1 00:01:16,880 --> 00:01:18,670 Voordat je iets zegt: ik ben niet je broer. 2 00:01:18,860 --> 00:01:19,940 Ik ben je halfbroer. 3 00:01:20,020 --> 00:01:21,070 Wat was dat? 4 00:01:21,160 --> 00:01:22,970 Waarom zou je een gesprek zo beginnen? 5 00:01:23,060 --> 00:01:25,020 Omdat je me om geld gaat vragen, 6 00:01:25,100 --> 00:01:27,180 en als ik altijd zeg: "Waarom zou ik je geld geven?" 7 00:01:27,270 --> 00:01:29,030 Je zegt altijd: "Omdat ik je broer ben", 8 00:01:29,120 --> 00:01:31,120 en ik wijs er nooit op dat je mijn halfbroer bent. 9 00:01:31,210 --> 00:01:33,820 Ik zeg het nooit. Maar er gebeuren hier de laatste tijd dingen... 10 00:01:33,910 --> 00:01:36,560 Hallo, Paxton. Hoe zijn uw grillige hoofdbewegingen? 11 00:01:36,640 --> 00:01:38,380 vraag ik omdat ik een artikel heb gelezen. 12 00:01:38,470 --> 00:01:40,140 Ja, ze zijn onder controle. 13 00:01:40,220 --> 00:01:44,020 Hoe gaat het met het, eh, cementkunstwerk? 14 00:01:44,100 --> 00:01:47,220 Ze heeft net een stuk verkocht voor $ 50.000. 15 00:01:47,310 --> 00:01:48,520 Een bevroren waterval. 16 00:01:48,600 --> 00:01:50,350 Het voelde passend in deze tijd. 17 00:01:50,430 --> 00:01:52,350 Hoe past het in deze tijd? 18 00:01:52,430 --> 00:01:53,850 Weet je wat? Het maakt niet uit. 19 00:01:53,930 --> 00:01:56,470 Ik belde eigenlijk om te zien hoe het met je gaat. 20 00:01:56,560 --> 00:01:58,620 Omdat ik hoorde dat het slecht gaat in New York. 21 00:01:58,710 --> 00:02:01,350 Het gaat slecht. Ze hebben de NBA afgezegd. 22 00:02:01,430 --> 00:02:04,430 We hoorden dat Londen volledig is afgesloten. 23 00:02:04,520 --> 00:02:07,100 Ik ben trouwens met verlof gestuurd. 24 00:02:07,180 --> 00:02:08,680 - Dat is geweldig! - Ja. 25 00:02:08,770 --> 00:02:11,390 Nu is mijn leven totaal zinloos. 26 00:02:12,310 --> 00:02:13,770 Hoe gaat het met Linda? 27 00:02:13,850 --> 00:02:17,930 Ja, ze is ergens in huis. 28 00:02:18,020 --> 00:02:19,720 Is er een probleem? 29 00:02:19,810 --> 00:02:21,860 Is er een probleem? Even denken. 30 00:02:21,940 --> 00:02:24,820 Een makkelijk leugentje om forensisch onderzoek van onze huiselijke 31 00:02:24,900 --> 00:02:27,370 omstandigheden te vermijden ofwel de waarheid vertellen? 32 00:02:27,450 --> 00:02:28,640 Oké, makkelijk leugentje. 33 00:02:28,720 --> 00:02:30,920 Nee. Er is geen probleem. Het gaat goed. 34 00:02:31,000 --> 00:02:32,930 Kun je haar zeggen dat ik haar ga skypen? 35 00:02:33,020 --> 00:02:34,850 O, David, ik heb mijn motor verkocht. 36 00:02:34,930 --> 00:02:36,060 Wat heb je? 37 00:02:36,140 --> 00:02:37,390 Ja, ik heb een koper. Hij zal me 38 00:02:37,470 --> 00:02:38,890 betalen als we weer vrij zijn 39 00:02:38,970 --> 00:02:42,140 uit deze klotegevangenis van psychologische helse boeien. 40 00:02:42,220 --> 00:02:44,390 Klotevlammen van brandende eenzaamheid. 41 00:02:44,470 --> 00:02:46,870 De duimschroeven van isolatie totdat je niet meer weet 42 00:02:46,950 --> 00:02:48,850 wat je lichaam is en wat meubels zijn. 43 00:02:48,930 --> 00:02:51,600 Geen kans om de motor te laten draaien en weg te rijden. 44 00:02:51,680 --> 00:02:54,030 Snap je mijn stemming een beetje? 45 00:02:55,020 --> 00:02:56,390 Waarom heb je je motor verkocht? 46 00:02:56,470 --> 00:02:58,020 Je bent je motor. Je motor is jou. 47 00:02:58,100 --> 00:03:00,060 Ja, ik heb mezelf verkocht. 48 00:03:00,140 --> 00:03:03,100 Ik heb mijn vroegere zelf verkocht. 49 00:03:03,180 --> 00:03:04,640 Ik had medelijden met de motor. 50 00:03:04,720 --> 00:03:07,770 Hij verdient iemand die recht kan doen aan zijn energie. 51 00:03:07,850 --> 00:03:11,430 Iemand die nog steeds de kloteregels overtreedt. 52 00:03:11,520 --> 00:03:13,770 Dus jij en Linda, hadden jullie ruzie? 53 00:03:13,850 --> 00:03:17,810 Linda zei dat ze van plan was om een punt te zetten 54 00:03:17,890 --> 00:03:21,870 achter ons ding, onze relatie, of wat dit ooit was, 55 00:03:21,960 --> 00:03:23,970 omdat we uit elkaar waren gegroeid, wat betekent 56 00:03:24,060 --> 00:03:26,490 dat zij naar boven was gegaan en ik naar beneden. 57 00:03:26,570 --> 00:03:30,070 Ze was van plan ermee te stoppen voor de lockdown werd aangekondigd. 58 00:03:30,890 --> 00:03:34,810 ...druppels en vocht omdat we schreeuwden. 59 00:03:34,890 --> 00:03:37,020 Ik zei wat dingen en zij zei wat 60 00:03:37,100 --> 00:03:39,060 dingen en nu zitten we hier samen vast 61 00:03:39,140 --> 00:03:40,960 terwijl de dingen die we gezegd hebben 62 00:03:41,040 --> 00:03:44,430 door het huis echoën als het luiden van kloteklokken. 63 00:03:46,770 --> 00:03:49,270 Al twee weken lang zitten we hier samen opgesloten. 64 00:03:51,970 --> 00:03:56,140 Hoe dan ook. Eerlijk gezegd wilde ik gewoon iemands stem horen. 65 00:03:56,220 --> 00:03:58,890 - En je koos ons? - Ja, waarom niet? 66 00:03:58,970 --> 00:04:00,970 Wat is er met Mike gebeurd? Je vriend Mike. 67 00:04:01,060 --> 00:04:03,850 O, nee nee. Mike en ik praten niet meer. 68 00:04:03,930 --> 00:04:05,560 Hij ging te... Mijn aflevering! 69 00:04:05,640 --> 00:04:09,060 Hij ging veel te ver, toen 70 00:04:09,140 --> 00:04:11,270 hij zei dat het COVID-virus het gevolg was 71 00:04:11,350 --> 00:04:15,350 van de stiekeme vrijlating door Joden van buitenaards DNA 72 00:04:15,430 --> 00:04:17,810 in het watersproeisysteem 73 00:04:17,890 --> 00:04:20,220 van een Chinees golfresort. 74 00:04:20,310 --> 00:04:22,060 Het lijkt erop dat je diner is aangekomen, 75 00:04:22,140 --> 00:04:24,750 - dus we sluiten af. - Het is geen diner, het is een sandwich. 76 00:04:24,830 --> 00:04:26,180 Ja, wacht even, broer. 77 00:04:26,270 --> 00:04:28,350 - Halfbroer. - Zeg tegen Linda dat ik haar ga bellen. 78 00:04:28,430 --> 00:04:30,463 Ja, ik zal een briefje voor haar neerleggen. 79 00:04:30,487 --> 00:04:32,520 Gewoon om het eigenaardige te benadrukken. 80 00:04:32,810 --> 00:04:35,390 De grimmige realiteit van de strijd tegen het Coronavirus... 81 00:04:40,720 --> 00:04:43,830 ...Trafalgar Square in Londen is meestal stampvol. 82 00:04:44,020 --> 00:04:46,850 ...bewijs van sociale afstand in actie. 83 00:04:46,930 --> 00:04:48,850 In deze uiterst belangrijke tijd 84 00:04:48,930 --> 00:04:52,310 is premier Boris Johnson zelf besmet geraakt, 85 00:05:14,850 --> 00:05:17,430 Maria, hoi! Is alles oké? 86 00:05:17,520 --> 00:05:18,880 O, ja, ja. Alles is geweldig. 87 00:05:18,970 --> 00:05:21,530 Weet je, we blijven sterk. Ja, we hebben net met Paxton gepraat. 88 00:05:21,620 --> 00:05:25,560 Hmm. Ja, heb ik gehoord. Deels. Ik had een kussen over mijn hoofd. 89 00:05:25,640 --> 00:05:28,060 Hij zei dat je symptomen had. 90 00:05:28,140 --> 00:05:31,220 Het is over, denk ik. Ik hoop het. Ik weet het niet. 91 00:05:31,310 --> 00:05:34,410 O, groene smoothie. Je moet me dat recept eens sturen. 92 00:05:34,490 --> 00:05:36,430 Het is geen recept, het is een activiteit. 93 00:05:36,520 --> 00:05:39,270 Je doet gewoon dat groene spul erin en drukt op de aan-knop. 94 00:05:39,350 --> 00:05:41,060 Hoe gaat het met jou en Paxton? 95 00:05:41,140 --> 00:05:42,310 Is alles oké? 96 00:05:43,600 --> 00:05:46,060 Je weet dat alles niet oké is. 97 00:05:46,140 --> 00:05:47,930 Niet alleen is alles niet oké, 98 00:05:48,020 --> 00:05:49,390 niets is oké. 99 00:05:49,470 --> 00:05:51,600 Alles is nooit oké. Zelfs zijn naam is niet oké. 100 00:05:51,680 --> 00:05:55,140 Dit is zoals hij het zegt. Hij zegt dat zelfs zijn naam onheil voorspelt. 101 00:05:55,220 --> 00:05:56,890 Dat is hoe hij de laatste tijd is. 102 00:05:58,180 --> 00:06:00,350 Hij is zo veel veranderd. 103 00:06:00,430 --> 00:06:01,770 O, we veranderen allemaal. 104 00:06:01,850 --> 00:06:04,270 Ik bedoel, Linda, jij hebt je ontwikkeld, hij is veranderd. 105 00:06:04,360 --> 00:06:05,370 Hij heeft hulp nodig. 106 00:06:05,450 --> 00:06:07,570 - Ik las een artikel... - Weet je dat hij laatst zei 107 00:06:07,660 --> 00:06:10,640 dat elke man boven de 35 die met de bus gaat, een mislukking is? 108 00:06:10,720 --> 00:06:12,680 - Hij neemt elke dag de bus. - Of deed dat. 109 00:06:12,770 --> 00:06:14,269 Hij doet het om zichzelf te martelen. 110 00:06:14,293 --> 00:06:16,300 Niemand is ooit echt volledig bewust, niet echt. 111 00:06:16,380 --> 00:06:17,870 Ik hoorde dat hij zijn motor verkoopt. 112 00:06:17,960 --> 00:06:19,050 Dat is een grote stap. 113 00:06:19,130 --> 00:06:21,520 Ja, we vonden allebei dat hij wat tijd nodig had, dus hij 114 00:06:21,610 --> 00:06:23,510 is van plan het geld van de verkoop te gebruiken 115 00:06:23,590 --> 00:06:25,940 om naar Kazachstan te gaan om over zijn leven na te denken. 116 00:06:26,020 --> 00:06:27,110 Waarom Kazachstan? 117 00:06:28,520 --> 00:06:31,680 We zijn daar tien jaar geleden op roadtrip geweest. 118 00:06:31,770 --> 00:06:33,970 Tien jaar geleden? Een miljoen jaar geleden. 119 00:06:34,060 --> 00:06:37,640 Hoe dan ook, nu zit hij hier vast, en ik zit hier vast. 120 00:06:37,720 --> 00:06:41,140 - Linda, is er nog iemand? - Nee, alleen ik en hij. 121 00:06:41,220 --> 00:06:43,560 Nee, ik bedoel een andere man. 122 00:06:43,640 --> 00:06:45,680 - Nee. - Een vrouw? 123 00:06:46,810 --> 00:06:47,850 Wat? 124 00:06:47,930 --> 00:06:49,560 Ik speculeer gewoon wat. 125 00:06:49,640 --> 00:06:52,970 Denk aan die avond dat we naar Londen kwamen en jij en ik wat te ver gingen. 126 00:06:53,060 --> 00:06:57,310 O, dat was alleen maar wiet en nieuwsgierigheid. 127 00:06:57,390 --> 00:06:59,150 We hadden allebei orgasmes, Linda. 128 00:06:59,230 --> 00:07:02,150 Je weet dat ze zeggen dat deze gesprekken niet echt veilig zijn. 129 00:07:02,230 --> 00:07:04,060 Ik denk soms terug aan die nacht. 130 00:07:04,140 --> 00:07:06,100 - Doe je dat? - Ja, jij niet? 131 00:07:06,180 --> 00:07:09,270 Mmm... Luister, Maria, ik heb de hele dag Skype en Zoom gebeld. 132 00:07:09,350 --> 00:07:11,680 Het kantoor is dicht. Ik moet echt gaan slapen. 133 00:07:11,770 --> 00:07:13,430 - Oké, doei. - Doei. 134 00:07:13,520 --> 00:07:16,390 - Ik hou van je. - Wat? 135 00:07:23,390 --> 00:07:24,850 God. 136 00:07:38,350 --> 00:07:40,310 Paxton, ga je ergens heen? 137 00:07:41,600 --> 00:07:42,810 Waar zou ik heen moeten? 138 00:07:42,890 --> 00:07:45,220 Waarom zit die slang in je uitlaat? 139 00:07:47,060 --> 00:07:48,810 Ik wilde gewoon een selfie maken. 140 00:07:48,890 --> 00:07:50,890 Iemand op het werk vroeg in een sms hoe ik omging 141 00:07:50,970 --> 00:07:52,040 met de lockdown. 142 00:07:52,120 --> 00:07:53,720 Dus ik wilde een foto van mezelf sturen 143 00:07:53,810 --> 00:07:55,930 met de slang in mijn helm als antwoord. 144 00:07:56,020 --> 00:07:58,140 Dat leek mij wel grappig. 145 00:07:58,220 --> 00:08:00,810 Een grappige uiting van wanhoop. 146 00:08:00,890 --> 00:08:03,430 Wilde je echt gewoon een selfie maken? 147 00:08:03,520 --> 00:08:05,140 Ja, ik had de telefoon al in mijn hand. 148 00:08:05,220 --> 00:08:06,560 Ging je de motor niet starten? 149 00:08:06,640 --> 00:08:09,020 En waar zou ik dan heen moeten? Je kunt nergens heen. 150 00:08:12,190 --> 00:08:15,270 Ik kwam hier binnen en ik kon de garage en de motor ruiken. 151 00:08:15,350 --> 00:08:20,220 En de geur... maakte me om de een of andere reden erg triest. 152 00:08:20,310 --> 00:08:24,020 Die plank zit onder de olie, je kont komt zo onder de olie. 153 00:08:24,100 --> 00:08:26,470 - Jezus, wat een dag! - Slecht? 154 00:08:28,430 --> 00:08:30,350 Nee, gewoon het werk. Ik kreeg slecht nieuws. 155 00:08:30,430 --> 00:08:33,060 Niets vergeleken met... alles. 156 00:08:33,140 --> 00:08:35,120 Ik wilde trouwens alleen maar een selfie maken. 157 00:08:35,210 --> 00:08:37,980 "Trouwens", "zodat je het weet", "voor het geval je je zorgen maakt." 158 00:08:38,070 --> 00:08:40,520 Gewoon... gewoon een grapje. 159 00:08:41,640 --> 00:08:43,060 Of een repetitie. 160 00:08:44,850 --> 00:08:47,930 Ik ben niet... Denk alsjeblieft niet dat ik iets zoek. 161 00:08:48,020 --> 00:08:50,600 Weet je dat Maria me net belde en zei dat ze van me houdt? 162 00:08:50,680 --> 00:08:51,930 - Wat? - Ik weet het. 163 00:08:52,020 --> 00:08:53,220 Geheimen komen bij bosjes uit. 164 00:08:53,300 --> 00:08:55,060 Heb je de sleutel om weer binnen te komen? 165 00:08:55,140 --> 00:08:57,470 - Nee. Ik laat de deur voor je openstaan. 166 00:09:19,560 --> 00:09:20,850 Wat is er mis? 167 00:09:24,430 --> 00:09:27,310 Je speelt met slangen en uitlaten 168 00:09:27,390 --> 00:09:30,020 en we gaan door alsof alles normaal is. 169 00:09:32,890 --> 00:09:35,060 Ik ben de laatste tijd niet normaal, dat weet ik. 170 00:09:36,850 --> 00:09:39,890 Ik heb totaal niet geslapen. 171 00:09:41,310 --> 00:09:43,640 Ik ben nooit normaal geweest, maar... 172 00:09:43,720 --> 00:09:46,190 Ik was daar best trots op. Nu ben ik me gewoon ... 173 00:09:47,270 --> 00:09:48,810 - Wat? - Ik weet het niet. 174 00:09:48,890 --> 00:09:52,930 Ik ben me gewoon terdege bewust van het ongemak dat het veroorzaakt. 175 00:09:53,020 --> 00:09:55,720 Mijn superanalyse van elke zandkorrel. 176 00:09:56,390 --> 00:09:57,850 Elk woord. 177 00:09:59,180 --> 00:10:01,750 Opgesloten zitten maakt het erger. 178 00:10:01,830 --> 00:10:04,850 We moeten een manier vinden om hier afzonderlijk doorheen te komen. 179 00:10:04,930 --> 00:10:07,110 We zijn alleen samen omdat we in hetzelfde huis wonen. 180 00:10:07,190 --> 00:10:10,970 We kunnen om elkaar heen bewegen totdat we vrij zijn... 181 00:10:11,060 --> 00:10:13,140 - Wat? Wat is er? - O, niks. 182 00:10:14,020 --> 00:10:15,680 Welterusten. 183 00:10:15,770 --> 00:10:17,310 Het is dat restje kerstversiering. 184 00:10:17,390 --> 00:10:19,220 Het hangt er sinds Kerstmis. 185 00:10:19,310 --> 00:10:21,850 Mijn therapeut zegt dat ik moet proberen het te tolereren. 186 00:10:21,930 --> 00:10:23,320 Om het als test te gebruiken. 187 00:10:23,400 --> 00:10:24,970 Tot nu toe heb ik ermee kunnen leven, 188 00:10:25,060 --> 00:10:26,890 als test om mijn vooruitgang te bewijzen. 189 00:10:26,970 --> 00:10:28,390 Naar de hel met vooruitgang. 190 00:10:28,470 --> 00:10:31,100 - Waarom haal je het niet weg? - Nee, mijn therapeut zegt... 191 00:10:31,180 --> 00:10:34,310 - Neuk je therapeut. Paxton... - Dat heb je bijna gedaan. 192 00:10:34,390 --> 00:10:35,750 Word volwassen. Haal het weg. 193 00:10:35,830 --> 00:10:37,470 Als het je stoort, haal het dan weg, oké? 194 00:10:37,560 --> 00:10:40,220 Kerstmis is sowieso niet echt een geweldige herinnering, toch? 195 00:10:40,310 --> 00:10:42,860 Kerstmis is geen geweldige herinnering. Dat ben ik met je eens. 196 00:10:44,040 --> 00:10:45,810 Begin van het einde voor ons, vind je niet? 197 00:10:45,890 --> 00:10:47,600 Dat was voor mij al lang voor Kerstmis. 198 00:10:50,560 --> 00:10:52,310 Sorry. 199 00:10:52,390 --> 00:10:54,560 Waarom denken mensen dat eerlijkheid goed is? 200 00:10:58,520 --> 00:11:00,640 Wat doe je eigenlijk voor therapie? 201 00:11:00,720 --> 00:11:02,470 Ik doe het via Zoom. 202 00:11:02,560 --> 00:11:04,890 Mijn therapeut heeft een gewei aan zijn muur. 203 00:11:04,970 --> 00:11:06,800 Dit zijn buitengewone omstandigheden, Paxton. 204 00:11:06,880 --> 00:11:08,970 Je kunt niet leven met een vrouw die je heeft gedumpt 205 00:11:09,050 --> 00:11:10,800 en een stuk versiering aan het plafond. 206 00:11:10,880 --> 00:11:13,350 - Hebben we besloten hierom te lachen? - Waarom niet? 207 00:11:13,430 --> 00:11:14,930 Er is niets anders te doen, toch? 208 00:11:15,020 --> 00:11:16,180 Wil je een stoel? 209 00:11:17,180 --> 00:11:18,680 Zeker. 210 00:11:26,430 --> 00:11:28,270 Bravo. 211 00:11:28,350 --> 00:11:30,350 - Verdomme! Dat is beter. - Wacht even. 212 00:11:37,220 --> 00:11:39,890 Weet je, toen ik je in de garage zag, dacht ik... 213 00:11:41,680 --> 00:11:44,890 'Was ik dat echt al die jaren geleden achter op je motor?' 214 00:11:46,390 --> 00:11:47,720 Ja, dat was jij. 215 00:11:49,720 --> 00:11:51,440 Je vastklampend en schreeuwend. 216 00:11:53,690 --> 00:11:54,970 Nou, dat is wat ik nu nog doe. 217 00:11:55,050 --> 00:11:57,230 Vasthouden en schreeuwen, maar je kunt me niet horen. 218 00:11:57,320 --> 00:11:59,190 Niemand kan dat. Hoe dan ook, goedenacht. 219 00:12:00,310 --> 00:12:02,470 Wat schreeuw je dan? 220 00:12:02,560 --> 00:12:06,850 Waar schreeuw je over? Ik ben degene die schreeuwt! 221 00:12:24,220 --> 00:12:25,310 Hallo, onbekende! 222 00:12:28,020 --> 00:12:30,720 - Hoi. - Hoe is het met je? 223 00:12:31,850 --> 00:12:33,890 Vreselijk. Met jou? 224 00:12:34,350 --> 00:12:35,470 Verschrikkelijk. 225 00:12:41,100 --> 00:12:43,470 Hallo! 226 00:12:43,560 --> 00:12:47,390 Wil iemand hier in onze mooie gevangenis in Portland Street een gedichtje horen? 227 00:12:48,470 --> 00:12:50,390 Ik heb veel poëzie gelezen en de laatste tijd 228 00:12:50,470 --> 00:12:53,420 zelfs nog meer, omdat ik niet kan slapen. 229 00:12:53,510 --> 00:12:55,640 Het is eigenlijk best een leuke manier om te ontdekken 230 00:12:55,720 --> 00:12:58,320 dat je niet de enige mens op aarde bent die het verprutst heeft. 231 00:12:58,400 --> 00:12:59,470 Paxton! 232 00:13:00,270 --> 00:13:02,350 Wat ben je verdomme aan het doen? 233 00:13:02,430 --> 00:13:04,640 Ik vermaak onze medegevangenen. 234 00:13:04,720 --> 00:13:08,680 Dit gedicht heet Sta Op! 235 00:13:08,770 --> 00:13:10,360 Het is trouwens van D.H. Lawrence. 236 00:13:10,440 --> 00:13:13,300 "Trouwens", "zodat je het weet", "voor het geval je je zorgen maakt." 237 00:13:15,180 --> 00:13:16,430 Oké, hier komt ie. 238 00:13:17,390 --> 00:13:20,470 "Sta op, maar niet voor Jezus!" 239 00:13:21,310 --> 00:13:23,350 Daar is het een beetje laat voor. 240 00:13:23,430 --> 00:13:25,890 Kom op voor gerechtigheid en een vrolijk leven. 241 00:13:25,970 --> 00:13:27,520 Ik zal je hoed vasthouden. 242 00:13:27,600 --> 00:13:32,470 Sta op, kom op voor gerechtigheid, gij kleine oplichtertjes! 243 00:13:32,560 --> 00:13:36,890 Sta op en doe wat stoten, geef ze een paar harde porren. 244 00:13:36,970 --> 00:13:42,470 Kom op voor een nieuwe regeling voor een kans op het leven overal, 245 00:13:43,680 --> 00:13:46,640 voor vrijheid en het plezier van het leven, 246 00:13:46,720 --> 00:13:49,140 "breek in, en trek je niet terug!" 247 00:13:53,970 --> 00:13:55,180 Dank je. 248 00:13:55,270 --> 00:13:57,600 Sorry als ik je wakker heb gemaakt. 249 00:13:57,680 --> 00:14:00,180 Maar ik word de laatste tijd een beetje gek. 250 00:14:01,310 --> 00:14:04,180 Mijn advies aan iedereen is om gebruik te maken 251 00:14:04,270 --> 00:14:06,930 van deze vreemde tijden die we allemaal doormaken 252 00:14:07,020 --> 00:14:10,060 om alle dingen te stelen die je denkt dat het leven je schuldig is. 253 00:14:10,140 --> 00:14:11,770 Ga slapen, verrekte rukker! 254 00:14:11,850 --> 00:14:13,350 Ja, als ik kon, zou ik dat doen. 255 00:14:13,430 --> 00:14:15,020 Hé, laat hem met rust, maat! 256 00:14:15,100 --> 00:14:17,850 En als ik nog andere goede gedichten tegenkom, zal ik die delen. 257 00:14:17,930 --> 00:14:19,600 We houden ervan! 258 00:14:19,680 --> 00:14:20,970 Goedenacht, Portland Street. 259 00:14:21,060 --> 00:14:22,390 Slaap lekker! 260 00:14:22,470 --> 00:14:23,890 Dank je! 261 00:14:37,890 --> 00:14:40,890 God, laat me alsjeblieft slapen. 262 00:14:59,890 --> 00:15:01,350 Ik zweer het! 263 00:15:01,430 --> 00:15:03,890 Wat doen jullie verdomme in mijn tuin? 264 00:15:05,220 --> 00:15:06,640 Gaat het goed? 265 00:15:06,720 --> 00:15:09,390 - We zijn deze alleen aan het plukken. - Het zijn maar klaprozen. 266 00:15:09,470 --> 00:15:10,930 Het zijn zaaddozen van klaprozen. 267 00:15:11,020 --> 00:15:13,070 Alle dealers in ons complex zijn gearresteerd, 268 00:15:13,150 --> 00:15:16,060 omdat zij de enige mensen op straat zijn, nietwaar? 269 00:15:16,140 --> 00:15:19,030 Met deze papaver-dozen kun je een soort opium maken. 270 00:15:19,120 --> 00:15:21,520 Je snijdt gewoon de schil door en het sap komt eruit. 271 00:15:22,520 --> 00:15:23,850 Hoe wist je dat ze hier staan? 272 00:15:23,930 --> 00:15:26,470 We wonen daarboven in dat torenblok, man. 273 00:15:26,560 --> 00:15:29,270 Een vriend van ons heeft een telescoop. Hij houdt van sterren en zo. 274 00:15:29,350 --> 00:15:31,520 We hebben voor de lol naar de huizen gekeken. 275 00:15:31,600 --> 00:15:35,430 Door ramen naar binnen en toen zagen we deze allemaal in je tuin groeien. 276 00:15:35,520 --> 00:15:38,060 Waarom groeien ze verdomme allemaal in mijn tuin? 277 00:15:38,140 --> 00:15:41,020 Ik denk dat hippies in de jaren '70 deze huizen gekraakt hebben. 278 00:15:41,100 --> 00:15:43,810 Ik denk dat ze ze hebben gekweekt en dat ze gewoon verwilderd zijn. 279 00:15:43,890 --> 00:15:45,640 Hoe verwerk je het sap? 280 00:15:45,720 --> 00:15:48,640 Hoeft niet. Je druppelt het gewoon op tabak en rookt het dan. 281 00:15:48,720 --> 00:15:51,520 Of je kunt het mengen met Coca-Cola en het opdrinken. 282 00:15:51,600 --> 00:15:55,060 Ja, nou, ik rook niet meer en drink geen Coca-Cola, 283 00:15:55,140 --> 00:15:57,350 en gebruik geen enkel soort drugs, 284 00:15:57,430 --> 00:16:02,560 maar in de goeie ouwe tijd rookte ik best veel heroïne. 285 00:16:02,640 --> 00:16:04,140 Dit is niet zo sterk als heroïne. 286 00:16:04,220 --> 00:16:06,320 Het is best een zacht tikje. 287 00:16:06,410 --> 00:16:08,140 - Het is biologisch, man. - Biologisch? 288 00:16:08,220 --> 00:16:09,770 Ja. 289 00:16:09,850 --> 00:16:12,350 Dat zou de egel verklaren. 290 00:16:12,430 --> 00:16:17,180 Er zit een egel in deze tuin die bijzonder vriendelijk en ontspannen is. 291 00:16:22,520 --> 00:16:27,390 Zou een heel klein beetje helpen om te slapen, denk je? 292 00:16:27,470 --> 00:16:30,520 Je slaapt als een baby. Strijkt alles glad. 293 00:16:30,600 --> 00:16:33,640 - Geen gemene stemmen in de nacht. - Geen gemene stemmen in de nacht. 294 00:16:33,720 --> 00:16:37,140 Dat zou fijn zijn. Nou, nou, nou. 295 00:17:18,020 --> 00:17:19,350 Paxton! 296 00:17:38,970 --> 00:17:41,350 Paxton, in godsnaam! 297 00:18:04,560 --> 00:18:06,060 Hé, Toby! 298 00:18:07,140 --> 00:18:08,850 - Hoi. - Hé, hoe is het met hoesten? 299 00:18:08,930 --> 00:18:11,810 Een beetje beter denk ik. Hoe is het met jou? 300 00:18:11,890 --> 00:18:13,770 Ik heb het denk ik gehad, maar het is voorbij. 301 00:18:13,850 --> 00:18:16,220 Ik hoop het. Het is een soort Valkyrie. 302 00:18:16,930 --> 00:18:18,220 Wat? 303 00:18:18,310 --> 00:18:20,310 Het is een Vikinggeest die vóór het gevecht 304 00:18:20,390 --> 00:18:22,770 beslist wie zal leven en wie zal sterven. 305 00:18:22,850 --> 00:18:27,850 Valkyries, eh, maken hun keuzes zonder reden. 306 00:18:27,930 --> 00:18:30,600 Geen moraal, geen goed of slecht. 307 00:18:30,680 --> 00:18:33,520 Het is zo oneerlijk hoe sommige mensen zo ziek worden en andere niet. 308 00:18:33,600 --> 00:18:36,430 Toby, je bent terug. Hoe gaat het? 309 00:18:36,520 --> 00:18:38,390 Piekfijn. Dank je. 310 00:18:38,470 --> 00:18:41,140 - Hallo! - Donald! 311 00:18:41,220 --> 00:18:43,520 Je hebt een das om. 312 00:18:43,600 --> 00:18:45,180 Een van de oude van mijn vader. 313 00:18:45,270 --> 00:18:48,600 Ik heb heimwee naar ouderwetse formaliteit. 314 00:18:48,680 --> 00:18:52,640 Bij deze Zoom-dingen stel ik me altijd voor dat elke man een erectie heeft. 315 00:18:52,720 --> 00:18:53,930 Ooeh! 316 00:18:54,020 --> 00:18:55,680 Donald, is dat jouw huis? 317 00:18:55,770 --> 00:18:59,850 Eh, nee. Ik ben bij mijn moeder. Anthony heeft me eruit gegooid. 318 00:19:01,810 --> 00:19:06,060 Och! Dat mag toch niet? 319 00:19:06,140 --> 00:19:09,770 We hadden een vreselijke nacht en alles kwam eruit. 320 00:19:09,850 --> 00:19:12,350 We kwamen erachter dat we elkaar haten. Dus... 321 00:19:13,720 --> 00:19:15,350 Hoi! 322 00:19:15,430 --> 00:19:19,890 Eh, Melissa. Hé, hoe is het in Italië? Ik hoor dat het daar slecht is. 323 00:19:19,970 --> 00:19:21,560 Nee, ik ben in Zweden. 324 00:19:22,680 --> 00:19:24,770 - Wat? - Kijk. 325 00:19:25,970 --> 00:19:27,600 Je kunt hier naar bars gaan. 326 00:19:27,680 --> 00:19:30,640 Hmm. Is er iemand die zich wel aan de regels houdt? 327 00:19:43,970 --> 00:19:47,020 Na tien jaar nuchter zijn was dat verdomd slim. 328 00:19:51,060 --> 00:19:53,270 Wacht, op wie wachten we? 329 00:19:53,350 --> 00:19:56,720 - Timothy, denk ik. - O, gaat het oké met Timothy? 330 00:19:56,810 --> 00:19:58,390 Waarom niet? 331 00:19:58,470 --> 00:20:00,770 Nou, hij heeft onderliggende gezondheidsproblemen. 332 00:20:00,850 --> 00:20:02,770 - Weet jij wat dan? - Nee. 333 00:20:02,850 --> 00:20:04,070 Hij leek gewoon het soort 334 00:20:04,150 --> 00:20:06,370 dat een onderliggend gezondheidsprobleem zou hebben. 335 00:20:06,450 --> 00:20:08,560 Zullen we maar beginnen zonder Timothy? 336 00:20:08,640 --> 00:20:12,430 Trouwens, ik draag ook schoenen. 337 00:20:12,520 --> 00:20:14,140 Serieus, we moeten beginnen. 338 00:20:14,220 --> 00:20:17,470 Ik moet je iets vertellen. Iets belangrijks. 339 00:20:19,930 --> 00:20:23,140 O, ehm, wacht even. O, het is een bericht van Timothy. 340 00:20:26,100 --> 00:20:29,520 - God! - Heeft hij het? 341 00:20:29,600 --> 00:20:31,210 "Beste Linda. Vanaf vanmorgen 9.00 uur, 342 00:20:31,290 --> 00:20:33,960 zeg ik met onmiddellijke ingang mijn functie bij Miracore Media op. 343 00:20:34,040 --> 00:20:35,880 Ik heb tijd voor mezelf gehad om na te denken 344 00:20:35,970 --> 00:20:38,070 en ik heb me gerealiseerd dat wat dit bedrijf doet 345 00:20:38,160 --> 00:20:39,610 alleen zelfzuchtige media-onzin is, 346 00:20:39,690 --> 00:20:42,470 die een verwoestend internationaal kapitalisme wereldwijd ondersteunt. 347 00:20:42,560 --> 00:20:45,360 We zouden onze creativiteit moeten inzetten om de planeet te redden, 348 00:20:45,440 --> 00:20:48,840 geen handtassen verkopen aan de vrouwen van fascistische dictators. 349 00:20:48,920 --> 00:20:50,710 'Hoogachtend in isolatie, Timothy.' 350 00:20:50,890 --> 00:20:56,270 Hij heeft net wat documentaires van David Attenborough gekeken, denk ik. 351 00:20:56,350 --> 00:20:57,460 Is hij geknapt? 352 00:20:57,540 --> 00:20:59,430 Oké, dus we hoeven niet op Timothy te wachten. 353 00:20:59,520 --> 00:21:01,560 Laten we dit afhandelen. 354 00:21:01,640 --> 00:21:03,520 Klinkt erg ernstig, Linda. 355 00:21:03,600 --> 00:21:06,520 - Papa, papa. - Sst. Papa is in gesprek. 356 00:21:10,430 --> 00:21:13,970 Gisteren had ik een heel lang Zoom-gesprek met het hoofdkantoor in Chicago. 357 00:21:14,060 --> 00:21:16,580 Alle continenten waren vertegenwoordigd. 358 00:21:16,670 --> 00:21:18,940 En het lijkt erop dat het bedrijf over de hele wereld 359 00:21:19,020 --> 00:21:21,850 in deze moeilijke tijd met dezelfde problemen wordt geconfronteerd. 360 00:21:21,930 --> 00:21:25,220 Als CEO van Miracore UK is het mijn... 361 00:21:26,930 --> 00:21:29,350 ongelukkige plicht om jullie te laten weten dat er over 362 00:21:29,430 --> 00:21:33,060 de hele linie werknemers met verlof zullen worden gestuurd. 363 00:21:34,470 --> 00:21:36,720 En ook dat er een aantal gedwongen 364 00:21:36,810 --> 00:21:39,470 ontslagen zullen zijn met ingang van vandaag. 365 00:21:39,560 --> 00:21:43,108 Ik neem aan dat het Inuit-systeem om de ouderen 366 00:21:43,132 --> 00:21:46,680 op het ijs achter te laten toegepast zal worden. 367 00:21:46,770 --> 00:21:49,640 Donald, trek alsjeblieft geen overhaaste conclusies. 368 00:21:49,720 --> 00:21:51,520 Linda, wat bedoel je? 369 00:21:51,600 --> 00:21:54,310 Eh, normaliter zou ik iedereen in een zaal hebben verzameld... 370 00:21:54,390 --> 00:21:56,310 Iedereen? 371 00:22:00,640 --> 00:22:03,060 Iedereen in dit Zoom-gesprek neemt deel aan dit gesprek, 372 00:22:03,140 --> 00:22:05,680 omdat al jullie functies niet langer houdbaar worden geacht 373 00:22:05,770 --> 00:22:09,020 en vanaf vandaag worden jullie contracten met Miracore beëindigd. 374 00:22:12,640 --> 00:22:13,640 Oké. 375 00:22:13,720 --> 00:22:15,560 Ik ben blij dat ik thuis ben. 376 00:22:15,640 --> 00:22:17,640 Ik ga de klote kippen voeren. 377 00:22:19,180 --> 00:22:21,850 Dit is echt erg, Linda. Hoe kun je nog slapen? 378 00:22:23,270 --> 00:22:24,600 Hallo! 379 00:22:25,850 --> 00:22:27,770 Hallo. 380 00:22:27,850 --> 00:22:30,100 Kijk, mijn dinosaurus. 381 00:22:34,970 --> 00:22:36,560 Papa... 382 00:22:37,560 --> 00:22:39,060 Malcolm, ik dacht dat verlof betekent 383 00:22:39,140 --> 00:22:40,930 dat de overheid je loon doorbetaalt, 384 00:22:41,020 --> 00:22:42,390 ondanks dat je geen werk doet. 385 00:22:42,470 --> 00:22:43,970 Ja, dat is zo, dat is zo. 386 00:22:44,060 --> 00:22:45,390 Maar COVID maakt alles anders. 387 00:22:45,470 --> 00:22:47,310 Zo spijtig. Zo spijtig. 388 00:22:47,390 --> 00:22:50,970 Dit alles heeft een impact op iedereen onder mijn pastorale zorg. 389 00:22:51,060 --> 00:22:53,270 Ja, maar ik sta niet onder jouw pastorale zorg, toch? 390 00:22:53,350 --> 00:22:54,850 Ik werk voor jou. 391 00:22:54,930 --> 00:22:56,830 En wat ik wil weten is, als ik verlof krijg, 392 00:22:56,920 --> 00:22:59,060 waarom vraag je me dan om te werken? 393 00:22:59,140 --> 00:23:00,180 Dat is toch illegaal? 394 00:23:00,270 --> 00:23:01,390 Ik ben een Christen. 395 00:23:01,470 --> 00:23:03,270 We weten allemaal dat jij een Christen bent. 396 00:23:03,350 --> 00:23:05,180 Je zegt dat alsof ik het door je strot ram. 397 00:23:05,270 --> 00:23:07,060 Ik ram het niet door je strot. 398 00:23:07,140 --> 00:23:10,060 Malcolm, vertel me gewoon, wat wil je dat ik doe? 399 00:23:10,140 --> 00:23:11,520 We hebben een probleem, Paxton. 400 00:23:11,610 --> 00:23:13,890 Ja, ik verlaat dit gesprek, tenzij je het mij vertelt. 401 00:23:13,970 --> 00:23:15,080 Ik heb je gebed aangehoord. 402 00:23:15,170 --> 00:23:16,970 Ik begin elk FaceTime gesprek met een gebed. 403 00:23:17,060 --> 00:23:18,970 Mijn keuze. Toch? Ik ben de baas. 404 00:23:19,060 --> 00:23:22,310 Ja, jij bent de baas. Dus wat wil je dat ik doe, baas? 405 00:23:22,390 --> 00:23:25,640 Wegens lockdown sluiten alle grote warenhuizen in West End. 406 00:23:25,720 --> 00:23:28,520 B2B Pro Vrachtdiensten behoort tot de vrachtvervoerders 407 00:23:28,600 --> 00:23:31,441 die zijn gevraagd om waardevolle winkelartikelen 408 00:23:31,465 --> 00:23:33,820 te vervoeren vanaf de West End-winkels 409 00:23:33,900 --> 00:23:37,350 naar beveiligde opslagfaciliteiten in stinkholen zoals Dagenham. 410 00:23:37,430 --> 00:23:40,890 Het weefsel van onze samenleving is gescheurd, Paxton, dat snap je. 411 00:23:40,970 --> 00:23:44,820 Angst voor rellen en plunderingen. Pestilentie. Apocalyptische woorden. 412 00:23:44,910 --> 00:23:47,660 Ik geef je tien seconden om me te vertellen wat je wilt dat ik doe. 413 00:23:47,740 --> 00:23:48,775 Tien, negen, acht... 414 00:23:48,799 --> 00:23:51,070 Vanwege deze crisis hebben we dringend chauffeurs nodig. 415 00:23:51,160 --> 00:23:53,180 - Chauffeurs zoals jij. - ... zeven, zes, vijf... 416 00:23:53,270 --> 00:23:56,040 Warenhuizen laten hun goederen alleen door chauffeurs vervoeren 417 00:23:56,120 --> 00:23:58,770 - die geen strafblad hebben. - ... drie, twee... 418 00:23:59,680 --> 00:24:01,220 Ik herhaal. 419 00:24:01,310 --> 00:24:04,850 B2B Pro Vrachtdiensten heeft dringend chauffeurs nodig 420 00:24:04,930 --> 00:24:08,970 die geregistreerd zijn bij ons en geen strafblad hebben. 421 00:24:09,060 --> 00:24:11,020 Dus waarom praat je tegen mij? 422 00:24:11,100 --> 00:24:13,850 Ik heb contracten om kostbaarheden uit 16 warenhuizen door Londen 423 00:24:13,930 --> 00:24:17,520 te vervoeren, en ze willen allemaal alles in de komende vier dagen doen. 424 00:24:17,600 --> 00:24:19,850 En ik heb maar twee verdomde chauffeurs. 425 00:24:19,930 --> 00:24:21,310 Dus wat is je oplossing? 426 00:24:21,390 --> 00:24:25,220 Misleiding. Vergiffenis. Verlossing. Bunce. 427 00:24:25,310 --> 00:24:26,640 Wat is in godsnaam bunce? 428 00:24:26,720 --> 00:24:28,860 Een oud East Ends woord voor contant geld, Paxton, 429 00:24:28,940 --> 00:24:30,350 in ruil voor groots bedrog. 430 00:24:30,430 --> 00:24:33,060 Vergemakkelijkt door mijn vergeving en jouw verlossing. 431 00:24:33,140 --> 00:24:34,720 Oké, concreet. Concreet, Malcolm. 432 00:24:34,810 --> 00:24:37,140 Ik heb een ID met beveiligingsniveau A2 afgedrukt. 433 00:24:37,220 --> 00:24:39,270 Schoon. Met jouw foto erop en een naam. 434 00:24:39,350 --> 00:24:40,350 Het is niet jouw naam. 435 00:24:40,430 --> 00:24:43,270 Ik kan je officieel niet van je verlof terughalen en je dit werk geven, 436 00:24:43,360 --> 00:24:44,880 omdat je vroeger een fietskoerier was, 437 00:24:44,970 --> 00:24:47,620 dus ik moet doen alsof je iemand anders bent en je contant betalen. 438 00:24:47,700 --> 00:24:50,030 Je hebt zeven jaar als chauffeur voor dit bedrijf gewerkt. 439 00:24:50,120 --> 00:24:51,560 En ik heb nog nooit een klacht gehad. 440 00:24:51,640 --> 00:24:54,000 Je hebt alleen pakketten met een lage waarde gereden, 441 00:24:54,080 --> 00:24:56,350 maar ik denk dat je een man bent die je kunt vertrouwen. 442 00:24:58,810 --> 00:25:00,180 Dat ben ik. 443 00:25:01,640 --> 00:25:03,180 Ja, ik ben te vertrouwen. 444 00:25:03,270 --> 00:25:05,520 Ik bedoel, wat er is gebeurd, is lang geleden. 445 00:25:05,600 --> 00:25:06,770 Ja, ik wil het niet weten. 446 00:25:06,850 --> 00:25:08,640 Nee, het was fietser tegen fietser. 447 00:25:08,720 --> 00:25:11,100 De Heer vergeeft. B2B Pro Vrachtdiensten vergeeft. 448 00:25:11,180 --> 00:25:13,430 Als die kloteveroordelingen van die avond er niet waren 449 00:25:13,520 --> 00:25:15,670 geweest, zou mijn leven radicaal anders zijn verlopen. 450 00:25:15,750 --> 00:25:17,180 Tweehonderd per dag in contanten. 451 00:25:17,270 --> 00:25:19,850 Ik geef niet om het geld. Ik wil een deal met je maken, Malcolm. 452 00:25:19,930 --> 00:25:22,590 Ik zal dit doen op voorwaarde dat als dit allemaal voorbij is, 453 00:25:22,670 --> 00:25:25,310 je mij voor een administratieve functie in overweging zult nemen. 454 00:25:25,390 --> 00:25:27,020 Mijn hele leven is verpest door 455 00:25:27,100 --> 00:25:28,770 dingen die ik op één avond heb gedaan. 456 00:25:28,850 --> 00:25:30,270 Mijn vrouw... 457 00:25:30,350 --> 00:25:32,060 Mijn vrouw is van mij af gegroeid, 458 00:25:32,140 --> 00:25:34,014 want ik ben nog steeds Meneer Verkloot-Alles 459 00:25:34,038 --> 00:25:35,430 en rij rond in een busje. 460 00:25:35,520 --> 00:25:36,520 Ik ben niet dom. 461 00:25:36,600 --> 00:25:37,600 Ik lees poëzie. 462 00:25:37,680 --> 00:25:38,770 Ik zou iemand kunnen zijn. 463 00:25:38,850 --> 00:25:40,330 Ik heb een ander telefoontje, Paxton. 464 00:25:40,420 --> 00:25:42,060 Het is erg druk, het West End wordt gek. 465 00:25:42,140 --> 00:25:43,150 Doe je het? 466 00:25:43,230 --> 00:25:44,820 Oké, als ik dit voor je doe, Malcolm, 467 00:25:44,910 --> 00:25:46,860 wil ik dat je in praktijk brengt wat je predikt. 468 00:25:46,940 --> 00:25:50,270 Over vergeving, en verloren schapen en verlossing, 469 00:25:50,360 --> 00:25:52,770 alles, en geef me de kans om van de weg af te komen. 470 00:25:52,860 --> 00:25:54,480 Alles is mogelijk, Paxton. 471 00:25:54,770 --> 00:25:55,780 God zegene je. 472 00:25:55,870 --> 00:25:58,640 Selfridges, donderdag. Harvey Nichols, vrijdag. Harrods op zaterdag. 473 00:25:58,720 --> 00:26:00,970 - Juist, ja. - Ik zal je het hele reisschema mailen 474 00:26:01,060 --> 00:26:02,070 en je nieuwe identiteit. 475 00:26:02,160 --> 00:26:04,690 Oké oké. En na... Na Harrods op zaterdag... 476 00:26:04,970 --> 00:26:06,600 God zegene je, Paxton. 477 00:26:14,020 --> 00:26:15,310 Shit. 478 00:26:48,100 --> 00:26:51,680 Hé, Linda, hoe gaat het met de lockdown? 479 00:26:51,770 --> 00:26:54,020 Het gaat behoorlijk slecht. 480 00:26:54,100 --> 00:26:55,520 Hoe is het in Chicago? 481 00:26:56,220 --> 00:26:57,520 Ik zit in Vermont. 482 00:26:57,600 --> 00:26:59,600 Ja, met het gezin naar Vermont verhuisd. 483 00:26:59,680 --> 00:27:03,180 We zijn hier allemaal waanzinnig gelukkig. 484 00:27:03,270 --> 00:27:07,020 Kinderen maken veel herrie, dus ik heb deze nieuwe AirPods Pro. 485 00:27:07,100 --> 00:27:10,390 Geluidsonderdrukking. Ze werken, je hoort letterlijk niets. 486 00:27:10,470 --> 00:27:12,180 Nee, die heb ik niet. 487 00:27:13,140 --> 00:27:14,680 Ik kan aan je gezicht zien 488 00:27:14,770 --> 00:27:18,310 dat je, eh, met de jongens van Events hebt gesproken en het nieuws hebt afgeleverd. 489 00:27:18,390 --> 00:27:21,520 Het nieuws. Ja. Ja, ik heb ze bijgepraat. 490 00:27:21,600 --> 00:27:24,060 Heb je mijn bericht voorgelezen? 491 00:27:25,640 --> 00:27:27,560 De dingen over de familie Miracore? 492 00:27:27,640 --> 00:27:31,140 Nee, nee, nee, ik dacht niet dat dat over zou komen. Eh... 493 00:27:31,220 --> 00:27:35,650 Linda, ik schreef die boodschap vanuit mijn hart. Ik meende echt wat ik zei. 494 00:27:35,730 --> 00:27:38,230 Ik kan niet geloven dat je het ze niet hebt voorgelezen. 495 00:27:38,320 --> 00:27:40,930 Ik vond het niet gepast om te zeggen: "Miracore is een 496 00:27:41,020 --> 00:27:43,310 familie en er komt een tijd in het leven van elke familie 497 00:27:43,390 --> 00:27:46,240 wanneer het het beste is als enkele familieleden het nest uit vliegen." 498 00:27:47,390 --> 00:27:48,890 Waarom is dat niet gepast? 499 00:27:49,020 --> 00:27:50,620 Omdat ze toch niet het nest uit vliegen? 500 00:27:50,700 --> 00:27:53,180 Ze worden uit het nest gegooid 501 00:27:53,270 --> 00:27:54,770 in het lange gras onder de boom. 502 00:27:54,850 --> 00:27:56,770 Er is geen boom. Welke boom? 503 00:27:56,850 --> 00:27:59,270 Het is jouw nest, Guy. Jij bedacht de analogie van het nest. 504 00:27:59,350 --> 00:28:00,970 Er moet dus een boom zijn. 505 00:28:01,060 --> 00:28:02,600 Heb je soms koorts, Linda? 506 00:28:04,520 --> 00:28:07,680 Eh, er zijn twee grote evenementen die al waren opgezet toen de lockdown begon. 507 00:28:07,770 --> 00:28:09,330 De ene was in Westfield, de andere was 508 00:28:09,420 --> 00:28:11,350 de overname van de Eve Schwarz-winkel in Harrods. 509 00:28:11,430 --> 00:28:13,770 Maar Westfield en Harrods hebben hun deuren gesloten. 510 00:28:13,850 --> 00:28:14,860 Ik hou van Harrods. 511 00:28:14,940 --> 00:28:16,030 Ja, ik hou ook van Harrods. 512 00:28:16,120 --> 00:28:18,560 Ik heb daar vijf jaar gewerkt, de gelukkigste van mijn leven. 513 00:28:18,640 --> 00:28:21,300 Hoe dan ook, de lancering van de Eve Schwarz-collectie zou enorm worden, 514 00:28:21,380 --> 00:28:23,800 dus ik koos Harrods vanwege z'n omvang en beveiligingsniveau. 515 00:28:23,880 --> 00:28:26,560 Je koos? Ik dacht dat Melissa hoofd Evenementenstrategie was. 516 00:28:26,640 --> 00:28:30,270 Ja. Soms vraag ik me af of zij... Laat maar. 517 00:28:30,350 --> 00:28:33,600 Je hebt die afdeling een hele tijd gedragen. 518 00:28:33,680 --> 00:28:35,740 Ja, ze waren familie, nietwaar? 519 00:28:35,820 --> 00:28:37,240 En dat is wat je doet met familie. 520 00:28:37,320 --> 00:28:39,400 Je draagt ​​ze totdat je opdracht uit Chicago krijgt om 521 00:28:39,480 --> 00:28:41,870 ze te laten vallen, en dan laat je ze plichtsgetrouw vallen. 522 00:28:41,960 --> 00:28:44,940 Hoe dan ook, bij Harrods hebben we al voor vijf miljoen dollar liggen 523 00:28:45,020 --> 00:28:47,270 aan sieraden, kleding en accessoires voor de catwalk 524 00:28:47,360 --> 00:28:49,020 en de winkelovername op ons risico. 525 00:28:49,100 --> 00:28:50,800 En dat geldt ook voor de Harris Diamant 526 00:28:50,880 --> 00:28:52,640 die het middelpunt van de show zou worden. 527 00:28:52,720 --> 00:28:55,970 De Harris Diamant valt onder onze verzekeringsaansprakelijkheid? 528 00:28:56,060 --> 00:28:57,390 Het is, eh... 529 00:28:57,470 --> 00:29:01,520 Hij ligt veilig in de kluis van Harrods, maar, ja. 530 00:29:04,100 --> 00:29:07,350 Ik heb de mensen van Eve Schwarz voorgesteld om alles zo snel 531 00:29:07,430 --> 00:29:10,060 mogelijk naar de beveiligde opslag van Harrods te brengen 532 00:29:10,140 --> 00:29:11,890 tot dit, ehm... 533 00:29:12,020 --> 00:29:14,350 Eh, totdat deze situatie is afgelopen. 534 00:29:14,430 --> 00:29:17,140 Maar we hebben een probleem met onze verzekering. Zie je... 535 00:29:21,100 --> 00:29:23,850 De verzekeringspolis van Eve Schwarz houdt 536 00:29:23,930 --> 00:29:25,680 in dat ze hun koopwaar alleen mogen opslaan 537 00:29:25,770 --> 00:29:27,520 onder hun eigen bedrijfstoezicht. 538 00:29:27,600 --> 00:29:29,350 De koopwaar moet dus met beveiligd vervoer 539 00:29:29,430 --> 00:29:31,240 uit de winkel gehaald worden. 540 00:29:32,530 --> 00:29:34,970 Hoe dan ook, het ophalen bij de winkels gebeurt gespreid. 541 00:29:35,060 --> 00:29:38,180 We doen Westfield op vrijdag en Harrods op zaterdag. 542 00:29:38,270 --> 00:29:40,970 En dan bespreken we jouw rol en salaris. 543 00:29:41,060 --> 00:29:44,140 Er zullen veel nieuwe verantwoordelijkheden zijn. 544 00:29:44,220 --> 00:29:49,930 - Dingen veranderen. - Dat is uitstekend nieuws. Dank je. 545 00:29:50,020 --> 00:29:51,930 Zeg hallo tegen Londen. 546 00:29:52,020 --> 00:29:54,600 - Geniet van Vermont. - Reken maar. 547 00:29:57,770 --> 00:30:00,060 Wat? O, verdomme! Quinn! 548 00:30:10,481 --> 00:30:12,101 Ik ga naar het land van de Walking Dead 549 00:30:12,181 --> 00:30:13,251 om melk te kopen. 550 00:30:13,341 --> 00:30:14,671 Hebben we nog iets anders nodig? 551 00:30:16,761 --> 00:30:18,312 Ik gebruik het woord 'wij' zonder 552 00:30:18,336 --> 00:30:20,341 iets gemeenschappelijks te willen suggereren, maar 553 00:30:20,521 --> 00:30:23,451 het heeft geen zin dat we apart onze eigen boodschappen gaan doen. 554 00:30:24,981 --> 00:30:26,441 Het gaat er ruig aan toe daarbuiten. 555 00:30:26,921 --> 00:30:28,621 Meer en meer denk ik dat mensen zoals ik, 556 00:30:28,701 --> 00:30:30,381 die echt in de gevangenis hebben gezeten, 557 00:30:30,461 --> 00:30:32,051 gedijen in deze nieuwe realiteit. 558 00:30:32,131 --> 00:30:34,711 O, weet je, Paxton, het kan m'n rug op. Kom binnen. 559 00:30:37,001 --> 00:30:42,381 Oké, Paxton, nu weet je het. Ik heb melk nodig... en sigaretten. 560 00:30:44,971 --> 00:30:45,627 Wat? 561 00:30:45,751 --> 00:30:48,243 Ik heb geprobeerd te verbergen dat ik weer rook, maar omdat we 562 00:30:48,271 --> 00:30:50,560 niet meer samen zijn, maakt het eigenlijk niet uit, toch? 563 00:30:50,650 --> 00:30:52,230 Rook je weer? 564 00:30:52,310 --> 00:30:55,059 Ja. Ik ben van plan door te gaan totdat deze toestand voorbij is. 565 00:30:55,149 --> 00:30:57,899 Het is eigenlijk prachtig. 566 00:30:57,979 --> 00:30:59,938 En wanneer ben je weer begonnen met roken? 567 00:31:00,648 --> 00:31:02,098 Net voor Kerstmis. 568 00:31:02,768 --> 00:31:04,267 Waarom? 569 00:31:04,347 --> 00:31:06,767 Ik begon weer met roken toen ik in Parijs was. 570 00:31:06,847 --> 00:31:08,896 - Ben je in Parijs geweest? - Ja, ik was in Parijs. 571 00:31:08,976 --> 00:31:10,806 Ik heb je niet verteld dat ik in Parijs was. 572 00:31:10,896 --> 00:31:13,016 Michael Essien nodigde me uit naar Parijs en ik ging. 573 00:31:13,096 --> 00:31:14,805 Oké, mijn therapeut identificeert deze 574 00:31:14,895 --> 00:31:18,185 momenten als een bekentenislawine. 575 00:31:20,844 --> 00:31:22,314 Wie is verdomme Michael Essien? 576 00:31:22,394 --> 00:31:23,803 Hij is de oprichter van Miracore, 577 00:31:23,893 --> 00:31:25,433 de op zes na rijkste man van Duitsland. 578 00:31:25,513 --> 00:31:28,092 - En je ging met hem naar Parijs? - Niet helemaal. 579 00:31:28,182 --> 00:31:30,342 Hij nodigde de CEO's uit zes landen uit om naar 580 00:31:30,432 --> 00:31:32,141 Parijs te komen voor zijn 60ste verjaardag. 581 00:31:32,221 --> 00:31:34,761 Vind je het erg dat ik rook? Ik heb hem twee keer uitgemaakt... 582 00:31:34,841 --> 00:31:37,970 En weet je? Eigenlijk is het mijn keuze. Waarom vraag ik het eigenlijk? 583 00:31:44,259 --> 00:31:46,339 Toen ik in het hotel aankwam, was er een banket 584 00:31:46,429 --> 00:31:48,188 en ontmoette ik zes andere CEO's net als ik, 585 00:31:48,268 --> 00:31:50,338 alleen was ik net CEO geworden, dus ik wist niet 586 00:31:50,428 --> 00:31:52,927 precies wie ik was totdat ik de andere CEO's zag, 587 00:31:53,007 --> 00:31:56,586 en toen dacht ik: "O, dus dat is wie ik nu ben." 588 00:31:56,976 --> 00:31:59,256 En we zaten rond deze tafel champagne te drinken, en het 589 00:31:59,336 --> 00:32:01,795 gesprek bestond uit veel kleine stemmetjes die 'ja' zeiden. 590 00:32:01,885 --> 00:32:04,555 en een grote stem die 'goed' zei, de stem van Michael Essien. 591 00:32:04,635 --> 00:32:07,634 En toen zei de grote stem: "Opkomende markten" en ik... 592 00:32:07,714 --> 00:32:10,833 Weet je hoe ik het soms zie als mensen iets abstracts zeggen? 593 00:32:10,923 --> 00:32:13,383 Nou, we hebben in de slechte oude tijd veel wiet gerookt. 594 00:32:13,463 --> 00:32:18,132 Toen hij zei "Opkomende markten", zag ik dat... 595 00:32:18,212 --> 00:32:24,131 ding, die vorm onder de tafel vandaan komen en rond onze benen zwemmen. 596 00:32:24,211 --> 00:32:28,130 Ik denk dat ik die avond inderdaad koorts had. Maar hoe dan ook, 597 00:32:28,210 --> 00:32:30,629 toen zei hij: "sigaretten en farmaceutische producten", 598 00:32:30,709 --> 00:32:33,918 en ik dronk wat champagne en iemand zei 'facilitators', 599 00:32:33,998 --> 00:32:37,208 dat zijn mensen die overheden overtuigen dat producten veilig en oké zijn. 600 00:32:37,288 --> 00:32:41,707 En de grote stem zei dat facilitators nu een enorme schakel in 601 00:32:41,787 --> 00:32:44,996 de ketting zijn en ik zag een grote ketting van druipend zeewier 602 00:32:45,076 --> 00:32:47,955 en toen bracht de grote stem een ​​toast uit op 603 00:32:48,035 --> 00:32:50,325 corruptie, en iedereen lachte ironisch, ik ook. 604 00:32:50,415 --> 00:32:51,745 Paxton, kijk me aan! 605 00:32:55,074 --> 00:32:59,243 En dat ding, die vorm, die zwom rond mijn benen en 606 00:32:59,323 --> 00:33:01,163 toen zei de grote stem dat de opkomende markten 607 00:33:01,243 --> 00:33:03,572 nu een groot percentage van de winst van Miracore vormden, 608 00:33:03,662 --> 00:33:05,922 en dus zou er in Europa een rationalisatie moeten komen. 609 00:33:06,002 --> 00:33:08,321 En ik dronk wat water, omdat ik me misselijk voelde, maar ook 610 00:33:08,411 --> 00:33:10,821 alsof ik flauwviel, maar toen zei de ober "cognac", dus ik zei ja. 611 00:33:10,911 --> 00:33:14,260 En dus werd de rationalisatie voor Kerst 612 00:33:15,740 --> 00:33:17,819 daar aan die tafel in Parijs gepland. 613 00:33:17,909 --> 00:33:20,529 En de aardige mensen die ik eerder vandaag heb ontslagen, 614 00:33:20,619 --> 00:33:23,198 zijn niet ontslagen vanwege een virus, zoals ik ze vertelde, 615 00:33:23,278 --> 00:33:26,117 dat was een leugen. Ze werden ontslagen vanwege ... 616 00:33:26,197 --> 00:33:27,907 dat ding, die vorm, die met me meezwom 617 00:33:27,987 --> 00:33:29,697 helemaal terug naar mijn kamer, 618 00:33:29,777 --> 00:33:33,725 en om er vanaf te komen, gebruikte ik een walgelijke glazen zwaan om een ​​passpiegel 619 00:33:33,915 --> 00:33:36,625 kapot te slaan, en om niet de hele nacht over glasscherven te lopen, 620 00:33:37,615 --> 00:33:39,315 besloot ik om de laatste trein naar Londen 621 00:33:39,395 --> 00:33:41,404 te nemen, en toen ik bij station Gare du Nord aankwam, 622 00:33:41,484 --> 00:33:43,524 kwam een dakloze vrouw naar me toe en vroeg me om een ​​sigaret. 623 00:33:43,614 --> 00:33:46,163 Ik zei haar dat ik niet rookte, maar ik besloot toch een pakje voor haar 624 00:33:46,243 --> 00:33:48,553 te kopen, omdat ik me daardoor misschien beter zou voelen 625 00:33:48,633 --> 00:33:51,062 over wat ik was geworden. En toen ze haar sigaret opstak, 626 00:33:51,152 --> 00:33:53,022 besloot ik er ook eentje te nemen. 627 00:33:53,112 --> 00:33:55,191 En toen ik de rook inademde, 628 00:33:55,271 --> 00:33:58,860 stopte dat ding met rondzwemmen. 629 00:34:00,440 --> 00:34:04,309 Dus ik ging op een bank zitten en wachtte op mijn trein. 630 00:34:05,809 --> 00:34:08,728 En daarom ben ik weer gaan roken. 631 00:34:12,268 --> 00:34:16,147 Maar... om het antwoord op je oorspronkelijke vraag te 632 00:34:16,227 --> 00:34:19,766 voltooien, hebben we niet alleen melk en sigaretten nodig, maar ook brood 633 00:34:20,516 --> 00:34:22,685 en klotewijn. 634 00:34:25,765 --> 00:34:27,144 God! 635 00:34:27,644 --> 00:34:29,514 God, wat? 636 00:34:29,604 --> 00:34:31,104 Het klinkt alsof je koorts had. 637 00:34:31,194 --> 00:34:33,343 Weet je, ze zeggen dat het al voor Kerstmis heerste. 638 00:34:33,423 --> 00:34:35,053 Paxton, nee! Het gaat niet om het virus. 639 00:34:35,143 --> 00:34:39,682 Het gaat erom dat ik besef wie ik ben en wat ik doe voor de kost. 640 00:34:41,141 --> 00:34:43,141 Hoewel een volledig onderzoek van iemands leven 641 00:34:43,221 --> 00:34:44,701 een COVID-bijwerking lijkt te zijn. 642 00:34:45,600 --> 00:34:47,350 - Heb je een spiegel kapotgeslagen? - Ja. 643 00:34:47,430 --> 00:34:48,480 Ja, omdat ik erin zat. 644 00:34:48,560 --> 00:34:50,579 Ik sloeg ook een champagnefles kapot en wat glazen, 645 00:34:50,659 --> 00:34:52,989 en ik stond op het punt een glazen paard en jockey kapot te slaan, 646 00:34:53,069 --> 00:34:54,549 maar toen besloot ik het te houden, 647 00:34:54,629 --> 00:34:56,468 maar toen liet ik het in de klotetrein liggen. 648 00:34:56,548 --> 00:35:00,177 In feite ging ik, wat jij vroeger noemde, "Full Viking." 649 00:35:00,257 --> 00:35:01,677 In feite, toen ik de spiegel brak 650 00:35:01,757 --> 00:35:04,047 en mijn woedende gezicht in het gebarsten glas zag, 651 00:35:04,137 --> 00:35:06,356 - dacht ik aan jou. - Dat is erg lief. Dank je. 652 00:35:10,605 --> 00:35:12,045 Waarom heb je het me niet verteld? 653 00:35:15,074 --> 00:35:19,173 Het was het begin van de winter. Onze winter. 654 00:35:19,353 --> 00:35:21,503 En hoe dan ook, ik heb het aan niemand verteld, 655 00:35:21,593 --> 00:35:25,142 want als je het aan niemand vertelt, is het niet gebeurd. 656 00:35:25,232 --> 00:35:27,971 - Heb je een factuur voor de spiegel gekregen? - Paxton... 657 00:35:28,251 --> 00:35:31,791 Paxton, rot op met de spiegel. Het gaat niet om de spiegel, het gaat om... 658 00:35:38,129 --> 00:35:40,879 Vroeger, op dit punt, 659 00:35:40,959 --> 00:35:43,288 - zou ik je hebben omhelsd. - Nee, dat is echt niet nodig. 660 00:35:43,378 --> 00:35:45,038 En trouwens, je gaat boodschappen doen. 661 00:35:45,128 --> 00:35:50,207 Dus, melk, brood, wijn, sigaretten. 662 00:35:50,287 --> 00:35:53,536 - En waarschijnlijk eieren. - Ik ga witte bloem op de lijst zetten. 663 00:35:53,626 --> 00:35:55,126 Ik ga brood bakken. 664 00:35:55,206 --> 00:35:57,535 - Doe dat alsjeblieft niet. - Weet je... 665 00:35:58,955 --> 00:36:01,384 wat je net vertelde was geen bekentenis. 666 00:36:01,474 --> 00:36:03,164 Ik zei niet dat het een bekentenis was. 667 00:36:03,244 --> 00:36:04,784 Omdat je niets verkeerd hebt gedaan. 668 00:36:04,874 --> 00:36:06,283 Nee, het was een verklaring. 669 00:36:06,373 --> 00:36:07,623 Je hebt alles goed gedaan. 670 00:36:09,703 --> 00:36:11,832 Wil je een bekentenis horen? 671 00:36:11,912 --> 00:36:17,121 Vanmorgen heb ik me verslapen, want gisteravond heb ik opium gebruikt. 672 00:36:18,581 --> 00:36:20,330 Ja! 673 00:36:20,870 --> 00:36:22,530 Ja. 674 00:36:22,620 --> 00:36:24,280 Veel erger dan jouw sigaretten. 675 00:36:24,370 --> 00:36:28,059 Ik likte opium van kleine groene bolletjes uit de tuin. 676 00:36:28,139 --> 00:36:30,338 - Nee, dat heb je niet gedaan. - Ja, heb ik wel gedaan. 677 00:36:30,428 --> 00:36:31,628 Onze tuin staat vol heroïne. 678 00:36:31,718 --> 00:36:33,908 Voorbij de waslijn is het net de provincie Helmand. 679 00:36:34,088 --> 00:36:35,887 Na tien jaar, Paxton? 680 00:36:36,077 --> 00:36:37,987 Roken is ook niet zo geweldig. 681 00:36:38,077 --> 00:36:40,406 Weet je, ik heb de laatste tijd wat tegenslagen gehad. 682 00:36:40,486 --> 00:36:41,646 Weet je wat, Paxton? 683 00:36:41,926 --> 00:36:44,245 Je weet wel die groene smoothie die ik 's ochtends 684 00:36:44,325 --> 00:36:46,385 sinds Parijs eet, daar zitten twee shots wodka in. 685 00:36:46,475 --> 00:36:47,885 - Slechts twee, maar... - Je liegt. 686 00:36:47,975 --> 00:36:49,074 Nee, dat doe ik niet. 687 00:36:49,164 --> 00:36:51,564 Niet elke ochtend, maar soms doe ik het. Ik heb het gedaan. 688 00:36:51,644 --> 00:36:54,873 Je denkt dat ik zo gelukkig ben en normaal, omdat ik steeds promotie krijg. 689 00:36:54,963 --> 00:36:55,973 Mensen snappen het niet. 690 00:36:56,053 --> 00:36:58,972 Nee, ik heb je nooit beschuldigd gelukkig en normaal te zijn, Linda. 691 00:36:59,062 --> 00:37:02,961 Omdat ik dat niet ben! Oké? Ik zie concepten. 692 00:37:03,241 --> 00:37:04,591 Ik had kunstenaar moeten worden. 693 00:37:04,671 --> 00:37:06,861 Je bent ongelukkig op een uiterlijk "gelukkige" manier, 694 00:37:06,941 --> 00:37:09,490 laten we doen alsof het allemaal prima is op de vrouwen-manier, 695 00:37:09,570 --> 00:37:11,670 en ik ben ongelukkig op een duidelijk gedwarsboomde, 696 00:37:11,750 --> 00:37:14,319 - onvervulde, gecastreerde mannen-manier. - Ik kan dit niet. 697 00:37:14,409 --> 00:37:15,959 Ga deze kant niet nog een keer op, oké? 698 00:37:16,039 --> 00:37:19,228 Ga gewoon naar de winkel. Melk, brood, wijn, sigaretten, eieren. 699 00:37:19,318 --> 00:37:21,517 Ja, en m'n rug op, ik koop meel. 700 00:37:21,607 --> 00:37:24,017 Fijn! Wacht. Heb je een mondmasker? 701 00:37:27,896 --> 00:37:29,516 Nee, ik heb geen mondmasker, nee. 702 00:37:29,606 --> 00:37:32,565 Nou, je zult iets voor je mond en neus moeten binden. 703 00:37:41,813 --> 00:37:43,513 Verdomme! 704 00:37:45,512 --> 00:37:47,012 Mijn oude bandana. 705 00:37:47,102 --> 00:37:50,391 Hmm. Nou, het is niet langer een symbool van rebellie. 706 00:37:50,471 --> 00:37:51,971 Het is nu een overheidsadvies. 707 00:38:01,599 --> 00:38:05,098 Dat droeg je toen ik je ontmoette in Sturgis, South Dakota. 708 00:38:06,758 --> 00:38:08,527 Ik vond dat je eruitzag als een Desperado. 709 00:38:08,607 --> 00:38:11,057 Nee, ik probeerde gewoon het stof uit mijn mond te houden. 710 00:38:11,137 --> 00:38:12,387 Bederf het nou niet. 711 00:38:15,846 --> 00:38:18,965 Vergeet de melk en de eieren niet, Desperado. 712 00:38:40,501 --> 00:38:42,840 Hé! Loop 'ns door. 713 00:38:43,340 --> 00:38:44,800 Hé! 714 00:38:44,880 --> 00:38:46,549 Loop 'ns verder. 715 00:38:46,629 --> 00:38:47,799 Rot op. 716 00:38:51,338 --> 00:38:52,588 Hé. Hoeveel konten heb jij? 717 00:38:52,668 --> 00:38:53,668 Rot op! 718 00:39:42,907 --> 00:39:44,367 Paxton. 719 00:39:46,907 --> 00:39:50,866 Toen ik het verhaal over Parijs hardop zei, dacht ik... 720 00:39:50,946 --> 00:39:53,825 Als de lockdown voorbij is, denk ik erover om bij Miracore weg te gaan. 721 00:39:56,445 --> 00:39:57,864 Waarom vertel je me dat? 722 00:40:23,069 --> 00:40:24,399 Heb je gebeld? 723 00:40:24,479 --> 00:40:26,178 O, Heer die in de hemel zijt, ik smeek U, 724 00:40:26,268 --> 00:40:27,778 kijk positief naar Paxton en mijzelf 725 00:40:27,858 --> 00:40:29,358 en vergeef ons de zonde van bedrog 726 00:40:29,438 --> 00:40:31,027 die we gezamenlijk gaan plegen 727 00:40:31,107 --> 00:40:33,317 op zoek naar ultieme verlossing. Amen. 728 00:40:35,356 --> 00:40:36,446 Amen. 729 00:40:36,726 --> 00:40:38,936 Elk gebed is afgestemd op de persoon die ik bel. 730 00:40:39,026 --> 00:40:41,395 Of ik het ben die de woorden schrijft of dat het Jezus is. 731 00:40:42,275 --> 00:40:44,064 Wat wil je, Malcolm? 732 00:40:44,144 --> 00:40:45,934 Ik heb je nep-ID geregeld. 733 00:40:46,024 --> 00:40:48,104 Virginia levert de identiteitskaart af. 734 00:40:48,184 --> 00:40:50,523 Ik wilde zeker weten dat je thuis zou zijn. 735 00:40:50,603 --> 00:40:52,433 Weet je wat, Malcolm? Iedereen is thuis. 736 00:40:52,523 --> 00:40:53,982 En ik heb je je nieuwe naam gestuurd. 737 00:40:54,072 --> 00:40:56,222 Ik heb je een sms gestuurd. Het staat op je telefoon. 738 00:40:56,932 --> 00:40:58,681 Oké. 739 00:40:58,771 --> 00:41:02,351 Een nieuwe naam voor het begin van een nieuw leven. 740 00:41:03,310 --> 00:41:06,220 En mijn nieuwe naam is... 741 00:41:10,639 --> 00:41:11,889 Edgar Allen Poe. 742 00:41:11,969 --> 00:41:13,138 Ja. 743 00:41:15,138 --> 00:41:16,638 Ja, eh... 744 00:41:17,927 --> 00:41:20,097 Ja. Malcolm, ik kan deze naam duidelijk niet gebruiken. 745 00:41:20,177 --> 00:41:21,387 Waarom niet? 746 00:41:21,467 --> 00:41:22,616 Ik hoop dat dit een grap is, 747 00:41:22,706 --> 00:41:24,316 maar ik ken je, dus waarschijnlijk niet. 748 00:41:24,396 --> 00:41:25,436 Welke grap? 749 00:41:26,805 --> 00:41:28,055 Oké. 750 00:41:28,135 --> 00:41:30,845 Edgar Allan Poe is de naam 751 00:41:30,925 --> 00:41:32,214 van een beroemde, zelfs een... 752 00:41:32,304 --> 00:41:34,624 een zeer beroemde Amerikaanse romanschrijver en dichter. 753 00:41:34,714 --> 00:41:35,963 Nooit van hem gehoord. 754 00:41:36,053 --> 00:41:37,383 Nou, ik verzeker je, 755 00:41:37,463 --> 00:41:40,662 Edgar Allan Poe is eigenlijk een heel beroemde 756 00:41:40,742 --> 00:41:43,212 Amerikaanse schrijver, waar ik eigenlijk heel gek op ben. 757 00:41:43,302 --> 00:41:44,922 Ik heb Edgar bedacht. 758 00:41:45,012 --> 00:41:46,221 Het is de naam van mijn opa. 759 00:41:46,311 --> 00:41:48,431 Dus wie heeft het "Allen Poe"- gedeelte bedacht? 760 00:41:48,511 --> 00:41:49,971 Martin, van Verzending. 761 00:41:50,170 --> 00:41:51,630 Verdomme. 762 00:41:51,710 --> 00:41:53,760 Martin in verzending haat me. 763 00:41:53,840 --> 00:41:55,839 Hij heeft dit opzettelijk voorgesteld om 764 00:41:55,919 --> 00:41:57,909 mijn leven vreemd en ondraaglijk te maken. 765 00:41:57,999 --> 00:41:59,338 Nou, de kaart is al gelamineerd. 766 00:41:59,418 --> 00:42:02,168 Malcolm, ik kan niet naar dure 767 00:42:02,258 --> 00:42:03,678 warenhuizen in West End gaan, 768 00:42:03,758 --> 00:42:05,587 en verwachten dat ze mij waardevolle 769 00:42:05,667 --> 00:42:07,837 kleding en sieraden toevertrouwen, 770 00:42:07,917 --> 00:42:10,916 als ik ze vertel dat mijn naam Edgar Allen klote-Poe is! 771 00:42:11,006 --> 00:42:13,665 Als hij zo beroemd is, waarom heb ik dan nog nooit van hem gehoord? 772 00:42:13,755 --> 00:42:15,035 Omdat je geen boeken leest! 773 00:42:15,115 --> 00:42:16,315 Ik heb het Goede Boek gelezen. 774 00:42:16,405 --> 00:42:18,814 Maar hij staat duidelijk niet in de Bijbel. Hij is een Amerikaan. 775 00:42:18,904 --> 00:42:20,974 Heeft iemand hier ooit van een schrijver gehoord 776 00:42:21,054 --> 00:42:22,644 die Edgar Allan Poe heet? 777 00:42:23,793 --> 00:42:25,003 Nee? 778 00:42:25,083 --> 00:42:26,093 Niemand. Alsjeblieft. 779 00:42:26,173 --> 00:42:27,322 Ik weet dat daar niemand is. 780 00:42:27,402 --> 00:42:28,832 Ze werken allemaal vanuit huis. 781 00:42:29,252 --> 00:42:30,502 Martin is er. 782 00:42:30,582 --> 00:42:31,912 Dit was zijn idee! 783 00:42:32,002 --> 00:42:34,791 Nou, de kaart is al gelamineerd. 784 00:42:36,041 --> 00:42:38,370 Oké, ik geef toe dat 90% 785 00:42:38,450 --> 00:42:40,290 van de bewakers in de nachtploeg in West End 786 00:42:40,370 --> 00:42:41,849 nooit zullen hebben gehoord 787 00:42:41,939 --> 00:42:42,999 van Edgar Allan Poe. 788 00:42:43,089 --> 00:42:44,579 Eigenlijk heb je het over robots. 789 00:42:44,659 --> 00:42:46,289 Maar ik ben een ongelukkig persoon. 790 00:42:46,368 --> 00:42:49,618 Het lot voert steeds van die experimentjes op mij uit. 791 00:42:49,698 --> 00:42:50,967 De kaart is al gelamineerd 792 00:42:51,047 --> 00:42:53,827 en Martin heeft een nieuwe naambadge gemaakt voor je uniform. 793 00:42:53,907 --> 00:42:55,287 Het zit allemaal in de envelop. 794 00:42:55,367 --> 00:42:56,696 Toevallig past de naam 795 00:42:56,786 --> 00:42:58,576 van een sombere, 796 00:42:58,656 --> 00:43:01,445 introspectieve uitventer van duisternis 797 00:43:01,525 --> 00:43:04,045 eigenlijk best goed bij mijn karakter, maar alsjeblieft... 798 00:43:05,904 --> 00:43:08,824 geef me gewoon een nieuwe kaart onder een andere naam. 799 00:43:08,904 --> 00:43:10,903 De robots geven niets om de naam, 800 00:43:10,993 --> 00:43:12,293 ze kijken gewoon naar de foto. 801 00:43:12,373 --> 00:43:14,473 Je wordt verwacht bij laadperron B van Selfridges 802 00:43:14,653 --> 00:43:15,822 vanavond om 18:00 uur. 803 00:43:15,902 --> 00:43:17,902 Draag je uniform met je naamplaatje. 804 00:43:17,992 --> 00:43:19,861 Zwaai met je ID. 805 00:43:19,941 --> 00:43:22,691 Kijk, als je je wilt terugtrekken, zeg het dan nu. 806 00:43:22,771 --> 00:43:25,080 Ik mag niet meer in de problemen komen, oké? 807 00:43:25,160 --> 00:43:27,620 Dit kan worden opgevat als... 808 00:43:27,900 --> 00:43:29,399 misleiding en poging tot diefstal. 809 00:43:29,489 --> 00:43:30,779 Je telde mij af. 810 00:43:30,859 --> 00:43:33,189 Ik tel jou nu af, klootzak. 811 00:43:33,279 --> 00:43:37,028 Vijf, vier, drie, twee... 812 00:43:37,108 --> 00:43:39,737 Verdomme! Oké, oké. Ik zal het doen. 813 00:43:39,817 --> 00:43:41,187 Mooi zo. 814 00:43:41,277 --> 00:43:44,316 Details staan in de SMS. God zegene je, Paxton. 815 00:43:58,103 --> 00:44:00,933 Je hoeft niet te tekenen. Ik ken hem. 816 00:44:01,023 --> 00:44:02,272 Ben jij zijn wederhelft? 817 00:44:03,142 --> 00:44:04,522 Ja. Ja, dat ben ik. 818 00:44:04,602 --> 00:44:06,352 Hij is zo droog, niet? 819 00:44:06,432 --> 00:44:08,061 Ja, dat is hij. 820 00:44:08,141 --> 00:44:10,061 Hallo, Paxton. 821 00:44:10,141 --> 00:44:12,020 Ik zei net dat je erg grappig bent. 822 00:44:12,100 --> 00:44:14,890 Ja, dat ben ik. Ik ben hilarisch. 823 00:44:14,980 --> 00:44:17,059 We denken dat hij te slim is om busjes te besturen. 824 00:44:17,139 --> 00:44:19,579 We weten niet waarom hij geen betere baan krijgt. 825 00:44:19,669 --> 00:44:20,738 Nou, dat is makkelijk. 826 00:44:20,828 --> 00:44:22,988 Dat is omdat ik tien jaar geleden een man bewusteloos sloeg 827 00:44:23,078 --> 00:44:25,078 in een wegrestaurant voor motorrijders in Watford. 828 00:44:25,158 --> 00:44:26,207 Zie je wel? 829 00:44:26,287 --> 00:44:28,347 Hij zegt altijd malle dingen. 830 00:44:28,427 --> 00:44:30,017 Hij is zo droog. 831 00:44:30,096 --> 00:44:32,266 Doe je de groeten aan Martin, Virginia? 832 00:44:32,346 --> 00:44:34,556 Zeg hem dat dit niet zal worden vergeten. 833 00:44:34,636 --> 00:44:36,135 Oké. 834 00:44:36,225 --> 00:44:37,765 Ik zie je als de waanzin voorbij is. 835 00:44:37,845 --> 00:44:39,934 Ja, voor sommigen van ons houdt de waanzin nooit op. 836 00:44:47,103 --> 00:44:49,662 Vergeet nooit dat de man die je bewusteloos sloeg het verdiende. 837 00:44:49,742 --> 00:44:51,882 Praat alsjeblieft niet over mensen die iets verdienen. 838 00:44:51,972 --> 00:44:54,851 Als jij er niet was geweest, zou een man genaamd Archie Bruce dood zijn. 839 00:44:54,931 --> 00:44:56,761 Wat, wil je nu ook al gerechtigheid? 840 00:44:56,841 --> 00:44:58,970 Ik weet dat je een slechte tijd hebt gehad 841 00:44:59,060 --> 00:45:00,580 - maar verder gaan... - "Verder gaan"? 842 00:45:00,670 --> 00:45:02,820 Als de lockdown voorbij is en we uit elkaar zijn, moet 843 00:45:02,900 --> 00:45:04,999 je ophouden te geloven dat het lot tegen je is. Oké? 844 00:45:05,079 --> 00:45:06,799 Je moet stoppen met te geloven dat de naam 845 00:45:06,879 --> 00:45:08,548 Paxton een voorloper van de ondergang is. 846 00:45:08,628 --> 00:45:10,568 Ja, maar mijn naam is niet Paxton. 847 00:45:13,337 --> 00:45:14,397 Ja. 848 00:45:31,583 --> 00:45:34,763 Paxton, je kunt hier niet mee doorgaan, je wordt betrapt. 849 00:45:34,843 --> 00:45:37,042 Als je het voor het geld doet, geef ik je het geld. 850 00:45:37,122 --> 00:45:38,792 Ik doe het niet voor het geld. 851 00:45:38,872 --> 00:45:42,041 Ik doe het voor de gelegenheid om een ​​beter leven te leiden. 852 00:45:42,121 --> 00:45:44,041 Maar waarom vertel ik je dat? 853 00:45:50,749 --> 00:45:52,959 Verdomme. 854 00:45:57,158 --> 00:45:58,368 Paxton. 855 00:46:33,200 --> 00:46:34,240 Ze kunnen m'n rug op. 856 00:46:37,609 --> 00:46:40,649 En Linda leek een beetje op afstand van de hele zaak. 857 00:46:40,739 --> 00:46:41,739 Hallo. 858 00:46:42,238 --> 00:46:43,318 Op afstand? 859 00:46:44,008 --> 00:46:45,068 Hoi Linda. 860 00:46:45,148 --> 00:46:46,118 We hadden het over jou. 861 00:46:46,198 --> 00:46:47,117 We zeiden allemaal net 862 00:46:47,197 --> 00:46:49,747 dat we het geweldig vinden dat je altijd zo professioneel bent. 863 00:46:49,837 --> 00:46:51,277 Zo op afstand van van de hele zaak? 864 00:46:51,357 --> 00:46:53,646 Ik zei dat je de situatie bij Evenementen hebt aangepakt 865 00:46:53,736 --> 00:46:55,806 zonder dat emoties teveel in de weg te zaten. 866 00:46:57,395 --> 00:46:58,775 Je hebt ze netjes ontslagen. 867 00:47:00,065 --> 00:47:02,734 Dat deed ik. Dank je. 868 00:47:02,814 --> 00:47:03,814 Mooi zo. 869 00:47:05,274 --> 00:47:08,483 Linda, is dat een glas wijn? 870 00:47:08,563 --> 00:47:10,272 O, ja, ja, dat is zo. 871 00:47:10,352 --> 00:47:11,812 Wel, ... er staat wijn op het etiket, 872 00:47:11,892 --> 00:47:12,992 maar het smaakt naar iets 873 00:47:13,172 --> 00:47:15,401 dat wordt gebruikt om een soort oppervlak te reinigen. 874 00:47:15,491 --> 00:47:16,501 Paxton heeft hem gekozen. 875 00:47:16,591 --> 00:47:17,631 Wie is Paxton? 876 00:47:17,711 --> 00:47:18,941 Mmm, hoe dan ook... 877 00:47:19,021 --> 00:47:21,190 we hebben een probleem, dus zullen we verder gaan? 878 00:47:28,479 --> 00:47:29,558 Hallo, Martin. 879 00:47:30,348 --> 00:47:31,768 Hallo, Edgar. 880 00:47:32,048 --> 00:47:33,847 Weet je, op basis van mijn observatie van jou 881 00:47:33,937 --> 00:47:35,437 sinds ik bij het bedrijf werk, 882 00:47:35,517 --> 00:47:38,267 vertegenwoordig jij de langste en best beheerde 883 00:47:38,347 --> 00:47:40,146 zenuwinzinking in de geschiedenis. 884 00:47:40,236 --> 00:47:43,186 Waarom ga je niet ergens op een warm plekje zitten en je grieven tellen? 885 00:47:43,265 --> 00:47:45,515 Ik heb het busje voor je gedesinfecteerd. 886 00:47:45,595 --> 00:47:48,724 Alles wat je nodig hebt, zit erin. 887 00:47:48,804 --> 00:47:50,651 Weet je, toen Malcolm me vertelde dat hij 888 00:47:50,675 --> 00:47:52,754 je een A2-veiligheidsmachtiging wilde geven, 889 00:47:52,834 --> 00:47:54,183 raadde ik het hem af. 890 00:47:54,263 --> 00:47:56,223 B2B houdt normaal gesproken criminelen zoals jij 891 00:47:56,303 --> 00:47:59,012 uit de buurt van hoogwaardige vracht met een reden... 892 00:47:59,092 --> 00:48:00,882 Verleiding. 893 00:48:00,972 --> 00:48:02,971 Je bent vergeten de sleutels van het busje in de envelop te doen, Martin. 894 00:48:04,591 --> 00:48:07,680 Ik heb je personeelsdossier gelezen. 895 00:48:07,760 --> 00:48:10,880 Mijn personeelsdossier is bedoeld als vertrouwelijk, 896 00:48:10,970 --> 00:48:13,009 maar voor jouw persoonlijk dossier, Martin, 897 00:48:13,089 --> 00:48:15,629 ik ben nu een ander persoon. Geef me de verdomde sleutels. 898 00:48:15,719 --> 00:48:17,478 Misschien heeft Malcolm het je niet verteld. 899 00:48:17,558 --> 00:48:18,878 De geschatte waarde van de lading 900 00:48:18,968 --> 00:48:22,217 van vanavond uit Selfridges is £ 50.000. 901 00:48:22,297 --> 00:48:25,047 De waarde van de collectie van Harvey Nichols 902 00:48:25,127 --> 00:48:26,796 op vrijdag is iets minder dan £ 100.000. 903 00:48:26,876 --> 00:48:28,216 Maar op zaterdagavond, 904 00:48:28,296 --> 00:48:30,126 als je naar Harrods gaat, 905 00:48:30,216 --> 00:48:33,255 rijd je weg van 's werelds meest glamoureuze 906 00:48:33,335 --> 00:48:35,544 warenhuis met sieraden en accessoires in je busje 907 00:48:35,624 --> 00:48:37,754 ter waarde van meer dan drie miljoen pond. 908 00:48:38,464 --> 00:48:39,584 Denk hier eens over na. 909 00:48:39,674 --> 00:48:41,293 Je draagt ​​een masker en handschoenen, 910 00:48:41,373 --> 00:48:43,293 je gebruikt een valse identiteit. 911 00:48:43,373 --> 00:48:44,902 Buiten zullen de straten leeg zijn. 912 00:48:44,982 --> 00:48:46,902 Winkelbeveiliging op een kwart van de sterkte met 913 00:48:46,982 --> 00:48:48,752 grote hiaten veroorzaakt door afwezigheid. 914 00:48:48,832 --> 00:48:50,421 Wat heeft een crimineel nog meer 915 00:48:50,501 --> 00:48:52,041 nodig om de perfecte overval te plegen? 916 00:48:52,121 --> 00:48:54,460 Als je me nog een keer "crimineel" noemt... 917 00:48:54,540 --> 00:48:56,620 Wat ga je doen? Doen waar jouw type goed in is? 918 00:48:56,710 --> 00:48:58,919 Oké, hier gaan we, nog een keer. 919 00:48:58,999 --> 00:49:01,369 Crimineel. 920 00:49:01,459 --> 00:49:04,198 Weet je, Malcolm vertelde me dat als je het goed doet de 921 00:49:04,278 --> 00:49:06,788 komende avonden, hij je naar de klantenservice zal sturen. 922 00:49:06,868 --> 00:49:08,917 Er op uit gaan en klanten bezoeken. 923 00:49:08,997 --> 00:49:10,667 Omdat je zo grappig bent en zo droog 924 00:49:10,757 --> 00:49:13,166 en je de meisjes aan het lachen maakt. 925 00:49:13,246 --> 00:49:14,916 Terwijl ik al 7 1/2 jaar 926 00:49:14,996 --> 00:49:16,706 vastzit bij Verzending. 927 00:49:16,786 --> 00:49:19,765 Je moet stoppen met denken dat de hele wereld tegen je is, Martin. 928 00:49:23,824 --> 00:49:25,014 Doe het, Paxton. 929 00:49:25,204 --> 00:49:28,413 Grijp de kans die het lot je heeft gegeven. 930 00:49:35,992 --> 00:49:39,201 Hoeveel product heeft Eve Schwarz precies in Harrods? 931 00:49:39,281 --> 00:49:42,030 Ongeveer drie miljoen pond aan sieraden en accessoires. 932 00:49:42,110 --> 00:49:43,860 Harrods wil alles uit de winkel weghalen en 933 00:49:43,950 --> 00:49:45,500 het is onze verantwoordelijkheid... 934 00:49:45,580 --> 00:49:47,579 O, je bent bevroren, Linda. 935 00:49:48,069 --> 00:49:49,909 Kan je me horen? 936 00:49:49,989 --> 00:49:52,278 Ja, ik kan je horen, alleen je gezicht is bevroren. 937 00:49:52,358 --> 00:49:56,237 Je ziet er geïrriteerd uit. 938 00:49:56,317 --> 00:50:00,526 Iemand moet naar Harrods gaan, de kostbaarheden 939 00:50:00,606 --> 00:50:03,226 inpakken, de inventaris controleren en alles tellen. 940 00:50:03,306 --> 00:50:05,355 En het zal iemand moeten zijn die we vertrouwen. 941 00:50:05,435 --> 00:50:07,155 Iemand die de voorraad kent, 942 00:50:07,245 --> 00:50:08,765 en weet hoe het Harrods-systeem werkt. 943 00:50:08,855 --> 00:50:11,354 Dus dat betekent onvermijdelijk dat ik het zal zijn, nietwaar? 944 00:50:11,434 --> 00:50:13,814 Oké, maar er is nog een tweede reden voor deze oproep. 945 00:50:13,904 --> 00:50:17,153 Michael Essien heeft een besluit genomen. Hij wil je een promotie geven. 946 00:50:17,233 --> 00:50:19,152 Hij wil je naar huis halen. 947 00:50:19,232 --> 00:50:22,732 Terug naar New York om de oostkust te besturen. 948 00:50:24,901 --> 00:50:26,851 Wauw, God. Eh... 949 00:50:26,941 --> 00:50:28,270 Spannend. 950 00:50:28,350 --> 00:50:29,690 Een onverwachte wending en 951 00:50:29,770 --> 00:50:31,230 goedkope wijn gaan niet goed samen. 952 00:50:31,310 --> 00:50:34,769 Ehm, ik zal hier echt over moeten nadenken. 953 00:50:34,849 --> 00:50:37,149 Goedenacht. 954 00:50:37,229 --> 00:50:38,388 Ja, bedankt. 955 00:50:38,468 --> 00:50:39,728 Ik bedoel... 956 00:50:39,808 --> 00:50:41,148 Linda, het is spannend... 957 00:50:45,477 --> 00:50:48,226 "Een bevroren blik van ergernis." 958 00:50:48,306 --> 00:50:53,345 ...en dat is zijn tweede zoon, Carl Philipp Emauel Bach 959 00:50:53,435 --> 00:50:55,345 en hier is zijn Symfonie nr. 4. 960 00:51:54,942 --> 00:51:57,042 Het is gewoon dat na ons telefoontje van gisteravond, 961 00:51:57,132 --> 00:51:59,181 we ons zorgen maakten over Paxtons gemoedstoestand. 962 00:51:59,271 --> 00:52:01,291 We zijn bang dat hij kan imploderen of exploderen. 963 00:52:01,381 --> 00:52:04,390 Als je Paxton kent, zal hij waarschijnlijk eerder imploderen dan exploderen. 964 00:52:04,480 --> 00:52:05,670 Wat is het verschil? 965 00:52:05,750 --> 00:52:07,679 Als je implodeert, trek je je terug in jezelf, 966 00:52:07,759 --> 00:52:10,079 als je explodeert, dring je jezelf op aan de buitenwereld. 967 00:52:10,169 --> 00:52:12,228 Als David bijvoorbeeld boos wordt, implodeert hij. 968 00:52:12,308 --> 00:52:13,718 Als ik boos word, explodeer ik. 969 00:52:13,798 --> 00:52:15,868 - Ik kan ook ontploffen als het moet. - Zelden. 970 00:52:15,948 --> 00:52:18,547 Je hebt me duidelijk nog nooit op zakelijke bijeenkomsten gezien. 971 00:52:18,627 --> 00:52:20,017 Nou, eigenlijk wel. Sinds lockdown. 972 00:52:20,097 --> 00:52:21,926 Je hebt me door de muur gehoord, je hebt me niet gezien. 973 00:52:22,016 --> 00:52:23,586 Oké, dan heb ik je niet horen ontploffen. 974 00:52:23,676 --> 00:52:24,876 Ik ben eigenlijk erg verrast 975 00:52:24,956 --> 00:52:27,125 over hoe onderdanig je bent in vergaderingen. 976 00:52:27,205 --> 00:52:27,723 Onderdanig? 977 00:52:27,747 --> 00:52:29,325 Jij bent de baas, David, je moet je gedragen als de baas. 978 00:52:29,415 --> 00:52:32,164 Hoe dan ook, om je gerust te stellen, Paxton is oké. 979 00:52:32,244 --> 00:52:34,624 Paxton krijgt misschien zelfs een promotie. 980 00:52:35,663 --> 00:52:37,533 Linda, drink je alleen? 981 00:52:37,623 --> 00:52:40,282 Nee, ik heb drie brandweermannen die op me wachten in de keuken. 982 00:52:40,372 --> 00:52:43,122 Sinds de lockdown is David zoveel meer gaan drinken. 983 00:52:43,202 --> 00:52:47,071 Ja, David, is het niet geweldig? 984 00:52:47,161 --> 00:52:49,620 We houden nu het record bij. We tellen de flessen. 985 00:52:49,700 --> 00:52:51,780 - Het kan me niet schelen. - Je lichaam geeft er om. 986 00:52:51,870 --> 00:52:54,600 Je lichaam telt de flessen en houdt de inventaris bij in je lever. 987 00:52:54,679 --> 00:52:58,619 David, mijn mededrinker, ik wil je een geheim vertellen. 988 00:52:58,699 --> 00:53:00,948 - Welk geheim? - Weet je, Linda, 989 00:53:01,028 --> 00:53:02,928 er zijn veel gelegenheden in mijn leven geweest 990 00:53:03,018 --> 00:53:05,757 waarop ik een paar glazen wijn heb gedronken en de volgende ochtend, 991 00:53:05,837 --> 00:53:08,747 werd ik wakker en zei: "Oeps. Wauw. Ik wou dat ik dat niet had gezegd." 992 00:53:08,827 --> 00:53:10,826 O, dat heb ik ook zo vaak gedaan. 993 00:53:11,116 --> 00:53:12,795 Weet je, mijn mantra is: geheimen en wijn 994 00:53:12,875 --> 00:53:15,195 - gaan niet goed samen. - Laat haar mij het geheim vertellen. 995 00:53:15,275 --> 00:53:16,945 Ik denk dat hij dit geheim leuk zal vinden. 996 00:53:17,025 --> 00:53:18,564 Ik denk dat je dit geheim erg leuk zult vinden, David. 997 00:53:18,654 --> 00:53:20,214 Iets wat hij leuk zal vinden, dat weet je niet. 998 00:53:20,294 --> 00:53:22,563 - Misschien vindt hij dat niet. - Waar hebben jullie het in godsnaam over? 999 00:53:22,653 --> 00:53:24,023 Hij is misschien niet op een plaats 1000 00:53:24,113 --> 00:53:25,483 waar het oké is. Hij kijkt naar Fox. 1001 00:53:25,563 --> 00:53:27,612 Ik koop de motor van Paxton. 1002 00:53:30,192 --> 00:53:31,862 Wat? 1003 00:53:31,941 --> 00:53:33,511 Toen hij zei dat hij hem ging verkopen, 1004 00:53:33,601 --> 00:53:35,691 heb ik een dealer geregeld om hem anoniem te kopen. 1005 00:53:35,771 --> 00:53:37,770 Ik ga hem kopen en aan hem teruggeven. 1006 00:53:38,400 --> 00:53:39,520 Mijn afscheidscadeau. 1007 00:53:44,979 --> 00:53:47,148 Ik weet al een tijdje dat ik hem moet gaan verlaten. 1008 00:53:47,228 --> 00:53:48,308 Maar... 1009 00:53:50,228 --> 00:53:53,397 Maar de motor kwijtraken, ja, dat is te veel. 1010 00:53:55,057 --> 00:53:56,806 En de motor betekent ook iets voor mij. 1011 00:53:56,896 --> 00:53:59,106 Je weet wel, jeugd. 1012 00:53:59,186 --> 00:54:04,805 Sigaretten. Slechte, erg slechte wijn gekozen door Paxton. 1013 00:54:08,854 --> 00:54:10,573 - Wauw, dat is... - Linda, dat is geweldig. 1014 00:54:10,653 --> 00:54:12,433 Maar hier is het ding, David. Ik wil dat jij 1015 00:54:12,513 --> 00:54:14,392 hem vertelt dat jij het bent die de motor koopt 1016 00:54:14,472 --> 00:54:17,142 en hem aan hem teruggeeft. Ik wil niet dat hij weet dat ik het ben. 1017 00:54:18,862 --> 00:54:19,951 Waarom? 1018 00:54:21,011 --> 00:54:22,391 Het zal hem minder pijn doen. 1019 00:54:23,721 --> 00:54:25,510 Hij is echt vrij prehistorisch. 1020 00:54:26,930 --> 00:54:29,259 Ik ben een beetje dronken en ik haat mensen 1021 00:54:29,349 --> 00:54:31,129 die emotioneel worden van deze dingen, dus... 1022 00:54:54,094 --> 00:54:55,384 Verdomme. 1023 00:55:09,171 --> 00:55:11,500 Lawaai maken voor de Gezondheidszorg! 1024 00:55:15,130 --> 00:55:18,749 We spelen Beethovens pianoconcert nr. 3. 1025 00:55:28,707 --> 00:55:30,246 Woeh! 1026 00:55:37,335 --> 00:55:38,455 Woeh! 1027 00:56:04,949 --> 00:56:06,119 Hoi. 1028 00:56:07,948 --> 00:56:09,948 Ik kon niet slapen. 1029 00:56:10,028 --> 00:56:13,237 Als de wijn niet werkt, ga dan de tuin likken. 1030 00:56:13,327 --> 00:56:15,737 Hoe ging het vanavond? 1031 00:56:17,326 --> 00:56:20,226 Elke beveiligingsmedewerker die ik heb gezien was jonger dan 12 jaar 1032 00:56:20,316 --> 00:56:22,985 en ze hadden het allemaal te druk met het spelen van Fortnite 1033 00:56:23,075 --> 00:56:24,865 om mijn ID volledig te lezen. 1034 00:56:24,945 --> 00:56:28,324 Hoe dan ook, ik denk dat geweldige literatuur voor de jonge generatie dood is. 1035 00:56:28,404 --> 00:56:32,113 Ik had een identiteitskaart kunnen hebben met William Shakespeare erop. 1036 00:56:32,193 --> 00:56:34,573 Hoeveel ritten heb je nog? 1037 00:56:34,653 --> 00:56:37,442 Ehm, morgen, Harvey Nichols en dan, 1038 00:56:37,522 --> 00:56:39,772 zaterdag, Harrods. 1039 00:56:41,361 --> 00:56:43,021 Harrods? Zaterdagavond? 1040 00:56:43,111 --> 00:56:44,941 Ze zijn daar allemaal gek geworden. 1041 00:56:45,021 --> 00:56:48,770 Een van de beveiligers vertelde me dat franchisemanagers 1042 00:56:48,860 --> 00:56:52,769 diamanten ringen en horloges in plastic zakken naar buiten 1043 00:56:52,859 --> 00:56:54,319 meenemen en in Ubers stappen. 1044 00:56:54,399 --> 00:56:56,268 Wat haal je bij Harrods op? 1045 00:56:56,358 --> 00:56:57,598 Ik weet het niet. 1046 00:56:57,678 --> 00:57:00,097 Martin zegt dat het meer dan drie miljoen pond waard is. 1047 00:57:00,177 --> 00:57:02,187 Geen bijrijders vanwege COVID. 1048 00:57:02,267 --> 00:57:04,476 Waar wordt het heen gebracht? 1049 00:57:04,566 --> 00:57:08,186 Het draaiboek zegt Heathrow. De vlucht van tien uur naar New York. 1050 00:57:08,266 --> 00:57:10,565 Harrods naar Heathrow, zaterdagavond, 1051 00:57:10,645 --> 00:57:12,975 drie miljoen pond, vlucht van tien uur. 1052 00:57:13,065 --> 00:57:14,894 Kijk, daar is de egel. 1053 00:57:17,564 --> 00:57:18,853 O nee, hij is weg. 1054 00:57:20,683 --> 00:57:22,143 Ach, hij is weg. 1055 00:57:24,102 --> 00:57:25,352 Hoe was je avond? 1056 00:57:26,262 --> 00:57:28,641 Oké, Paxton. Hier komt het. 1057 00:57:28,721 --> 00:57:31,511 Je kunt zaterdag dat transport bij Harrods niet doen. 1058 00:57:31,601 --> 00:57:33,970 Dat kan echt niet. 1059 00:57:34,060 --> 00:57:35,310 Waar heb je het over? 1060 00:57:35,390 --> 00:57:37,219 Oké, weet je nog dat ik je een keer vroeg, 1061 00:57:37,309 --> 00:57:38,759 of je in God gelooft, en dat je zei 1062 00:57:38,849 --> 00:57:41,628 dat je denkt dat hij bezig is met een ander project, 1063 00:57:41,708 --> 00:57:43,508 maar af en toe zijn hoofd om de hoek steekt? 1064 00:57:43,598 --> 00:57:45,898 Nou, ik denk dat dit een van die gelegenheden kan zijn, 1065 00:57:45,978 --> 00:57:49,597 omdat God of het lot of het virus of iemand onze paden op het kruis heeft gelegd. 1066 00:57:51,256 --> 00:57:52,876 Zaterdag zal ik in Harrods zijn 1067 00:57:52,956 --> 00:57:55,006 om de lading in te pakken die jij gaat vervoeren. 1068 00:57:55,096 --> 00:57:56,675 Verdomme. 1069 00:57:56,755 --> 00:57:58,385 Waar heb je het over? Ik... 1070 00:57:59,135 --> 00:58:01,504 Ik moet die rit doen. 1071 00:58:01,594 --> 00:58:02,944 Als je dat doet, word je gepakt. 1072 00:58:03,024 --> 00:58:04,754 Het maakt niet uit welke naam je gebruikt. 1073 00:58:04,834 --> 00:58:07,373 Het is een valse naam en ik heb kruiscontroles geïmplementeerd. 1074 00:58:07,453 --> 00:58:08,643 Je komt niet voorbij de deur. 1075 00:58:08,723 --> 00:58:12,102 Ik weet het, want het is mijn systeem dat je tegenhoudt! 1076 00:58:18,591 --> 00:58:21,500 Het spijt me. En verdomme, begin er niet aan. 1077 00:58:21,590 --> 00:58:24,669 Ik kom verdomme gewoon nergens! 1078 00:58:29,378 --> 00:58:30,698 Ik bedoel... 1079 00:58:30,978 --> 00:58:33,088 Kun je ze niet gewoon zeggen dat je me kent? 1080 00:58:33,168 --> 00:58:34,547 Dat... 1081 00:58:34,627 --> 00:58:37,587 Dat je weet dat ik te vertrouwen ben. Dat ik je ... 1082 00:58:38,996 --> 00:58:40,996 Dat ik je partner was. 1083 00:58:44,875 --> 00:58:46,665 - Wat? - Zo werkt het niet. 1084 00:58:47,165 --> 00:58:48,344 En ik... 1085 00:58:50,384 --> 00:58:52,294 Sinds ik drie jaar geleden bij Miracore kwam, 1086 00:58:52,373 --> 00:58:55,043 heb ik niemand verteld dat ik een partner heb. 1087 00:58:55,123 --> 00:58:57,872 Mede omdat ik het werk gescheiden wilde houden. 1088 00:58:57,952 --> 00:58:59,772 Ja, maar vooral omdat je je schaamde om een 1089 00:58:59,852 --> 00:59:01,692 ​​partner te hebben die in een busje rijdt. 1090 00:59:03,871 --> 00:59:06,740 Ja. Al het bovenstaande. Ik... 1091 00:59:06,830 --> 00:59:08,950 Maar nu kijk ik naar mezelf. 1092 00:59:09,040 --> 00:59:10,510 Sinds de lockdown kijk ik terug 1093 00:59:10,590 --> 00:59:12,659 naar mezelf zoals dat was toen en dit is nu. 1094 00:59:12,739 --> 00:59:14,369 Nou, goed voor je, Linda, maar als ik 1095 00:59:14,449 --> 00:59:15,948 deze rit op zaterdagavond niet maak, 1096 00:59:16,038 --> 00:59:18,868 dan zal Malcolm niet alleen geen promotie 1097 00:59:18,948 --> 00:59:20,887 voor me regelen, hij zal me ook ontslaan. 1098 00:59:22,487 --> 00:59:24,907 Ik zou altijd heroïne kunnen gaan verhandelen. 1099 00:59:25,986 --> 00:59:27,576 Crimineel is crimineel. 1100 00:59:30,655 --> 00:59:34,035 Geen baan. Geen motor. 1101 00:59:36,484 --> 00:59:37,534 Geen jij. 1102 00:59:49,361 --> 00:59:52,781 Toen ik bij Harrods werkte, had ik zoveel plezier. 1103 00:59:52,861 --> 00:59:55,230 Ik kende iedereen. Iedereen kende mij. 1104 00:59:55,320 --> 00:59:57,070 De meesten van hen werken daar nog steeds... 1105 00:59:57,150 --> 00:59:58,649 Is er een mogelijkheid dat we even bij me terugkomen? 1106 00:59:58,729 --> 00:59:59,779 Ik bedoel, ik ben degene wiens leven verpest is. 1107 00:59:59,859 --> 01:00:01,279 Nee, nee, dit gaat over jou. 1108 01:00:01,359 --> 01:00:03,068 Oké, ik ken alle bewakers, iedereen. 1109 01:00:03,148 --> 01:00:05,278 - Ik ken de beveiligingssystemen. - Dus? 1110 01:00:05,358 --> 01:00:07,557 Dus er is een manier om je lading Harrods op te halen 1111 01:00:07,637 --> 01:00:09,787 en af te leveren op Heathrow zonder gepakt te worden. 1112 01:00:09,877 --> 01:00:11,767 Je krijgt je promotie en ik laat mijn voorraad 1113 01:00:11,847 --> 01:00:13,376 wegbrengen en niemand zal het weten. 1114 01:00:13,456 --> 01:00:15,146 Maar we zullen de wet overtreden. 1115 01:00:15,226 --> 01:00:19,575 Dus je zult absoluut alles moeten doen wat ik je zeg. 1116 01:00:43,020 --> 01:00:46,429 Michael Morgan. Uitvoerend plaatsvervangend hoofd, Harrods Evenementenbeveiliging. 1117 01:00:46,919 --> 01:00:48,559 Ja, je werkt op mijn oude afdeling. 1118 01:00:48,639 --> 01:00:50,128 Hoe is het leven bij Harrods? 1119 01:00:50,218 --> 01:00:52,738 Ik ben pas net in dienst. Ik zat vroeger bij de Royal Navy. 1120 01:00:52,818 --> 01:00:54,468 O, een hele verandering dan. 1121 01:00:54,558 --> 01:00:56,967 Niet echt. Nee, Harrods is net een groot schip. 1122 01:00:57,057 --> 01:00:58,517 O. Oké. 1123 01:00:58,597 --> 01:01:01,056 Ik bedoel, er zijn natuurlijk enorme verschillen. 1124 01:01:01,136 --> 01:01:02,766 Natuurlijk. 1125 01:01:02,846 --> 01:01:05,135 Ja, en niet alleen wat betreft de vorm van het gebouw 1126 01:01:05,215 --> 01:01:07,465 of het feit dat het niet drijft. 1127 01:01:07,555 --> 01:01:09,464 - Weet je, het is... - O, ja. 1128 01:01:09,554 --> 01:01:11,964 Ja, de werkomgeving moet heel anders zijn, denk ik. 1129 01:01:12,054 --> 01:01:14,343 Ja, dat is zo. Veel vrouwen hier. 1130 01:01:14,423 --> 01:01:15,803 - Ja. - Ja. 1131 01:01:15,883 --> 01:01:17,673 Ja, op het schip waren er maar vier. 1132 01:01:17,763 --> 01:01:19,382 En, eh, twee van hen heetten Karen. 1133 01:01:19,462 --> 01:01:21,412 Ze noemden ze Karen een en Karen twee. 1134 01:01:21,492 --> 01:01:23,211 Ik dacht dat Kate zich bij ons zou voegen? 1135 01:01:23,301 --> 01:01:24,841 - Kate Smith, ja, van Evenementen. - O. 1136 01:01:24,921 --> 01:01:26,551 Toen ik haar kende, heette ze Kate Wiley. 1137 01:01:26,631 --> 01:01:27,740 Ze moet getrouwd zijn. 1138 01:01:27,920 --> 01:01:30,280 Ja, ze is wel getrouwd, maar het ging allemaal vreselijk mis, denk ik. 1139 01:01:30,460 --> 01:01:31,920 O, het spijt me dat te horen. 1140 01:01:32,010 --> 01:01:33,019 Wat is er gebeurd? 1141 01:01:33,109 --> 01:01:35,609 Ik weet het niet. Ze praten niet met mij over dat soort dingen. 1142 01:01:35,689 --> 01:01:37,158 Linda! 1143 01:01:37,548 --> 01:01:38,798 Katie! 1144 01:01:38,878 --> 01:01:40,508 O mijn God, O, mijn God. Hoe gaat het? 1145 01:01:40,588 --> 01:01:42,437 O mijn god. Weet je, ik overleef. 1146 01:01:42,617 --> 01:01:44,137 Linda, je bent als een raket gegaan! 1147 01:01:44,217 --> 01:01:45,587 - O, stop. - Ik bedoel, mijn God. 1148 01:01:45,667 --> 01:01:47,166 Toen ze "CEO Miracore" zeiden, 1149 01:01:47,256 --> 01:01:49,166 dacht ik: "Oké, God, een of andere kale man," 1150 01:01:49,256 --> 01:01:51,336 maar toen zag ik jouw naam. 1151 01:01:51,415 --> 01:01:54,455 Linda vroeg net wat er mis ging met je huwelijk. Ze... 1152 01:01:54,545 --> 01:01:57,374 - vroeg het gewoon. - Nee. Nee, nee, nee. Dat was het niet. 1153 01:01:57,454 --> 01:01:59,044 Als een man kleiner is dan jij 1154 01:01:59,124 --> 01:02:00,344 en dan plotseling besluit 1155 01:02:00,424 --> 01:02:02,413 om zijn baard heel, heel lang te laten groeien 1156 01:02:02,503 --> 01:02:04,833 en dan geobsedeerd raakt door zogenaamde "witte magie", 1157 01:02:04,913 --> 01:02:06,872 kan het heel snel heel eng worden. 1158 01:02:06,952 --> 01:02:08,642 Hoe dan ook, wat kunnen we voor je doen? 1159 01:02:08,722 --> 01:02:11,161 Ik heb nieuws over de opruiming van Eve Schwarz op zaterdag. 1160 01:02:11,251 --> 01:02:13,081 Alle beveiligde vrachtbedrijven zijn volgeboekt en het lijkt 1161 01:02:13,161 --> 01:02:15,620 erop dat onze logistieke afdeling te laat was voor het feest. 1162 01:02:15,700 --> 01:02:17,240 Eve Schwarz, Miracore. Hier is het. 1163 01:02:17,320 --> 01:02:19,120 Ze hebben een vrachtbedrijf geboekt dat ik nog 1164 01:02:19,200 --> 01:02:21,349 nooit eerder heb gebruikt, dus daarom ben ik bezorgd. 1165 01:02:21,439 --> 01:02:22,749 Limoengroen is de kleur en, eh... 1166 01:02:22,829 --> 01:02:24,738 U maakt zich dus zorgen over het vrachtbedrijf? 1167 01:02:24,818 --> 01:02:26,328 Het worden groene pijlen die wijzen... 1168 01:02:26,408 --> 01:02:27,448 Dus als je het goed vindt, 1169 01:02:27,528 --> 01:02:29,547 ik ken het beveiligingssysteem van Harrods en ik zou 1170 01:02:29,637 --> 01:02:31,367 de chauffeur graag zelf willen controleren. 1171 01:02:31,447 --> 01:02:33,337 O, nee, nee, dat is de taak van Imran. Dat is... 1172 01:02:33,417 --> 01:02:34,746 Herinner je je Imran nog, Linda? 1173 01:02:34,826 --> 01:02:35,856 Ik ken Imran... 1174 01:02:35,946 --> 01:02:37,646 Imran is nu hoofd Evenementenbeveiliging. 1175 01:02:37,726 --> 01:02:38,745 Hij is Michael's baas. 1176 01:02:38,825 --> 01:02:40,165 Stel je vragen. Ik kan alles regelen. 1177 01:02:40,245 --> 01:02:41,445 Laat me hem nu een sms sturen. 1178 01:02:41,535 --> 01:02:42,605 Niet nodig, ik zal de pijlen doen. 1179 01:02:45,734 --> 01:02:46,824 Oké. Geregeld. 1180 01:02:46,904 --> 01:02:48,473 Morgen zal ik je zelf door het systeem 1181 01:02:48,553 --> 01:02:50,063 leiden en je naar de winkel brengen. 1182 01:02:50,143 --> 01:02:51,213 Wat kan er daarna misgaan? 1183 01:02:51,293 --> 01:02:52,972 Hé, geweldig. Bedankt. 1184 01:02:53,152 --> 01:02:55,242 Ik waardeer het echt dat je dit voor mij doet. 1185 01:02:57,861 --> 01:03:00,611 - Wat scheelt er? - Ik weet het niet. 1186 01:03:00,691 --> 01:03:02,320 Dagen gaan snel voorbij. 1187 01:03:04,190 --> 01:03:05,400 Toen ik vanmorgen wakker werd, 1188 01:03:05,490 --> 01:03:08,239 raakte het me voor het eerst echt. 1189 01:03:08,319 --> 01:03:10,649 De realiteit van wat er gebeurt, trof me. 1190 01:03:12,148 --> 01:03:14,088 De lockdown zal uiteindelijk eindigen. 1191 01:03:15,178 --> 01:03:16,277 Daarna... 1192 01:03:17,987 --> 01:03:20,027 zal de liefde van mijn leven weg zijn. 1193 01:03:22,356 --> 01:03:25,606 Paxton, je gaat verder komen. Je zult er overheen komen. 1194 01:03:25,685 --> 01:03:28,645 Er zal een enorm gat in mijn leven zitten. 1195 01:03:28,735 --> 01:03:32,314 Je zult veranderen en groeien. En... 1196 01:03:34,024 --> 01:03:36,433 Uiteindelijk zul je... 1197 01:03:36,523 --> 01:03:37,983 zul je iemand anders ontmoeten. 1198 01:03:43,682 --> 01:03:45,931 Je had het over de motor, nietwaar? 1199 01:03:46,521 --> 01:03:47,771 Ja. Waarom? 1200 01:03:49,640 --> 01:03:54,099 De motor is een van de liefdes van mijn leven. 1201 01:03:54,179 --> 01:03:55,349 En ik ben een van de gaten? 1202 01:03:55,429 --> 01:03:57,019 Jij bent duidelijk het grootste gat. 1203 01:03:57,099 --> 01:03:58,139 O, nou, dank je. 1204 01:04:00,098 --> 01:04:02,478 Ik wilde vandaag de motor gaan uitlaten. 1205 01:04:02,558 --> 01:04:05,677 De straten zijn helemaal verlaten. 1206 01:04:05,767 --> 01:04:08,266 Ik zou het "Lockdown-een-laatste-rit" noemen. 1207 01:04:09,016 --> 01:04:10,516 Ik dacht dat misschien... 1208 01:04:11,676 --> 01:04:14,095 O, nee, ik kan niet met je mee, Paxton. 1209 01:04:14,175 --> 01:04:15,925 Nee. Ik heb een belangrijke vergadering. 1210 01:04:20,554 --> 01:04:23,093 Een lege weg en een gebroken hart. 1211 01:04:24,883 --> 01:04:26,303 Pas op jezelf. 1212 01:04:31,801 --> 01:04:33,511 - Linda! - Michael. 1213 01:04:34,301 --> 01:04:36,340 Hoe gaat het ermee? 1214 01:04:36,420 --> 01:04:38,010 Weet je, het is best moeilijk. 1215 01:04:38,090 --> 01:04:40,260 - Ik kan het me voorstellen. - Mmm. 1216 01:04:40,340 --> 01:04:42,219 Weet je, ik zit opgesloten op een bergtop 1217 01:04:42,299 --> 01:04:44,509 met alleen adelaars, beren en mijn gezin als gezelschap. 1218 01:04:44,589 --> 01:04:46,378 Pas alsjeblieft op jezelf. 1219 01:04:46,468 --> 01:04:47,878 Wat? 1220 01:04:47,968 --> 01:04:50,468 Ik zei dat het fijn moet zijn om tijd voor jezelf te hebben. 1221 01:04:50,547 --> 01:04:53,307 Hoe dan ook, voordat we verder gaan met de spannende dingen van jou 1222 01:04:53,387 --> 01:04:55,756 en je grote beslissing om naar huis te komen in New York, 1223 01:04:55,836 --> 01:04:58,746 is het goede nieuws dat we een koper hebben voor de Harris Diamant. 1224 01:04:58,826 --> 01:05:01,405 Eh, eigenlijk heb ik niet besloten om naar huis te komen in New York. 1225 01:05:01,485 --> 01:05:04,125 De koper zag de diamant bij de virtuele presentatie 1226 01:05:04,215 --> 01:05:06,464 die jij hebt samengesteld voor de winkelovername. 1227 01:05:06,544 --> 01:05:08,374 Dat is geweldig. Wie is het? 1228 01:05:08,464 --> 01:05:11,373 In onze nieuwe wereld, Linda, 1229 01:05:11,463 --> 01:05:13,003 men vraagt ​​niet wie. Hij is anoniem. 1230 01:05:13,083 --> 01:05:15,212 Maar ik kan je dit vertellen. Hij is, eh... 1231 01:05:15,292 --> 01:05:17,752 een zeer onaangenaam lid van een zeer onaangename familie, 1232 01:05:17,832 --> 01:05:22,081 die op een heel onaangename manier een heel onaangenaam land runnen. 1233 01:05:23,540 --> 01:05:25,580 Hij faciliteert Miracore in zijn land 1234 01:05:25,660 --> 01:05:28,369 en dus heb ik de aankoop van de diamant persoonlijk bemiddeld. 1235 01:05:28,459 --> 01:05:31,209 Harrods zelf zal niets met hem te maken hebben, 1236 01:05:31,289 --> 01:05:34,208 dus ik ben opgetreden als tussenpersoon. 1237 01:05:35,328 --> 01:05:37,078 Hoera voor ons, niet? 1238 01:05:37,158 --> 01:05:38,787 Ja, hoera voor ons. 1239 01:05:38,867 --> 01:05:41,787 Zal hij de diamant persoonlijk willen ophalen? 1240 01:05:41,867 --> 01:05:45,326 Hij mag het VK niet in. Iets te maken met, eh... 1241 01:05:45,406 --> 01:05:48,075 Geld witwassen? Mensenrechtenschendingen? 1242 01:05:48,155 --> 01:05:50,995 Hoe dan ook, de grote vraag, Linda, 1243 01:05:51,075 --> 01:05:54,284 het probleem dat hier aan de orde is, is de toekomst van Linda. 1244 01:05:54,364 --> 01:05:56,074 Wanneer kom je naar huis? 1245 01:05:56,863 --> 01:05:58,363 Eh... 1246 01:05:58,453 --> 01:06:00,863 Nou, ik heb besloten mijn beslissing over New 1247 01:06:00,953 --> 01:06:03,032 York uit te stellen totdat de lockdown is opgeheven. 1248 01:06:03,112 --> 01:06:06,991 - Oké. - Ik heb veel contacten in Londen. 1249 01:06:07,071 --> 01:06:09,201 Aha, mij is verteld dat je vrijgezel bent. 1250 01:06:13,240 --> 01:06:16,949 Dat was eigenlijk nooit waar, maar nu is het wel zo. 1251 01:06:17,029 --> 01:06:19,257 Het feit dat je single bent, is een van de redenen 1252 01:06:19,281 --> 01:06:21,068 waarom ik wil dat je naar New York komt. 1253 01:06:21,148 --> 01:06:23,238 Ik ben van plan meer over je te weten te komen. 1254 01:06:23,318 --> 01:06:24,398 Je... 1255 01:06:24,488 --> 01:06:25,947 Je fascineert me, Linda. 1256 01:06:26,027 --> 01:06:27,987 Zo stoer van buiten 1257 01:06:28,647 --> 01:06:29,856 maar van binnen, 1258 01:06:31,026 --> 01:06:32,236 ben je stoer? 1259 01:06:35,355 --> 01:06:37,525 Weet je nog dat je in Parijs was? 1260 01:06:37,605 --> 01:06:39,274 Die avond, na de bijeenkomst, 1261 01:06:39,354 --> 01:06:41,104 wilde ik je mee uit eten nemen. 1262 01:06:41,194 --> 01:06:45,393 Ik wilde je die avond eigenlijk proberen te verleiden. 1263 01:06:45,483 --> 01:06:49,692 Nou, ik kan alleen maar speculeren wat voor soort avond dat zou zijn geweest. 1264 01:06:49,772 --> 01:06:53,771 Maar ik vermoed dat er gebroken glas zou zijn geweest. 1265 01:06:53,851 --> 01:06:55,851 Hoe dan ook, moet ik de diamant naar het huis 1266 01:06:55,941 --> 01:06:58,091 van deze vermoedelijke massamoordenaar sturen 1267 01:06:58,170 --> 01:07:00,850 of moet ik het rechtstreeks naar zijn martelkamer sturen? 1268 01:07:01,440 --> 01:07:02,529 Wat? 1269 01:07:02,609 --> 01:07:04,439 Waar wil je dat ik de diamant naartoe stuur? 1270 01:07:05,559 --> 01:07:07,598 Ah, stuur hem naar New York. 1271 01:07:07,688 --> 01:07:10,478 Ehm, vanwege COVID wordt hij rechtstreeks per koerier verzonden 1272 01:07:10,558 --> 01:07:12,977 naar een veilige kluis in Wall Street. 1273 01:07:13,057 --> 01:07:15,097 Er zal niemand zijn om het daar te controleren, 1274 01:07:15,187 --> 01:07:19,636 zorg er dus voor dat de verificatiepapieren in de doos zitten. 1275 01:07:19,726 --> 01:07:21,685 Heb je dat? 1276 01:07:21,765 --> 01:07:24,935 - Voor velen van onze nieuwe stroom klanten, 1277 01:07:25,025 --> 01:07:27,804 is het verwerven een doel op zich. 1278 01:07:27,884 --> 01:07:30,184 Oké. Tot ziens in New York, Linda. Wees voorzichtig. 1279 01:07:30,264 --> 01:07:31,383 Nou, ik... 1280 01:08:15,214 --> 01:08:16,674 Doe niet zo belachelijk, Linda. 1281 01:08:18,083 --> 01:08:19,713 ...door het tekort aan medische maskers, 1282 01:08:19,793 --> 01:08:21,793 maken mensen ze zelf van oude kleding. 1283 01:08:21,873 --> 01:08:24,502 Maar de WHO zegt dat het niet bekend is of zelfgemaakte maskers... 1284 01:08:24,582 --> 01:08:25,872 Hoi. 1285 01:08:25,962 --> 01:08:27,002 Waar ben je geweest? 1286 01:08:27,082 --> 01:08:28,171 Peckham Rye. 1287 01:08:28,251 --> 01:08:30,671 - Waarom? - Ik weet het niet. 1288 01:08:30,751 --> 01:08:32,250 Wat bedoel je, je weet het niet? 1289 01:08:32,330 --> 01:08:33,710 Ik reed gewoon heel, heel hard, 1290 01:08:33,790 --> 01:08:35,960 want ik werd achtervolgd door de politie. 1291 01:08:36,040 --> 01:08:38,209 - Wat? - Ik speelde een nieuw lockdown-spel. 1292 01:08:39,369 --> 01:08:41,169 Groen voor stop, rood voor gaan. 1293 01:08:41,249 --> 01:08:42,328 Verdomme! 1294 01:08:42,418 --> 01:08:43,818 Hebben ze je nummerbord gezien? 1295 01:08:43,908 --> 01:08:45,328 Nee, ik was te snel voor ze. 1296 01:08:45,418 --> 01:08:47,877 Ik ben een streep licht op een lege weg in een verlaten stad. 1297 01:08:47,967 --> 01:08:49,497 Ik ben de laatste mens die leeft. 1298 01:08:49,577 --> 01:08:52,276 Ik liet me leiden door de weg en bereikte dat moment van 1299 01:08:52,366 --> 01:08:54,746 transcendentie waar de motor een deel van je lichaam wordt. 1300 01:08:54,826 --> 01:08:57,695 Ik kwam in Zuid-Londen terecht op een soort stadsboerderij met 1301 01:08:57,775 --> 01:09:00,205 een kinderboerderij en ik verstopte me tussen de geiten. 1302 01:09:00,284 --> 01:09:02,934 Bedenk dat de geit mijn totemdier was toen we nog heidenen waren. 1303 01:09:03,014 --> 01:09:07,033 Ik zat tussen de geiten en reed verder nadat de politieauto's voorbij waren. 1304 01:09:07,113 --> 01:09:08,403 Ik was in Peckham. 1305 01:09:08,583 --> 01:09:10,112 Ik heb sigaretten voor je gekocht. 1306 01:09:10,202 --> 01:09:11,862 En ik heb er zelf een opgestoken. 1307 01:09:11,952 --> 01:09:14,571 Mijn eerste echte, echte in tien jaar. 1308 01:09:14,661 --> 01:09:18,031 En je had gelijk, tabak smaakt naar de jeugd! 1309 01:09:18,111 --> 01:09:20,060 En echt is echt, en echte tabak 1310 01:09:20,150 --> 01:09:21,780 dat ben ik, en ik wil er nu nog een 1311 01:09:21,860 --> 01:09:23,360 en ik ga er een opsteken. 1312 01:09:37,027 --> 01:09:40,156 Je hebt een blik in je ogen die ik al heel lang niet meer heb gezien. 1313 01:09:40,236 --> 01:09:41,776 Ik wil je niet bang maken. 1314 01:09:42,566 --> 01:09:43,815 Ik ben niet bang. 1315 01:09:45,525 --> 01:09:49,404 Weet je nog dat ik je vertelde over het glazen paard en de jockey in Parijs? 1316 01:09:49,484 --> 01:09:53,233 Nee, ik ben nog steeds bij de geiten. Ze hadden blauwe ogen. 1317 01:09:53,313 --> 01:09:55,353 Ik hield het paard en de jockey vast 1318 01:09:55,443 --> 01:09:57,432 bij de jockey en zwaaide ermee in het rond en... 1319 01:09:57,512 --> 01:10:00,112 En ik herinnerde me hoe het voelde om een ​​rijder te zijn en het 1320 01:10:00,202 --> 01:10:03,151 gevoel te hebben dat je deel uitmaakt van het ding dat je rijdt. 1321 01:10:03,231 --> 01:10:04,811 Het is een seksueel gevoel. 1322 01:10:05,851 --> 01:10:07,060 Ja, dat is het. 1323 01:10:07,150 --> 01:10:10,350 Ik wou nu dat ik met je mee was gegaan. 1324 01:10:10,979 --> 01:10:12,269 Werkelijk? 1325 01:10:12,899 --> 01:10:14,769 Paxton, ik weet al heel lang 1326 01:10:14,849 --> 01:10:18,398 dat onze relatie voorbij is. 1327 01:10:18,478 --> 01:10:21,687 En lange tijd was seks de enige ononderbroken draad tussen ons. 1328 01:10:22,977 --> 01:10:24,267 Ga verder. 1329 01:10:24,347 --> 01:10:27,056 Ik vind dit moment moeilijk omdat... 1330 01:10:27,146 --> 01:10:28,896 ik heb gezworen dat dit niet zou gebeuren, 1331 01:10:28,976 --> 01:10:31,845 dus kun je gewoon je leren jack uittrekken 1332 01:10:31,935 --> 01:10:33,395 en een theedoek vasthouden of zoiets? 1333 01:10:33,485 --> 01:10:36,144 - Een theedoek vasthouden? - Of koop wat melk, dat zou me helpen. 1334 01:10:36,234 --> 01:10:36,930 We hebben melk. 1335 01:10:36,954 --> 01:10:38,964 Of brood bakken. Dat zou het moment zeker doden. 1336 01:10:39,044 --> 01:10:40,793 Ik wil gewoon op mijn motor stappen 1337 01:10:40,883 --> 01:10:42,553 en rijden en de wereld laten barsten. 1338 01:10:45,642 --> 01:10:47,402 Oké, Paxton, luister. 1339 01:10:49,191 --> 01:10:51,361 Waarschijnlijk als gevolg van de lockdown, heb je een 1340 01:10:51,441 --> 01:10:54,060 waanzinnige drang om met je motor door rode lichten te rijden. 1341 01:10:54,140 --> 01:10:55,980 En sinds twee uur heb ik een waanzinnige drang 1342 01:10:56,060 --> 01:10:58,100 om een ​​diamant te stelen van drie miljoen pond, 1343 01:10:58,190 --> 01:10:59,239 van een massamoordenaar, 1344 01:10:59,319 --> 01:11:01,029 ontslag te nemen en kunstenaar te worden. 1345 01:11:01,109 --> 01:11:01,639 Wat? 1346 01:11:01,719 --> 01:11:03,488 Maar ik denk dat het meest praktische dat we 1347 01:11:03,568 --> 01:11:05,688 kunnen doen om deze waanzin uit ons systeem te halen, 1348 01:11:05,778 --> 01:11:07,927 is dat ik mijn gelofte breek en dat we 1349 01:11:08,007 --> 01:11:09,507 nu naar boven gaan en seks hebben. 1350 01:11:09,587 --> 01:11:11,547 "Lockdown-een-laatste-rit." 1351 01:11:13,386 --> 01:11:15,466 Geiten, en nu dit. 1352 01:11:15,546 --> 01:11:17,255 Wat een verdomde dag. 1353 01:11:25,964 --> 01:11:29,333 Hoi. Ja, ze is zich net aan het omkleden. 1354 01:11:30,133 --> 01:11:31,712 O, trouwens, heb je ooit gehoord van 1355 01:11:31,792 --> 01:11:33,962 een dichter genaamd Edgar Allan Poe? 1356 01:11:34,042 --> 01:11:36,081 - Wat? - Ja, laat maar. 1357 01:11:36,171 --> 01:11:37,961 Oké. Een momentje. 1358 01:11:38,041 --> 01:11:39,801 Je luistert naar Drive Time met Dominic. 1359 01:11:39,881 --> 01:11:41,750 En dit is Georg Friedrich Händel. 1360 01:11:55,707 --> 01:11:59,167 Blijf wachten of toets hekje voor meer opties. 1361 01:11:59,247 --> 01:12:02,206 Eh, Linda, ik bel alleen om te zeggen 1362 01:12:02,286 --> 01:12:03,995 dat ik weet dat vanmiddag niets betekende, 1363 01:12:04,075 --> 01:12:08,575 maar ik wil dat je weet dat het zou hebben gevoeld als, eh... 1364 01:12:09,534 --> 01:12:10,824 zoals in South Dakota, 1365 01:12:10,914 --> 01:12:12,624 die middag toen het regende. 1366 01:12:13,743 --> 01:12:15,753 En ik heb ook deze bizarre herinnering dat vlak 1367 01:12:15,833 --> 01:12:18,033 voordat we afdwaalden van het pad van gerechtigheid, 1368 01:12:18,123 --> 01:12:20,042 je iets zei over het stelen van een diamant. 1369 01:12:20,122 --> 01:12:22,192 ...je iets zei over het stelen van een diamant. 1370 01:12:23,071 --> 01:12:24,531 Heb ik me dat ingebeeld? 1371 01:12:24,621 --> 01:12:27,201 - Toets één om te... - O God! 1372 01:12:27,281 --> 01:12:28,490 Dank je. 1373 01:12:32,449 --> 01:12:35,869 Nee, oma, ik denk er niet serieus over na. 1374 01:12:45,947 --> 01:12:47,066 Verdomme. 1375 01:12:59,274 --> 01:13:02,943 Dit is waar de patiënten meestal na een operatie herstellen. 1376 01:13:03,023 --> 01:13:07,402 Maar nu is het nodig voor COVID-19-overloop van de intensive care. 1377 01:13:07,482 --> 01:13:10,981 Ziekenhuizen moeten hun ruimtes en procedures aanpassen 1378 01:13:11,061 --> 01:13:13,311 om met Coronavirus om te kunnen gaan. 1379 01:13:13,401 --> 01:13:15,820 Ik ben 18 jaar verpleegster geweest op de intensive care 1380 01:13:15,910 --> 01:13:17,310 en ik heb nog nooit zoiets... 1381 01:13:25,478 --> 01:13:26,688 Oké. 1382 01:13:27,558 --> 01:13:30,397 Grote zaterdag. Harrods. 1383 01:13:32,557 --> 01:13:34,516 De grote misleiding. 1384 01:13:34,606 --> 01:13:36,936 Je moet me precies vertellen wat we moeten doen. 1385 01:13:38,305 --> 01:13:39,435 Paxton... 1386 01:13:41,975 --> 01:13:43,514 Ga zitten. Wacht hier. 1387 01:13:47,683 --> 01:13:50,933 We gaan gewoon onszelf instrueren wat we gaan doen, oké? 1388 01:13:51,013 --> 01:13:52,512 Het is niets anders. 1389 01:13:52,602 --> 01:13:54,142 Waarom, wat zou het anders zijn? 1390 01:13:54,222 --> 01:13:55,512 Niets. Waarom wil je dat weten? 1391 01:13:56,802 --> 01:13:58,261 Gaat het goed met je? 1392 01:13:58,351 --> 01:14:02,390 Mij? Het gaat goed. Ik ben intens goed en normaal. 1393 01:14:02,470 --> 01:14:04,220 Oké. Achtergrond. 1394 01:14:04,300 --> 01:14:09,759 Harrods. Het bovenste gedeelte is de openbare ruimte. 1395 01:14:09,849 --> 01:14:13,258 Maar onder de grond zijn er zeven verdiepingen. 1396 01:14:13,348 --> 01:14:15,478 Verdiepingen waar koopwaar wordt opgeslagen 1397 01:14:15,558 --> 01:14:16,607 en veel tunnels, 1398 01:14:16,697 --> 01:14:19,007 waar dure items zoals sieraden 1399 01:14:19,097 --> 01:14:20,756 worden vervoerd naar beveiligde liften. 1400 01:14:20,846 --> 01:14:22,426 Allemaal volwassen en glamoureus 1401 01:14:22,506 --> 01:14:24,636 hierboven en efficiënt en eng hier beneden. 1402 01:14:24,716 --> 01:14:26,795 De beveiliging bij Harrods is ongelooflijk streng, 1403 01:14:26,885 --> 01:14:28,995 het zou onmogelijk moeten zijn om er binnen te komen 1404 01:14:29,075 --> 01:14:30,094 om echt iets te stelen. 1405 01:14:30,174 --> 01:14:31,344 Stelen? 1406 01:14:31,424 --> 01:14:33,884 Wie heeft het over iets stelen? 1407 01:14:33,964 --> 01:14:36,003 Alles is normaal. Paxton, doe niet zo raar. 1408 01:14:36,093 --> 01:14:37,693 Ik doe niet raar. 1409 01:14:38,383 --> 01:14:40,922 Ik bedoel, je lijkt duidelijk een verborgen agenda te hebben, 1410 01:14:41,002 --> 01:14:43,432 die niet echt zo verborgen is, maar ik weet niet wat het is. 1411 01:14:43,512 --> 01:14:46,381 Je hebt ook een vlek boven je oog. 1412 01:14:46,461 --> 01:14:49,130 Heb je gisteravond mijn bericht op je telefoon ontvangen? 1413 01:14:49,210 --> 01:14:50,920 Over South Dakota? 1414 01:14:51,750 --> 01:14:53,130 En over een diamant. 1415 01:14:53,210 --> 01:14:56,129 Paxton, wat is er met je aan de hand? 1416 01:14:56,209 --> 01:14:58,289 - Er is niets met mij aan de hand. - Serieus? 1417 01:14:58,378 --> 01:15:02,288 Gisteren had jij het over het stelen van een diamant. 1418 01:15:02,378 --> 01:15:04,377 Dat zei jij, ik verbeeld het me niet. 1419 01:15:04,457 --> 01:15:07,337 En vandaag teken je Harrods alsof het een soort 1420 01:15:07,417 --> 01:15:09,996 geheim plan is in een film over een heimelijke roof. 1421 01:15:10,086 --> 01:15:14,245 Hoe teken je een rechthoek alsof je in een geheim plan hebt? Ik ... 1422 01:15:14,335 --> 01:15:15,835 Heb je een geheim plan? 1423 01:15:16,705 --> 01:15:18,524 Weet je... 1424 01:15:18,704 --> 01:15:20,994 Ik zag gisteren het gezicht van mijn grootmoeder. 1425 01:15:21,084 --> 01:15:23,663 Ik zei tegen haar: 'Het is oké, oma, het gaat goed met mij. 1426 01:15:23,743 --> 01:15:25,663 Ik ga niets stoms doen." 1427 01:15:25,743 --> 01:15:28,332 Je zei dat de diamant de Harris Diamant wordt genoemd. 1428 01:15:28,412 --> 01:15:30,832 O, Paxton, kom op. 1429 01:15:30,912 --> 01:15:33,031 Het is zaterdag. Het is ochtend. 1430 01:15:33,121 --> 01:15:35,416 Alle rare fantasieën en mogelijkheden 1431 01:15:35,440 --> 01:15:38,080 van 4:00 uur zijn verdwenen zoals ze altijd doen. 1432 01:15:38,160 --> 01:15:40,080 Vertel me over de diamant. 1433 01:15:42,779 --> 01:15:45,329 Er zijn twee Harris Diamanten. 1434 01:15:45,409 --> 01:15:49,078 - Wat? - Er zijn twee Harris Diamanten, oké. God! 1435 01:15:49,158 --> 01:15:51,367 Waarom zijn er twee? 1436 01:15:51,447 --> 01:15:54,237 Denk je dat ik gisteravond überhaupt heb geslapen, Paxton? 1437 01:15:54,327 --> 01:15:56,446 Nou eigenlijk, nee, dat heb ik niet gedaan. 1438 01:15:56,526 --> 01:15:58,366 En wat hield je wakker? 1439 01:16:00,405 --> 01:16:03,275 Harris Diamant één, Harris Diamant twee. 1440 01:16:03,365 --> 01:16:07,524 De ene is echt, de andere is nep. 1441 01:16:08,014 --> 01:16:10,593 Elke keer dat een diamant van deze waarde in de winkel wordt 1442 01:16:10,673 --> 01:16:13,043 tentoongesteld, gebruiken ze een replica van het echte ding 1443 01:16:13,123 --> 01:16:14,623 om in de openbare ruimte te plaatsen. 1444 01:16:14,713 --> 01:16:16,652 De echte diamant ligt veilig in de kluis. 1445 01:16:16,732 --> 01:16:18,821 Momenteel is de replica hier 1446 01:16:18,901 --> 01:16:21,481 op de begane grond te zien. 1447 01:16:21,571 --> 01:16:26,070 Maar de echte Harris Diamant ligt hier in de kluis. 1448 01:16:26,960 --> 01:16:28,859 Vanavond, exact om 19:00 uur, worden jij en ik 1449 01:16:28,939 --> 01:16:30,629 door de beveiliging naar de kluis begeleid 1450 01:16:30,719 --> 01:16:32,279 om de echte Harris Diamant op te halen. 1451 01:16:32,369 --> 01:16:34,068 We gaan dan omhoog naar de begane grond 1452 01:16:34,148 --> 01:16:36,468 in een beveiligde lift waar we de diamant 1453 01:16:36,548 --> 01:16:38,637 toevoegen aan de rest van de Eve Schwarz-collectie. 1454 01:16:38,717 --> 01:16:40,687 Dan, op die plek om 19:30 uur, hebben we de echte 1455 01:16:40,767 --> 01:16:42,986 diamant en de zeer goede replica diamant, zij aan zij, 1456 01:16:43,066 --> 01:16:45,266 naast elkaar, bijna niet van elkaar te onderscheiden. 1457 01:16:45,356 --> 01:16:47,015 En vanwege COVID-beperkingen zijn jij 1458 01:16:47,105 --> 01:16:51,185 en ik de enige mensen die daar zullen zijn. 1459 01:16:51,265 --> 01:16:54,164 Dus dan stoppen we de echte diamant in een beveiligde doos 1460 01:16:54,244 --> 01:16:56,393 en sturen het naar New York, en we nemen de glazen replica 1461 01:16:56,473 --> 01:16:58,263 en ik stop hem in mijn tas, we nemen hem mee 1462 01:16:58,353 --> 01:17:00,373 om weg te gooien, en dat is wat we gaan doen, 1463 01:17:00,463 --> 01:17:03,062 precies dat en niets anders. Oma, ik hou van je. 1464 01:17:05,172 --> 01:17:07,261 Mag ik een heel voor de hand liggende vraag stellen? 1465 01:17:07,341 --> 01:17:08,561 Nee, dat mag je niet. 1466 01:17:08,641 --> 01:17:10,870 Wat zou er gebeuren als we de replica naar New York 1467 01:17:10,960 --> 01:17:12,890 zouden sturen en het echte ding zouden houden? 1468 01:17:12,970 --> 01:17:14,970 Ik neem aan dat zodra het in New York 1469 01:17:15,059 --> 01:17:17,719 aankomt, iemand zou beseffen dat die nep was. 1470 01:17:17,809 --> 01:17:20,008 Nee, dat zouden ze niet. 1471 01:17:20,098 --> 01:17:22,718 Daarom kon ik niet slapen. 1472 01:17:22,808 --> 01:17:24,967 Welke we ook naar New York sturen, 1473 01:17:25,057 --> 01:17:27,137 die gaat in een beveiligde kluis in Wall Street 1474 01:17:27,217 --> 01:17:29,136 en zal gedurende 20, 50 of 100 jaar zelfs niet 1475 01:17:29,216 --> 01:17:31,846 door een ander mens worden gezien. 1476 01:17:31,926 --> 01:17:33,176 Allemachtig! 1477 01:17:35,175 --> 01:17:38,754 Drie miljoen pond, belastingvrij. 1478 01:17:39,554 --> 01:17:40,634 Geen gevolgen. 1479 01:17:40,714 --> 01:17:42,624 Een voor mij, een voor jou, een voor de Gezondheidszorg. 1480 01:17:42,704 --> 01:17:43,794 Je hebt hierover nagedacht. 1481 01:17:43,874 --> 01:17:45,553 Weet je, ik moet gaan mediteren. 1482 01:17:45,743 --> 01:17:48,522 Weet je zeker dat ze het in New York niet zullen controleren? 1483 01:17:48,602 --> 01:17:49,912 Hou je mond. Ik moet mediteren. 1484 01:17:50,002 --> 01:17:51,212 Wat wilde je zeggen? 1485 01:17:52,362 --> 01:17:54,211 De man die de diamant heeft gekocht, is slecht. 1486 01:17:54,301 --> 01:17:56,071 Hij is echt slecht, en jij en ik zijn goed. 1487 01:17:56,151 --> 01:17:58,560 En de Gezondheidszorg is goed. En goed is beter dan slecht. 1488 01:17:58,650 --> 01:18:00,220 Toen ik dat allemaal aan oma uitlegde, 1489 01:18:00,300 --> 01:18:01,580 zei zelfs zij: 'Ja, dat is waar.' 1490 01:18:01,660 --> 01:18:03,919 En zij was een calvinist, regelrecht als een stok. 1491 01:18:03,999 --> 01:18:07,168 In tegenstelling tot mij, die zwak is in het aangezicht van verleiding. 1492 01:18:10,548 --> 01:18:12,247 Leef wild of sterf, Linda. 1493 01:18:12,337 --> 01:18:15,247 Paxton, je vergeet iets heel belangrijks, oké? 1494 01:18:15,337 --> 01:18:17,376 Ervan uitgaande dat we dit ding doen, 1495 01:18:17,456 --> 01:18:19,156 wat we zeker niet zullen doen, 1496 01:18:19,246 --> 01:18:21,795 hoe kunnen twee gewone mensen zoals jij en ik een manier vinden 1497 01:18:21,875 --> 01:18:25,504 om een ​​gestolen diamant van drie miljoen pond te verkopen? 1498 01:18:25,594 --> 01:18:27,874 Oké, dat was het. Dat was mijn laatste poging om een logische 1499 01:18:27,954 --> 01:18:29,854 reden te vinden waarom we dit niet zouden moeten doen, 1500 01:18:29,944 --> 01:18:31,923 maar je gaat "Archie Bruce" zeggen, is het niet? 1501 01:18:32,003 --> 01:18:33,303 Ja, dat ga ik. 1502 01:18:34,083 --> 01:18:35,122 Archie Bruce. 1503 01:18:36,582 --> 01:18:39,662 Door de jaren heen heb ik de jongens gevolgd. 1504 01:18:40,042 --> 01:18:41,351 Ik bedoel, Archie Bruce is 1505 01:18:41,541 --> 01:18:43,491 gepromoveerd van het stelen van motorfietsen 1506 01:18:43,581 --> 01:18:45,890 naar het stelen van oldtimers en kunst 1507 01:18:45,980 --> 01:18:47,090 en sieraden. 1508 01:18:47,580 --> 01:18:50,459 Ik bedoel dat hij meneer Harris in een penthouse in Moskou 1509 01:18:50,539 --> 01:18:52,389 kan krijgen voor het volgende pannengerammel. 1510 01:18:52,479 --> 01:18:54,658 En hij zou een voorkeursovereenkomst met jou aangaan, 1511 01:18:54,738 --> 01:18:56,908 omdat jij op een avond binnenkwam en zijn leven redde 1512 01:18:56,988 --> 01:18:59,167 in een wegrestaurant in Watford. 1513 01:18:59,447 --> 01:19:01,037 De Cyclus van het Leven, of zoiets. 1514 01:19:03,077 --> 01:19:05,826 Met Archie Bruce begon de nachtmerrie. 1515 01:19:05,906 --> 01:19:08,195 Misschien eindigt met Archie Bruce de nachtmerrie. 1516 01:19:10,405 --> 01:19:14,984 Dus, wat gaan we doen, Linda? 1517 01:19:18,443 --> 01:19:21,233 Oké, Paxton, luister. 1518 01:19:23,482 --> 01:19:25,782 We beslissen vanavond. 1519 01:19:25,862 --> 01:19:27,861 Als we in Harrods zijn met de diamanten, 1520 01:19:27,941 --> 01:19:29,531 zullen we weten wat goed en fout is. 1521 01:19:29,611 --> 01:19:31,980 We zullen het terplekke beslissen. 1522 01:19:32,070 --> 01:19:33,480 Of laat het moment beslissen. 1523 01:19:35,690 --> 01:19:36,779 Wat is het verschil? 1524 01:19:36,859 --> 01:19:38,939 Lot versus vrije wil. 1525 01:19:39,029 --> 01:19:40,779 Wie bepaalt ons lot? 1526 01:19:40,859 --> 01:19:42,448 Is alles onderdeel van een plan of 1527 01:19:42,528 --> 01:19:44,188 verkloten we de boel voor onszelf? 1528 01:19:45,817 --> 01:19:47,857 Vanavond om half acht komen we erachter. 1529 01:19:56,935 --> 01:19:58,025 Hé, halfbroer. 1530 01:19:59,645 --> 01:20:02,064 Wat nu? Wil je zoomen? 1531 01:20:03,224 --> 01:20:05,143 Oké, geef me een minuutje. 1532 01:20:12,182 --> 01:20:15,971 Ah, Paxton, hoe gaat het? 1533 01:20:16,061 --> 01:20:18,561 Eigenlijk sta ik voor een splitsing in de weg. 1534 01:20:18,641 --> 01:20:20,970 Echt? Dan heeft wat ik te zeggen heb 1535 01:20:21,060 --> 01:20:22,640 misschien invloed op welke weg je neemt, 1536 01:20:22,720 --> 01:20:24,549 omdat het een soort van weg-gerelateerd is. 1537 01:20:26,419 --> 01:20:28,348 Weet je, Paxton, toen je laatst zei 1538 01:20:28,428 --> 01:20:30,058 dat je je motor wilde verkopen, 1539 01:20:30,138 --> 01:20:34,557 dacht ik: "Wacht even. Time-out. Niet zo snel." 1540 01:20:34,637 --> 01:20:39,886 En toen, nadat het gesprek was beëindigd, dacht ik aan mam. 1541 01:20:39,966 --> 01:20:41,346 Mamma? 1542 01:20:41,426 --> 01:20:42,665 Wat ze ervan zou vinden dat je 1543 01:20:42,745 --> 01:20:44,215 je kostbaarste bezit moet verkopen, 1544 01:20:44,305 --> 01:20:45,595 terwijl tegelijkertijd, 1545 01:20:45,675 --> 01:20:47,424 hier in de prachtige Hudson Valley, 1546 01:20:47,514 --> 01:20:49,924 je broer, je halfbroer het niet zo slecht heeft. 1547 01:20:50,014 --> 01:20:54,463 Weet je, als de kersenbomen in je boomgaard een schimmel krijgen, 1548 01:20:54,553 --> 01:20:57,172 is dat waardeloos, maar er zijn ergere dingen. 1549 01:20:59,142 --> 01:21:00,262 Ja, niet voor de kersenboom. 1550 01:21:00,342 --> 01:21:01,991 Misschien nog erger voor de kersenboom is 1551 01:21:02,071 --> 01:21:03,631 de gestage tred van George Washington 1552 01:21:03,711 --> 01:21:05,461 terwijl hij nadert met een bijl in zijn hand 1553 01:21:05,551 --> 01:21:06,920 en een hoofd vol goede bedoelingen. 1554 01:21:07,010 --> 01:21:09,840 Hoe dan ook, ik vroeg me af wat mama zou willen dat ik deed. 1555 01:21:09,920 --> 01:21:11,259 Nou, denkend aan mama, 1556 01:21:11,339 --> 01:21:12,919 denk ik dat ze wil dat je ter zake komt. 1557 01:21:14,839 --> 01:21:17,418 Oké, Paxton, luister. 1558 01:21:18,918 --> 01:21:22,297 Ik heb je dierbare motor gekocht. 1559 01:21:22,377 --> 01:21:25,126 De koper van je motor ben ik. 1560 01:21:25,206 --> 01:21:27,166 En ik geef hem aan jou terug. 1561 01:21:27,256 --> 01:21:29,955 Mijn gebaar, halfbroer tegen halfbroer. 1562 01:21:30,045 --> 01:21:33,045 Je motor is weer van jou. 1563 01:21:33,125 --> 01:21:34,704 Bedank me niet, Paxton. 1564 01:21:34,794 --> 01:21:36,334 Alsjeblieft. Niet nodig. 1565 01:21:36,414 --> 01:21:39,413 Alles wat ik vraag, het enige wat ik van je vraag, Paxton, 1566 01:21:39,503 --> 01:21:42,623 is dat je vanaf nu aardig voor jezelf bent. 1567 01:21:42,703 --> 01:21:44,332 Dat leer je hiervan. 1568 01:21:44,412 --> 01:21:45,952 Dat de wereld je niet haat. 1569 01:21:46,042 --> 01:21:48,831 Dat, het lot soms hard en wreed lijkt, 1570 01:21:48,911 --> 01:21:51,041 maar mensen echt doen wat goed is... 1571 01:21:51,121 --> 01:21:54,580 Hé, David, ik ben het, Linda. Hoi! 1572 01:21:54,660 --> 01:21:57,120 Linda, ik dacht dat ik net met Paxton sprak. 1573 01:21:57,200 --> 01:21:59,289 Ja, dat weet ik. Ik hoorde je prachtige gebaar, 1574 01:21:59,369 --> 01:22:01,119 David, en ik... ik kon mezelf niet stoppen, 1575 01:22:01,199 --> 01:22:03,408 Ik kon er niets aan doen. Ik moest gewoon even inbreken 1576 01:22:03,498 --> 01:22:05,158 en zeggen: "O, mijn God, David. 1577 01:22:05,248 --> 01:22:06,538 Wat voor soort persoon ben jij?" 1578 01:22:06,618 --> 01:22:08,417 David heeft mijn verdomde motor gekocht. 1579 01:22:08,497 --> 01:22:11,037 Ja, heb ik gehoord. En toen hoorde ik de preek, 1580 01:22:11,117 --> 01:22:12,366 en ik dacht: "Wauw! 1581 01:22:12,446 --> 01:22:14,496 Hij is niet alleen zo genereus met zijn geld, 1582 01:22:14,576 --> 01:22:16,785 hij is ook zo vrijgevig met zijn wijsheid." 1583 01:22:18,845 --> 01:22:20,665 - Hoe dan ook, Paxton, nu weet je... - Nee, nee, nee. 1584 01:22:20,745 --> 01:22:22,494 Laat me dit betekenisvolle moment niet onderbreken. 1585 01:22:22,584 --> 01:22:23,654 Wat zei je, David? 1586 01:22:23,744 --> 01:22:25,194 Iets over het lot dat hard is en... 1587 01:22:25,284 --> 01:22:26,383 ...wreed? 1588 01:22:36,571 --> 01:22:37,781 Waarom was je boos op hem? 1589 01:22:37,861 --> 01:22:39,361 - Ik was niet boos. - Ja, dat was je. 1590 01:22:40,860 --> 01:22:42,440 Jij was het. 1591 01:22:43,400 --> 01:22:44,899 Je hebt mijn motor gekocht. 1592 01:22:44,989 --> 01:22:48,189 Paxton, doe niet zo belachelijk. Je hebt gehoord wat David zei. 1593 01:22:48,279 --> 01:22:50,488 David zou zoiets nooit doen, 1594 01:22:50,568 --> 01:22:51,858 maar hij zou de eer opeisen. 1595 01:22:51,938 --> 01:22:53,528 Terwijl jij zoiets zou doen en de 1596 01:22:53,608 --> 01:22:55,817 eer aan iemand anders zou geven. 1597 01:22:55,897 --> 01:22:57,807 Jij deed het omdat je medelijden met me had. 1598 01:22:59,526 --> 01:23:02,106 Ja, ik maakte me zorgen over wat er 1599 01:23:02,186 --> 01:23:04,235 zou gebeuren als je alles zou verliezen. 1600 01:23:04,315 --> 01:23:06,865 Vooral omdat ik niets slechts op mijn geweten wilde hebben. 1601 01:23:06,945 --> 01:23:09,274 Bekentenislawine, maar ik wilde ook ... 1602 01:23:09,354 --> 01:23:11,524 Ik deed het omdat de motor ons vertegenwoordigt. 1603 01:23:11,604 --> 01:23:13,183 - En... - Nee, nee, nee. 1604 01:23:13,273 --> 01:23:17,683 Medelijden is hier, oké, en liefde is ver weg van hier. 1605 01:23:17,773 --> 01:23:19,352 Doe niet alsof er een brug is. 1606 01:23:21,602 --> 01:23:23,481 Maar zou je nog steeds medelijden hebben met 1607 01:23:23,561 --> 01:23:25,391 een man die net een miljoen pond had gestolen? 1608 01:23:27,890 --> 01:23:28,930 Ik zou miljonair zijn 1609 01:23:29,810 --> 01:23:31,590 en alweer een bandido. 1610 01:23:33,339 --> 01:23:35,139 Misschien zou je van gedachten veranderen. 1611 01:23:36,479 --> 01:23:38,388 Misschien rijden we de zonsondergang tegemoet. 1612 01:23:39,308 --> 01:23:40,808 Paxton... 1613 01:23:40,888 --> 01:23:43,477 wat we ook besluiten vanavond te doen, 1614 01:23:43,557 --> 01:23:44,887 we gaan onze eigen weg. 1615 01:23:44,977 --> 01:23:47,726 Het geld zou betekenen dat we allebei vrij zijn. 1616 01:23:50,975 --> 01:23:52,615 Nou, ik zal daar rekening mee houden 1617 01:23:52,695 --> 01:23:54,405 in mijn besluitvormingsproces. 1618 01:23:56,804 --> 01:23:58,134 Bedankt voor de motor. 1619 01:24:10,301 --> 01:24:12,261 Dames en heren,... 1620 01:24:13,301 --> 01:24:14,470 medegevangenen,... 1621 01:24:15,840 --> 01:24:17,970 ik heb iets voor jullie, 1622 01:24:18,050 --> 01:24:20,259 voordat ik met bus 27 vertrek 1623 01:24:20,339 --> 01:24:22,969 om mijn lot te ontmoeten. 1624 01:24:23,049 --> 01:24:25,508 Het is een passage uit een gedicht 1625 01:24:26,418 --> 01:24:29,337 geschreven door T.S. Eliot, van wie ik zeker 1626 01:24:29,417 --> 01:24:31,217 weet dat ook niemand ooit heeft gehoord. 1627 01:24:33,416 --> 01:24:37,546 "Ze draait zich om en kijkt even in het glas, 1628 01:24:37,626 --> 01:24:41,585 "zich nauwelijks bewust van haar vertrokken minnaar. 1629 01:24:41,665 --> 01:24:45,714 "Haar hersenen laten één halfgevormde gedachte passeren. 1630 01:24:47,044 --> 01:24:51,043 "Wel, dat is gebeurd, en ik ben blij dat het voorbij is." 1631 01:24:55,542 --> 01:24:57,831 Tot straks, Linda. 1632 01:25:15,498 --> 01:25:17,787 Dit zou de laatste bus kunnen zijn die ik ooit ga nemen. 1633 01:25:36,493 --> 01:25:38,573 O, ik heb besloten om zelf te rijden. Bedankt. 1634 01:25:38,653 --> 01:25:40,492 - Geen probleem. - Dank je. 1635 01:26:19,354 --> 01:26:24,693 Doe het, Paxton. Pak de kans die het lot je heeft gegeven. 1636 01:29:03,259 --> 01:29:05,129 - Hoi vreemdeling. - O mijn God! 1637 01:29:05,209 --> 01:29:06,919 Ik wil je knuffelen. 1638 01:29:07,009 --> 01:29:08,418 Ik kan je niet knuffelen, ik kan je niet knuffelen. 1639 01:29:08,508 --> 01:29:09,668 Ik haat dit virus. 1640 01:29:09,758 --> 01:29:11,208 Ik blaas je kussen. 1641 01:29:11,298 --> 01:29:12,707 - O mijn God. - Hallo onbekende. 1642 01:29:12,797 --> 01:29:14,877 Hé, o... 1643 01:29:14,957 --> 01:29:16,507 Deze plaats ging dood toen jij vertrok. 1644 01:29:16,586 --> 01:29:18,126 O, Charlotte, ik moet de naam van 1645 01:29:18,206 --> 01:29:20,256 je persoonlijke trainer nu serieus weten. 1646 01:29:20,336 --> 01:29:22,085 Ik ben eigenlijk afgevallen door stress, 1647 01:29:22,165 --> 01:29:23,335 omdat ik ontdekte dat mijn 1648 01:29:23,415 --> 01:29:24,815 vriendin een hoop geld van me stal. 1649 01:29:24,905 --> 01:29:25,875 - Wat? - Lang verhaal. 1650 01:29:25,955 --> 01:29:26,984 Dat is niet voor nu. 1651 01:29:27,064 --> 01:29:28,154 - Hoi! - Hoi. 1652 01:29:28,244 --> 01:29:32,073 Terry, ja. Terry, raad eens wie hier is? 1653 01:29:32,353 --> 01:29:34,273 Ja, kijk eens naar camera 14. 1654 01:29:38,522 --> 01:29:40,271 O, shit, het is Linda. 1655 01:29:41,771 --> 01:29:43,521 Dus Linda, wat doe jij hier? 1656 01:29:43,601 --> 01:29:45,150 O, ik sta niet op de lijst, want ik heb 1657 01:29:45,240 --> 01:29:46,730 een speciale afspraak gemaakt met Imran, 1658 01:29:46,810 --> 01:29:48,500 dus ik heb maar vijf minuten een bureau nodig. 1659 01:29:48,590 --> 01:29:51,019 Of drie minuten. Charlotte, mag ik? 1660 01:29:51,099 --> 01:29:53,059 - Kom verder. - Oké. O! 1661 01:29:53,149 --> 01:29:54,898 Ik moet wachten op mijn chauffeur. 1662 01:29:54,978 --> 01:29:56,808 O, wacht even. Pardon. 1663 01:29:58,597 --> 01:30:00,767 Hoi. B2B Pro Vrachtdiensten? 1664 01:30:00,847 --> 01:30:02,057 Ja. 1665 01:30:02,147 --> 01:30:03,526 Voor de Eve Schwarz-collectie? 1666 01:30:03,606 --> 01:30:04,496 Ja? 1667 01:30:04,686 --> 01:30:07,016 Oké, wacht even hier. Oké. 1668 01:30:07,096 --> 01:30:10,805 We konden onze normale vrachtdienst niet krijgen. 1669 01:30:10,895 --> 01:30:11,995 De wereld is gek geworden. 1670 01:30:12,075 --> 01:30:13,824 Ik moet deze man honderd keer controleren. 1671 01:30:13,904 --> 01:30:15,224 We hebben alleen zijn ID nodig. 1672 01:30:15,304 --> 01:30:17,894 En Imran zei dat we het ID van de chauffeur moeten controleren. 1673 01:30:19,873 --> 01:30:20,883 Natuurlijk. 1674 01:30:25,512 --> 01:30:27,221 Ja, mag ik je ID zien? 1675 01:30:33,470 --> 01:30:35,050 Dank je. 1676 01:30:35,140 --> 01:30:36,719 Oeps. 1677 01:30:47,337 --> 01:30:48,547 O, mijn god, Charlotte. 1678 01:30:48,637 --> 01:30:50,886 Ik heb het je niet verteld. Jij van alle mensen. 1679 01:30:50,966 --> 01:30:52,046 Wat? 1680 01:30:52,136 --> 01:30:53,686 Gewoon het meest wereldschokkende, 1681 01:30:53,766 --> 01:30:55,286 levensveranderende, geweldige nieuws. 1682 01:30:55,365 --> 01:30:57,215 Ik heb iemand gevonden. Ik heb iemand ontmoet. 1683 01:30:57,295 --> 01:30:58,305 - Nee. - Ja. 1684 01:30:58,385 --> 01:31:00,704 O mijn God. Ik dacht dat je altijd vrijgezel zou blijven. 1685 01:31:00,784 --> 01:31:02,014 - Ik ook! - Dating-app? Bumble? 1686 01:31:02,094 --> 01:31:04,344 - Hoe is hij? - Hij is, eh... 1687 01:31:06,333 --> 01:31:07,753 Hij is een dichter. 1688 01:31:07,833 --> 01:31:09,212 Ja. 1689 01:31:09,292 --> 01:31:10,992 Ja, hij is een heel wild soort dichter. 1690 01:31:11,082 --> 01:31:12,572 O, mijn God, dat is zo romantisch. 1691 01:31:12,652 --> 01:31:13,532 Hmm, ik weet het. 1692 01:31:13,612 --> 01:31:15,821 Maar luister, ik heb om zeven uur een tijdslot in de kluis. 1693 01:31:15,901 --> 01:31:17,649 Ik moet deze kerel laten verwerken. Dank je. 1694 01:31:17,671 --> 01:31:20,420 - Linda... - O, leven, leven. 1695 01:31:20,500 --> 01:31:22,250 Toch? Je weet nooit wat er gebeurt. 1696 01:31:22,330 --> 01:31:23,959 Oké. 1697 01:31:26,749 --> 01:31:28,168 We kunnen. 1698 01:31:31,078 --> 01:31:32,747 Bedankt, Mark. 1699 01:31:32,827 --> 01:31:34,377 Alles voor jou, Linda. 1700 01:31:36,497 --> 01:31:39,706 Oké, ik ga je een Harrods-pas geven 1701 01:31:39,786 --> 01:31:41,876 die je toegang geeft tot alle zones. 1702 01:31:41,956 --> 01:31:45,455 - Geboortedatum. - - 19 januari 1809. 1703 01:31:45,535 --> 01:31:48,954 Maar mijn eerste gedicht werd pas in 1827 gepubliceerd. 1704 01:31:49,954 --> 01:31:51,374 Oké, dat is goed. Dat is goed. 1705 01:31:51,453 --> 01:31:53,623 Je neemt het licht op. Je raakt niet in paniek. 1706 01:31:53,703 --> 01:31:55,823 19 januari 1980. 1707 01:31:55,913 --> 01:31:57,452 Lengte, 1 meter 80. 1708 01:31:57,532 --> 01:31:58,952 - Bouw... - Gemiddeld atletisch. 1709 01:31:59,032 --> 01:32:01,241 En van binnen raak ik in paniek. 1710 01:32:01,321 --> 01:32:04,121 Je realiseert je wel dat we allebei gek zijn geworden. 1711 01:32:04,201 --> 01:32:06,320 We hebben nog niets gedaan. 1712 01:32:06,410 --> 01:32:09,950 Strafrechtelijke veroordelingen, geen. 1713 01:32:10,030 --> 01:32:11,529 Dus, wanneer begint het moment? 1714 01:32:11,619 --> 01:32:14,239 Het moment waarop we beslissen. 1715 01:32:14,319 --> 01:32:16,368 In de CCTV-controlekamer zit 1716 01:32:16,448 --> 01:32:19,118 een dove man die kan liplezen. 1717 01:32:19,198 --> 01:32:21,317 Hou je mond. Kijk hierheen. 1718 01:32:22,157 --> 01:32:23,947 Waarom ben je hier zo handig in? 1719 01:32:32,065 --> 01:32:33,405 O, Linda. 1720 01:32:33,485 --> 01:32:35,314 Ik heb alleen de naam van de 1721 01:32:35,404 --> 01:32:37,314 heer nodig in geval van brand, dus... 1722 01:32:38,404 --> 01:32:40,403 - Zijn naam? - Mmm-hmm. 1723 01:32:40,483 --> 01:32:41,943 Edgar Allen Poe. 1724 01:32:45,152 --> 01:32:46,692 Eh, Edgar... 1725 01:32:47,402 --> 01:32:50,271 Edgar Allen Poe. 1726 01:32:50,361 --> 01:32:51,861 Geweldig, bedankt. 1727 01:32:54,230 --> 01:32:55,980 Dit is de eerste keer in honderd jaar 1728 01:32:56,060 --> 01:32:58,649 dat Harrods is gesloten. 1729 01:32:58,729 --> 01:33:01,439 Alles moet worden ingepakt en in dozen worden gestopt. 1730 01:33:01,519 --> 01:33:04,418 Parels, portemonnees, beeldende kunst, fijne sieraden. 1731 01:33:04,508 --> 01:33:05,518 Diamanten. 1732 01:33:05,608 --> 01:33:07,227 Ja. Diamanten. 1733 01:33:09,543 --> 01:33:10,743 Deuren sluiten. 1734 01:33:12,556 --> 01:33:14,186 Ken je dat spel nog dat we speelden 1735 01:33:14,266 --> 01:33:15,736 als we alleen in de lift stonden, 1736 01:33:15,816 --> 01:33:17,515 dat we elkaar vragen stellen, en we alleen 1737 01:33:17,605 --> 01:33:19,145 de absolute waarheid mogen vertellen? 1738 01:33:20,645 --> 01:33:22,014 Vraag maar. 1739 01:33:22,104 --> 01:33:24,434 Wat is er misgegaan met jou en mij? 1740 01:33:26,643 --> 01:33:29,353 Toen ik je ontmoette, wilde ik wild en jij was wild. 1741 01:33:29,433 --> 01:33:34,412 En toen stopte ik met wild te willen, en was jij niet langer wild. 1742 01:33:34,861 --> 01:33:37,471 - Dus het had moeten werken. - Ja, maar dat gebeurde niet. 1743 01:33:37,551 --> 01:33:39,181 - Waarom niet? - Ik weet het niet. 1744 01:33:39,261 --> 01:33:42,850 Dat is de waarheid. 1745 01:33:42,930 --> 01:33:45,299 Deuren gaan open. 1746 01:33:46,509 --> 01:33:48,679 - Heb je honger? - Ja. 1747 01:34:10,964 --> 01:34:13,883 We hebben een uur tot ons slot in de 1748 01:34:13,963 --> 01:34:16,383 kluis, dus wat wil je eten, Paxton? 1749 01:34:16,463 --> 01:34:18,172 Er is letterlijk alles. 1750 01:34:21,462 --> 01:34:23,291 Nu de winkel sluit, gaat Harrods 1751 01:34:23,381 --> 01:34:25,211 al dit voedsel weggeven aan een voedselbank. 1752 01:34:30,250 --> 01:34:31,460 Prima. 1753 01:34:32,339 --> 01:34:33,919 Kijkt er iemand? 1754 01:34:34,499 --> 01:34:35,619 Kan zijn. 1755 01:34:36,878 --> 01:34:38,168 Droom groter. 1756 01:34:42,337 --> 01:34:43,957 De beste beluga-kaviaar? 1757 01:34:56,034 --> 01:34:57,494 Dus is dit het moment? 1758 01:34:58,034 --> 01:34:59,664 Nee. 1759 01:34:59,744 --> 01:35:02,993 Nee. We moeten iets duidelijk krijgen, voordat we een besluit nemen. 1760 01:35:03,083 --> 01:35:05,242 Dit is een zwarte Perigordtruffel uit Italië. 1761 01:35:05,332 --> 01:35:07,322 Het is te koop voor £ 735. 1762 01:35:07,402 --> 01:35:08,942 - Voor een verdomde paddenstoel? - Oké. 1763 01:35:09,032 --> 01:35:11,031 Oké, dat hebben we nodig om helderheid te krijgen. 1764 01:35:11,121 --> 01:35:13,311 Wat is het verschil tussen de kosten en de waarde 1765 01:35:13,391 --> 01:35:14,580 van dingen voor jou en mij? 1766 01:35:14,660 --> 01:35:15,950 Dus ik ga een picknick houden. 1767 01:35:16,030 --> 01:35:17,420 Een picknick die ons onder normale 1768 01:35:17,500 --> 01:35:19,369 omstandigheden ongeveer £ 5.000 zou kosten. 1769 01:35:49,023 --> 01:35:50,363 Deuren sluiten. 1770 01:35:50,443 --> 01:35:52,122 Mijn dierbare oma was een racist. 1771 01:35:52,502 --> 01:35:53,532 - Ho! - Ja. 1772 01:35:53,622 --> 01:35:55,662 En ik heb net besloten om haar te verwijderen uit 1773 01:35:55,742 --> 01:35:56,951 mijn inwendige jury van mensen 1774 01:35:57,031 --> 01:35:58,661 die een oordeel vellen over wat ik doe. 1775 01:36:00,651 --> 01:36:02,620 En, wie zit er nog meer in de jury? 1776 01:36:03,600 --> 01:36:04,940 Mijn overleden moeder, God en jij. 1777 01:36:05,730 --> 01:36:07,269 Hoe komt het dat ik er nog in zit? 1778 01:36:07,359 --> 01:36:08,859 Deuren gaan open. 1779 01:36:08,939 --> 01:36:11,358 De deuren zijn ​​open, dat hoef ik je niet te vertellen. 1780 01:36:13,898 --> 01:36:16,227 Ik kwam hier vroeger tijdens mijn lunchpauze. 1781 01:36:22,226 --> 01:36:24,646 Dus welke van die schilderijen wil je? 1782 01:36:24,726 --> 01:36:27,765 Ik wil er geen bezitten. 1783 01:36:28,895 --> 01:36:30,684 Je wilt er een schilderen. 1784 01:36:30,764 --> 01:36:33,474 Ik wil gewoon schilderen. 1785 01:36:35,513 --> 01:36:37,313 Dus dit is het moment. 1786 01:36:37,393 --> 01:36:38,853 Oh wacht. 1787 01:36:38,932 --> 01:36:41,102 - Kijkt de dove man? - Wat? 1788 01:36:41,182 --> 01:36:43,891 Oh, ik heb die man verzonnen zodat je zou stoppen met praten. 1789 01:36:45,431 --> 01:36:47,101 Denk er over na. 1790 01:36:47,181 --> 01:36:51,390 £ 100.000 per jaar gedurende tien jaar. £ 50.000 per jaar gedurende 20 jaar. 1791 01:36:51,470 --> 01:36:53,259 - Een miljoen pond. - Ja. 1792 01:36:53,349 --> 01:36:54,559 Je zou kunnen schilderen. 1793 01:36:54,639 --> 01:36:56,259 U hoeft niet eens iets te verkopen. 1794 01:36:56,349 --> 01:36:59,848 Deuren sluiten. 1795 01:36:59,928 --> 01:37:02,008 Ik heb nooit leren fietsen. 1796 01:37:02,098 --> 01:37:03,157 - Wat? - Ja. 1797 01:37:03,237 --> 01:37:04,257 - Nooit? - Ja. 1798 01:37:04,347 --> 01:37:05,847 Ging meteen door naar de motor. 1799 01:37:07,466 --> 01:37:09,876 Voor Kerstmis had ik een seksuele 1800 01:37:09,956 --> 01:37:11,846 ontmoeting met Maria, en het was geweldig. 1801 01:37:11,925 --> 01:37:13,555 Deuren gaan open. 1802 01:37:17,174 --> 01:37:21,343 Oké, dus we hebben vastgesteld dat we allebei vrijheid willen. 1803 01:37:21,423 --> 01:37:24,423 - Maria, echt? - O, Paxton. 1804 01:37:24,503 --> 01:37:27,132 Paxton, we staan ​​op het punt de belangrijkste beslissing 1805 01:37:27,212 --> 01:37:29,092 van ons leven te nemen. Kun je je concentreren? 1806 01:37:30,342 --> 01:37:32,671 Oké, in ons besluitvormingsproces, 1807 01:37:32,751 --> 01:37:34,881 we hebben het nog niet gehad over moraliteit. 1808 01:37:34,961 --> 01:37:36,800 Moet je kijken. Dat is... 1809 01:37:36,880 --> 01:37:39,920 Dat is een hele stad in lockdown. 1810 01:37:40,000 --> 01:37:42,579 Ziekenhuizen kunnen het niet aan. Een miljoen pond zou helpen. 1811 01:37:42,659 --> 01:37:44,808 We zouden het goede doen. En ik heb het uitgewerkt. 1812 01:37:44,898 --> 01:37:47,048 In briefjes van 50 past het allemaal in één koffer. 1813 01:37:47,128 --> 01:37:49,348 Je kunt het voor de deur achterlaten. Pak aan, oma. 1814 01:37:49,438 --> 01:37:52,047 - Je hebt oma weggedaan. - Ja, heb ik gedaan. Dank je. 1815 01:37:52,127 --> 01:37:55,126 Dus oké, we doen het. 1816 01:37:56,336 --> 01:37:57,336 M'n rug op. 1817 01:37:58,166 --> 01:37:59,705 We beslissen nu. 1818 01:38:01,165 --> 01:38:02,185 Oké. 1819 01:38:05,204 --> 01:38:07,044 Vroeger zou ik je hebben gekust. 1820 01:38:09,333 --> 01:38:11,123 Laten we eens kijken wat er gebeurt. 1821 01:38:30,659 --> 01:38:33,078 - Oké. - Verdomme. 1822 01:38:33,158 --> 01:38:34,858 - Maria? - Oké, het is tijd om te gaan. 1823 01:38:34,938 --> 01:38:36,737 - Werkelijk? - We moeten naar de kluis. 1824 01:38:38,827 --> 01:38:40,947 Dus, gaan we het doen of niet? 1825 01:38:56,483 --> 01:38:58,323 Gaat het? 1826 01:38:58,403 --> 01:39:00,732 God, nee. 1827 01:39:00,822 --> 01:39:02,862 Zit God echt in je inwendige jury? 1828 01:39:04,232 --> 01:39:05,981 En voor de duidelijkheid, God is absoluut 1829 01:39:06,071 --> 01:39:07,861 akkoord met alles wat we besluiten te doen. 1830 01:39:08,731 --> 01:39:10,150 Dat is goed om te weten. 1831 01:39:12,090 --> 01:39:13,930 - Hallo daar. P.J., toch? - Ja, mevrouw. 1832 01:39:14,010 --> 01:39:16,029 - Ga maar voor. - Deze kant op. 1833 01:39:17,529 --> 01:39:20,148 Waarom doet de naam Edgar Allen Poe een belletje rinkelen? 1834 01:39:34,105 --> 01:39:35,725 - Dank je. - Graag gedaan. 1835 01:40:01,430 --> 01:40:03,019 Verzend je dat ding naar New York? 1836 01:40:35,092 --> 01:40:36,632 - Het is een onderwaterthema. - Ja. 1837 01:40:36,712 --> 01:40:39,012 - Mijn idee. - Het is leuk. 1838 01:40:39,092 --> 01:40:41,091 Je bent erg goed in wat je doet. Wat jij deed. 1839 01:40:42,881 --> 01:40:44,120 Oké, dus we hoeven alleen de 1840 01:40:44,210 --> 01:40:45,840 sieraden en accessoires in te pakken. 1841 01:40:45,920 --> 01:40:47,460 De kleding gaat allemaal naar beneden, 1842 01:40:47,540 --> 01:40:48,660 dus het duurt niet te lang. 1843 01:40:48,750 --> 01:40:50,459 Ja, niet te lang, dus, eh... 1844 01:40:51,299 --> 01:40:52,669 Zal ik hem eruit halen? 1845 01:40:53,588 --> 01:40:55,628 Ja. Waarom niet? 1846 01:41:03,796 --> 01:41:04,956 Oké. 1847 01:41:24,832 --> 01:41:26,731 Doe het snel, de vissen zijn piranha's. 1848 01:41:26,811 --> 01:41:29,281 - Wat? - Het is bedoeld om symbolisch te zijn. 1849 01:41:29,361 --> 01:41:31,480 - Symbolisch voor... - Ik weet het niet meer, oké. 1850 01:41:31,560 --> 01:41:32,580 Doe het gewoon sneller. 1851 01:41:32,660 --> 01:41:34,370 Het komt wel goed. 1852 01:41:50,536 --> 01:41:52,076 Dus dit is het moment. 1853 01:41:53,696 --> 01:41:56,745 Het lijkt gewoon zo gemakkelijk. 1854 01:41:56,825 --> 01:41:58,825 Het gaat er nooit om of we het kunnen, Paxton. 1855 01:41:58,905 --> 01:42:00,694 Het gaat over... moeten we het doen? 1856 01:42:00,784 --> 01:42:02,794 En zullen we het doen? Het gaat over jou en mij. 1857 01:42:02,874 --> 01:42:05,153 En ik zeg niet dat we het gaan doen, maar als dat 1858 01:42:05,243 --> 01:42:09,282 zo is, dan zou je een stap naar links moeten zetten. 1859 01:42:12,032 --> 01:42:14,241 Dus, zal ik de stap zetten? 1860 01:42:16,281 --> 01:42:17,741 Zet de stap. Dan beslissen we. 1861 01:42:22,320 --> 01:42:23,379 Linda... 1862 01:42:23,459 --> 01:42:24,819 als we op dit moment beslissen, 1863 01:42:24,899 --> 01:42:26,779 dan zeg ik dat we het doen. 1864 01:42:26,859 --> 01:42:28,828 Als we het moment laten beslissen, dan zegt het 1865 01:42:28,908 --> 01:42:32,607 moment naar mijn mening luid en duidelijk... 1866 01:42:32,687 --> 01:42:34,067 "Stop de replica in de verdomde 1867 01:42:34,147 --> 01:42:36,067 doos en doe het echte ding in je tas." 1868 01:42:38,186 --> 01:42:42,735 Vrijheid, Linda, in een prachtig moment. 1869 01:43:15,228 --> 01:43:16,728 Oké. 1870 01:43:17,728 --> 01:43:18,888 Oké. 1871 01:43:21,227 --> 01:43:23,217 - Het is onder controle. - Het is onder controle. 1872 01:43:23,297 --> 01:43:24,676 - Onder controle. - Ja. 1873 01:43:26,636 --> 01:43:29,805 Ik denk dat we moeten beginnen met de handtassen, 1874 01:43:29,885 --> 01:43:32,925 en, eh, we moeten de stofzakken pakken... 1875 01:43:33,015 --> 01:43:34,224 Linda! 1876 01:43:34,304 --> 01:43:35,514 - Linda, ik ben het. - Donald. 1877 01:43:35,594 --> 01:43:38,673 Ik moet je dringend spreken. 1878 01:43:38,763 --> 01:43:41,513 Um, excuseer mij, 1879 01:43:41,593 --> 01:43:43,262 kunt u even een wandeling maken of zoiets? 1880 01:43:43,342 --> 01:43:46,162 Ik heb een aantal zeer belangrijke dingen te zeggen tegen mijn collega. 1881 01:43:54,330 --> 01:43:55,380 Donald... 1882 01:43:55,470 --> 01:43:58,129 Wel, God, ik dacht dat ik je had ontslagen, 1883 01:43:58,219 --> 01:43:59,549 maar je bent hier. 1884 01:43:59,629 --> 01:44:01,748 Linda, luister. Iemand heeft een anoniem 1885 01:44:01,828 --> 01:44:04,118 telefoontje gedaan naar het hoofdkantoor van Miracore. 1886 01:44:04,198 --> 01:44:06,048 Ze zeiden dat de chauffeur van B2B 1887 01:44:06,128 --> 01:44:08,007 die de Eve Schwarz-collectie vervoert 1888 01:44:08,087 --> 01:44:09,507 een valse naam gebruikt. 1889 01:44:09,587 --> 01:44:11,586 Ze zeiden dat hij een strafblad heeft. 1890 01:44:12,626 --> 01:44:14,266 Oma, hé. 1891 01:44:14,556 --> 01:44:17,005 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. Godzijdank ben je in orde. 1892 01:44:17,085 --> 01:44:19,005 - Ik ben oké. - De politie komt eraan. 1893 01:44:19,085 --> 01:44:21,374 - De politie komt en... - Ze kunnen hier elk moment zijn. 1894 01:44:21,464 --> 01:44:23,714 Ze zijn hier elk moment. Oké, dat is... 1895 01:44:23,794 --> 01:44:25,124 Nu werken we tegen de klok. 1896 01:44:25,214 --> 01:44:27,333 Eh, als hij onschuldig is en wie hij zegt dat hij is, 1897 01:44:27,413 --> 01:44:29,043 - dan zal alles... - Alles komt goed. 1898 01:44:29,123 --> 01:44:31,522 En het komt wel goed, Donald, want ik weet wat ik moet doen. 1899 01:44:31,612 --> 01:44:32,672 Wat bedoel je? 1900 01:44:32,762 --> 01:44:33,812 - Wat ga je doen? - Paxton? 1901 01:44:33,892 --> 01:44:34,912 Paxton? 1902 01:44:37,041 --> 01:44:39,371 Donald. Paxton. 1903 01:44:39,461 --> 01:44:40,830 Paxton. Donald. 1904 01:44:40,910 --> 01:44:42,000 Wie ben jij? 1905 01:44:42,080 --> 01:44:43,710 Ik ben natuurlijk Edgar Allen Poe. 1906 01:44:43,790 --> 01:44:45,959 - Ze noemde je net Paxton. - Ja, Donald, dit is Paxton. 1907 01:44:46,039 --> 01:44:48,709 En ik ben een vrouw die Linda Jarvis heet. 1908 01:44:48,789 --> 01:44:52,288 Ik ben een gewone vrouw die 60 seconden 1909 01:44:52,368 --> 01:44:54,537 geleden een buitengewone beslissing nam. 1910 01:44:54,617 --> 01:44:55,997 Linda, wat ga je hem vertellen? 1911 01:44:56,077 --> 01:44:57,407 Wat heeft het met jou te maken? 1912 01:44:57,497 --> 01:45:00,956 Wat het met hem te maken heeft, is dat... 1913 01:45:01,036 --> 01:45:03,565 hij al tien jaar lang mijn partner en mijn minnaar is 1914 01:45:03,655 --> 01:45:05,785 en ik denk dat ik nog steeds verliefd op hem ben. 1915 01:45:05,865 --> 01:45:07,205 Werkelijk? 1916 01:45:07,285 --> 01:45:09,744 Maar het belangrijkste is dat hij ook mijn handlanger is. 1917 01:45:09,824 --> 01:45:12,264 Zie je, Donald, zojuist... slechts een minuut geleden, 1918 01:45:12,354 --> 01:45:13,973 heb ik besloten... hebben wij besloten 1919 01:45:14,053 --> 01:45:16,703 om de Harris Diamond te stelen ter waarde van drie miljoen pond. 1920 01:45:16,793 --> 01:45:18,102 Allemachtig. Bekentenislawine. 1921 01:45:18,192 --> 01:45:19,652 Nee, het is oké, en ik ken Donald 1922 01:45:19,742 --> 01:45:20,862 en we hebben ook geen keus, 1923 01:45:20,952 --> 01:45:22,481 omdat Donald de politie heeft gebeld 1924 01:45:22,561 --> 01:45:23,851 en ze kunnen elk moment aankomen. 1925 01:45:23,941 --> 01:45:25,201 - Oh, verdomme! - Zoals ik zei, 1926 01:45:25,291 --> 01:45:27,150 het komt goed, want als de politie arriveert, 1927 01:45:27,240 --> 01:45:29,200 zullen we hier niet zijn, we zullen weg zijn. 1928 01:45:29,290 --> 01:45:30,490 - Is dat zo? - Ja, dat is zo. 1929 01:45:30,570 --> 01:45:31,769 En Donald gaat ze vertellen 1930 01:45:31,849 --> 01:45:33,259 dat hij met Linda heeft gepraat 1931 01:45:33,349 --> 01:45:35,049 en dat zij zei dat alles in orde was, 1932 01:45:35,139 --> 01:45:36,468 dat alles een misverstand was. 1933 01:45:36,548 --> 01:45:38,758 En dan gaat hij ze dit geven, 1934 01:45:38,948 --> 01:45:40,608 jouw identiteitsverificatie. 1935 01:45:40,698 --> 01:45:42,687 En je gaat zeggen dat je die chauffeur 1936 01:45:42,767 --> 01:45:44,097 herkent van een andere opdracht. 1937 01:45:44,187 --> 01:45:45,776 En dan ga je ze een verhaal vertellen. 1938 01:45:45,856 --> 01:45:47,666 Je gaat ze een verhaal vertellen over hoe deze 1939 01:45:47,746 --> 01:45:49,896 chauffeur een vijand op het werk heeft die hem haat. 1940 01:45:49,986 --> 01:45:51,525 - Ga ik dat doen? - Ja, dat ga je doen. 1941 01:45:51,605 --> 01:45:53,945 En weet je waarom je dit allemaal gaat doen, Donald? 1942 01:45:54,025 --> 01:45:57,144 - Nee, waarom? - Omdat we goed zijn. 1943 01:45:57,234 --> 01:45:59,484 Paxton, Donald, wij drieën zijn goed. 1944 01:45:59,564 --> 01:46:01,193 En de klootzakken die me zeiden jou te 1945 01:46:01,273 --> 01:46:03,133 ontslaan en de klootzak die die diamant kocht, 1946 01:46:03,213 --> 01:46:05,102 ze zullen niet eens beseffen dat hij weg is. 1947 01:46:05,192 --> 01:46:07,772 - Noem de Gezondheidszorg. - Ja. Ja, oh! 1948 01:46:10,021 --> 01:46:11,771 Wat zeg je ervan, Donald? 1949 01:46:11,851 --> 01:46:13,770 Wil je voor ons liegen, Donald? 1950 01:46:16,350 --> 01:46:20,599 Ik snap dat heel deze anarchie het gevolg is van de lockdown. 1951 01:46:20,689 --> 01:46:23,139 De idiote, krankzinnige opsluiting 1952 01:46:23,228 --> 01:46:24,538 die ons allemaal heeft bevrijd. 1953 01:46:24,628 --> 01:46:26,388 Donald, we geven je geld. Ik geef je 200.000. 1954 01:46:26,468 --> 01:46:28,088 Klote-geld. Ik doe dit niet voor geld, 1955 01:46:28,168 --> 01:46:29,327 ik doe dit voor schoonheid. 1956 01:46:29,407 --> 01:46:30,687 Linda, je bent geweldig. 1957 01:46:30,767 --> 01:46:34,636 Linda, en hij is je geheime bandiet-minnaar 1958 01:46:34,726 --> 01:46:36,636 en jij gaat in het gezicht spugen 1959 01:46:36,726 --> 01:46:37,835 van de globale monoliet. 1960 01:46:37,915 --> 01:46:40,455 Tijdens de lockdown heb ik tijd gehad om na te denken 1961 01:46:40,535 --> 01:46:44,124 en te wandelen in het park bij mijn moeders huis, 1962 01:46:44,204 --> 01:46:46,554 en God, afgezien van de hondenuitlaters en de joggers 1963 01:46:46,634 --> 01:46:50,013 die overal ademen, God, het is een prachtige wereld. 1964 01:46:50,093 --> 01:46:52,182 Zelfs vóór het verdomde virus zaten we 1965 01:46:52,262 --> 01:46:54,632 allemaal opgesloten in onze eigen routines, 1966 01:46:54,722 --> 01:46:56,041 onze versies van onszelf... 1967 01:46:56,131 --> 01:46:57,591 Linda, we moeten hier weggaan. 1968 01:46:57,681 --> 01:46:58,931 Laat Donald zijn moment hebben. 1969 01:46:59,021 --> 01:47:00,301 ... nooit aan het werk gegaan! 1970 01:47:00,381 --> 01:47:01,690 Ik ben hier alleen vanavond gekomen 1971 01:47:01,780 --> 01:47:03,370 omdat ik me zorgen om je maakte, Linda. 1972 01:47:03,450 --> 01:47:04,590 Ik geef niets om Miracore, 1973 01:47:04,680 --> 01:47:07,129 hun verdomde diamanten, ik geef niet om ze. 1974 01:47:07,219 --> 01:47:10,089 Ik wil dat alles wordt gestolen. 1975 01:47:10,179 --> 01:47:13,088 Ik zal voor je liegen, Linda, want dit is 1976 01:47:13,178 --> 01:47:18,837 mijn moment om verdomme iets te doen! 1977 01:47:31,334 --> 01:47:32,924 Gek, dit alles, is het niet? 1978 01:47:33,004 --> 01:47:34,583 Ja. 1979 01:47:34,673 --> 01:47:36,463 Wie had een maand geleden gedacht dat we dit zouden doen. 1980 01:47:37,373 --> 01:47:38,503 Ik niet. 1981 01:47:40,622 --> 01:47:42,832 Oproep voor Edgar Allen Poe. 1982 01:47:42,922 --> 01:47:46,501 Edgar Allen Poe, meldt u zich alstublieft bij Beveiliging. 1983 01:48:01,038 --> 01:48:02,707 Mr. Edgar Allen Poe, 1984 01:48:02,787 --> 01:48:05,497 meld u zich onmiddellijk bij de beveiliging. 1985 01:48:05,577 --> 01:48:07,166 Ik denk dat we sneller moeten gaan. 1986 01:48:07,246 --> 01:48:09,826 Niet zo haastig. We proberen Duinkerken niet te evacueren! 1987 01:48:09,916 --> 01:48:11,116 Stop daar. Als u loopt, 1988 01:48:11,206 --> 01:48:13,165 moet u zich aan stuurboordzijde houden. 1989 01:48:15,535 --> 01:48:16,994 Laat staan. Laat staan. 1990 01:48:18,284 --> 01:48:19,864 Linda? 1991 01:48:19,954 --> 01:48:22,493 Bericht voor Edgar Allen Poe. 1992 01:48:22,573 --> 01:48:25,573 Mr. Edgar Allen Poe, meldt u zich alstublieft bij Beveiliging. 1993 01:48:25,663 --> 01:48:28,362 Ik ben het, Michael, met de pijlen, van Zoom. 1994 01:48:33,781 --> 01:48:36,410 Mr. Edgar Allen Poe, 1995 01:48:36,490 --> 01:48:39,450 meld u zich onmiddellijk bij Beveiliging. 1996 01:48:42,069 --> 01:48:44,199 O, verdomme. 1997 01:48:44,279 --> 01:48:46,158 Je moet je Harrods-pas inleveren. 1998 01:48:46,238 --> 01:48:47,328 Ga jij maar. Red jezelf. 1999 01:48:47,408 --> 01:48:49,508 Ik ben het met wie het lot aan het kloten is. 2000 01:48:49,588 --> 01:48:51,457 Gewoon blijven lopen. 2001 01:48:52,107 --> 01:48:53,407 Edgar Allen Poe. 2002 01:48:58,066 --> 01:48:59,695 Je hebt dit op kantoor achtergelaten. 2003 01:49:01,235 --> 01:49:02,945 Je hebt het nodig op Heathrow. 2004 01:49:06,904 --> 01:49:09,153 Heel erg bedankt. 2005 01:49:09,233 --> 01:49:12,273 Iedereen zegt dat je snel moet terugkomen, Linda, 2006 01:49:12,353 --> 01:49:13,652 we houden allemaal van je. 2007 01:50:19,888 --> 01:50:21,538 Sinds die avond hebben we vastgesteld, dat 2008 01:50:21,618 --> 01:50:22,898 hoewel we nu allebei rijk zijn 2009 01:50:22,988 --> 01:50:25,107 en niet langer banen hoeven te doen die we verachten, 2010 01:50:25,187 --> 01:50:26,837 de spanningen van de lockdown onze relatie 2011 01:50:26,927 --> 01:50:28,467 nog steeds ernstig op de proef stellen. 2012 01:50:28,547 --> 01:50:30,036 "Nog lang en gelukkig" kan niet overleven 2013 01:50:30,116 --> 01:50:31,586 als iemand je zak meel verbergt. 2014 01:50:31,676 --> 01:50:33,255 Oké, kom op. Oké. 2015 01:50:34,295 --> 01:50:36,675 Hier is je zak meel. Ik... 2016 01:50:36,755 --> 01:50:38,884 Ik wil dat je me belooft dat je geen brood gaat maken. 2017 01:50:38,964 --> 01:50:40,214 Waarom niet? 2018 01:50:40,294 --> 01:50:42,174 Vanwege de rommel en de zinloosheid en omdat het 2019 01:50:42,254 --> 01:50:44,633 oneetbaar zal zijn, en zoals al het zelfgebakken brood, 2020 01:50:44,723 --> 01:50:46,333 wordt het een zinloze klote-kanonskogel. 2021 01:50:46,423 --> 01:50:48,512 Mijn vader maakte het vroeger en we moesten het eten, 2022 01:50:48,592 --> 01:50:50,152 anders verdween hij in zijn werkplaats 2023 01:50:50,232 --> 01:50:52,081 en maakte dat hopeloze houten speelgoed. 2024 01:50:52,171 --> 01:50:53,901 - Nooit meer. - Linda, je bent gek geworden. 2025 01:50:53,981 --> 01:50:54,821 Wat? Ik ben ... 2026 01:50:54,901 --> 01:50:56,631 Jij hebt een egel begraven en een lofrede 2027 01:50:56,721 --> 01:50:58,340 uitgesproken over dat klote-graf. 2028 01:50:58,430 --> 01:51:00,950 En je hebt met opzet een stuk versiering op het plafond geplakt 2029 01:51:01,030 --> 01:51:02,829 - boven de trap. - Nee, dat zat er altijd al. 2030 01:51:02,919 --> 01:51:04,829 - Ik brak bijna mijn nek. - Als je het had gevraagd, 2031 01:51:04,919 --> 01:51:06,178 zou ik de ladder hebben vastgehouden. 2032 01:51:06,268 --> 01:51:07,368 Als het er al was geweest, 2033 01:51:07,448 --> 01:51:08,628 zou ik het hebben opgemerkt. 2034 01:51:08,708 --> 01:51:10,078 Maar je hebt niet gemerkt dat het 2035 01:51:10,168 --> 01:51:11,957 geen zin had om een ​​koffer in te pakken 2036 01:51:12,037 --> 01:51:14,377 want je kunt nergens heen. 2037 01:51:14,457 --> 01:51:17,036 Ze hebben de lockdown net met twee weken verlengd. 2038 01:51:20,705 --> 01:51:22,125 O, shit. 2039 01:51:24,165 --> 01:51:26,494 Goed... 2040 01:51:27,954 --> 01:51:29,374 Dat alles voor een zak meel 2041 01:51:29,454 --> 01:51:31,873 en een zeker al aanwezig stuk versiering. 2042 01:51:31,953 --> 01:51:36,492 En omdat het vandaag mijn verjaardag is. 2043 01:51:37,622 --> 01:51:38,911 Het is oké. 2044 01:51:38,991 --> 01:51:40,491 - Ik wist het. - Het is oké. 2045 01:51:40,571 --> 01:51:42,331 - Het is lockdown. - Nee, ik wist het. 2046 01:51:42,421 --> 01:51:44,728 Niemand weet welke dag het is, laat staan ​​de datum. 2047 01:51:44,752 --> 01:51:45,800 En ik heb iets voor je. 2048 01:51:45,880 --> 01:51:47,880 Ik heb iets voor je wat je echt heel graag wilt. 2049 01:51:55,278 --> 01:51:56,908 Doe eens gek. 2050 01:51:59,527 --> 01:52:03,276 - Nog twee weken? - Nog twee weken. 2051 01:52:03,366 --> 01:52:06,066 Welnu, mijn al lang lijdende publiek 2052 01:52:06,156 --> 01:52:08,445 heeft misschien nog een gedicht nodig. 2053 01:52:10,405 --> 01:52:13,234 Het Tellen van de Slagen door Robert Graves. 2054 01:52:14,564 --> 01:52:18,523 "Jij, liefde, en ik, jij en ik, 2055 01:52:18,613 --> 01:52:20,403 en als niet meer dan alleen jij en ik, 2056 01:52:20,483 --> 01:52:23,312 wat kan het jou en mij schelen?" 2057 01:52:28,441 --> 01:52:34,690 "Het tellen van de slagen, het tellen van de langzame 2058 01:52:34,770 --> 01:52:39,269 hartslagen, het doodbloeden van de tijd in langzame hartslagen, 2059 01:52:39,359 --> 01:52:41,938 wakend liggen we. 2060 01:52:42,018 --> 01:52:47,687 Wolkenloze dag en nacht en weer een onbewolkte dag, 2061 01:52:47,767 --> 01:52:52,436 "toch zal er op een dag een enorme wolk op hun hoofd losbarsten." 2062 01:52:52,516 --> 01:52:55,265 En op die dag stopt de lockdown! 2063 01:52:58,185 --> 01:53:01,264 "Alleen hier, zoals we hier zijn, 2064 01:53:01,354 --> 01:53:06,433 samen, nu en hier, altijd jij en ik."