --> 01:38:12,303 Se, hvad der sker. 1571 01:38:32,240 --> 01:38:33,449 Okay. 1572 01:38:34,909 --> 01:38:36,369 - Maria? - Af sted. 1573 01:38:36,452 --> 01:38:37,829 Vi skal derned nu. 1574 01:38:40,540 --> 01:38:41,707 Gør vi det? 1575 01:38:58,850 --> 01:39:01,185 - Er du okay? - Nej, Gud fri mig vel. 1576 01:39:02,478 --> 01:39:04,313 Sidder Gud virkelig i juryen? 1577 01:39:05,940 --> 01:39:09,277 Gud er helt med på den, uanset hvad vi beslutter os for. 1578 01:39:10,570 --> 01:39:11,696 Det er godt. 1579 01:39:13,448 --> 01:39:15,116 - Hej. PJ, ikke? - Ja. 1580 01:39:15,199 --> 01:39:16,784 Du fører an. 1581 01:39:19,370 --> 01:39:21,622 Edgar Allen Poe siger mig altså noget. 1582 01:39:28,588 --> 01:39:31,090 Det må være Miracore. Jeg tager diamanten. 1583 01:39:31,174 --> 01:39:32,925 Tab den nu ikke. 1584 01:39:35,887 --> 01:39:37,221 - Tak. - Ingen årsag. 1585 01:40:03,080 --> 01:40:04,582 Skal den til New York? 1586 01:40:10,755 --> 01:40:14,300 Cartiers repræsentant bedes ringe lokal 352. 1587 01:40:14,967 --> 01:40:16,969 Det var lokal 352. 1588 01:40:26,896 --> 01:40:30,107 Cartiers repræsentant bedes ringe lokal 352. 1589 01:40:31,234 --> 01:40:32,652 Cartier, 352. 1590 01:40:36,948 --> 01:40:38,241 Undervandstema. 1591 01:40:38,324 --> 01:40:39,534 Det er flot. 1592 01:40:40,910 --> 01:40:42,703 Du gør det godt. Eller gjorde. 1593 01:40:44,664 --> 01:40:47,542 Vi skal pakke smykker og accessoires. 1594 01:40:47,625 --> 01:40:50,044 Tøjet skal nedenunder. Det går hurtigt. 1595 01:40:50,127 --> 01:40:51,379 Ja. Så... 1596 01:40:52,880 --> 01:40:54,131 Skal jeg åbne? 1597 01:40:55,341 --> 01:40:57,134 Ja, hvorfor ikke? 1598 01:41:05,434 --> 01:41:06,435 Ja. 1599 01:41:08,187 --> 01:41:09,188 Ja. 1600 01:41:26,581 --> 01:41:28,624 Hurtigt. Det er piratfisk. 1601 01:41:28,708 --> 01:41:31,043 Det er et symbol. 1602 01:41:31,127 --> 01:41:34,130 - På hvad? - Skynd dig nu bare. 1603 01:41:34,213 --> 01:41:35,214 Det går. 1604 01:41:52,106 --> 01:41:53,232 Så er det nu. 1605 01:41:55,359 --> 01:41:56,360 Det... 1606 01:41:56,861 --> 01:41:58,487 ...virker så nemt. 1607 01:41:58,571 --> 01:42:01,240 Det handler ikke om, hvorvidt vi kan, men... 1608 01:42:01,782 --> 01:42:03,284 ...om vi bør eller vil. 1609 01:42:03,367 --> 01:42:04,285 Om dig og mig. 1610 01:42:04,368 --> 01:42:07,038 Jeg siger ikke, at vi gør det. 1611 01:42:07,121 --> 01:42:10,750 Men hvis vi gør det, skal du træde et skridt til venstre. 1612 01:42:13,711 --> 01:42:15,379 Skal jeg tage det skridt? 1613 01:42:18,007 --> 01:42:19,175 Gør det, så ser vi. 1614 01:42:23,929 --> 01:42:27,475 Hvis vi beslutter det nu, så siger jeg ja. 1615 01:42:28,517 --> 01:42:33,105 Hvis nuet beslutter det, så siger nuet højt og tydeligt: 1616 01:42:34,440 --> 01:42:37,652 "Læg kopien i æsken og diamanten i tasken." 1617 01:42:40,029 --> 01:42:41,155 Frihed, Linda. 1618 01:42:42,615 --> 01:42:43,949 På et smukt øjeblik. 1619 01:43:16,482 --> 01:43:18,067 - Ja... - Er du okay? 1620 01:43:19,318 --> 01:43:20,319 Okay. 1621 01:43:22,947 --> 01:43:24,490 Der er styr på det. 1622 01:43:24,573 --> 01:43:26,158 - Der er styr på det. - Ja. 1623 01:43:28,452 --> 01:43:31,330 Godt, lad os begynde med håndtaskerne. 1624 01:43:31,872 --> 01:43:34,125 Vi tager dustbagsene. 1625 01:43:34,208 --> 01:43:36,085 - De er der. - Linda! 1626 01:43:36,168 --> 01:43:37,211 - Det er mig. - Donald! 1627 01:43:37,294 --> 01:43:40,423 Jeg skal tale med dig, og det haster. 1628 01:43:41,090 --> 01:43:44,051 Vil du lige gå en tur? 1629 01:43:44,135 --> 01:43:46,512 Jeg skal fortælle hende noget. 1630 01:43:55,688 --> 01:43:58,232 Donald. Jeg troede, at... 1631 01:43:59,108 --> 01:44:00,901 Jeg fyrede dig, men du er her. 1632 01:44:00,985 --> 01:44:05,448 Der var en, der ringede anonymt til Miracore 1633 01:44:05,531 --> 01:44:09,535 og sagde, at chaufføren, der skal fragte Eve Schwartz-kollektionen, 1634 01:44:09,618 --> 01:44:11,245 benytter et falsk navn. 1635 01:44:11,328 --> 01:44:12,872 Han er tidligere straffet. 1636 01:44:14,582 --> 01:44:16,041 Hej bedstemor. 1637 01:44:16,125 --> 01:44:18,252 Jeg skyndte mig. 1638 01:44:18,335 --> 01:44:19,670 Du er heldigvis okay. 1639 01:44:19,754 --> 01:44:20,880 Politiet er på vej. 1640 01:44:20,963 --> 01:44:23,215 - Politiet... - De kommer snart. 1641 01:44:23,299 --> 01:44:25,468 De kommer snart. Okay, det... 1642 01:44:25,551 --> 01:44:26,677 Nu har vi travlt. 1643 01:44:26,761 --> 01:44:29,722 Hvis han er uskyldig, så sker der ikke... 1644 01:44:29,805 --> 01:44:33,434 Der sker ikke noget, Donald, for jeg ved, hvad jeg skal gøre. 1645 01:44:33,517 --> 01:44:34,518 Hvad mener du? 1646 01:44:34,602 --> 01:44:36,604 - Hvad gør du? Paxton? - Paxton? 1647 01:44:38,689 --> 01:44:41,025 Donald, Paxton. 1648 01:44:41,108 --> 01:44:43,402 - Paxton, Donald. - Hvem er du? 1649 01:44:43,486 --> 01:44:44,820 Edgar Allen Poe. 1650 01:44:44,904 --> 01:44:46,238 Hun kaldte dig Paxton. 1651 01:44:46,322 --> 01:44:50,493 Det er Paxton, og jeg hedder Linda Jarvis. 1652 01:44:50,576 --> 01:44:52,411 En almindelig kvinde, 1653 01:44:52,495 --> 01:44:56,290 som for 60 sekunder siden tog en usædvanlig beslutning. 1654 01:44:56,373 --> 01:44:58,584 Hvad har det med dig at gøre? 1655 01:44:58,667 --> 01:45:04,673 Det har det med ham at gøre, at han er min partner og min elsker 1656 01:45:04,757 --> 01:45:08,010 gennem ti år, og jeg tror, at jeg elsker ham. 1657 01:45:08,093 --> 01:45:09,720 - Virkelig? - Men først og fremmest 1658 01:45:09,804 --> 01:45:11,597 er han min medsammensvorne. 1659 01:45:11,680 --> 01:45:13,974 Donald, for et øjeblik siden 1660 01:45:14,058 --> 01:45:16,852 besluttede vi os for at stjæle Harris-diamanten, 1661 01:45:16,936 --> 01:45:19,271 - som er tre millioner værd. - Pis! 1662 01:45:19,355 --> 01:45:21,232 Bekendelseslavine. 1663 01:45:21,315 --> 01:45:25,069 Vi har ikke noget valg, for politiet er på vej. 1664 01:45:25,152 --> 01:45:28,197 Der sker ikke noget, for når politiet kommer, 1665 01:45:28,280 --> 01:45:30,574 er vi her ikke. Vi er væk. 1666 01:45:30,658 --> 01:45:32,451 - Er I det? - Ja. 1667 01:45:32,535 --> 01:45:34,745 Donald siger til dem, at Linda sagde, 1668 01:45:34,829 --> 01:45:37,665 at alt er i orden. Det var en misforståelse. 1669 01:45:37,748 --> 01:45:39,708 Og så giver han dem den her. 1670 01:45:40,709 --> 01:45:42,419 Id-bekræftelsen. 1671 01:45:42,503 --> 01:45:44,630 Så siger du, at du genkender ham 1672 01:45:44,713 --> 01:45:47,424 fra en anden opgave, og så siger du det her. 1673 01:45:47,508 --> 01:45:50,803 Du siger, at chaufføren har en fjende på sit arbejde, 1674 01:45:50,886 --> 01:45:52,221 som hader ham. 1675 01:45:52,304 --> 01:45:55,724 Og ved du, hvorfor du skal sige det, Donald? 1676 01:45:55,808 --> 01:45:57,726 - Nej. - Fordi vi er gode. 1677 01:45:59,144 --> 01:46:01,272 Paxton, Donald, os tre, vi er gode. 1678 01:46:01,355 --> 01:46:06,777 De svin, der bad mig fyre dig, og det svin, der har købt den, opdager ingenting. 1679 01:46:06,861 --> 01:46:08,988 - Husk NHS. - Ja. Ja. 1680 01:46:11,824 --> 01:46:12,867 Hvad siger du? 1681 01:46:13,659 --> 01:46:15,536 Vil du lyve for vores skyld? 1682 01:46:18,163 --> 01:46:21,584 Lovløsheden skyldes nedlukningen. 1683 01:46:22,543 --> 01:46:26,005 En idiotisk, sindssyg nedlukning, som har frigjort os alle. 1684 01:46:26,088 --> 01:46:27,965 Du får 200.000 af mig. 1685 01:46:28,048 --> 01:46:30,342 Jeg gør det, fordi det er smukt. 1686 01:46:30,426 --> 01:46:33,679 Linda, du er skøn. 1687 01:46:33,762 --> 01:46:36,265 Og han er din hemmelige, farlige elsker, 1688 01:46:36,348 --> 01:46:39,476 og I vil spytte den globale kolos i fjæset. 1689 01:46:40,144 --> 01:46:45,608 Jeg har haft tid til at tænke og gå ture i parken nær min mors hus, 1690 01:46:45,691 --> 01:46:49,403 og bortset fra hundetuf terne og løberne, der pruster, 1691 01:46:49,486 --> 01:46:52,114 er det en smuk verden. 1692 01:46:52,197 --> 01:46:56,493 Selv inden den skide virus var vi alle bundet af vores rutiner. 1693 01:46:56,577 --> 01:46:59,288 - Vores udgaver af os selv... - Vi skal væk. 1694 01:46:59,371 --> 01:47:01,999 Lad nu lige Donald. 1695 01:47:02,082 --> 01:47:04,251 Jeg kom kun for din skyld i aften. 1696 01:47:04,335 --> 01:47:07,087 Op i røven med Miracore og deres diamanter. 1697 01:47:07,171 --> 01:47:08,797 Jeg er ligeglad. 1698 01:47:08,881 --> 01:47:11,467 Det hele skal stjæles. 1699 01:47:11,550 --> 01:47:13,969 Jeg skal nok lyve for din skyld, Linda... 1700 01:47:15,054 --> 01:47:20,559 ...for det her er min chance for at gøre noget, for helvede! 1701 01:47:27,107 --> 01:47:29,735 TAG IKKE ELEVATOREN UDEN PERSONALE 1702 01:47:33,155 --> 01:47:35,157 - Det er skørt, hva'? - Ja. 1703 01:47:36,283 --> 01:47:38,869 Hvem havde troet det for en måned siden? 1704 01:47:38,953 --> 01:47:40,245 Jeg havde ikke. 1705 01:47:42,456 --> 01:47:44,708 Edgar Allen Poe. 1706 01:47:44,792 --> 01:47:47,544 Edgar Allen Poe, henvend dig til vagterne. 1707 01:48:02,810 --> 01:48:07,231 Edgar Allen Poe, henvend dig til vagterne med det samme. 1708 01:48:07,314 --> 01:48:09,358 - Vi må gå hurtigere. - Rolig! 1709 01:48:09,441 --> 01:48:11,026 Det er jo ikke Dunkirk! 1710 01:48:11,110 --> 01:48:12,152 Den er tung. 1711 01:48:12,236 --> 01:48:14,738 Lilla betyder styrbord. 1712 01:48:14,822 --> 01:48:17,324 - Jeg skal af sted. - Du er lilla. 1713 01:48:17,408 --> 01:48:18,993 Lad den stå. 1714 01:48:19,076 --> 01:48:20,703 - Helt ærligt. - Linda? 1715 01:48:22,037 --> 01:48:24,248 Edgar Allen Poe. 1716 01:48:24,331 --> 01:48:27,501 Edgar Allen Poe, henvend dig til vagterne. 1717 01:48:27,584 --> 01:48:29,586 Det er Michael med pilene, fra Zoom. 1718 01:48:36,552 --> 01:48:40,806 Edgar Allen Poe, henvend dig til vagterne. 1719 01:48:43,434 --> 01:48:44,268 Pis! 1720 01:48:45,477 --> 01:48:47,438 Du skal aflevere dit adgangskort. 1721 01:48:47,521 --> 01:48:50,024 Red dig selv. Skæbnen er ude efter mig. 1722 01:48:50,107 --> 01:48:51,525 Gå nu bare. 1723 01:48:53,861 --> 01:48:54,820 Edgar Allen Poe! 1724 01:48:59,908 --> 01:49:00,993 Du glemte det her. 1725 01:49:02,619 --> 01:49:04,413 Du skal bruge det i Heathrow. 1726 01:49:08,542 --> 01:49:09,543 Mange tak. 1727 01:49:11,086 --> 01:49:13,338 Jeg skulle hilse fra de andre, Linda. 1728 01:49:14,256 --> 01:49:15,257 Vi elsker dig. 1729 01:49:49,875 --> 01:49:55,047 VELKOMMEN TIL HEATHROW 1730 01:50:21,615 --> 01:50:24,701 Siden den aften ved vi, at selvom vi nu begge er rige 1731 01:50:24,785 --> 01:50:26,787 og ikke skal have jobs, vi hader, 1732 01:50:26,870 --> 01:50:29,748 tærer nedlukningen stadig på vores forhold. 1733 01:50:29,832 --> 01:50:33,293 Et forhold kan ikke holde, når man gemmer sin partners mel. 1734 01:50:33,377 --> 01:50:34,711 Okay, vent lige. 1735 01:50:36,088 --> 01:50:37,923 Her er dit mel, men... 1736 01:50:38,674 --> 01:50:41,426 - Lov mig, at du ikke bager brød. - Hvorfor? 1737 01:50:41,969 --> 01:50:45,597 Det sviner, det giver ingen mening og det bliver uspiseligt. 1738 01:50:45,681 --> 01:50:47,850 Hjemmebagt brød bliver altid hårdt. 1739 01:50:47,933 --> 01:50:49,852 Vi skulle spise min fars brød. 1740 01:50:49,935 --> 01:50:54,064 Ellers gik han ind på sit værksted og lavede tåbeligt trælegetøj. 1741 01:50:54,148 --> 01:50:55,691 - Det er slut. - Du er gal. 1742 01:50:55,774 --> 01:50:57,985 Hvad? Du begravede et pindsvin 1743 01:50:58,068 --> 01:51:02,030 - og holdt mindetale for det. - Du satte lametta fast 1744 01:51:02,114 --> 01:51:04,616 - på loftet over trappen. - Nej. 1745 01:51:04,700 --> 01:51:05,993 Jeg brækkede næsten nakken. 1746 01:51:06,076 --> 01:51:09,705 - Jeg havde gerne holdt stigen. - Sad det der i forvejen, havde jeg opdaget det. 1747 01:51:09,788 --> 01:51:12,875 Det giver ingen mening at pakke en kuffert, 1748 01:51:12,958 --> 01:51:14,793 for du kan ikke tage væk. 1749 01:51:16,378 --> 01:51:18,964 De har forlænget nedlukningen med to uger. 1750 01:51:22,426 --> 01:51:23,719 Pis. 1751 01:51:26,597 --> 01:51:27,598 Nå... 1752 01:51:29,850 --> 01:51:33,687 Alt det på grund af en pose mel og noget lametta. 1753 01:51:33,770 --> 01:51:34,980 Og... 1754 01:51:36,565 --> 01:51:38,233 ...fordi jeg har fødselsdag. 1755 01:51:40,110 --> 01:51:41,236 Det er okay. 1756 01:51:41,320 --> 01:51:44,281 - Det er okay. - Jeg vidste det godt. 1757 01:51:44,364 --> 01:51:46,992 Ingen ved, hvilken dag det er. 1758 01:51:47,075 --> 01:51:49,203 Jeg har en gave, du har ønsket dig. 1759 01:51:57,002 --> 01:51:58,212 Slå dig løs. 1760 01:52:01,465 --> 01:52:04,009 - To uger mere? - To uger mere. 1761 01:52:05,177 --> 01:52:09,389 Så får mit lidende publikum brug for et digt mere. 1762 01:52:12,184 --> 01:52:14,603 "Counting the Beats" af Robert Graves. 1763 01:52:16,313 --> 01:52:19,816 Du, min elskede, og jeg, du og jeg, 1764 01:52:20,442 --> 01:52:24,404 og hvis kun du og jeg, hvad gør det så du og jeg? 1765 01:52:30,285 --> 01:52:31,787 Tæller slagene 1766 01:52:33,205 --> 01:52:35,999 Tæller de langsomme hjerteslag 1767 01:52:36,875 --> 01:52:41,046 Tiden, der langsomt forbløder I langsomme hjerteslag 1768 01:52:41,129 --> 01:52:42,756 Søvnløse ligger vi 1769 01:52:43,632 --> 01:52:48,595 Skyfri dag og nat og endnu en skyfri dag 1770 01:52:49,680 --> 01:52:53,308 Men en stor sky vil åbne sig over dem en dag 1771 01:52:54,142 --> 01:52:56,228 Og på den dag slutter nedlukningen 1772 01:52:57,020 --> 01:52:59,106 Ikke der, men her 1773 01:52:59,815 --> 01:53:02,192 Kun her Da vi er her 1774 01:53:02,276 --> 01:53:07,823 Sammen, nu og her, altid Du og jeg 1775 01:57:27,123 --> 01:57:30,752 TILEGNET NATIONAL HEALTH SERVICE OG SUNDHEDSPERSONALE RUNDT OM I VERDEN