1 00:00:19,242 --> 00:00:24,242 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver 2 00:01:17,317 --> 00:01:18,608 Înainte să spui ceva, nu sunt fratele tău. 3 00:01:18,692 --> 00:01:19,775 Sunt fratele tău vitreg. 4 00:01:19,858 --> 00:01:21,108 Ce a fost asta? 5 00:01:21,192 --> 00:01:23,108 De ce ai începe o astfel de conversație? 6 00:01:23,192 --> 00:01:25,150 Pentru că ești pe cale să-mi ceri bani, 7 00:01:25,233 --> 00:01:26,817 și când spun mereu „De ce să-ți dau bani?” 8 00:01:26,900 --> 00:01:29,567 spui mereu „Pentru că eu sunt fratele tău” 9 00:01:29,650 --> 00:01:31,358 și niciodată nu am subliniat că ești fratele meu vitreg. 10 00:01:31,442 --> 00:01:33,358 Nu o spun niciodată. Dar lucrurile se întâmplă pe aici în ultima vreme... 11 00:01:33,442 --> 00:01:36,192 Bună, Paxton. Cum sunt mișcările tale neregulate ale capului? 12 00:01:36,275 --> 00:01:37,817 Întreb pentru că am citit un articol. 13 00:01:37,900 --> 00:01:40,275 Da, sunt sub control. 14 00:01:40,358 --> 00:01:44,150 Cum funcționează arta de ciment? 15 00:01:44,233 --> 00:01:47,358 Tocmai a vândut o piesă cu 50.000 de dolari. 16 00:01:47,442 --> 00:01:48,650 O cascadă înghețată. 17 00:01:48,733 --> 00:01:50,483 Mi s-a părut potrivit pentru vremuri. 18 00:01:50,567 --> 00:01:52,483 Cum este potrivit pentru vremuri? 19 00:01:52,567 --> 00:01:53,983 Știi ce? Nu contează. 20 00:01:54,067 --> 00:01:56,608 De fapt, am sunat să văd cum te simți. 21 00:01:56,692 --> 00:01:58,358 Pentru că am auzit că este rău în New York. 22 00:01:58,442 --> 00:02:01,483 Este rau. Au anulat NBA. 23 00:02:01,567 --> 00:02:04,567 Am auzit că Londra e blocată total. 24 00:02:04,650 --> 00:02:07,233 Apropo, am fost urmărit. 25 00:02:07,317 --> 00:02:08,817 - Asta e grozav! - Da. 26 00:02:08,900 --> 00:02:11,525 Acum există literalmente zero scop în viața mea. 27 00:02:12,442 --> 00:02:13,900 Ce mai face Linda? 28 00:02:13,983 --> 00:02:18,067 Da, este undeva în casă. 29 00:02:18,150 --> 00:02:19,858 Există un anumit tip de problemă? 30 00:02:19,942 --> 00:02:22,692 Există vreo problemă? Stați să văd. 31 00:02:22,775 --> 00:02:25,150 O minciună convenabilă pentru a evita examinarea criminalistică 32 00:02:25,233 --> 00:02:27,400 a circumstanțelor noastre interne sau pentru a spune adevărul? 33 00:02:27,483 --> 00:02:28,775 Bine, minciună convenabilă. 34 00:02:28,858 --> 00:02:31,650 Nu. Nu există nicio problemă. Suntem bine. 35 00:02:31,733 --> 00:02:33,067 Îi poți spune că o voi Skype? 36 00:02:33,150 --> 00:02:34,983 De asemenea, David, mi-am vândut motocicleta. 37 00:02:35,067 --> 00:02:36,192 Tu ai ce? 38 00:02:36,275 --> 00:02:37,525 Da, am un cumpărător. El mă va 39 00:02:37,608 --> 00:02:39,025 plăti când vom fi deblocați cu toții 40 00:02:39,108 --> 00:02:42,275 din această nenorocită de închisoare a lanțurilor iadului psihologic. 41 00:02:42,358 --> 00:02:44,525 Flăcări nenorocite de singurătate arzătoare. 42 00:02:44,608 --> 00:02:46,400 Șurubul izolației până când nu poți spune 43 00:02:46,483 --> 00:02:48,983 care este corpul tău și ce este mobilierul. 44 00:02:49,067 --> 00:02:50,733 Nicio posibilitate de a întoarce motorul și de a 45 00:02:50,817 --> 00:02:54,067 pleca. Îți transmit ceva din starea mea de spirit? 46 00:02:55,150 --> 00:02:56,525 De ce ți-ai vândut bicicleta? 47 00:02:56,608 --> 00:02:58,150 Tu ești bicicleta ta. Bicicleta ta ești tu. 48 00:02:58,233 --> 00:03:00,192 Da, m-am vândut. 49 00:03:00,275 --> 00:03:03,233 Mi-am vândut fostul meu eu. 50 00:03:03,317 --> 00:03:04,775 Mi-a fost milă de bicicletă. 51 00:03:04,858 --> 00:03:07,900 A meritat pe cineva care să facă dreptate spiritului său. 52 00:03:07,983 --> 00:03:11,567 Cineva care încă încalcă nenorocitele reguli. 53 00:03:11,650 --> 00:03:13,900 Deci, tu și Linda, ce, v-ați certat? 54 00:03:13,983 --> 00:03:17,942 Linda a spus că intenționează să pună capăt lucrului 55 00:03:18,025 --> 00:03:22,608 nostru, relației noastre, a ceea ce a fost vreodată, 56 00:03:22,692 --> 00:03:24,108 pentru că ne-am despărțit, 57 00:03:24,192 --> 00:03:27,025 adică ea a urcat și eu am coborât. 58 00:03:27,108 --> 00:03:29,608 Plănuia să o pună capăt înainte de anunțarea blocării. 59 00:03:31,025 --> 00:03:34,942 ... picături și umezeală pentru că strigam. 60 00:03:35,025 --> 00:03:37,150 Am spus câteva lucruri și ea a spus câteva 61 00:03:37,233 --> 00:03:39,192 lucruri și acum suntem blocați aici împreună 62 00:03:39,275 --> 00:03:40,692 cu lucrurile pe care le-am spus răsunând 63 00:03:40,775 --> 00:03:44,567 în jurul casei ca niște clopote nenorocite. 64 00:03:46,900 --> 00:03:49,400 Timp de două săptămâni suntem închiși aici. 65 00:03:52,108 --> 00:03:56,275 Oricum. Adevărat, am vrut doar să aud vocea cuiva. 66 00:03:56,358 --> 00:03:59,525 - Și tu ne-ai ales? - Da, de ce nu? 67 00:03:59,608 --> 00:04:01,108 Ce s-a întâmplat cu Mike? Prietenul tău Mike. 68 00:04:01,192 --> 00:04:03,983 Oh, nu, nu. Mike și cu mine nu mai vorbim. 69 00:04:04,067 --> 00:04:05,692 A traversat... Livrarea mea! 70 00:04:05,775 --> 00:04:09,192 A depășit un prag important când, uh, când 71 00:04:09,275 --> 00:04:11,400 a spus că virusul COVID este consecința 72 00:04:11,483 --> 00:04:15,483 a eliberării secrete de către evrei a 73 00:04:15,567 --> 00:04:17,942 ADN-ului străin în sistemul de stropire cu apă 74 00:04:18,025 --> 00:04:20,358 a unei stațiuni de golf din China. 75 00:04:20,442 --> 00:04:22,192 Se pare că mâncarea ta a sosit, 76 00:04:22,275 --> 00:04:24,483 - așa că te vom lăsa să pleci. - Nu este mâncare, este un sandviș. 77 00:04:24,567 --> 00:04:26,317 Da, stai, frate. 78 00:04:26,400 --> 00:04:28,483 - Frate vitreg. - Spune-i Lindei că o voi suna. 79 00:04:28,567 --> 00:04:31,150 Da, îi voi lăsa un bilet. Doar pentru a compune ciudățenia. 80 00:04:32,942 --> 00:04:35,525 Realitatea cruntă a luptei împotriva coronavirusului... 81 00:04:40,858 --> 00:04:44,067 ... Trafalgar Square din Londra, de obicei, aglomerat. 82 00:04:44,150 --> 00:04:46,983 Dovezi ale distanțării sociale în acțiune. 83 00:04:47,067 --> 00:04:48,983 În acest moment extrem de important, 84 00:04:49,067 --> 00:04:52,442 Primul ministru Boris Johnson însuși infectat, 85 00:04:52,525 --> 00:04:53,442 dar am distribuit... 86 00:05:14,983 --> 00:05:17,567 Maria, hei! Este totul în regulă? 87 00:05:17,650 --> 00:05:19,317 Da, da. Totul este grozav. 88 00:05:19,400 --> 00:05:21,567 Știi, rămânem puternici. Da, tocmai am vorbit cu Paxton. 89 00:05:21,650 --> 00:05:25,692 Hmm. Da, mă îndrept. O parte din ea. Mi-am pus o pernă deasupra capului. 90 00:05:25,775 --> 00:05:28,192 A spus că ai simptome. 91 00:05:28,275 --> 00:05:31,358 A trecut, cred. Sper. Nu stiu. 92 00:05:31,442 --> 00:05:34,942 Oh, smoothie verde. Trebuie să-mi trimiteți rețeta aia. 93 00:05:35,025 --> 00:05:36,567 Nu este o rețetă, este o acțiune. 94 00:05:36,650 --> 00:05:39,400 Pur și simplu puneți lucrurile verzi și apăsați butonul de pornire. 95 00:05:39,483 --> 00:05:41,192 Cum stau lucrurile cu tine și Paxton? 96 00:05:41,275 --> 00:05:42,442 Este totul în regulă? 97 00:05:43,733 --> 00:05:46,192 Știi că totul nu este în regulă. 98 00:05:46,275 --> 00:05:48,067 Nu numai că totul nu este în 99 00:05:48,150 --> 00:05:49,525 regulă, nimic nu este în regulă. 100 00:05:49,608 --> 00:05:51,733 Totul nu este niciodată în regulă. Nici numele lui nu este în regulă. 101 00:05:51,817 --> 00:05:55,275 Acesta vorbește el. El spune că chiar și numele său este un predictor al pedepsei. 102 00:05:55,358 --> 00:05:57,025 Așa este el în ultima vreme. 103 00:05:58,317 --> 00:06:00,483 El este schimbat atât de mult. 104 00:06:00,567 --> 00:06:01,900 Oh, ne schimbăm cu toții. 105 00:06:01,983 --> 00:06:04,108 Adică, Linda, ai evoluat, el este mutat. 106 00:06:04,192 --> 00:06:05,900 Are nevoie de ajutor. 107 00:06:05,983 --> 00:06:07,608 - Am citit un articol... - Știi că a spus el zilele trecute 108 00:06:07,692 --> 00:06:10,775 că orice bărbat peste 35 de ani care merge cu autobuzul este un eșec? 109 00:06:10,858 --> 00:06:13,317 Merge cu autobuzul în fiecare zi. Sau obișnuia. 110 00:06:13,400 --> 00:06:16,233 - O face pentru a se tortura. - Niciun om nu este vreodată pe deplin conștient, nu chiar. 111 00:06:16,317 --> 00:06:18,108 Deci, am auzit că își vinde motocicleta. 112 00:06:18,192 --> 00:06:19,483 Acesta este un pas important. 113 00:06:19,567 --> 00:06:21,358 Da, amândoi am fost de acord că are nevoie de ceva timp, așa 114 00:06:21,442 --> 00:06:23,442 că intenționează să folosească banii din vânzarea bicicletei 115 00:06:23,525 --> 00:06:25,275 să meargă în Kazahstan să se gândească la viața lui. 116 00:06:25,358 --> 00:06:26,942 De ce Kazahstan? 117 00:06:28,358 --> 00:06:31,817 Am făcut o excursie acolo acum zece ani. 118 00:06:31,900 --> 00:06:34,108 Acum zece ani? Acum un milion de ani. 119 00:06:34,192 --> 00:06:37,775 Oricum, acum el este blocat aici, iar eu sunt blocat aici. 120 00:06:37,858 --> 00:06:41,275 - Linda, mai este cineva? - Nu, doar eu și el. 121 00:06:41,358 --> 00:06:43,692 Nu, vreau să spun, ca un alt bărbat. 122 00:06:43,775 --> 00:06:45,817 - Nu. - O femeie? 123 00:06:46,942 --> 00:06:47,983 Ce? 124 00:06:48,067 --> 00:06:50,192 Tocmai speculam. 125 00:06:50,275 --> 00:06:53,108 Gândindu-ne la noaptea aceea am venit la Londra și tu și cu mine am mers prea departe. 126 00:06:53,192 --> 00:06:57,442 A, asta a fost doar buruieni și curiozitate. 127 00:06:57,525 --> 00:06:59,483 Amândoi am avut orgasme, Linda. 128 00:06:59,567 --> 00:07:01,983 Știi că spun că aceste apeluri nu sunt chiar cele mai sigure. 129 00:07:02,067 --> 00:07:04,192 Mă gândesc uneori la acea noapte. 130 00:07:04,275 --> 00:07:06,233 - Tu faci? - Da, nu-i așa? 131 00:07:06,317 --> 00:07:09,400 Mmm... Ascultă, Maria, am fost pe Skype și Zoom apeluri toată ziua. 132 00:07:09,483 --> 00:07:11,817 Biroul este închis. Trebuie să dorm puțin. 133 00:07:11,900 --> 00:07:13,567 - Bine, pa. - Pa. 134 00:07:13,650 --> 00:07:16,525 - Te iubesc. - Ce? 135 00:07:23,525 --> 00:07:24,983 Dumnezeu. 136 00:07:38,483 --> 00:07:40,442 Paxton, te duci undeva? 137 00:07:41,733 --> 00:07:42,942 Unde aș merge? 138 00:07:43,025 --> 00:07:45,358 De ce este furtunul din evacuare? 139 00:07:47,192 --> 00:07:48,942 Aveam să-mi fac un selfie. 140 00:07:49,025 --> 00:07:51,025 Cineva de la locul de muncă m-a trimis un 141 00:07:51,108 --> 00:07:52,275 mesaj și m-a întrebat cum fac față blocării. 142 00:07:52,358 --> 00:07:53,858 Așa că urma să-mi trimit o fotografie 143 00:07:53,942 --> 00:07:56,067 cu furtunul înfipt în cască, ca răspuns. 144 00:07:56,150 --> 00:07:58,275 M-am gândit că va fi amuzant. 145 00:07:58,358 --> 00:08:00,942 O expresie amuzantă de disperare. 146 00:08:01,025 --> 00:08:03,567 Chiar ai să faci un selfie? 147 00:08:03,650 --> 00:08:05,275 Da, am avut telefonul în mână. 148 00:08:05,358 --> 00:08:06,692 Nu aveai de gând să pornești motorul? 149 00:08:06,775 --> 00:08:08,650 Și du-te unde? Nu poți merge nicăieri. 150 00:08:12,025 --> 00:08:15,400 Am intrat aici și simțeam mirosul garajului și al bicicletei. 151 00:08:15,483 --> 00:08:20,358 Iar mirosul... m-a întristat foarte mult din anumite motive. 152 00:08:20,442 --> 00:08:24,150 Acel raft este acoperit cu ulei, o să-ți faci fundul acoperit cu ulei. 153 00:08:24,233 --> 00:08:26,608 - Iisuse, ce zi! - Rău? 154 00:08:28,567 --> 00:08:30,483 Nu, doar munca. Am avut o veste proastă. 155 00:08:30,567 --> 00:08:33,192 Nimic în comparație cu... totul. 156 00:08:33,275 --> 00:08:35,358 Apropo, chiar îmi făceam un selfie. 157 00:08:35,442 --> 00:08:37,817 „Apropo”, „doar ca să știi”, „în caz că ai fost îngrijorat”. 158 00:08:37,900 --> 00:08:40,358 Doar... doar un mic joc. 159 00:08:41,775 --> 00:08:43,192 Sau o repetiție. 160 00:08:44,983 --> 00:08:48,067 Nu sunt... Vă rog să nu credeți că caut ceva. 161 00:08:48,150 --> 00:08:50,733 Știi că Maria tocmai m-a sunat și mi-a spus că mă iubește? 162 00:08:50,817 --> 00:08:52,067 - Ce? - Stiu. 163 00:08:52,150 --> 00:08:53,650 Secretele au ieșit peste tot. 164 00:08:53,733 --> 00:08:55,192 Ai cheia pentru a te întoarce? 165 00:08:55,275 --> 00:08:57,608 - Nu - Voi lăsa ușa deschisă pentru tine. 166 00:09:19,692 --> 00:09:20,983 Ce s-a întâmplat? 167 00:09:24,567 --> 00:09:27,442 Te joci cu furtunurile și evacuările și 168 00:09:27,525 --> 00:09:30,150 continuăm ca și cum totul ar fi normal. 169 00:09:33,025 --> 00:09:35,192 Nu sunt normal în ultima vreme, știu asta. 170 00:09:36,983 --> 00:09:40,025 Nu am dormit deloc. 171 00:09:41,442 --> 00:09:43,775 Nu am fost niciodată normal, dar... 172 00:09:43,858 --> 00:09:46,025 Obișnuiam să fiu destul de mândru de asta. Acum, eu doar... 173 00:09:47,400 --> 00:09:48,942 - Ce? - Nu stiu. 174 00:09:49,025 --> 00:09:53,067 Sunt foarte conștient de inconvenientele pe care le cauzează. 175 00:09:53,150 --> 00:09:55,858 Super-analiza mea despre fiecare bob de nisip. 176 00:09:56,525 --> 00:09:57,983 Fiecare cuvant. 177 00:09:59,317 --> 00:10:02,483 A fi închis înseamnă să o înrăutățești. 178 00:10:02,567 --> 00:10:04,983 Trebuie să găsim o modalitate de a trece prin acest lucru separat. 179 00:10:05,067 --> 00:10:06,942 Suntem împreună doar pentru că suntem în aceeași casă. 180 00:10:07,025 --> 00:10:11,108 Ne putem mișca unii pe alții până când suntem liberi... 181 00:10:11,192 --> 00:10:13,275 - Ce? Ce este? - Oh, nimic. 182 00:10:14,150 --> 00:10:15,817 Noapte bună. 183 00:10:15,900 --> 00:10:17,442 Este un pic de decor de Crăciun. 184 00:10:17,525 --> 00:10:19,858 A fost acolo de Crăciun. 185 00:10:19,942 --> 00:10:21,983 Terapeutul meu spune că ar trebui să încerc să-l tolerez. 186 00:10:22,067 --> 00:10:23,650 Pentru a-l folosi ca test. 187 00:10:23,733 --> 00:10:25,108 Până acum, am putut să trăiesc cu el, ca 188 00:10:25,192 --> 00:10:27,025 un test care să-mi demonstreze progresul. 189 00:10:27,108 --> 00:10:29,025 Ei bine, dracu 'progres. 190 00:10:29,108 --> 00:10:31,233 - De ce nu o dai jos? - Nu, terapeutul meu spune... 191 00:10:31,317 --> 00:10:34,442 - La dracu cu terapeutul. Paxton... - Aproape că ai făcut-o. 192 00:10:34,525 --> 00:10:35,983 Creștere. Pune-o la pamant. 193 00:10:36,067 --> 00:10:37,608 Dacă te deranjează, dă-l jos, bine? 194 00:10:37,692 --> 00:10:39,858 Crăciunul nu este tocmai o amintire minunată, nu-i așa? 195 00:10:39,942 --> 00:10:42,192 Crăciunul nu este o amintire grozavă. Sunt de acord cu tine. 196 00:10:43,775 --> 00:10:45,442 Începutul sfârșitului pentru noi, nu crezi? 197 00:10:45,525 --> 00:10:47,233 Așa a fost cu mine înainte de Crăciun. 198 00:10:50,692 --> 00:10:52,442 Îmi pare rău. 199 00:10:52,525 --> 00:10:54,692 De ce oamenii cred că onestitatea este bună? 200 00:10:58,650 --> 00:11:00,775 Ce faci oricum despre terapie? 201 00:11:00,858 --> 00:11:02,608 O fac pe Zoom. 202 00:11:02,692 --> 00:11:05,025 Terapeutul meu are coarne pe peretele lui. 203 00:11:05,108 --> 00:11:07,233 Sunt circumstanțe extraordinare, Paxton. 204 00:11:07,317 --> 00:11:08,900 Nu poți trăi cu o femeie care te-a 205 00:11:08,983 --> 00:11:10,733 aruncat și cu o bucată de beteală pe tavan. 206 00:11:10,817 --> 00:11:13,483 - Am decis să râdem despre toate astea? - De ce nu? 207 00:11:13,567 --> 00:11:15,067 Nimic altceva nu putem face acolo, nu-i așa? 208 00:11:15,150 --> 00:11:16,317 Vrei un scaun? 209 00:11:17,317 --> 00:11:18,817 Sigur. 210 00:11:26,567 --> 00:11:28,400 Bravo. 211 00:11:28,483 --> 00:11:30,483 - La dracu! Asta e mai bine. - Rezistă. 212 00:11:37,358 --> 00:11:40,025 Știi, când te-am văzut în garaj m-am gândit... 213 00:11:41,817 --> 00:11:45,025 "Chiar eram eu pe spatele bicicletei tale cu toți acei ani în urmă?" 214 00:11:46,525 --> 00:11:47,858 Da, ai fost tu. 215 00:11:49,858 --> 00:11:51,775 Agățat și țipând. 216 00:11:54,025 --> 00:11:55,400 Ei bine, asta fac acum. 217 00:11:55,483 --> 00:11:57,067 Agățat și țipând, dar nu mă auzi. 218 00:11:57,150 --> 00:11:59,025 Nimeni nu poate. Oricum, noapte bună. 219 00:12:00,442 --> 00:12:02,608 Țipând despre ce? 220 00:12:02,692 --> 00:12:06,983 Despre ce țipi? Eu sunt cel care țipă! 221 00:12:24,358 --> 00:12:25,442 Bună, străin! 222 00:12:28,150 --> 00:12:30,858 - Salut. - Ce mai faci? 223 00:12:31,983 --> 00:12:34,025 Teribil. Tu? 224 00:12:34,483 --> 00:12:35,608 Îngrozitor. 225 00:12:41,233 --> 00:12:43,608 Salut! 226 00:12:43,692 --> 00:12:47,525 Vre cineva aici, în frumoasa noastră închisoare din Portland Street, să audă o mică poezie? 227 00:12:48,608 --> 00:12:50,525 Am citit multă poezie și am citit și mai 228 00:12:50,608 --> 00:12:53,858 mult în ultima vreme pentru că nu pot dormi. 229 00:12:53,942 --> 00:12:55,775 De fapt, este o modalitate destul de drăguță de a descoperi că 230 00:12:55,858 --> 00:12:58,150 nu ești singura ființă umană de pe pământ care a fost futută. 231 00:12:58,233 --> 00:12:59,400 Paxton! 232 00:13:00,400 --> 00:13:02,483 Ce dracu faci? 233 00:13:02,567 --> 00:13:04,775 Îi distrez pe colegii noștri deținuți. 234 00:13:04,858 --> 00:13:08,817 Această poezie se numește Ridică-te! 235 00:13:08,900 --> 00:13:10,692 Apropo, este de D.H. Lawrence. 236 00:13:10,775 --> 00:13:12,733 „Apropo”, „doar ca să știi”, „în caz că ai fost îngrijorat”. 237 00:13:15,317 --> 00:13:16,567 Bine, iată. 238 00:13:17,525 --> 00:13:20,608 „Ridică-te, dar nu pentru Iisus! 239 00:13:21,442 --> 00:13:23,483 Este puțin târziu pentru asta. 240 00:13:23,567 --> 00:13:26,025 Ridică-te pentru dreptate și o viață veselă. 241 00:13:26,108 --> 00:13:27,650 Îți voi ține pălăria. 242 00:13:27,733 --> 00:13:32,608 Ridicați-vă, ridicați-vă în fața dreptății, voi, pușcași, blocați! 243 00:13:32,692 --> 00:13:37,025 Ridică-te și fă un pumn, dă-le câteva lovituri grele. 244 00:13:37,108 --> 00:13:42,608 Ridică-te pentru un nou aranjament pentru o șansă de viață, 245 00:13:43,817 --> 00:13:46,775 pentru libertate și distracția de a 246 00:13:46,858 --> 00:13:49,275 trăi, pătrundeți și țineți pământul! " 247 00:13:54,108 --> 00:13:55,317 Mulțumesc. 248 00:13:55,400 --> 00:13:57,733 Scuze dacă te-am trezit. 249 00:13:57,817 --> 00:14:00,317 Dar înnebunesc puțin în ultima vreme. 250 00:14:01,442 --> 00:14:04,317 Sfatul meu pentru toată lumea este să folosiți 251 00:14:04,400 --> 00:14:07,067 aceste vremuri ciudate prin care trecem cu toții 252 00:14:07,150 --> 00:14:10,192 să furi toate lucrurile pe care crezi că ți le datorează viața. 253 00:14:10,275 --> 00:14:11,900 Du-te la culcare, ticălosule! 254 00:14:11,983 --> 00:14:13,483 Da, bine, dacă aș putea aș face-o. 255 00:14:13,567 --> 00:14:15,150 Hei, lasă-l să fie, prietene! 256 00:14:15,233 --> 00:14:17,983 Și dacă dau peste alte poezii bune, o voi împărtăși. 257 00:14:18,067 --> 00:14:19,733 Ne place! 258 00:14:19,817 --> 00:14:21,108 Noapte bună, Portland Street. 259 00:14:21,192 --> 00:14:22,525 Noapte noapte! 260 00:14:22,608 --> 00:14:24,025 Mulțumesc! 261 00:14:38,025 --> 00:14:41,025 Doamne, te rog lasă-mă să dorm. 262 00:15:00,025 --> 00:15:01,483 Îl jur pe Dumnezeu! 263 00:15:01,567 --> 00:15:04,025 Ce dracu 'faci în grădina mea? 264 00:15:05,358 --> 00:15:06,775 Esti bine? 265 00:15:06,858 --> 00:15:09,525 - Adunăm doar acestea. - Sunt doar maci. 266 00:15:09,608 --> 00:15:11,067 Sunt bulbi de maci. 267 00:15:11,150 --> 00:15:12,900 Toți comercianții din moșia noastră au fost arestați, 268 00:15:12,983 --> 00:15:16,192 pentru că sunt singurii oameni pe stradă, nu? 269 00:15:16,275 --> 00:15:19,567 Cu aceste becuri de mac, puteți face un fel de opiu. 270 00:15:19,650 --> 00:15:21,650 Tocmai ai tăiat pielea și iese suc. 271 00:15:22,650 --> 00:15:23,983 De unde ai știut că sunt aici? 272 00:15:24,067 --> 00:15:26,608 Locuim în acel bloc turn acolo sus, frate. 273 00:15:26,692 --> 00:15:29,400 Prietenul nostru are un telescop. El este în stele și rahat. 274 00:15:29,483 --> 00:15:31,650 Ne-am uitat la case de râs. 275 00:15:31,733 --> 00:15:35,567 Privind prin ferestre și apoi am văzut toate acestea crescând în grădina ta. 276 00:15:35,650 --> 00:15:38,192 Ce dracu fac toti crescand in gradina mea? 277 00:15:38,275 --> 00:15:41,150 Cred că hippii obișnuiau să se ghemuit în aceste case în anii '70. 278 00:15:41,233 --> 00:15:43,942 Cred că le-au crescut și pur și simplu s-au înrăutățit. 279 00:15:44,025 --> 00:15:45,775 Cum rafinați sucul? 280 00:15:45,858 --> 00:15:48,775 Tu nu. Pur și simplu îl picuri pe tutun și apoi îl fumezi. 281 00:15:48,858 --> 00:15:51,650 Sau îl poți amesteca cu Coca-Cola dacă vrei și îl bei. 282 00:15:51,733 --> 00:15:55,192 Da, ei bine, nu mai fumez și nu beau Coca-Cola, 283 00:15:55,275 --> 00:15:57,483 sau consum droguri de orice fel, dar pe 284 00:15:57,567 --> 00:16:02,692 vremuri rele am fumat destul de mult heroină. 285 00:16:02,775 --> 00:16:04,275 Acest lucru nu este la fel de puternic ca heroina. 286 00:16:04,358 --> 00:16:06,858 Este un hit destul de blând. 287 00:16:06,942 --> 00:16:08,275 - Este organic, frate. - Organice? 288 00:16:08,358 --> 00:16:09,900 Da. 289 00:16:09,983 --> 00:16:12,483 Asta ar explica ariciul. 290 00:16:12,567 --> 00:16:17,317 Există un arici în această grădină care este neobișnuit de prietenos și relaxat. 291 00:16:22,650 --> 00:16:27,525 O cantitate foarte mică te-ar ajuta să dormi, crezi? 292 00:16:27,608 --> 00:16:30,650 Dormi ca un copil. Netezeste totul. 293 00:16:30,733 --> 00:16:33,775 - Nu există voci răutăcioase în noapte. - Nu există voci răutăcioase în noapte. 294 00:16:33,858 --> 00:16:37,275 Ar fi frumos. Bine bine bine. 295 00:17:18,150 --> 00:17:19,483 Paxton! 296 00:17:39,108 --> 00:17:41,483 Paxton, de dragul dracului! 297 00:18:04,692 --> 00:18:06,192 Hei, Toby! 298 00:18:07,275 --> 00:18:08,983 - Bună. - Hei, ce mai face tuse? 299 00:18:09,067 --> 00:18:11,942 Un pic mai bine cred. Ce mai faci? 300 00:18:12,025 --> 00:18:13,900 Cred că l-am avut, dar este trecut. 301 00:18:13,983 --> 00:18:16,358 Sper. Este ca o valchirie. 302 00:18:17,067 --> 00:18:18,358 Ce? 303 00:18:18,442 --> 00:18:20,442 Este un spirit viking care, înainte de 304 00:18:20,525 --> 00:18:22,900 lupte, decide cine va trăi și cine va muri. 305 00:18:22,983 --> 00:18:27,983 Valchiriile, uh, își fac alegerile fără motiv. 306 00:18:28,067 --> 00:18:30,733 Fără moralitate, fără bine sau rău. 307 00:18:30,817 --> 00:18:33,650 Este atât de nedrept cum unii oameni se îmbolnăvesc atât de mult, iar alții nu. 308 00:18:33,733 --> 00:18:36,567 Toby, te-ai întors. Ce mai faci? 309 00:18:36,650 --> 00:18:38,525 Gangster. Mulțumesc. 310 00:18:38,608 --> 00:18:41,275 - Bună ziua! - Donald! 311 00:18:41,358 --> 00:18:43,650 Ai o cravată. 312 00:18:43,733 --> 00:18:45,317 Unul dintre bătrânii tatălui meu. 313 00:18:45,400 --> 00:18:48,733 Am devenit nostalgic pentru formalitățile de modă veche. 314 00:18:48,817 --> 00:18:52,775 Pe aceste lucruri cu Zoom, îmi imaginez întotdeauna că fiecare bărbat are o erecție. 315 00:18:52,858 --> 00:18:54,067 Ooh! 316 00:18:54,150 --> 00:18:55,817 Donald, asta e casa ta? 317 00:18:55,900 --> 00:18:59,983 Nu, nu. Sunt la mama mea. Anthony m-a dat afară. 318 00:19:01,942 --> 00:19:06,192 Oh! Nu este permis, nu-i așa? 319 00:19:06,275 --> 00:19:09,900 Am avut o noapte îngrozitoare și totul a ieșit. 320 00:19:09,983 --> 00:19:12,483 Am aflat că ne urâm reciproc. Asa de... 321 00:19:13,858 --> 00:19:15,483 Salut! 322 00:19:15,567 --> 00:19:20,025 Uh, Melissa. Hei, cum este Italia? Am auzit că este rău acolo. 323 00:19:20,108 --> 00:19:21,692 Nu, sunt în Suedia. 324 00:19:22,817 --> 00:19:24,900 - Ce? - Uite. 325 00:19:26,108 --> 00:19:27,733 Puteți merge la baruri aici. 326 00:19:27,817 --> 00:19:30,775 Hmm. Se supune cineva regulile? 327 00:19:44,108 --> 00:19:47,150 După zece ani sobri, a fost al naibii de inteligent. 328 00:19:51,192 --> 00:19:53,400 Stai, pe cine așteptăm? 329 00:19:53,483 --> 00:19:56,858 - Timothy, cred. - Oh, este bine Timothy? 330 00:19:56,942 --> 00:19:58,525 De ce nu ar fi? 331 00:19:58,608 --> 00:20:00,900 Ei bine, are o stare de sănătate subiacentă. 332 00:20:00,983 --> 00:20:02,900 - Știi care? - Nu 333 00:20:02,983 --> 00:20:04,400 Părea doar un fel de persoană 334 00:20:04,483 --> 00:20:06,400 care ar avea o stare de sănătate subiacentă. 335 00:20:06,483 --> 00:20:08,692 Să începem doar fără Timothy? 336 00:20:08,775 --> 00:20:12,567 Apropo, port și pantofi. 337 00:20:12,650 --> 00:20:14,275 Serios, ar trebui să începem. 338 00:20:14,358 --> 00:20:17,608 Am ceva de spus. Ceva important. 339 00:20:20,067 --> 00:20:23,275 Oh, um, stai. Oh, este un mesaj de la Timotei. 340 00:20:26,233 --> 00:20:29,650 - Doamne! - O are? 341 00:20:29,733 --> 00:20:31,442 „Dragă, Linda. Începând cu ora 9:00 din această dimineață, 342 00:20:31,525 --> 00:20:33,192 Renunț la funcția mea la Miracore Media cu efect 343 00:20:33,275 --> 00:20:35,817 imediat. Am avut timp singur să mă gândesc 344 00:20:35,900 --> 00:20:37,608 și mi-am dat seama că ceea ce face această companie 345 00:20:37,692 --> 00:20:39,442 este doar o prostie auto-indulgentă, 346 00:20:39,525 --> 00:20:42,108 susținând capitalismul internațional coroziv din întreaga lume. 347 00:20:42,192 --> 00:20:44,692 Ar trebui să ne folosim creativitatea pentru a salva planeta, 348 00:20:44,775 --> 00:20:48,275 nu pentru a vinde genți de mână soțiilor dictatorilor fascisti. 349 00:20:48,358 --> 00:20:50,942 Al tău izolat. Timotei ". 350 00:20:51,025 --> 00:20:56,400 Îmi închipui că tocmai mă uitam la documentarele lui David Attenborough. 351 00:20:56,483 --> 00:20:57,692 S-a rupt? 352 00:20:57,775 --> 00:20:59,567 Bine, deci nu este nevoie să-l aștepți pe Timothy. 353 00:20:59,650 --> 00:21:01,692 Să facem asta. 354 00:21:01,775 --> 00:21:03,650 Sună groaznic, Linda. 355 00:21:03,733 --> 00:21:06,650 - Tati, tati. - Shh. Tati e la telefon. 356 00:21:10,567 --> 00:21:14,108 Ieri, am avut un apel Zoom foarte lung cu sediul central în Chicago. 357 00:21:14,192 --> 00:21:16,817 Toate continentele erau reprezentate. 358 00:21:16,900 --> 00:21:18,775 Și se pare că în toată lumea compania se confruntă 359 00:21:18,858 --> 00:21:21,983 cu aceleași probleme în acest moment dificil. 360 00:21:22,067 --> 00:21:25,358 În calitate de CEO al Miracore UK, este... 361 00:21:27,067 --> 00:21:29,483 nefericita datorie de a vă anunța că 362 00:21:29,567 --> 00:21:33,192 vor exista o serie de angajați peste tot. 363 00:21:34,608 --> 00:21:36,858 Și, de asemenea, o serie de concedieri 364 00:21:36,942 --> 00:21:39,608 obligatorii eficiente începând de astăzi. 365 00:21:39,692 --> 00:21:46,817 Presupun că sistemul inuit de a lăsa vechiul pe gheață va fi în joc. 366 00:21:46,900 --> 00:21:49,775 Donald, te rog, nu trece la concluzii. 367 00:21:49,858 --> 00:21:51,650 Linda, ce vrei să spui? 368 00:21:51,733 --> 00:21:54,442 Uh, în vremuri normale, aș fi adunat pe toți într-o cameră... 369 00:21:54,525 --> 00:21:56,442 Toata lumea? 370 00:22:00,775 --> 00:22:02,692 Toți cei care participă la acest apel Zoom participă la acest apel 371 00:22:02,775 --> 00:22:05,317 deoarece toate funcțiile dvs. nu au fost considerate sustenabile și, 372 00:22:05,400 --> 00:22:09,150 începând de astăzi, contractele dvs. de muncă cu Miracore vor fi reziliate. 373 00:22:12,775 --> 00:22:13,775 Bine. 374 00:22:13,858 --> 00:22:15,692 Mă bucur că sunt acasă. 375 00:22:15,775 --> 00:22:17,775 Mă duc să hrănesc nenorocitele de pui. 376 00:22:19,317 --> 00:22:21,983 Este foarte rău, Linda. Cum dormi? 377 00:22:23,400 --> 00:22:24,733 Salut! 378 00:22:25,983 --> 00:22:27,900 Salut. 379 00:22:27,983 --> 00:22:30,233 Uită-te la dinozaurul meu. 380 00:22:35,108 --> 00:22:36,692 Tati... 381 00:22:37,692 --> 00:22:39,192 Malcolm, credeam că a fi trimis în judecată 382 00:22:39,275 --> 00:22:41,067 înseamnă că guvernul îți plătește salariile, 383 00:22:41,150 --> 00:22:42,525 dar nu faci nici o treabă. 384 00:22:42,608 --> 00:22:44,108 Da, da, da, da. 385 00:22:44,192 --> 00:22:45,525 Dar COVID face totul diferit. 386 00:22:45,608 --> 00:22:47,442 Atat de trist. Atat de trist. 387 00:22:47,525 --> 00:22:51,108 Toate acestea au impact asupra tuturor celor din îngrijirea mea pastorală. 388 00:22:51,192 --> 00:22:53,400 Da, dar nu sunt în grija ta pastorală, nu? 389 00:22:53,483 --> 00:22:54,983 Lucrez pentru tine. 390 00:22:55,067 --> 00:22:56,567 Și tot ce vreau să știu este că, dacă 391 00:22:56,650 --> 00:22:59,192 sunt învățat, de ce îmi ceri să lucrez? 392 00:22:59,275 --> 00:23:00,317 Este ilegal, nu-i așa? 393 00:23:00,400 --> 00:23:01,525 Sunt un om creștin. 394 00:23:01,608 --> 00:23:03,400 Știm cu toții că ești un om creștin. 395 00:23:03,483 --> 00:23:05,317 O spui ca și cum ți-o trag pe gât. 396 00:23:05,400 --> 00:23:07,192 Nu-l bag în gât. 397 00:23:07,275 --> 00:23:10,192 Malcolm, spune-mi, ce vrei să fac? 398 00:23:10,275 --> 00:23:11,858 Avem o situație, Paxton. 399 00:23:11,942 --> 00:23:14,025 Da, părăsesc acest apel dacă nu-mi spui tu. 400 00:23:14,108 --> 00:23:15,317 Am stat prin rugăciunea ta. 401 00:23:15,400 --> 00:23:17,108 Încep fiecare FaceTime cu o rugăciune. 402 00:23:17,192 --> 00:23:19,108 Alegerea mea. Dreapta? Eu sunt seful. 403 00:23:19,192 --> 00:23:22,442 Da, tu ești șeful. Deci, ce vrei să fac, șefule? 404 00:23:22,525 --> 00:23:25,775 Datorită blocării, toate marile magazine din West End se închid. 405 00:23:25,858 --> 00:23:28,650 B2B Pro Freight Services se numără printre mai multe companii de transport 406 00:23:28,733 --> 00:23:33,650 cărora li s-a cerut să transporte articole valoroase cu amănuntul din punctele de vânzare din West End 407 00:23:33,733 --> 00:23:37,483 pentru a asigura facilități de depozitare în găuri precum Dagenham. 408 00:23:37,567 --> 00:23:41,025 Țesătura, Paxton, a societății noastre este ruptă, vedeți asta. 409 00:23:41,108 --> 00:23:45,358 Teama de revolte și jafuri. Pesta. Cuvinte apocaliptice. 410 00:23:45,442 --> 00:23:48,192 Îți dau zece secunde să-mi spui ce vrei să fac. 411 00:23:48,275 --> 00:23:51,108 - Zece, nouă, opt... - Din cauza acestei crize, avem nevoie urgentă de șoferi. 412 00:23:51,192 --> 00:23:53,317 - Șoferi ca tine. -... șapte, șase, cinci... 413 00:23:53,400 --> 00:23:55,775 Magazinele universale permit transportul bunurilor lor numai de către șoferi 414 00:23:55,858 --> 00:23:58,900 - care nu au antecedente penale. -... trei, doi... 415 00:23:59,817 --> 00:24:01,358 Repet. 416 00:24:01,442 --> 00:24:04,983 Serviciile de transport B2B Pro au nevoie urgentă de șoferi 417 00:24:05,067 --> 00:24:09,108 înregistrat la noi care nu au cazier judiciar. 418 00:24:09,192 --> 00:24:11,150 Deci, de ce vorbești cu mine? 419 00:24:11,233 --> 00:24:13,983 Am contracte pentru a transporta obiecte de valoare din 16 magazine 420 00:24:14,067 --> 00:24:17,650 în toată Londra și toți își doresc totul în următoarele patru zile. 421 00:24:17,733 --> 00:24:19,983 Și am doar doi draci nenorociți. 422 00:24:20,067 --> 00:24:21,442 Deci, care este soluția ta? 423 00:24:21,525 --> 00:24:25,358 Înşelăciune. Iertare. Răscumpărare. Bunce. 424 00:24:25,442 --> 00:24:26,775 Ce dracu e bunce? 425 00:24:26,858 --> 00:24:28,692 Cuvântul Old East End pentru bani, Paxton, 426 00:24:28,775 --> 00:24:30,483 în schimbul unei mari înșelăciuni. 427 00:24:30,567 --> 00:24:33,192 Facilitată de iertarea mea și răscumpărarea ta. 428 00:24:33,275 --> 00:24:34,858 Bine, ajunge acolo. Du-te acolo, Malcolm. 429 00:24:34,942 --> 00:24:37,275 Am tipărit un ID cu un nivel de securitate A2. 430 00:24:37,358 --> 00:24:39,400 Curat. Cu fotografia ta pe ea și un nume. 431 00:24:39,483 --> 00:24:41,483 Nu este numele tău. 432 00:24:41,567 --> 00:24:43,108 Nu pot să te scot oficial și să-ți dau această muncă, 433 00:24:43,192 --> 00:24:45,317 pentru că obișnuiai să fii o zgură de bicicletă, 434 00:24:45,400 --> 00:24:47,650 așa că va trebui să mă prefac că ești altcineva și să te plătesc în numerar. 435 00:24:47,733 --> 00:24:50,067 Ați lucrat pentru această companie ca șofer timp de șapte ani. 436 00:24:50,150 --> 00:24:51,692 Și nu am avut niciodată o singură plângere. 437 00:24:51,775 --> 00:24:53,733 Ați condus doar pachete cu valoare redusă, 438 00:24:53,817 --> 00:24:56,483 dar cred că ești un om în care poți avea încredere. 439 00:24:58,942 --> 00:25:00,317 Ca eu sunt. 440 00:25:01,775 --> 00:25:03,817 Da, pot fi de încredere. 441 00:25:03,900 --> 00:25:05,650 Adică, ceea ce s-a întâmplat a fost cu mult timp în urmă. 442 00:25:05,733 --> 00:25:06,900 Da, nu vreau să știu. 443 00:25:06,983 --> 00:25:08,775 Nu, a fost biker versus biker. 444 00:25:08,858 --> 00:25:11,733 Domnul iartă. B2B Pro Freight Services iartă. 445 00:25:11,817 --> 00:25:13,567 Dacă nu ar fi fost nenorocitele convingeri din acea 446 00:25:13,650 --> 00:25:15,400 noapte, toată viața mea ar fi fost radical diferită. 447 00:25:15,483 --> 00:25:17,317 Două sute pe zi în numerar. 448 00:25:17,400 --> 00:25:20,483 Nu-mi pasă de bani. Vreau să fac o înțelegere cu tine, Malcolm. 449 00:25:20,567 --> 00:25:22,525 Uite, voi face acest lucru cu condiția ca atunci când se 450 00:25:22,608 --> 00:25:25,442 termină totul, să mă consideri pentru o poziție clericală. 451 00:25:25,525 --> 00:25:27,150 Întreaga mea viață a fost futută din cauza 452 00:25:27,233 --> 00:25:28,900 lucrurilor pe care le-am făcut într-o noapte. 453 00:25:28,983 --> 00:25:30,400 Sotia mea... 454 00:25:30,483 --> 00:25:32,192 Soția mea a crescut din mine, 455 00:25:32,275 --> 00:25:35,067 pentru că sunt încă domnul Fuck-All la volanul unei autoutilitare. 456 00:25:35,150 --> 00:25:36,650 Nu sunt prost. 457 00:25:36,733 --> 00:25:37,733 Citesc poezie. 458 00:25:37,817 --> 00:25:38,900 Aș putea fi cineva. 459 00:25:38,983 --> 00:25:40,567 Mai am un telefon, Paxton. 460 00:25:40,650 --> 00:25:42,192 Este o perioadă foarte aglomerată, West End înnebunește. 461 00:25:42,275 --> 00:25:43,483 Vei face asta? 462 00:25:43,567 --> 00:25:44,858 Bine, dacă fac asta pentru tine, Malcolm, 463 00:25:44,942 --> 00:25:47,192 Vreau să practici ceea ce predici. 464 00:25:47,275 --> 00:25:50,608 Despre iertare și oile pierdute și răscumpărare, 465 00:25:50,692 --> 00:25:53,108 toate acestea, și dați-mi șansa să ies de pe drum. 466 00:25:53,192 --> 00:25:54,817 Totul este posibil, Paxton. 467 00:25:54,900 --> 00:25:56,817 Dumnezeu sa te binecuvanteze. 468 00:25:56,900 --> 00:25:58,775 Selfridges, joi. Harvey Nichols, vineri. Harrods sâmbătă. 469 00:25:58,858 --> 00:26:00,608 - Bine, da. - Vă voi trimite prin e-mail itinerariul complet 470 00:26:00,692 --> 00:26:02,108 și noua ta identitate. 471 00:26:02,192 --> 00:26:05,025 Bine bine. Și după... După Harrods sâmbătă... 472 00:26:05,108 --> 00:26:06,733 Dumnezeu să te binecuvânteze, Paxton. 473 00:26:14,150 --> 00:26:15,442 Rahat. 474 00:26:48,233 --> 00:26:51,817 Hei, Linda, cum e blocarea? 475 00:26:51,900 --> 00:26:54,150 Este destul de rău. 476 00:26:54,233 --> 00:26:55,650 Ce mai face Chicago? 477 00:26:56,358 --> 00:26:57,650 Sunt în Vermont. 478 00:26:57,733 --> 00:26:59,733 Da, am mutat familia în Vermont. 479 00:26:59,817 --> 00:27:03,317 Suntem cu toții nebuni fericiți. 480 00:27:03,400 --> 00:27:07,150 Copiii fac mult zgomot, așa că am primit aceste noi AirPods Pro. 481 00:27:07,233 --> 00:27:10,525 Anularea zgomotului. Funcționează, ca și cum, literalmente, nu auzi nimic. 482 00:27:10,608 --> 00:27:12,317 Nu, nu le am. 483 00:27:13,275 --> 00:27:15,317 Văd în fața ta 484 00:27:15,400 --> 00:27:18,442 că tu, uh, ai vorbit cu băieții de la Evenimente și ai livrat actualizarea. 485 00:27:18,525 --> 00:27:21,650 Actualizați. Da. Da, le-am actualizat. 486 00:27:21,733 --> 00:27:24,192 Le-ai citit mesajul meu? 487 00:27:25,775 --> 00:27:27,692 Lucrurile despre familia Miracore? 488 00:27:27,775 --> 00:27:31,275 Nu, nu, nu, nu credeam că asta se va traduce. Um... 489 00:27:31,358 --> 00:27:36,483 Linda, am scris acel mesaj din inimă. Chiar am vrut să spun ceea ce am spus. 490 00:27:36,567 --> 00:27:38,567 Nu-mi vine să cred că nu le-ai citit-o. 491 00:27:38,650 --> 00:27:41,567 Nu mi s-a părut potrivit să spun că „Miracore este o 492 00:27:41,650 --> 00:27:43,442 familie și vine un moment în viața fiecărei familii 493 00:27:43,525 --> 00:27:46,275 când este mai bine dacă unii membri ai familiei zboară cuibul. " 494 00:27:47,525 --> 00:27:49,025 De ce nu este potrivit? 495 00:27:49,150 --> 00:27:50,650 Pentru că nu zboară cuibul, nu-i așa? 496 00:27:50,733 --> 00:27:53,317 Sunt aruncați din cuib în 497 00:27:53,400 --> 00:27:54,900 iarba lungă de sub copac. 498 00:27:54,983 --> 00:27:56,900 Nu există copac. Ce copac? 499 00:27:56,983 --> 00:27:59,400 Este cuibul tău, Guy. Ai venit cu analogia cuibului. 500 00:27:59,483 --> 00:28:01,108 Deci trebuie să existe un copac. 501 00:28:01,192 --> 00:28:02,733 Ai temperatura, Linda? 502 00:28:04,650 --> 00:28:07,817 Um, există două evenimente mari care au fost deja organizate când a început blocarea. 503 00:28:07,900 --> 00:28:09,567 Una era la Westfield, cealaltă era preluarea 504 00:28:09,650 --> 00:28:11,483 magazinului Eve Schwarz la Harrods. 505 00:28:11,567 --> 00:28:13,400 Dar Westfield și Harrods și-au închis ușa. 506 00:28:13,483 --> 00:28:14,692 Îl iubesc pe Harrods. 507 00:28:14,775 --> 00:28:16,567 Da, și eu îl iubesc pe Harrods. 508 00:28:16,650 --> 00:28:18,692 Am lucrat acolo cinci ani, au fost cei mai fericiți din viața mea. 509 00:28:18,775 --> 00:28:20,733 Oricum, lansarea colecției Eve Schwarz avea să fie imensă, așa că 510 00:28:20,817 --> 00:28:23,733 am ales Harrods datorită dimensiunii și nivelului de securitate. 511 00:28:23,817 --> 00:28:26,692 Tu ai ales? Credeam că Melissa este șefa strategiei evenimentelor. 512 00:28:26,775 --> 00:28:30,400 Da. Uneori o întrebam ... Nu contează. 513 00:28:30,483 --> 00:28:33,733 Ai purtat departamentul respectiv de mult timp. 514 00:28:33,817 --> 00:28:36,275 Da, ei bine, erau de familie, nu-i așa? 515 00:28:36,358 --> 00:28:38,275 Și asta faceți cu familia. 516 00:28:38,358 --> 00:28:40,233 Le purtați până când veți obține o direcție din Chicago 517 00:28:40,317 --> 00:28:42,108 pentru a le arunca și apoi le aruncați cu bunăvoință. 518 00:28:42,192 --> 00:28:44,275 Oricum, la Harrods, avem cinci milioane de dolari în valoare de 519 00:28:44,358 --> 00:28:46,608 bijuterii, îmbrăcăminte și accesorii deja instalate pentru pasarelă 520 00:28:46,692 --> 00:28:49,150 și preluarea magazinului sub răspunderea Miracore. 521 00:28:49,233 --> 00:28:50,733 Și asta include și Harris Diamond, care urma 522 00:28:50,817 --> 00:28:52,775 să fie punctul central al spectacolului. 523 00:28:52,858 --> 00:28:56,108 Harris Diamond se află sub răspunderea noastră de asigurare? 524 00:28:56,192 --> 00:28:57,525 Este, um... 525 00:28:57,608 --> 00:29:01,650 Este sigur în seiful securizat al lui Harrod, dar, da. 526 00:29:04,233 --> 00:29:07,483 Le-am sugerat oamenilor de la Eve Schwarz să punem totul 527 00:29:07,567 --> 00:29:10,192 în depozitul sigur al lui Harrods cât mai repede posibil 528 00:29:10,275 --> 00:29:12,025 până la asta, um... 529 00:29:12,150 --> 00:29:14,483 Uh, până la sfârșitul acestei situații. 530 00:29:14,567 --> 00:29:17,275 Dar avem o problemă cu asigurările. Vezi... 531 00:29:19,150 --> 00:29:21,150 Uh... 532 00:29:21,233 --> 00:29:23,983 Deci, polița de asigurare a Evei Schwarz 533 00:29:24,067 --> 00:29:25,817 înseamnă că nu li se permite să-și păstreze marfa 534 00:29:25,900 --> 00:29:27,650 cu excepția propriei supravegheri corporative. 535 00:29:27,733 --> 00:29:29,483 Deci marfa 536 00:29:29,567 --> 00:29:31,775 va trebui scos din magazin în condiții de siguranță. 537 00:29:33,067 --> 00:29:35,108 Oricum, magazinele alocă pentru colectare. 538 00:29:35,192 --> 00:29:38,317 Avem Westfield vineri, Harrods sâmbătă. 539 00:29:38,400 --> 00:29:41,108 Și apoi discutăm rolul și salariul dumneavoastră. 540 00:29:41,192 --> 00:29:44,275 Vor exista o mulțime de noi responsabilități. 541 00:29:44,358 --> 00:29:50,067 - Lucrurile se schimbă. - Aceasta este o veste excelentă. Mulțumesc. 542 00:29:50,150 --> 00:29:52,067 Salutați Londra. 543 00:29:52,150 --> 00:29:54,733 - Bucură-te de Vermont. - Pari. 544 00:29:57,900 --> 00:30:00,192 Ce? Oh, dracu! Quinn! 545 00:30:09,233 --> 00:30:11,650 Mă duc în țara Dead Dead 546 00:30:11,733 --> 00:30:12,608 pentru a cumpăra niște lapte. 547 00:30:12,692 --> 00:30:14,025 Mai avem nevoie de ceva? 548 00:30:15,817 --> 00:30:19,692 Spun cuvântul „noi” fără nicio încercare de a sugera o entitate unificată, dar 549 00:30:19,775 --> 00:30:23,400 nu are rost ca amândoi să mergem separat pentru a obține propriile dispoziții. 550 00:30:24,733 --> 00:30:26,192 Afară devine dur. 551 00:30:26,275 --> 00:30:27,775 Și din ce în ce mai mult, cred că oameni ca mine 552 00:30:27,858 --> 00:30:29,733 care au petrecut timp în închisoare adevărată 553 00:30:29,817 --> 00:30:31,400 înfloresc în această nouă realitate. 554 00:30:31,483 --> 00:30:34,067 Oh, știi ce, Paxton, dracu. Intra. 555 00:30:36,358 --> 00:30:41,733 Bine, Paxton, iată-l. Pe lângă lapte, am nevoie de țigări. 556 00:30:44,525 --> 00:30:47,192 - Ce? - Încercam să ascund că fumez din nou, 557 00:30:47,275 --> 00:30:50,567 dar din moment ce nu mai suntem împreună, nu contează cu adevărat, nu-i așa? 558 00:30:50,650 --> 00:30:52,233 Fumezi? 559 00:30:52,317 --> 00:30:55,067 Da. Am de gând să continuu până când se termină chestia asta. 560 00:30:55,150 --> 00:30:57,900 De fapt, este magnific. 561 00:30:57,983 --> 00:30:59,942 Și când ai început să fumezi din nou? 562 00:31:00,650 --> 00:31:02,108 Chiar înainte de Crăciun. 563 00:31:02,775 --> 00:31:04,275 De ce? 564 00:31:04,358 --> 00:31:07,775 Am început din nou să fumez când m-am dus la Paris. 565 00:31:07,858 --> 00:31:09,400 - Ai fost la Paris? - Da, am fost la Paris. 566 00:31:09,483 --> 00:31:10,817 Nu ți-am spus că am fost la Paris. 567 00:31:10,900 --> 00:31:13,025 Michael Essien m-a invitat la Paris și am plecat. 568 00:31:13,108 --> 00:31:14,817 Bine, terapeutul meu identifică aceste 569 00:31:14,900 --> 00:31:18,192 momente drept avalanșă de confesiune. 570 00:31:20,858 --> 00:31:22,525 Cine dracu este Michael Essien? 571 00:31:22,608 --> 00:31:23,817 El este fondatorul Miracore, al 572 00:31:23,900 --> 00:31:25,442 șaptelea cel mai bogat om din Germania. 573 00:31:25,525 --> 00:31:28,108 - Și ai fost la Paris cu el? - Nu chiar. 574 00:31:28,192 --> 00:31:30,358 El i-a invitat pe directorii executivi din șase țări 575 00:31:30,442 --> 00:31:32,650 să vină la Paris pentru sărbătoarea a 60 de ani. 576 00:31:32,733 --> 00:31:34,775 Te deranjează dacă aprind chestia asta? Am stins-o de două ori... 577 00:31:34,858 --> 00:31:37,983 Și știi ce? De fapt, este alegerea mea. De ce mă întreb chiar? 578 00:31:44,275 --> 00:31:46,358 Când am ajuns la hotel, a existat această suită de 579 00:31:46,442 --> 00:31:48,400 banchet și am întâlnit alți șase CEO la fel ca mine, 580 00:31:48,483 --> 00:31:50,358 doar că tocmai devenisem CEO, așa că nu mi-am dat seama 581 00:31:50,442 --> 00:31:52,942 exact cine sunt până nu i-am văzut pe ceilalți CEO, 582 00:31:53,025 --> 00:31:57,108 și atunci am spus: „Oh, așa sunt eu acum”. 583 00:31:57,192 --> 00:31:59,275 Și ne-am așezat în jurul acestei mese, bând șampanie, iar 584 00:31:59,358 --> 00:32:01,817 conversația a fost o mulțime de voci mici care spuneau „da”. 585 00:32:01,900 --> 00:32:04,275 și o voce mare care spune „bine”, vocea lui Michael Essien. 586 00:32:04,358 --> 00:32:07,650 Și apoi vocea mare a spus: „Piețe emergente” și eu... 587 00:32:07,733 --> 00:32:10,858 Știi cum uneori când oamenii spun ceva abstract, eu chiar îl văd? 588 00:32:10,942 --> 00:32:13,400 Ei bine, am fumat multă buruiană în vremurile urâte. 589 00:32:13,483 --> 00:32:18,150 Când a spus „Piețe emergente”, am văzut asta... 590 00:32:18,233 --> 00:32:24,150 lucru, această formă apare de sub masă și înoată în jurul picioarelor noastre. 591 00:32:24,233 --> 00:32:28,150 Cred că de fapt am avut o temperatură în acea noapte. 592 00:32:28,233 --> 00:32:30,650 Dar, oricum, apoi a spus „Țigări și produse farmaceutice” 593 00:32:30,733 --> 00:32:33,942 și am băut niște șampanie și cineva a spus „facilitatori” 594 00:32:34,025 --> 00:32:37,233 adică oameni care conving guvernele că produsele sunt sigure și în regulă. 595 00:32:37,317 --> 00:32:41,733 Și vocea mare a spus că facilitatorii erau acum o verigă 596 00:32:41,817 --> 00:32:45,025 imensă în lanț și am văzut acest lanț mare picurând alge marine 597 00:32:45,108 --> 00:32:47,983 și apoi vocea mare a ridicat un toast pentru 598 00:32:48,067 --> 00:32:50,358 corupție și toată lumea a râs ironic, inclusiv eu. 599 00:32:50,442 --> 00:32:51,775 Paxton, uită-te la mine! 600 00:32:55,108 --> 00:32:59,275 Și acest lucru, această formă, înota în jurul nenorocitelor 601 00:32:59,358 --> 00:33:01,192 mele de picioare și apoi vocea mare a spus, piață emergentă 602 00:33:01,275 --> 00:33:03,608 erau acum un procent mare din profiturile lui Miracore și, 603 00:33:03,692 --> 00:33:06,150 prin urmare, ar trebui să existe raționalizare în Europa. 604 00:33:06,233 --> 00:33:08,358 Și am băut niște apă, pentru că mi s-a făcut puțin rău, dar și ca și cum 605 00:33:08,442 --> 00:33:10,858 aș putea să leșin, dar apoi chelnerul a spus „coniac”, așa că am spus da. 606 00:33:10,942 --> 00:33:15,692 Și, așadar, raționalizarea a fost planificată chiar 607 00:33:15,775 --> 00:33:17,858 acolo la acea masă din Paris înainte de Crăciun. 608 00:33:17,942 --> 00:33:20,567 Și oamenii drăguți pe care i-am concediat mai devreme astăzi, 609 00:33:20,650 --> 00:33:23,233 nu au fost concediați din cauza unui virus, așa cum le-am spus, 610 00:33:23,317 --> 00:33:26,150 asta a fost o minciună. Au fost concediați din această cauză... 611 00:33:26,233 --> 00:33:27,942 chestia asta, forma asta, care a 612 00:33:28,025 --> 00:33:30,233 înotat cu mine până în camera mea, 613 00:33:30,317 --> 00:33:35,567 și pentru a scăpa de ea, am folosit dezgustătoarea lebădă de sticlă pentru a sparge o 614 00:33:35,650 --> 00:33:37,567 oglindă de lungime întreagă și, mai degrabă, să trec peste sticla spartă toată noaptea, 615 00:33:37,650 --> 00:33:39,650 Am decis să iau ultimul tren spre Londra, 616 00:33:39,733 --> 00:33:41,442 iar când am ajuns la stația Gare du Nord, 617 00:33:41,525 --> 00:33:43,567 o femeie fără adăpost a venit la mine și mi-a cerut o țigară. 618 00:33:43,650 --> 00:33:45,900 I-am spus că nu fumez, dar am decis să-i cumpăr oricum un pachet, pentru 619 00:33:45,983 --> 00:33:48,192 că m-am gândit că poate bunătatea mă poate face să mă simt mai bine 620 00:33:48,275 --> 00:33:51,108 despre ceea ce devenisem. Și când și-a aprins țigara, 621 00:33:51,192 --> 00:33:53,067 Am decis să iau și eu o țigară. 622 00:33:53,150 --> 00:33:55,233 Și când am atras fumul, 623 00:33:55,317 --> 00:33:58,900 chestia a încetat să înoate. 624 00:34:00,483 --> 00:34:04,358 Așa că m-am așezat pe bancă și mi-am așteptat trenul. 625 00:34:05,858 --> 00:34:08,775 Și de aceea am început să fumez din nou. 626 00:34:12,317 --> 00:34:16,192 Dar... pentru a completa răspunsul la întrebarea dvs. 627 00:34:16,275 --> 00:34:19,817 originală, pe lângă lapte și țigări, avem nevoie de pâine 628 00:34:20,567 --> 00:34:22,733 și nenorocit de vin. 629 00:34:25,817 --> 00:34:27,192 Dumnezeu! 630 00:34:27,692 --> 00:34:29,567 Doamne ce? 631 00:34:29,650 --> 00:34:31,358 Ei bine, se pare că ai avut o temperatură. 632 00:34:31,442 --> 00:34:33,192 Știi, ei spun că chestia asta a fost înainte de Crăciun. 633 00:34:33,275 --> 00:34:35,108 Paxton, nu! Nu este vorba despre virus. 634 00:34:35,192 --> 00:34:39,733 Este vorba despre faptul că îmi dau seama cine sunt și ce fac pentru a trăi. 635 00:34:41,192 --> 00:34:43,192 Deși o reexaminare completă a vieții cuiva 636 00:34:43,275 --> 00:34:44,858 pare a fi un efect secundar COVID. 637 00:34:45,858 --> 00:34:47,400 - Ai spart o oglindă? - Da. 638 00:34:47,483 --> 00:34:48,733 Da, pentru că eram în ea. 639 00:34:48,817 --> 00:34:50,733 De asemenea, am spart o sticlă de șampanie, niște pahare de șampanie 640 00:34:50,817 --> 00:34:52,942 și eram pe punctul de a sparge un cal de pahar și un jocheu, 641 00:34:53,025 --> 00:34:54,400 dar apoi am decis să-l păstrez, dar 642 00:34:54,483 --> 00:34:56,525 apoi l-am lăsat în nenorocitul de tren. 643 00:34:56,608 --> 00:35:00,233 Practic, m-am dus, ceea ce obișnuiai să spui, „Full Viking”. 644 00:35:00,317 --> 00:35:01,733 De fapt, când am spart oglinda și mi-am 645 00:35:01,817 --> 00:35:04,108 văzut fața furioasă în sticla crăpată, 646 00:35:04,192 --> 00:35:06,817 - M-am gandit la tine. - Este foarte dulce. Mulțumesc. 647 00:35:11,067 --> 00:35:12,400 De ce nu mi-ai spus? 648 00:35:15,233 --> 00:35:19,733 A fost începutul iernii. Iarna noastră. 649 00:35:19,817 --> 00:35:21,567 Și oricum, n-am spus nimănui, pentru că dacă 650 00:35:21,650 --> 00:35:25,608 nu spui nimănui, atunci nu s-a întâmplat. 651 00:35:25,692 --> 00:35:28,233 - Ai primit o factură pentru oglindă? - Paxton... 652 00:35:28,317 --> 00:35:31,858 Paxton, dracu oglinda. Nu este vorba despre oglindă, este despre... 653 00:35:38,192 --> 00:35:40,942 Anterior, în acest moment, 654 00:35:41,025 --> 00:35:43,358 - Te-aș fi îmbrățișat. - Nu, într-adevăr, nu este nevoie. 655 00:35:43,442 --> 00:35:45,108 Și oricum, în plus, mergi la cumpărături. 656 00:35:45,192 --> 00:35:50,275 Deci, uh, lapte, pâine, vin, țigări. 657 00:35:50,358 --> 00:35:53,608 - Și probabil ouă. - Voi pune făină albă pe listă. 658 00:35:53,692 --> 00:35:55,192 Voi face pâine. 659 00:35:55,275 --> 00:35:57,608 - Te rog, nu. - Tu stii... 660 00:35:59,025 --> 00:36:01,858 ceea ce tocmai ai spus nu a fost o mărturisire. 661 00:36:01,942 --> 00:36:03,233 Nu am spus că este o mărturisire. 662 00:36:03,317 --> 00:36:04,358 Pentru că nu ai făcut nimic rău. 663 00:36:04,442 --> 00:36:06,358 Nu, a fost o explicație. 664 00:36:06,442 --> 00:36:07,692 Ai făcut totul bine. 665 00:36:09,775 --> 00:36:11,900 Vrei să auzi o mărturisire? 666 00:36:11,983 --> 00:36:17,192 În această dimineață am dormit prea mult, pentru că aseară am luat opiu. 667 00:36:18,650 --> 00:36:20,400 Da! 668 00:36:20,942 --> 00:36:22,608 Da. 669 00:36:22,692 --> 00:36:24,358 Mult mai rău decât țigările tale. 670 00:36:24,442 --> 00:36:28,733 Am lins opiul de pe bulbi verzi din grădină. 671 00:36:28,817 --> 00:36:30,317 - Nu, nu ai făcut-o. - Da am făcut. 672 00:36:30,400 --> 00:36:32,108 Grădina noastră este plină de heroină. 673 00:36:32,192 --> 00:36:33,483 Treci dincolo de linia de spălare, este ca provincia Helmand. 674 00:36:33,567 --> 00:36:36,067 După zece ani, Paxton? 675 00:36:36,150 --> 00:36:38,067 Fumatul nu este atât de grozav. 676 00:36:38,150 --> 00:36:40,483 Știi, am avut câteva obstacole în ultima vreme. 677 00:36:40,567 --> 00:36:42,525 Da, bine, știi ce, Paxton? 678 00:36:42,608 --> 00:36:44,525 Știți acel smoothie verde pe care îl am dimineața 679 00:36:44,608 --> 00:36:46,067 de la Paris, există două fotografii de vodcă în el. 680 00:36:46,150 --> 00:36:47,567 - Doar două, dar... - Minti. 681 00:36:47,650 --> 00:36:49,358 Nu Nu sunt. 682 00:36:49,442 --> 00:36:51,442 Nu în fiecare dimineață, dar în unele dimineți o fac. Am facut-o. 683 00:36:51,525 --> 00:36:54,858 Crezi că sunt atât de fericită și normală pentru că continuu să fiu promovat. 684 00:36:54,942 --> 00:36:56,650 Oamenii se confundă. 685 00:36:56,733 --> 00:36:58,358 Nu, nu te-am acuzat niciodată că ești fericită și normală, Linda. 686 00:36:58,442 --> 00:37:03,442 Pentru că nu sunt! In regula? Văd concepte. 687 00:37:03,525 --> 00:37:04,775 Ar fi trebuit să fiu artist. 688 00:37:04,858 --> 00:37:06,442 Ești nefericit într-un mod feminin „fericit, 689 00:37:06,525 --> 00:37:08,775 să ne prefacem că totul este în regulă”, 690 00:37:08,858 --> 00:37:11,650 și sunt nemulțumit într-o situație evident frustrată, 691 00:37:11,733 --> 00:37:14,108 - mod masculin neîmplinit, castrat. - Nu pot. Nu pot. 692 00:37:14,192 --> 00:37:15,942 Nu cobori din nou pe acest drum, bine? 693 00:37:16,025 --> 00:37:19,317 Mergi la magazin. Lapte, pâine, vin, țigări, ouă. 694 00:37:19,400 --> 00:37:21,608 Da, și dracu ', cumpăr făină. 695 00:37:21,692 --> 00:37:24,108 Amenda! Aștepta. Ai mască? 696 00:37:27,983 --> 00:37:29,608 Nu, nu am mască, nu. 697 00:37:29,692 --> 00:37:32,650 Ei bine, va trebui să legați ceva în jurul gurii și nasului. 698 00:37:41,900 --> 00:37:43,608 La dracu '! 699 00:37:45,608 --> 00:37:47,108 Vechea mea bandana. 700 00:37:47,192 --> 00:37:50,483 Hmm. Da, ei bine, nu mai este un simbol al rebeliunii. 701 00:37:50,567 --> 00:37:52,067 Acum este sfatul guvernului. 702 00:38:01,692 --> 00:38:05,192 Purtai asta când te-am întâlnit în Sturgis, Dakota de Sud. 703 00:38:06,858 --> 00:38:09,025 Am crezut că arăți ca un disperat. 704 00:38:09,108 --> 00:38:11,150 Nu, încercam doar să scot praful din gură. 705 00:38:11,233 --> 00:38:12,483 Nu-l strica. 706 00:38:15,942 --> 00:38:19,067 Nu uitați de lapte și ouă, Desperado. 707 00:38:40,608 --> 00:38:42,942 Oi! Mergi inainte. 708 00:38:43,442 --> 00:38:44,900 Oi! 709 00:38:44,983 --> 00:38:46,650 Mergeți atunci. 710 00:38:46,733 --> 00:38:47,900 La dracu. 711 00:38:51,442 --> 00:38:52,692 Oi. Câte măgari ai? 712 00:38:52,775 --> 00:38:53,775 La dracu! 713 00:39:43,025 --> 00:39:44,483 Paxton. 714 00:39:47,025 --> 00:39:50,983 Auzind povestea despre Paris cu voce tare, m-a făcut să mă gândesc... 715 00:39:51,067 --> 00:39:53,942 Când închiderea se va încheia, mă voi gândi să părăsesc Miracore. 716 00:39:56,567 --> 00:39:57,983 De ce îmi spui? 717 00:40:23,192 --> 00:40:24,525 Tu ai sunat? 718 00:40:24,608 --> 00:40:26,108 O, Doamne care ești în cer, te implor, 719 00:40:26,192 --> 00:40:27,900 privim favorabil la Paxton și la mine 720 00:40:27,983 --> 00:40:29,483 și iartă-ne păcatul înșelăciunii 721 00:40:29,567 --> 00:40:31,150 pe care suntem pe cale să comitem 722 00:40:31,233 --> 00:40:33,442 în căutarea răscumpărării sale finale. Amin. 723 00:40:35,483 --> 00:40:37,275 Amin. 724 00:40:37,358 --> 00:40:39,067 Fiecare rugăciune este adaptată persoanei pe care o chem. 725 00:40:39,150 --> 00:40:41,525 Fie eu scriu cuvintele, fie Iisus. 726 00:40:42,400 --> 00:40:44,192 Ce vrei, Malcolm? 727 00:40:44,275 --> 00:40:46,067 Am sortat identitatea ta falsă. 728 00:40:46,150 --> 00:40:48,233 Virginia livrează cartea de identitate. 729 00:40:48,317 --> 00:40:50,650 Am vrut să mă asigur că vei fi în. 730 00:40:50,733 --> 00:40:52,567 Știi ce, Malcolm? Toată lumea este înăuntru. 731 00:40:52,650 --> 00:40:54,317 Și ți-am trimis noul tău nume. 732 00:40:54,400 --> 00:40:56,358 Ți-am trimis-o. Este pe telefonul tău. 733 00:40:57,067 --> 00:40:58,817 Bine. 734 00:40:58,900 --> 00:41:02,483 Un nou nume pentru începutul unei noi vieți. 735 00:41:03,442 --> 00:41:06,358 Și noul meu nume este... 736 00:41:10,775 --> 00:41:12,025 Edgar Allen Poe. 737 00:41:12,108 --> 00:41:13,275 Da. 738 00:41:15,275 --> 00:41:16,775 Da, uh... 739 00:41:18,067 --> 00:41:20,233 Da. Malcolm, evident că nu pot folosi acest nume. 740 00:41:20,317 --> 00:41:21,525 De ce nu? 741 00:41:21,608 --> 00:41:22,858 Sper că aceasta este o glumă, 742 00:41:22,942 --> 00:41:24,150 dar te cunosc, deci probabil că nu. 743 00:41:24,233 --> 00:41:25,275 Ce glumă? 744 00:41:26,942 --> 00:41:28,192 Bine. 745 00:41:28,275 --> 00:41:30,983 Edgar Allan Poe este 746 00:41:31,067 --> 00:41:32,358 numele unui celebru, ca un... 747 00:41:32,442 --> 00:41:34,567 ca un romancier și poet american foarte renumit. 748 00:41:34,650 --> 00:41:36,108 Nu am auzit niciodată de el. 749 00:41:36,192 --> 00:41:37,525 Ei bine, te asigur, 750 00:41:37,608 --> 00:41:41,400 Edgar Allan Poe este de fapt un foarte faimos 751 00:41:41,483 --> 00:41:43,358 Scriitor american de care îmi place foarte mult. 752 00:41:43,442 --> 00:41:45,067 Eu am venit cu Edgar. 753 00:41:45,150 --> 00:41:46,567 Este numele bunicului meu. 754 00:41:46,650 --> 00:41:48,275 Deci, cine a venit cu partea "Allen Poe"? 755 00:41:48,358 --> 00:41:49,817 Martin în expediere. 756 00:41:50,317 --> 00:41:51,775 La dracu. 757 00:41:51,858 --> 00:41:53,900 Martin în expediere mă urăște. 758 00:41:53,983 --> 00:41:56,483 I se sugerează în mod deliberat acest lucru 759 00:41:56,567 --> 00:41:57,858 pentru a-mi face viața ciudată și insuportabilă. 760 00:41:57,942 --> 00:41:59,483 Ei bine, cardul a fost deja laminat. 761 00:41:59,567 --> 00:42:02,317 Malcolm, nu pot intra în 762 00:42:02,400 --> 00:42:03,525 magazinele scumpe din West End, nu, 763 00:42:03,608 --> 00:42:05,733 și așteaptă-mi să-mi încredințeze 764 00:42:05,817 --> 00:42:07,983 haine și bijuterii valoroase, 765 00:42:08,067 --> 00:42:11,067 și spune-le că numele meu este Edgar Allen, nenorocit de Poe! 766 00:42:11,150 --> 00:42:13,817 Dacă este atât de faimos, de ce nu am auzit niciodată de el? 767 00:42:13,900 --> 00:42:15,483 Pentru că nu citești cărți! 768 00:42:15,567 --> 00:42:17,067 Am citit Cartea Bună. 769 00:42:17,150 --> 00:42:18,567 Dar el nu este în Biblie, evident. Este un american. 770 00:42:18,650 --> 00:42:21,025 Oricine a auzit vreodată de un scriitor 771 00:42:21,108 --> 00:42:22,692 numit Edgar Allan Poe? 772 00:42:23,942 --> 00:42:25,150 Nu? 773 00:42:25,233 --> 00:42:26,442 Nimeni. Iată-te. 774 00:42:26,525 --> 00:42:27,775 Știu că nu este nimeni acolo. 775 00:42:27,858 --> 00:42:28,483 Toți lucrează de acasă. 776 00:42:29,400 --> 00:42:30,650 Martin este aici. 777 00:42:30,733 --> 00:42:32,067 Aceasta a fost ideea lui! 778 00:42:32,150 --> 00:42:34,942 Ei bine, cardul a fost deja laminat. 779 00:42:36,192 --> 00:42:38,525 Bine, uite, îți acord că 90% 780 00:42:38,608 --> 00:42:40,442 dintre paznicii de securitate care lucrează 781 00:42:40,525 --> 00:42:42,108 în tura de noapte din West End nu ar fi auzit 782 00:42:42,192 --> 00:42:43,358 a lui Edgar Allan Poe. 783 00:42:43,442 --> 00:42:44,733 Practic, se ocupă de roboți. 784 00:42:44,817 --> 00:42:46,442 Dar sunt o persoană ghinionistă. 785 00:42:46,525 --> 00:42:49,775 Soarta are un mod de a face aceste mici experimente asupra mea. 786 00:42:49,858 --> 00:42:51,525 Cardul este deja laminat 787 00:42:51,608 --> 00:42:53,983 iar Martin are o nouă insignă făcută pentru uniforma ta. 788 00:42:54,067 --> 00:42:55,442 Totul este în plic. 789 00:42:55,525 --> 00:42:56,858 Din întâmplare, alegerea 790 00:42:56,942 --> 00:42:58,733 numelui unui sumbru, 791 00:42:58,817 --> 00:43:02,400 colportorul introspectiv al întunericului este de fapt 792 00:43:02,483 --> 00:43:03,900 destul de potrivit cu caracterul meu, dar vă rog... 793 00:43:06,067 --> 00:43:08,983 doar dă-mi un nou card sub un alt nume. 794 00:43:09,067 --> 00:43:11,067 Roboții nu dau dracu 'cu numele, 795 00:43:11,150 --> 00:43:12,650 se uită doar la fotografie. 796 00:43:12,733 --> 00:43:14,233 Sunteți plătit la stația de încărcare B a Selfridges 797 00:43:14,317 --> 00:43:15,983 la ora 1800 diseară. 798 00:43:16,067 --> 00:43:18,067 Purtă-ți uniforma cu eticheta de nume. 799 00:43:18,150 --> 00:43:20,025 Flash-ul ID-ului tău. 800 00:43:20,108 --> 00:43:23,150 Uite, dacă vrei să te retragi, spune-o acum. 801 00:43:23,233 --> 00:43:24,942 Nu mai pot intra în necazuri, bine? 802 00:43:25,025 --> 00:43:28,483 Acest lucru ar putea fi interpretat 803 00:43:28,567 --> 00:43:29,567 ca înșelăciune și tentativă de jaf. 804 00:43:29,650 --> 00:43:30,942 M-ai numărat în jos, 805 00:43:31,025 --> 00:43:33,358 Te voi număra în jos, nenorocitule. 806 00:43:33,442 --> 00:43:37,192 Cinci, patru, trei, doi... 807 00:43:37,275 --> 00:43:39,900 La dracu '! Bine, bine. O să îl fac eu. 808 00:43:39,983 --> 00:43:41,358 Bun. 809 00:43:41,442 --> 00:43:44,483 Detaliile sunt pe text. Dumnezeu să te binecuvânteze, Paxton. 810 00:43:58,275 --> 00:44:01,108 Nu este nevoie să semnezi. Îl cunosc. 811 00:44:01,192 --> 00:44:02,442 Ești cealaltă jumătate a lui? 812 00:44:03,317 --> 00:44:04,692 Da, da, sunt. 813 00:44:04,775 --> 00:44:06,525 Este atât de uscat, nu-i așa? 814 00:44:06,608 --> 00:44:08,233 Da el este. 815 00:44:08,317 --> 00:44:10,233 Bună, Paxton. 816 00:44:10,317 --> 00:44:12,192 Spuneam doar că ești foarte amuzant. 817 00:44:12,275 --> 00:44:15,067 Da sunt. Sunt hilar. 818 00:44:15,150 --> 00:44:17,233 Credem că este prea deștept ca să conducă dube. 819 00:44:17,317 --> 00:44:19,858 Nu știm de ce nu obține un loc de muncă mai bun. 820 00:44:19,942 --> 00:44:21,317 Ei bine, este ușor. 821 00:44:21,400 --> 00:44:23,067 Pentru că acum zece ani, am bătut un bărbat fără 822 00:44:23,150 --> 00:44:24,650 sens într-o casă de motocicliști din Watford. 823 00:44:24,733 --> 00:44:25,983 Vedea? 824 00:44:26,067 --> 00:44:28,525 Spune întotdeauna prostii. 825 00:44:28,608 --> 00:44:30,192 Este atât de uscat. 826 00:44:30,275 --> 00:44:32,442 Dă-mi salutări lui Martin, vreți, Virginia? 827 00:44:32,525 --> 00:44:34,733 - Mmm-hmm. - Spune-i că nu va fi uitat. 828 00:44:34,817 --> 00:44:36,317 Bine. 829 00:44:36,400 --> 00:44:37,942 Ne vedem când nebunia s-a sfârșit. 830 00:44:38,025 --> 00:44:40,317 Da, ei bine, pentru unii dintre noi, nebunia nu se termină niciodată. 831 00:44:47,483 --> 00:44:49,942 Nu uitați niciodată, omul pe care l-ați bătut fără sens a meritat-o. 832 00:44:50,025 --> 00:44:52,067 Vă rog să nu vorbiți despre oameni care merită lucruri. 833 00:44:52,150 --> 00:44:54,733 Dacă nu erai pentru tine, un omuleț numit Archie Bruce ar fi murit. 834 00:44:54,817 --> 00:44:56,942 Ce vrei, dreptate în continuare? 835 00:44:57,025 --> 00:44:59,358 Știu că ai avut o pauză proastă, 836 00:44:59,442 --> 00:45:01,067 - dar mergem înainte... - „Mergi înainte”? 837 00:45:01,150 --> 00:45:02,900 Când blocarea s-a încheiat și suntem separați, trebuie să 838 00:45:02,983 --> 00:45:04,983 nu mai credeți că soarta este împotriva voastră. Bine? 839 00:45:05,067 --> 00:45:06,983 Trebuie să nu mai credeți că numele 840 00:45:07,067 --> 00:45:08,233 Paxton este un precursor al condamnării. 841 00:45:08,317 --> 00:45:10,858 Da, ei bine, numele meu nu este Paxton. 842 00:45:13,525 --> 00:45:14,483 Da. 843 00:45:31,775 --> 00:45:35,150 Paxton, nu poți trece cu asta, vei fi prins. 844 00:45:35,233 --> 00:45:37,233 Dacă o faceți în numerar, vă voi da numerarul. 845 00:45:37,317 --> 00:45:38,983 Nu o fac pentru bani. 846 00:45:39,067 --> 00:45:42,233 O fac pentru oportunitatea de a avea o viață mai bună. 847 00:45:42,317 --> 00:45:44,233 Dar de ce vă spun? 848 00:45:50,942 --> 00:45:53,150 La dracu. 849 00:45:57,358 --> 00:45:58,567 Paxton. 850 00:46:20,900 --> 00:46:22,150 Oh! 851 00:46:25,692 --> 00:46:27,067 Oh. 852 00:46:33,400 --> 00:46:34,442 La dracu. 853 00:46:37,817 --> 00:46:40,858 Iar Linda părea cam desprinsă de tot. 854 00:46:40,942 --> 00:46:41,942 Hei. 855 00:46:42,442 --> 00:46:43,525 Detașat? 856 00:46:44,317 --> 00:46:45,275 Bună, Linda. 857 00:46:45,358 --> 00:46:46,525 Vorbeam despre tine. 858 00:46:46,608 --> 00:46:48,025 Toți spuneam doar 859 00:46:48,108 --> 00:46:49,358 că ne place că ești întotdeauna atât de profesionist. 860 00:46:49,442 --> 00:46:51,483 Desprins de ce lucru? 861 00:46:51,567 --> 00:46:53,358 Spuneam că te-ai ocupat de situație 862 00:46:53,442 --> 00:46:56,317 cu Evenimente fără prea multă senzație că te împiedică. 863 00:46:57,900 --> 00:46:58,983 I-ai concediat bine. 864 00:47:00,275 --> 00:47:02,942 Am facut. Mulțumesc. 865 00:47:03,025 --> 00:47:04,025 Bun. 866 00:47:05,483 --> 00:47:08,692 Linda, este un pahar de vin? 867 00:47:08,775 --> 00:47:10,483 Da, da, da. 868 00:47:10,567 --> 00:47:12,025 Bine... 869 00:47:12,108 --> 00:47:13,900 scrie vin pe etichetă, dar are gustul a ceva 870 00:47:13,983 --> 00:47:15,317 folosit pentru a curăța ceva de pe o suprafață. 871 00:47:15,400 --> 00:47:16,317 Paxton a ales-o. 872 00:47:16,400 --> 00:47:17,442 Cine este Paxton? 873 00:47:17,525 --> 00:47:19,150 Mmm, oricum... 874 00:47:19,233 --> 00:47:21,400 avem o problemă, așa că vom continua? 875 00:47:28,692 --> 00:47:29,775 Bună, Martin. 876 00:47:30,567 --> 00:47:32,483 Bună, Edgar. 877 00:47:32,567 --> 00:47:34,067 Știi, din observația mea față de 878 00:47:34,150 --> 00:47:35,650 tine de când m-am alăturat companiei, 879 00:47:35,733 --> 00:47:38,483 îl reprezinți pe cel mai lung și cel mai bine gestionat 880 00:47:38,567 --> 00:47:40,567 criză nervoasă din istorie. 881 00:47:40,650 --> 00:47:43,400 De ce nu te duci undeva cald și îți numeri nemulțumirile? 882 00:47:43,483 --> 00:47:45,733 Am dezinfectat duba pentru tine. 883 00:47:45,817 --> 00:47:48,942 Tot ce ai nevoie este acolo. 884 00:47:49,025 --> 00:47:52,775 Știi, când Malcolm mi-a spus că îți dă o autorizație de securitate A2, 885 00:47:52,858 --> 00:47:54,400 L-am sfătuit. 886 00:47:54,483 --> 00:47:56,442 B2B păstrează în mod normal lowlifes ca tine 887 00:47:56,525 --> 00:47:59,233 departe de marfă de mare valoare dintr-un motiv... 888 00:47:59,317 --> 00:48:01,108 Ispită. 889 00:48:01,192 --> 00:48:03,192 Ai uitat să pui cheile camionetei în interiorul plicului, Martin. 890 00:48:04,817 --> 00:48:07,900 Am citit profilul dvs. de resurse umane. 891 00:48:07,983 --> 00:48:11,108 Înregistrarea mea personală este menită să fie confidențială, 892 00:48:11,192 --> 00:48:13,233 dar pentru înregistrarea dvs. personală, Martin, 893 00:48:13,317 --> 00:48:15,858 Acum sunt o persoană diferită. Dă-mi dracului cheile. 894 00:48:15,942 --> 00:48:17,400 Poate că Malcolm nu ți-a spus. 895 00:48:17,483 --> 00:48:19,108 Valoarea estimată a încărcăturii din această seară 896 00:48:19,192 --> 00:48:22,442 din Selfridges este de 50.000 de lire sterline. 897 00:48:22,525 --> 00:48:25,275 Valoarea colecției dvs. de la Harvey 898 00:48:25,358 --> 00:48:27,025 Nichols vineri este puțin sub 100.000 GBP. 899 00:48:27,108 --> 00:48:28,442 Dar sâmbătă seara, 900 00:48:28,525 --> 00:48:30,358 când mergi la Harrods, 901 00:48:30,442 --> 00:48:33,483 te vei îndepărta de cel mai plin de farmec 902 00:48:33,567 --> 00:48:35,775 din lume, cu bijuterii și accesorii în duba ta 903 00:48:35,858 --> 00:48:37,983 în valoare de peste trei milioane de lire sterline. 904 00:48:38,692 --> 00:48:39,817 Acum gândiți-vă la asta. 905 00:48:39,900 --> 00:48:41,525 Veți purta o mască și mănuși, 906 00:48:41,608 --> 00:48:43,525 veți folosi o identitate falsă. 907 00:48:43,608 --> 00:48:45,233 Afară, străzile vor fi goale. 908 00:48:45,317 --> 00:48:46,733 Păstrați securitatea personalului 909 00:48:46,817 --> 00:48:48,983 trimestrial cu găuri mari cauzate de absențe. 910 00:48:49,067 --> 00:48:50,650 De ce ar mai putea avea nevoie o viață 911 00:48:50,733 --> 00:48:52,275 joasă pentru a pune capăt jafului perfect. 912 00:48:52,358 --> 00:48:54,692 Mă mai numiți „lowlife” încă o dată... 913 00:48:54,775 --> 00:48:56,858 Vrei ce? Reveniți la tip. 914 00:48:56,942 --> 00:48:59,150 Bine, iată, încă o dată. 915 00:48:59,233 --> 00:49:01,608 Viata grea. 916 00:49:01,692 --> 00:49:04,733 Știi, Malcolm mi-a spus că, dacă te simți bine în 917 00:49:04,817 --> 00:49:07,025 următoarele nopți, te va pune în serviciul clienți. 918 00:49:07,108 --> 00:49:09,150 Ieșiți și întâlniți clienți. 919 00:49:09,233 --> 00:49:10,608 Pentru că ești atât de amuzant și ești 920 00:49:10,692 --> 00:49:13,400 atât de uscat și îi faci pe fete să râdă. 921 00:49:13,483 --> 00:49:15,150 În timp ce sunt blocat în 922 00:49:15,233 --> 00:49:16,942 expediere de șapte ani și jumătate. 923 00:49:17,025 --> 00:49:19,400 Trebuie să nu mai gândești întreaga lume împotriva ta, Martin. 924 00:49:23,567 --> 00:49:25,358 Fă-o, Paxton. 925 00:49:25,442 --> 00:49:28,650 Profită de ocazia pe care ți-a dat-o soarta. 926 00:49:36,233 --> 00:49:39,442 Exact cât produs are Eve Schwarz în Harrods? 927 00:49:39,525 --> 00:49:42,775 Uh, aproximativ trei milioane de bijuterii și accesorii. 928 00:49:42,858 --> 00:49:44,108 Harrods vrea totul în afara magazinului 929 00:49:44,192 --> 00:49:45,442 și este responsabilitatea noastră... 930 00:49:45,525 --> 00:49:47,525 Oh, ai înghețat, Linda. 931 00:49:48,317 --> 00:49:50,150 Mă puteți auzi? 932 00:49:50,233 --> 00:49:52,525 Da, te aud, doar fața ta e înghețată. 933 00:49:52,608 --> 00:49:56,483 Ai acest aspect de exasperare. 934 00:49:56,567 --> 00:50:00,775 Uh, cineva va trebui să intre în Harrods și să împacheteze 935 00:50:00,858 --> 00:50:03,775 obiectele de valoare, să verifice inventarul și să numere totul. 936 00:50:03,858 --> 00:50:05,400 Și va trebui să fie cineva în care avem încredere. 937 00:50:05,483 --> 00:50:07,608 Cineva care este familiarizat cu stocul și 938 00:50:07,692 --> 00:50:09,317 știe cum funcționează sistemul Harrods. 939 00:50:09,400 --> 00:50:11,400 Deci asta înseamnă, inevitabil, că voi fi eu, nu-i așa? 940 00:50:11,483 --> 00:50:14,067 Bine, dar există și un al doilea motiv pentru acest apel. 941 00:50:14,150 --> 00:50:17,400 Michael Essien a decis. Vrea să vă ofere o promovare. 942 00:50:17,483 --> 00:50:19,400 Vrea să te aducă acasă. 943 00:50:19,483 --> 00:50:22,983 Înapoi la New York pentru a conduce Coasta de Est. 944 00:50:23,650 --> 00:50:25,067 Uh... 945 00:50:25,150 --> 00:50:27,108 Uau, Doamne. Um... 946 00:50:27,192 --> 00:50:28,525 Captivant. 947 00:50:28,608 --> 00:50:29,942 O întorsătură neașteptată a evenimentelor 948 00:50:30,025 --> 00:50:31,483 și vinul ieftin nu se potrivesc bine. 949 00:50:31,567 --> 00:50:35,025 Um, va trebui să mă gândesc cu adevărat la asta. 950 00:50:35,108 --> 00:50:37,400 Uh, corect, noapte bună. 951 00:50:37,483 --> 00:50:38,442 Da multumesc. 952 00:50:38,525 --> 00:50:39,983 Vreau să spun... 953 00:50:40,067 --> 00:50:41,400 Linda, este incitant... 954 00:50:45,733 --> 00:50:48,483 O privire înghețată de exasperare. 955 00:50:48,567 --> 00:50:53,608 ... și acesta este al doilea fiu al său, Carl Philipp Emauel Bach 956 00:50:53,692 --> 00:50:55,608 și iată Simfonia sa nr. 4. 957 00:51:55,817 --> 00:51:57,317 Doar că după apelul nostru de aseară, 958 00:51:57,400 --> 00:51:59,358 am devenit îngrijorați de starea sufletească a lui Paxton. 959 00:51:59,442 --> 00:52:01,567 Ne facem griji că ar putea exploda sau exploda. 960 00:52:01,650 --> 00:52:04,067 Cunoscându-l pe Paxton, probabil că va exploda mai degrabă decât să explodeze. 961 00:52:04,150 --> 00:52:05,942 Care este diferența? 962 00:52:06,025 --> 00:52:08,150 Când implodezi, te retragi în tine, 963 00:52:08,233 --> 00:52:10,358 când explodezi, te impui lumii exterioare. 964 00:52:10,442 --> 00:52:12,400 David, de exemplu, când se enervează, implodează. 965 00:52:12,483 --> 00:52:14,192 Când mă enervez, explodez. 966 00:52:14,275 --> 00:52:16,442 - Pot exploda și dacă trebuie. - Rar. 967 00:52:16,525 --> 00:52:18,025 Evident, nu m-ați văzut niciodată la întâlniri de afaceri. 968 00:52:18,108 --> 00:52:20,192 Ei bine, de fapt am. De la blocare. 969 00:52:20,275 --> 00:52:22,108 M-ai auzit prin perete, nu m-ai văzut. 970 00:52:22,192 --> 00:52:23,567 Bine, atunci, nu te-am auzit explodând. 971 00:52:23,650 --> 00:52:25,150 De fapt, am fost foarte surprins 972 00:52:25,233 --> 00:52:27,400 despre cât de supus ești la întâlniri. 973 00:52:27,483 --> 00:52:29,608 - Supus? - Tu ești șeful, David, ar trebui să te comporti ca șeful. 974 00:52:29,692 --> 00:52:32,442 Oricum, doar pentru a te liniști, Paxton e în regulă. 975 00:52:32,525 --> 00:52:34,900 De fapt, Paxton poate obține o promoție. 976 00:52:35,942 --> 00:52:37,817 Linda, bei singur? 977 00:52:37,900 --> 00:52:40,567 Nu, am trei pompieri care mă așteaptă în bucătărie. 978 00:52:40,650 --> 00:52:43,400 De la închidere, David a băut mult mai mult. 979 00:52:43,483 --> 00:52:47,358 Da, David, nu este minunat? 980 00:52:47,442 --> 00:52:49,900 Acum păstrăm o evidență. Numărăm sticlele. 981 00:52:49,983 --> 00:52:52,067 - Nu-mi pasă. - Corpului tău îi pasă. 982 00:52:52,150 --> 00:52:54,483 Corpul tău numără sticlele și ține un inventar în ficat. 983 00:52:54,567 --> 00:52:58,900 David, colegul meu de băut, aș vrea să-ți spun un secret. 984 00:52:58,983 --> 00:53:01,233 - Ce secret? - Știi, Linda, 985 00:53:01,317 --> 00:53:03,317 au existat multe ocazii în viața mea 986 00:53:03,400 --> 00:53:05,442 unde am luat câteva pahare de vin și în dimineața următoare, 987 00:53:05,525 --> 00:53:08,233 M-am trezit ca "Golly. Uau. Aș vrea să nu fi spus asta." 988 00:53:08,317 --> 00:53:11,317 A, am făcut asta și de atâtea ori. 989 00:53:11,400 --> 00:53:13,483 Știi, mantra mea este, secrete și vin 990 00:53:13,567 --> 00:53:15,483 - nu mergeți bine împreună. - Las-o să-mi spună secretul. 991 00:53:15,567 --> 00:53:17,233 Cred că îi va plăcea acest secret. 992 00:53:17,317 --> 00:53:18,858 Cred că îți va plăcea acest secret, David, foarte mult. 993 00:53:18,942 --> 00:53:20,900 Ceva ce-i va plăcea, nu știi. 994 00:53:20,983 --> 00:53:22,858 - Nu, s-ar putea să nu. - Despre ce dracu vorbiți voi doi? 995 00:53:22,942 --> 00:53:24,317 - Secretul este acesta. - Este posibil să nu fie într-un loc 996 00:53:24,400 --> 00:53:25,775 unde este bine. Îl urmărește pe Fox. 997 00:53:25,858 --> 00:53:27,900 Eu cumpăr motocicleta lui Paxton. 998 00:53:30,483 --> 00:53:32,150 Ce? 999 00:53:32,233 --> 00:53:33,608 Când a spus că o vinde, 1000 00:53:33,692 --> 00:53:35,983 Am aranjat un dealer să-l cumpere anonim. 1001 00:53:36,067 --> 00:53:38,067 O voi cumpăra și i-o voi da înapoi. 1002 00:53:38,692 --> 00:53:39,817 Darul meu de despărțire. 1003 00:53:45,275 --> 00:53:47,442 De ceva vreme știu că trebuie să-l părăsesc. 1004 00:53:47,525 --> 00:53:48,608 Dar... 1005 00:53:50,525 --> 00:53:53,692 Dar pierderea bicicletei, da, este prea mult. 1006 00:53:55,358 --> 00:53:57,108 Și bicicleta înseamnă ceva și pentru mine. 1007 00:53:57,192 --> 00:53:59,400 Știi, tinerețe. 1008 00:53:59,483 --> 00:54:05,108 Țigări. Vin rău, rău ales de Paxton. 1009 00:54:09,150 --> 00:54:10,775 - Uau, asta e... - Linda, asta e minunat. 1010 00:54:10,858 --> 00:54:12,733 Dar iată, David. Vreau să-i 1011 00:54:12,817 --> 00:54:14,692 spui că tu cumpără bicicleta 1012 00:54:14,775 --> 00:54:16,442 și dându-i înapoi. Nu vreau să știe că sunt eu. 1013 00:54:18,567 --> 00:54:19,858 De ce? 1014 00:54:21,317 --> 00:54:22,692 Îl va răni mai puțin. 1015 00:54:24,025 --> 00:54:25,817 El este într-adevăr destul de preistoric. 1016 00:54:27,233 --> 00:54:29,567 Sunt cam beat și urăsc oamenii care se simt 1017 00:54:29,650 --> 00:54:31,233 emoționați de aceste lucruri, așa că... 1018 00:54:54,400 --> 00:54:55,692 La dracu. 1019 00:55:09,483 --> 00:55:11,817 Făcând zgomot pentru NHS. 1020 00:55:15,442 --> 00:55:19,067 Avem concertul pentru pian nr. 3 al lui Beethoven 1021 00:55:29,025 --> 00:55:30,567 Vai! 1022 00:55:37,650 --> 00:55:38,775 Vai! 1023 00:56:05,275 --> 00:56:06,442 Hei. 1024 00:56:08,275 --> 00:56:10,275 Nu am putut dormi. 1025 00:56:10,358 --> 00:56:13,567 Dacă vinul nu a funcționat, du-te și linge grădina. 1026 00:56:13,650 --> 00:56:16,067 Cum a fost în seara asta? 1027 00:56:17,650 --> 00:56:20,858 Fiecare persoană de securitate pe care am întâlnit-o avea sub 1028 00:56:20,942 --> 00:56:23,317 12 ani și fiecare dintre ei era prea ocupat să joace Fortnite 1029 00:56:23,400 --> 00:56:25,192 să îmi recunosc pe deplin ID-ul. 1030 00:56:25,275 --> 00:56:28,650 Oricum, cred că pentru tânăra generație, literatura grozavă este moartă. 1031 00:56:28,733 --> 00:56:32,442 Aș fi putut avea o carte de identitate cu William Shakespeare pe ea. 1032 00:56:32,525 --> 00:56:34,900 Câte pick-up-uri mai aveți? 1033 00:56:34,983 --> 00:56:37,775 Mâine, Harvey Nichols 1034 00:56:37,858 --> 00:56:40,108 și apoi, sâmbătă, Harrods. 1035 00:56:41,692 --> 00:56:43,358 Harrods? Sambata seara? 1036 00:56:43,442 --> 00:56:45,275 Totul a înnebunit acolo. 1037 00:56:45,358 --> 00:56:49,108 Unul dintre agenții de securitate îmi spunea că managerii de 1038 00:56:49,192 --> 00:56:53,108 franciză scot inele de diamant și ceasuri în pungi de plastic 1039 00:56:53,192 --> 00:56:54,650 și intrarea în Ubers. 1040 00:56:54,733 --> 00:56:56,608 Ce scoți din Harrods? 1041 00:56:56,692 --> 00:56:58,233 Nu stiu. 1042 00:56:58,317 --> 00:57:00,233 Martin spune că are o valoare de peste trei milioane de lire sterline. 1043 00:57:00,317 --> 00:57:02,525 Nu există co-conducători din cauza COVID. 1044 00:57:02,608 --> 00:57:04,817 Să-l duc până unde? 1045 00:57:04,900 --> 00:57:08,525 Uh, dosarul spune Heathrow. Zborul zece la New York. 1046 00:57:08,608 --> 00:57:10,900 De la Harrods la Heathrow, sâmbătă seara, 1047 00:57:10,983 --> 00:57:13,317 trei milioane de lire sterline, ora zece. 1048 00:57:13,400 --> 00:57:15,233 Uite, acolo este ariciul. 1049 00:57:17,900 --> 00:57:19,192 Oh, nu, a plecat. 1050 00:57:21,025 --> 00:57:22,483 Ah, a plecat. 1051 00:57:24,442 --> 00:57:25,692 Cum a fost seara ta? 1052 00:57:26,608 --> 00:57:28,983 Bine, um, Paxton. Aici este. 1053 00:57:29,067 --> 00:57:31,858 Sâmbătă nu poți face această preluare la Harrods. 1054 00:57:31,942 --> 00:57:34,317 Chiar nu poți. 1055 00:57:34,400 --> 00:57:35,650 Despre ce vorbesti? 1056 00:57:35,733 --> 00:57:37,567 Bine, îți amintești odată ce te-am 1057 00:57:37,650 --> 00:57:39,108 întrebat, crezi în Dumnezeu și ai spus asta 1058 00:57:39,192 --> 00:57:42,275 crezi că este ocupat cu un alt proiect, 1059 00:57:42,358 --> 00:57:43,858 dar ocazional își pune capul în jurul ușii? 1060 00:57:43,942 --> 00:57:45,942 Ei bine, cred că aceasta poate fi una dintre acele ocazii, 1061 00:57:46,025 --> 00:57:49,942 pentru că Dumnezeu sau soarta sau virusul sau cineva ne-a pus calea pe cruce. 1062 00:57:51,608 --> 00:57:53,525 Sâmbătă, voi fi în Harrods, împachetând 1063 00:57:53,608 --> 00:57:55,358 marfa pe care trebuie să o transportați. 1064 00:57:55,442 --> 00:57:57,025 La dracu. 1065 00:57:57,108 --> 00:57:58,733 Despre ce vorbești? Eu... 1066 00:57:59,483 --> 00:58:01,858 Trebuie să fac ridicarea. 1067 00:58:01,942 --> 00:58:03,692 Dacă o vei face, vei fi prins. 1068 00:58:03,775 --> 00:58:05,400 Nu contează ce nume folosiți. 1069 00:58:05,483 --> 00:58:07,025 Este un nume fals și am implementat verificări încrucișate. 1070 00:58:07,108 --> 00:58:08,692 Nu vei trece de ușă. 1071 00:58:08,775 --> 00:58:12,150 Știu, pentru că sistemul meu te va opri! 1072 00:58:18,942 --> 00:58:21,858 Imi pare rau. Și ce dracu, nici măcar nu încep. 1073 00:58:21,942 --> 00:58:25,025 Nu pot să ajung nicăieri! 1074 00:58:29,733 --> 00:58:31,650 Vreau să spun... 1075 00:58:31,733 --> 00:58:33,442 Nu le poți spune doar că mă cunoști? 1076 00:58:33,525 --> 00:58:34,900 Acea... 1077 00:58:34,983 --> 00:58:37,942 Că știi că pot avea încredere în mine. Că eu sunt al tău... 1078 00:58:39,358 --> 00:58:41,358 Că am fost partenerul tău. 1079 00:58:45,233 --> 00:58:47,025 - Ce? - Nu funcționează așa. 1080 00:58:47,525 --> 00:58:48,900 Și eu... 1081 00:58:50,942 --> 00:58:52,650 De când s-a alăturat lui Miracore acum trei ani, 1082 00:58:52,733 --> 00:58:55,400 Nu am spus nimănui că am un partener. 1083 00:58:55,483 --> 00:58:58,233 În parte, pentru că am vrut să păstrez locul de muncă separat. 1084 00:58:58,317 --> 00:59:00,233 Da, dar mai ales pentru că ți-a fost jenă 1085 00:59:00,317 --> 00:59:01,858 să ai un partener care conduce o dubă. 1086 00:59:04,233 --> 00:59:07,108 Da. Toate cele de mai sus. Eu... 1087 00:59:07,192 --> 00:59:09,317 Dar acum mă uit la mine. 1088 00:59:09,400 --> 00:59:11,275 De la blocare, mă uit înapoi la mine 1089 00:59:11,358 --> 00:59:13,025 așa cum a fost atunci și asta este acum. 1090 00:59:13,108 --> 00:59:14,733 Ei bine, bine pentru tine, Linda, dar dacă 1091 00:59:14,817 --> 00:59:16,317 nu fac această colecție sâmbătă seara, 1092 00:59:16,400 --> 00:59:19,733 atunci, nu numai că Malcolm nu 1093 00:59:19,817 --> 00:59:21,150 mă va promova, ci mă va concedia. 1094 00:59:22,858 --> 00:59:25,275 Aș putea începe întotdeauna să fac heroină. 1095 00:59:26,358 --> 00:59:27,942 Lowlife este lowlife. 1096 00:59:31,025 --> 00:59:34,400 Fara serviciu. Fără bicicletă. 1097 00:59:36,858 --> 00:59:37,900 Nu tu. 1098 00:59:49,733 --> 00:59:53,150 Când am lucrat la Harrods, m-am distrat atât de mult. 1099 00:59:53,233 --> 00:59:55,608 I-am cunoscut pe toți. Toată lumea mă cunoștea. 1100 00:59:55,692 --> 00:59:57,442 Majoritatea mai lucrează acolo... 1101 00:59:57,525 --> 00:59:59,025 Există vreo posibilitate să ne întoarcem o clipă la mine? 1102 00:59:59,108 --> 01:00:00,150 Adică eu sunt cel a cărui viață este futută. 1103 01:00:00,233 --> 01:00:01,650 Nu, nu, despre tine e vorba. 1104 01:00:01,733 --> 01:00:03,442 În regulă, îi cunosc pe toți agenții de pază. 1105 01:00:03,525 --> 01:00:06,150 - Cunosc sistemele de securitate. - Asa de? 1106 01:00:06,233 --> 01:00:08,233 Așadar, există o modalitate de a vă ridica la Harrods 1107 01:00:08,317 --> 01:00:10,067 și livrați la Heathrow fără a fi prins. 1108 01:00:10,150 --> 01:00:12,442 Veți primi promoția dvs. și eu voi 1109 01:00:12,525 --> 01:00:13,650 scoate stocul meu și nimeni nu va ști. 1110 01:00:13,733 --> 01:00:15,525 Dar vom încălca legea. 1111 01:00:15,608 --> 01:00:20,150 Așa că va trebui să faci absolut tot ce ți-am spus să faci. 1112 01:00:43,608 --> 01:00:46,817 Michael Morgan. Șef adjunct interimar, Securitatea evenimentelor lui Harrods. 1113 01:00:46,900 --> 01:00:48,942 Da, ești în vechiul meu departament. 1114 01:00:49,025 --> 01:00:50,817 Cum e viața la Harrods? 1115 01:00:50,900 --> 01:00:53,025 Tocmai m-am alăturat. Am fost în Royal Navy. 1116 01:00:53,108 --> 01:00:54,858 Oh, o mare schimbare atunci. 1117 01:00:54,942 --> 01:00:57,358 Nu chiar. Nu, Harrods este ca o navă mare. 1118 01:00:57,442 --> 01:00:58,900 Oh. Bine. 1119 01:00:58,983 --> 01:01:01,442 Adică, există, evident, diferențe uriașe. 1120 01:01:01,525 --> 01:01:03,150 Desigur. 1121 01:01:03,233 --> 01:01:05,025 Da, și nu doar în ceea ce privește forma clădirii 1122 01:01:05,108 --> 01:01:07,858 sau faptul că nu plutește. 1123 01:01:07,942 --> 01:01:09,858 - Știi, este... - Oh, da. 1124 01:01:09,942 --> 01:01:12,358 Da, mediul de lucru trebuie să fie foarte diferit, îmi imaginez. 1125 01:01:12,442 --> 01:01:14,733 Da, este. O mulțime de femei aici. 1126 01:01:14,817 --> 01:01:16,192 - Da. - Da. 1127 01:01:16,275 --> 01:01:18,067 Da, pe navă, erau doar patru. 1128 01:01:18,150 --> 01:01:19,775 Și, uh, doi dintre ei se numeau Karen. 1129 01:01:19,858 --> 01:01:21,900 Le-a numit Karen una și Karen două. 1130 01:01:21,983 --> 01:01:23,608 Cred că Kate este menită să ni se alăture? 1131 01:01:23,692 --> 01:01:25,233 - Kate Smith, da, din Evenimente. - Oh. 1132 01:01:25,317 --> 01:01:26,442 Când am cunoscut-o, era Kate Wiley. 1133 01:01:26,525 --> 01:01:28,733 Probabil că s-a căsătorit. 1134 01:01:28,817 --> 01:01:30,275 Da, s-a căsătorit, da, dar totul a ieșit oribil, cred. 1135 01:01:30,358 --> 01:01:32,317 O, imi pare rau sa aud asta. 1136 01:01:32,400 --> 01:01:34,317 Ce s-a întâmplat? 1137 01:01:34,400 --> 01:01:35,900 Nu stiu. Nu-mi vorbesc despre așa ceva. 1138 01:01:35,983 --> 01:01:37,858 Linda! 1139 01:01:37,942 --> 01:01:39,192 Katie! 1140 01:01:39,275 --> 01:01:40,900 Doamne, Doamne. Ce mai faci? 1141 01:01:40,983 --> 01:01:43,233 Oh Doamne. Știi, supraviețuiesc. 1142 01:01:43,317 --> 01:01:44,733 Linda, ai plecat ca o rachetă! 1143 01:01:44,817 --> 01:01:45,983 - Oh, oprește-te. - Adică, Doamne. 1144 01:01:46,067 --> 01:01:47,567 Când au spus CEO Miracore, 1145 01:01:47,650 --> 01:01:49,567 M-am gândit „Bine, Doamne, un bărbat chel”. 1146 01:01:49,650 --> 01:01:51,733 dar apoi v-am văzut numele. 1147 01:01:51,817 --> 01:01:54,858 Linda tocmai îmi întreba ce s-a întâmplat cu căsnicia ta. Ea... 1148 01:01:54,942 --> 01:01:57,775 - a fost doar la fel. - Nu. Nu, nu, nu. Nu am fost. Nu am făcut-o. 1149 01:01:57,858 --> 01:01:59,442 Când un bărbat este mai scund decât tine 1150 01:01:59,525 --> 01:02:00,942 și apoi decide brusc 1151 01:02:01,025 --> 01:02:02,817 să-și lase barba să crească foarte, foarte mult 1152 01:02:02,900 --> 01:02:05,233 și apoi devine obsedat de așa-numita „magie albă”, 1153 01:02:05,317 --> 01:02:07,275 poate deveni foarte înfiorător foarte repede. 1154 01:02:07,358 --> 01:02:09,442 Oricum, ce putem face pentru tine? 1155 01:02:09,525 --> 01:02:11,567 Am o actualizare despre clarificarea Eve Schwarz sâmbătă. 1156 01:02:11,650 --> 01:02:13,483 Vedeți, toate companiile de transport de marfă sigure au fost rezervate 1157 01:02:13,567 --> 01:02:16,025 și se pare că departamentul nostru de logistică a întârziat petrecerea. 1158 01:02:16,108 --> 01:02:17,942 Eve Schwarz, Miracore. Aici este. 1159 01:02:18,025 --> 01:02:19,525 Au rezervat o companie de transport de marfă pe care nu am 1160 01:02:19,608 --> 01:02:20,858 mai folosit-o până acum, așa că de aceea sunt neliniștită. 1161 01:02:20,942 --> 01:02:23,150 Verde lime este culoarea și, uh... 1162 01:02:23,233 --> 01:02:24,942 Deci sunteți îngrijorat de compania de transport? 1163 01:02:25,025 --> 01:02:26,733 O să fie săgeți verzi care arată... 1164 01:02:26,817 --> 01:02:28,150 Deci, dacă este bine cu tine, 1165 01:02:28,233 --> 01:02:29,858 Cunosc sistemul de securitate Harrods 1166 01:02:29,942 --> 01:02:31,775 și aș vrea să fac eu verificările la șofer. 1167 01:02:31,858 --> 01:02:33,442 Oh, nu, nu, asta e treaba lui Imran. Asta e... 1168 01:02:33,525 --> 01:02:35,150 Îți amintești de Imran, Linda? 1169 01:02:35,233 --> 01:02:36,567 Îmi place Imran... 1170 01:02:36,650 --> 01:02:37,650 Imran este acum șeful securității Evenimente. 1171 01:02:37,733 --> 01:02:39,150 El este șeful lui Michael. 1172 01:02:39,233 --> 01:02:40,275 Ai întrebări. Ma descurc cu tot. 1173 01:02:40,358 --> 01:02:41,858 Lasă-mă să-i trimit text acum. 1174 01:02:41,942 --> 01:02:42,817 Nu, voi fi cel cu săgețile. Asa de... 1175 01:02:45,942 --> 01:02:47,233 Bine. Terminat. 1176 01:02:47,317 --> 01:02:48,483 Mâine te voi conduce prin sistem 1177 01:02:48,567 --> 01:02:49,775 și apoi te voi duce în magazin. 1178 01:02:49,858 --> 01:02:51,025 După aceea, ce poate merge prost? 1179 01:02:51,108 --> 01:02:53,483 Hei, grozav. Mulțumiri. 1180 01:02:53,567 --> 01:02:55,650 Apreciez foarte mult că ai făcut asta pentru mine. 1181 01:02:58,275 --> 01:03:01,025 - Care este problema? - Nu stiu. 1182 01:03:01,108 --> 01:03:02,733 Zilele trec repede. 1183 01:03:04,608 --> 01:03:05,817 Când m-am trezit în această dimineață, 1184 01:03:05,900 --> 01:03:08,650 chiar m-a lovit pentru prima dată. 1185 01:03:08,733 --> 01:03:11,067 Realitatea a ceea ce se întâmplă m-a lovit. 1186 01:03:12,567 --> 01:03:14,608 Blocarea se va încheia în cele din urmă. 1187 01:03:15,692 --> 01:03:16,692 Atunci... 1188 01:03:18,400 --> 01:03:20,442 dragostea vieții mele va dispărea. 1189 01:03:22,775 --> 01:03:26,025 Paxton, vei trece de aici. Te vei vindeca. 1190 01:03:26,108 --> 01:03:29,067 Va fi o gaură imensă în viața mea. 1191 01:03:29,150 --> 01:03:32,733 Te vei schimba și vei crește. Și... 1192 01:03:34,442 --> 01:03:36,858 În cele din urmă vei... 1193 01:03:36,942 --> 01:03:38,108 vei întâlni pe altcineva. 1194 01:03:44,108 --> 01:03:46,358 Vorbeai despre bicicletă, nu-i așa? 1195 01:03:46,942 --> 01:03:48,192 Da. De ce? 1196 01:03:50,067 --> 01:03:54,525 Bicicleta este una dintre iubirile vieții mele. 1197 01:03:54,608 --> 01:03:55,775 Și eu sunt una dintre găuri? 1198 01:03:55,858 --> 01:03:57,442 Evident că ești cea mai mare gaură. 1199 01:03:57,525 --> 01:03:58,567 Oh, de ce, mulțumesc. 1200 01:04:00,525 --> 01:04:02,900 Aveam să scot bicicleta astăzi. 1201 01:04:02,983 --> 01:04:06,108 Străzile sunt complet pustii. 1202 01:04:06,192 --> 01:04:08,692 Aveam să-i spun „Lockdown-one-last-ride”. 1203 01:04:09,442 --> 01:04:10,942 M-am gândit că poate... 1204 01:04:12,108 --> 01:04:14,525 Nu, nu pot merge cu tine, Paxton. 1205 01:04:14,608 --> 01:04:16,358 Nu. Am o întâlnire importantă. 1206 01:04:20,983 --> 01:04:23,525 Un drum deschis și o inimă frântă. 1207 01:04:25,317 --> 01:04:26,733 Nu te omori. 1208 01:04:32,233 --> 01:04:33,942 - Linda! - Michael. 1209 01:04:34,733 --> 01:04:36,775 Cum te descurci? 1210 01:04:36,858 --> 01:04:38,442 Știi, a fost destul de dificil. 1211 01:04:38,525 --> 01:04:40,692 - Îmi pot imagina. - Mmm. 1212 01:04:40,775 --> 01:04:42,650 Știi, sunt închis pe un vârf de munte 1213 01:04:42,733 --> 01:04:44,942 cu doar vulturi și urși și familia mea pentru companie. 1214 01:04:45,025 --> 01:04:46,817 Vă rog să nu vă omorâți. 1215 01:04:46,900 --> 01:04:48,317 Ce? 1216 01:04:48,400 --> 01:04:50,900 Am spus că trebuie să fie frumos să ai timp pentru tine. 1217 01:04:50,983 --> 01:04:53,942 Oricum, înainte de a trece la afacerea interesantă a dvs. 1218 01:04:54,025 --> 01:04:56,192 și marea ta decizie de a veni acasă la New York, 1219 01:04:56,275 --> 01:04:59,483 vestea bună este că am găsit un cumpărător pentru Harris Diamond. 1220 01:04:59,567 --> 01:05:01,442 De fapt, nu m-am decis să vin acasă la New York. 1221 01:05:01,525 --> 01:05:04,567 Cumpărătorul a văzut diamantul în prezentarea virtuală 1222 01:05:04,650 --> 01:05:06,900 pe care le puneți înainte de preluarea magazinului. 1223 01:05:06,983 --> 01:05:08,817 Asta este grozav. Cine e? 1224 01:05:08,900 --> 01:05:11,817 În noua noastră lume, Linda, 1225 01:05:11,900 --> 01:05:13,442 nu se întreabă cine. Este anonim. 1226 01:05:13,525 --> 01:05:15,650 Dar vă pot spune asta. El este, um... 1227 01:05:15,733 --> 01:05:18,192 Un membru foarte neplăcut al unei familii foarte neplăcute 1228 01:05:18,275 --> 01:05:22,525 care conduc o țară foarte neplăcută într-un mod foarte neplăcut. 1229 01:05:22,608 --> 01:05:23,900 Oh. 1230 01:05:23,983 --> 01:05:26,025 El facilitează Miracore în țara sa 1231 01:05:26,108 --> 01:05:28,817 și așa am intermediat achiziționarea diamantului personal. 1232 01:05:28,900 --> 01:05:31,650 Harrods înșiși nu va avea nimic de-a face cu el, 1233 01:05:31,733 --> 01:05:34,650 așa că am acționat ca intermediar. 1234 01:05:35,775 --> 01:05:37,525 Ura pentru noi, nu? 1235 01:05:37,608 --> 01:05:39,233 Da, ura pentru noi. 1236 01:05:39,317 --> 01:05:42,233 Uh, va dori să ridice diamantul în persoană? 1237 01:05:42,317 --> 01:05:45,775 Nu este permis să intre în Marea Britanie. Ceva de-a face, um... 1238 01:05:45,858 --> 01:05:48,525 Spălare de bani? Abuzuri ale drepturilor omului? 1239 01:05:48,608 --> 01:05:51,442 Oricum, marea întrebare, Linda, 1240 01:05:51,525 --> 01:05:54,733 problema în discuție aici este viitorul Lindei. 1241 01:05:54,817 --> 01:05:56,525 Când vei veni acasă? 1242 01:05:57,317 --> 01:05:58,817 Um... 1243 01:05:58,900 --> 01:06:01,317 Ei bine, am decis să renunț la decizia mea cu 1244 01:06:01,400 --> 01:06:03,483 privire la New York până după închiderea blocajului. 1245 01:06:03,567 --> 01:06:07,442 - Bine. - Am multe legături în Londra. 1246 01:06:07,525 --> 01:06:09,650 Uh-huh. Mi s-a spus că ești singur. 1247 01:06:13,692 --> 01:06:17,400 De fapt, acest lucru nu a fost niciodată adevărat, dar de fapt acum este. 1248 01:06:17,483 --> 01:06:21,525 Faptul că ești singur este unul dintre motivele pentru care vreau să vii la New York. 1249 01:06:21,608 --> 01:06:23,692 Plănuiesc să aflu mai multe despre tine. 1250 01:06:23,775 --> 01:06:24,858 Tu... 1251 01:06:24,942 --> 01:06:26,400 Mă fascinezi, Linda. 1252 01:06:26,483 --> 01:06:28,442 Atât de dur la exterior, 1253 01:06:29,108 --> 01:06:30,317 dar în interior, 1254 01:06:31,483 --> 01:06:32,692 esti dur? 1255 01:06:35,817 --> 01:06:37,983 Îți amintești când ai venit la Paris? 1256 01:06:38,067 --> 01:06:39,733 În acea seară, după întâlnire, 1257 01:06:39,817 --> 01:06:41,567 Aveam de gând să te scot la cină. 1258 01:06:41,650 --> 01:06:45,858 De fapt, aveam să încerc să te seduc în noaptea aceea. 1259 01:06:45,942 --> 01:06:50,150 Ei bine, pot specula doar ce fel de seară ar fi putut fi. 1260 01:06:50,233 --> 01:06:54,233 Dar bănuiesc că ar fi implicat sticlă spartă. 1261 01:06:54,317 --> 01:06:56,317 Oricum, uh, ar trebui să trimit diamantul 1262 01:06:56,400 --> 01:06:58,150 la casa acestui probabil criminal în masă 1263 01:06:58,233 --> 01:07:01,317 sau ar trebui să-l trimit direct în camera lui de tortură? 1264 01:07:01,900 --> 01:07:03,192 Ce? 1265 01:07:03,275 --> 01:07:04,900 Unde ai vrea să trimit diamantul? 1266 01:07:06,025 --> 01:07:08,067 Ah, trimite-l la New York. 1267 01:07:08,150 --> 01:07:10,942 Um, din cauza COVID, va fi trimis direct prin curier 1268 01:07:11,025 --> 01:07:13,442 la o seif sigur în Wall Street. 1269 01:07:13,525 --> 01:07:15,567 Nu va fi nimeni care să o verifice acolo, 1270 01:07:15,650 --> 01:07:20,108 așa că vă rugăm să vă asigurați că documentele de verificare sunt în cutie. 1271 01:07:20,192 --> 01:07:22,150 Am inteles? 1272 01:07:22,233 --> 01:07:25,108 - Um... - Pentru mulți dintre noul nostru val de clienți, 1273 01:07:25,192 --> 01:07:28,275 actul dobândirii este un scop în sine. 1274 01:07:28,358 --> 01:07:30,650 Bine. Ne vedem la New York, Linda. Ai grijă. 1275 01:07:30,733 --> 01:07:31,858 Ei bine, eu... 1276 01:08:15,692 --> 01:08:17,150 Nu fi ridicolă, Linda. 1277 01:08:18,567 --> 01:08:20,192 Un deficit de măști medicale, 1278 01:08:20,275 --> 01:08:22,275 oamenii își fac propriile lor haine vechi. 1279 01:08:22,358 --> 01:08:24,983 Dar OMS a spus că nu știe dacă măștile de casă... 1280 01:08:25,067 --> 01:08:26,358 Hei. 1281 01:08:26,442 --> 01:08:27,483 Unde te duci? 1282 01:08:27,567 --> 01:08:28,650 Peckham Rye. 1283 01:08:28,733 --> 01:08:31,150 - De ce? - Nu stiu. 1284 01:08:31,233 --> 01:08:32,733 Ce vrei să spui, nu știi? 1285 01:08:32,817 --> 01:08:34,192 Conduceam foarte, foarte repede, 1286 01:08:34,275 --> 01:08:36,442 pentru că eram urmărit de poliție. 1287 01:08:36,525 --> 01:08:38,692 - Ce? - Jucam un nou joc de blocare. 1288 01:08:39,858 --> 01:08:41,650 Verde pentru stop, roșu pentru go. 1289 01:08:41,733 --> 01:08:42,817 La dracu '! 1290 01:08:42,900 --> 01:08:44,108 Ți-au luat numărul de licență? 1291 01:08:44,192 --> 01:08:45,817 Nu, sunt prea rapid pentru ei. 1292 01:08:45,900 --> 01:08:48,067 Sunt o dungă de lumină pe un drum gol într-un oraș pustiu. 1293 01:08:48,150 --> 01:08:49,983 Sunt ultimul om în viață. 1294 01:08:50,067 --> 01:08:53,067 Am lăsat drumul să mă direcționeze și am atins acel moment de 1295 01:08:53,150 --> 01:08:55,233 transcendență în care bicicleta devine parte a corpului tău. 1296 01:08:55,317 --> 01:08:58,983 M-am regăsit în sudul Londrei la un fel de fermă urbană 1297 01:08:59,067 --> 01:09:00,692 cu o grădină zoologică și m-am ascuns printre capre. 1298 01:09:00,775 --> 01:09:03,025 Amintiți-vă că capra era animalul meu totem când eram păgâni. 1299 01:09:03,108 --> 01:09:07,525 Am stat cu caprele și apoi mi-am reluat călătoria în timp ce mașinile de poliție treceau pe lângă ele. 1300 01:09:07,608 --> 01:09:09,192 Eram în Peckham. 1301 01:09:09,275 --> 01:09:10,608 Ți-am cumpărat țigări. 1302 01:09:10,692 --> 01:09:12,358 Și eu am avut unul. 1303 01:09:12,442 --> 01:09:15,067 Primul meu real, real în zece ani. 1304 01:09:15,150 --> 01:09:18,525 Și ai avut dreptate, tutunul are gust de tinerețe! 1305 01:09:18,608 --> 01:09:20,858 Și real este real, iar tutunul adevărat sunt 1306 01:09:20,942 --> 01:09:22,275 eu cu adevărat și vreau altul chiar acum 1307 01:09:22,358 --> 01:09:23,858 și voi avea unul. 1308 01:09:37,525 --> 01:09:40,650 Ai o privire în ochii tăi pe care nu am mai văzut-o de mult timp. 1309 01:09:40,733 --> 01:09:42,275 Nu vreau să te sperii. 1310 01:09:43,067 --> 01:09:44,317 Nu mă sperii. 1311 01:09:46,025 --> 01:09:49,900 Îți amintești că ți-am povestit despre calul de sticlă și jocheul din Paris? 1312 01:09:49,983 --> 01:09:53,733 Nu, sunt încă cu caprele. Aveau ochi albaștri. 1313 01:09:53,817 --> 01:09:55,858 Am ținut calul și jockey-ul 1314 01:09:55,942 --> 01:09:58,233 de jockey și l-am învârtit și... 1315 01:09:58,317 --> 01:10:00,317 Și mi-am amintit ce simțeai să fii călăreț și să 1316 01:10:00,400 --> 01:10:03,650 simți că faci parte din lucrul pe care îl călărești. 1317 01:10:03,733 --> 01:10:05,317 Este un sentiment sexual. 1318 01:10:06,358 --> 01:10:07,567 Da este. 1319 01:10:07,650 --> 01:10:10,858 Îmi doresc acum să vin cu tine. 1320 01:10:11,483 --> 01:10:12,775 Într-adevăr? 1321 01:10:13,400 --> 01:10:15,275 Paxton, de mult timp, știu 1322 01:10:15,358 --> 01:10:18,900 că relația noastră s-a încheiat. 1323 01:10:18,983 --> 01:10:22,192 Și de mult timp, singurul fir neîntrerupt dintre noi a fost sexul. 1324 01:10:23,483 --> 01:10:24,775 Continua. 1325 01:10:24,858 --> 01:10:27,567 Găsesc acest moment dificil pentru că... 1326 01:10:27,650 --> 01:10:29,400 Am făcut un jurământ că acest lucru nu se va 1327 01:10:29,483 --> 01:10:32,358 întâmpla, așa că ai putea să scoți geaca de piele 1328 01:10:32,442 --> 01:10:34,108 și du-te să ții un prosop sau așa ceva? 1329 01:10:34,192 --> 01:10:36,358 - Ține un prosop? - Sau cumpără niște lapte, m-ar ajuta. 1330 01:10:36,442 --> 01:10:39,275 - Avem lapte. - Sau coaceți pâinea. Asta ar ucide cu siguranță momentul. 1331 01:10:39,358 --> 01:10:41,608 Vreau doar să mă urc pe bicicletă 1332 01:10:41,692 --> 01:10:43,067 și să mă plimb și să trag lumea. 1333 01:10:46,150 --> 01:10:48,817 Bine, Paxton, iată-l. 1334 01:10:50,400 --> 01:10:52,275 Probabil ca urmare a blocării, aveți o dorință 1335 01:10:52,358 --> 01:10:54,775 nebună de a merge cu motocicleta prin lumini roșii. 1336 01:10:54,858 --> 01:10:56,692 Și de acum două ore, am un impuls nebun de a fura un 1337 01:10:56,775 --> 01:10:58,317 diamant în valoare de trei milioane de lire sterline 1338 01:10:58,400 --> 01:10:59,650 de la un criminal în masă și am renunțat 1339 01:10:59,733 --> 01:11:00,942 la slujba mea și am devenit artist. 1340 01:11:01,025 --> 01:11:02,150 Ce? 1341 01:11:02,233 --> 01:11:03,900 Dar cred că cel mai practic lucru pe care îl putem face 1342 01:11:03,983 --> 01:11:05,608 pentru a scoate această nebunie din sistemul nostru 1343 01:11:05,692 --> 01:11:08,442 este că îmi încalc jurământul și 1344 01:11:08,525 --> 01:11:10,025 urcăm la etaj chiar acum și facem sex. 1345 01:11:10,108 --> 01:11:12,067 „Blocare-o ultimă plimbare”. 1346 01:11:13,900 --> 01:11:15,983 Capre, acum asta. 1347 01:11:16,067 --> 01:11:17,775 Ce nenorocită de zi. 1348 01:11:26,483 --> 01:11:29,858 Salut. Da, ea se schimbă. 1349 01:11:30,650 --> 01:11:32,233 Apropo, 1350 01:11:32,317 --> 01:11:34,483 ai auzit vreodată de un poet numit Edgar Allan Poe? 1351 01:11:34,567 --> 01:11:36,608 - Ce? - Da, nu contează. 1352 01:11:36,692 --> 01:11:38,483 In regula. O secundă. 1353 01:11:38,567 --> 01:11:40,025 Ascultați Drive Time cu Dominic. 1354 01:11:40,108 --> 01:11:42,275 Și acesta este George Frideric Händel. 1355 01:11:56,233 --> 01:11:59,692 Vă rugăm să închideți sau să apăsați tasta hash pentru mai multe opțiuni. 1356 01:11:59,775 --> 01:12:02,733 Linda, sun doar pentru a spune asta 1357 01:12:02,817 --> 01:12:04,525 Știu că după-amiaza asta nu a însemnat nimic, 1358 01:12:04,608 --> 01:12:09,108 dar vreau să știi că s-ar fi simțit ca, uh... 1359 01:12:10,067 --> 01:12:11,358 ca Dakota de Sud în acea 1360 01:12:11,442 --> 01:12:13,150 după-amiază când a plouat. 1361 01:12:14,275 --> 01:12:15,983 Și, de asemenea, am această amintire bizară care 1362 01:12:16,067 --> 01:12:18,567 chiar înainte de a ne abate de pe calea dreptății, 1363 01:12:18,650 --> 01:12:20,775 ai spus ceva despre furtul unui diamant. 1364 01:12:20,858 --> 01:12:22,525 ... ai spus ceva despre furtul unui diamant. 1365 01:12:23,400 --> 01:12:25,067 Mi-am imaginat asta? 1366 01:12:25,150 --> 01:12:27,733 Oh Doamne! 1367 01:12:27,817 --> 01:12:29,025 Mulțumesc. 1368 01:12:32,983 --> 01:12:36,400 Nu, bunico, nu mă gândesc serios la asta. 1369 01:12:46,483 --> 01:12:47,608 La dracu. 1370 01:12:59,817 --> 01:13:03,483 Aici pacienții se recuperează de obicei după intervenția chirurgicală. 1371 01:13:03,567 --> 01:13:07,942 Dar acum, este necesar pentru depășirea COVID-19 de la terapie intensivă. 1372 01:13:08,025 --> 01:13:11,525 Spitalele trebuie să își adapteze spațiile și practicile 1373 01:13:11,608 --> 01:13:13,858 pentru a putea face față Coronavirusului. 1374 01:13:13,942 --> 01:13:16,067 Sunt asistentă medicală la UCI de 18 ani 1375 01:13:16,150 --> 01:13:17,858 și nu am văzut niciodată... 1376 01:13:26,025 --> 01:13:27,233 In regula. 1377 01:13:28,108 --> 01:13:30,942 Sâmbăta Mare. Harrods. 1378 01:13:33,108 --> 01:13:35,067 Marea înșelăciune. 1379 01:13:35,150 --> 01:13:37,483 Trebuie să-mi spui exact ce trebuie să facem. 1380 01:13:38,858 --> 01:13:39,983 Paxton... 1381 01:13:42,525 --> 01:13:44,067 Așezați-vă. Asteapta acolo. 1382 01:13:48,233 --> 01:13:51,483 Doar noi organizăm ceea ce vom face, bine? 1383 01:13:51,567 --> 01:13:53,067 Nu este altceva. 1384 01:13:53,150 --> 01:13:54,692 De ce, ce altceva ar fi? 1385 01:13:54,775 --> 01:13:56,067 Nimic. De ce întrebați? 1386 01:13:57,358 --> 01:13:58,817 Esti bine? 1387 01:13:58,900 --> 01:14:02,942 Pe mine? Sunt bine. Sunt foarte bine și normal. 1388 01:14:03,025 --> 01:14:04,775 Bine. Fundal. 1389 01:14:04,858 --> 01:14:10,317 Harrods. Partea de sus este zona publică. 1390 01:14:10,400 --> 01:14:13,817 Dar sub pământ, există șapte etaje. 1391 01:14:13,900 --> 01:14:15,733 Etaje în care se depozitează 1392 01:14:15,817 --> 01:14:17,067 marfa și o mulțime de tuneluri 1393 01:14:17,150 --> 01:14:19,567 unde obiecte scumpe precum bijuteriile 1394 01:14:19,650 --> 01:14:21,317 sunt transportate la ascensoare securizate. 1395 01:14:21,400 --> 01:14:22,983 Toate crescute și pline de farmec deasupra 1396 01:14:23,067 --> 01:14:25,192 și eficiente și înfricoșătoare dedesubt. 1397 01:14:25,275 --> 01:14:27,358 Securitatea la Harrods este incredibil de 1398 01:14:27,442 --> 01:14:28,650 strânsă, ar fi imposibil să intri înăuntru 1399 01:14:28,733 --> 01:14:30,650 a fura de fapt ceva. 1400 01:14:30,733 --> 01:14:31,900 Fura? 1401 01:14:31,983 --> 01:14:34,442 Cine vorbește despre furtul ceva? 1402 01:14:34,525 --> 01:14:36,567 Totul este normal. Paxton, nu mai fi ciudat. 1403 01:14:36,650 --> 01:14:39,358 Nu sunt eu ciudat. 1404 01:14:39,442 --> 01:14:41,483 Adică, pareți clar că aveți o agendă ascunsă, care 1405 01:14:41,567 --> 01:14:43,692 nu este chiar atât de ascunsă, dar nu știu ce este. 1406 01:14:43,775 --> 01:14:46,942 De asemenea, ai o pată peste ochi. 1407 01:14:47,025 --> 01:14:49,692 Mi-ai primit mesajul pe telefon aseară? 1408 01:14:49,775 --> 01:14:51,483 Despre Dakota de Sud? 1409 01:14:52,317 --> 01:14:53,692 Și despre un diamant. 1410 01:14:53,775 --> 01:14:56,692 Paxton, ce-i cu tine? 1411 01:14:56,775 --> 01:14:58,858 - Nu-mi trece nimic. - Serios? 1412 01:14:58,942 --> 01:15:02,858 Ieri, vorbeai despre furtul unui diamant. 1413 01:15:02,942 --> 01:15:04,942 Ai fost, nu-mi închipui. 1414 01:15:05,025 --> 01:15:07,900 Și astăzi, îl desenezi pe Harrods ca și cum ar fi, 1415 01:15:07,983 --> 01:15:10,567 uh, un fel de plan secret într-un film secret de furt. 1416 01:15:10,650 --> 01:15:14,817 Cum poți desena un dreptunghi ca și cum ai fi într-un plan secret? Eu nu... 1417 01:15:14,900 --> 01:15:16,400 Ai un plan secret? 1418 01:15:17,275 --> 01:15:19,692 Tu stii... 1419 01:15:19,775 --> 01:15:21,567 Am văzut fața bunicii ieri. 1420 01:15:21,650 --> 01:15:24,233 I-am spus: „Este în regulă, bunico, sunt bine. 1421 01:15:24,317 --> 01:15:26,233 Nu voi face nimic prost. " 1422 01:15:26,317 --> 01:15:28,900 Ai spus că diamantul se numește Harris Diamond. 1423 01:15:28,983 --> 01:15:31,400 Oh, Paxton, hai. 1424 01:15:31,483 --> 01:15:33,608 Este sambata. Este dimineata. 1425 01:15:33,692 --> 01:15:38,650 Toate fanteziile și opțiunile ciudate de la ora 4:00 au dispărut așa cum se întâmplă întotdeauna. 1426 01:15:38,733 --> 01:15:40,650 Spune-mi despre diamant. 1427 01:15:43,358 --> 01:15:45,900 Există două diamante Harris. 1428 01:15:45,983 --> 01:15:49,650 - Ce? - Există două diamante Harris, bine. Dumnezeu! 1429 01:15:49,733 --> 01:15:51,942 De ce sunt doi? 1430 01:15:52,025 --> 01:15:54,817 Crezi că am dormit deloc noaptea trecută, Paxton? 1431 01:15:54,900 --> 01:15:57,025 De fapt, nu, nu am făcut-o. 1432 01:15:57,108 --> 01:15:58,942 Și ce te-a ținut treaz? 1433 01:16:00,983 --> 01:16:03,858 Harris Diamond unul, Harris Diamond doi. 1434 01:16:03,942 --> 01:16:09,108 Una este reală, cealaltă este falsă. 1435 01:16:09,192 --> 01:16:11,275 Ori de câte ori este expus în magazin un diamant de 1436 01:16:11,358 --> 01:16:12,525 această valoare, ei folosesc o replică a realității 1437 01:16:12,608 --> 01:16:14,108 a pune în zona publică. 1438 01:16:14,192 --> 01:16:16,733 Diamantul real este păstrat în siguranță în seifuri. 1439 01:16:16,817 --> 01:16:19,400 În prezent, replica este 1440 01:16:19,483 --> 01:16:22,067 expusă aici la parter. 1441 01:16:22,150 --> 01:16:27,858 Dar adevăratul tău Harris Diamond este aici în seifuri. 1442 01:16:27,942 --> 01:16:29,442 În această seară, exact la ora 19:00, tu și cu 1443 01:16:29,525 --> 01:16:30,817 mine vom fi escortați la seifuri prin securitate 1444 01:16:30,900 --> 01:16:32,567 pentru a colecta adevăratul Harris Diamond. 1445 01:16:32,650 --> 01:16:34,650 Vom urca apoi la parter într-un 1446 01:16:34,733 --> 01:16:37,150 lift sigur unde adăugăm diamantul 1447 01:16:37,233 --> 01:16:39,025 la restul colecției Eve Schwarz. 1448 01:16:39,108 --> 01:16:41,275 Apoi, chiar acolo, la ora 19:30, vom avea diamantul 1449 01:16:41,358 --> 01:16:43,775 adevărat și diamantul replica foarte bun, unul lângă altul 1450 01:16:43,858 --> 01:16:45,858 unul lângă altul, aproape indistinct. 1451 01:16:45,942 --> 01:16:47,608 Și din cauza restricțiilor COVID, singurele 1452 01:16:47,692 --> 01:16:51,775 persoane care vor fi acolo suntem tu și cu mine. 1453 01:16:51,858 --> 01:16:55,150 Deci, atunci punem diamantul adevărat într-o cutie sigură 1454 01:16:55,233 --> 01:16:56,983 și îl trimitem la New York și luăm replica de sticlă 1455 01:16:57,067 --> 01:16:58,858 și îl pun în poșetă, îl luăm 1456 01:16:58,942 --> 01:17:00,567 pentru aruncare și asta vom face, 1457 01:17:00,650 --> 01:17:03,650 exact asta și nimic altceva. Bunica, te iubesc. 1458 01:17:06,067 --> 01:17:07,650 Pot să pun o întrebare foarte evidentă? 1459 01:17:07,733 --> 01:17:09,150 Nu, nu poti. 1460 01:17:09,233 --> 01:17:12,067 Ce s-ar întâmpla dacă am trimite replica 1461 01:17:12,150 --> 01:17:13,483 la New York și am păstra adevăratul lucru? 1462 01:17:13,567 --> 01:17:15,567 Presupun că de îndată ce a ajuns la New 1463 01:17:15,650 --> 01:17:18,317 York, cineva și-ar da seama că este fals. 1464 01:17:18,400 --> 01:17:20,608 Nu, nu ar face asta. 1465 01:17:20,692 --> 01:17:23,317 De aceea nu am putut dormi. 1466 01:17:23,400 --> 01:17:25,567 Pe oricare dintre ele le vom trimite la New York, 1467 01:17:25,650 --> 01:17:27,733 va intra într-o seif securizat în Wall Street 1468 01:17:27,817 --> 01:17:29,733 și nici măcar nu va fi privit de o altă 1469 01:17:29,817 --> 01:17:32,442 ființă umană timp de 20, 50, 100 de ani. 1470 01:17:32,525 --> 01:17:33,775 La dracu. 1471 01:17:35,775 --> 01:17:39,358 Trei milioane de lire sterline, fără taxe. 1472 01:17:40,150 --> 01:17:41,233 Fără consecințe. 1473 01:17:41,317 --> 01:17:42,525 Unul pentru mine, unul pentru tine, unul pentru NHS. 1474 01:17:42,608 --> 01:17:43,692 Te-ai gândit la asta. 1475 01:17:43,775 --> 01:17:46,858 Știi, trebuie să merg să meditez. 1476 01:17:46,942 --> 01:17:49,025 Ești sigur că nu o vor verifica în New York? 1477 01:17:49,108 --> 01:17:50,317 Taci. Trebuie să meditez. 1478 01:17:50,400 --> 01:17:51,817 Ce aveai de gând să spui? 1479 01:17:53,067 --> 01:17:54,817 Omul care a cumpărat diamantul este rău. 1480 01:17:54,900 --> 01:17:56,775 El este foarte rău, iar tu și cu mine suntem buni. 1481 01:17:56,858 --> 01:17:59,067 Și NHS este bun. Și binele este mai bine decât răul. 1482 01:17:59,150 --> 01:18:00,525 Când i-am explicat bunicii toate acestea, 1483 01:18:00,608 --> 01:18:01,983 chiar și ea a spus: „Ei, da, este adevărat”. 1484 01:18:02,067 --> 01:18:04,525 Și era o calvinistă, drept ca o tijă. 1485 01:18:04,608 --> 01:18:07,775 Spre deosebire de mine, care sunt slab în fața ispitei. 1486 01:18:11,150 --> 01:18:12,858 Trăiește sălbatic sau moare, Linda. 1487 01:18:12,942 --> 01:18:15,858 Paxton, uiți ceva foarte important, bine? 1488 01:18:15,942 --> 01:18:17,983 Presupunând că facem acest lucru, 1489 01:18:18,067 --> 01:18:20,067 ceea ce cu siguranță nu vom face, 1490 01:18:20,150 --> 01:18:22,400 cum ar fi doi oameni obișnuiți ca tine și mine 1491 01:18:22,483 --> 01:18:26,817 găsiți o modalitate de a vinde un diamant furat de trei milioane de lire sterline? 1492 01:18:26,900 --> 01:18:28,483 Bine, asta a fost. Acesta a fost ultima mea încercare de a găsi 1493 01:18:28,567 --> 01:18:30,067 un motiv logic pentru care nu ar trebui să facem acest lucru, 1494 01:18:30,150 --> 01:18:32,233 dar ai de gând să spui „Archie Bruce”, nu-i așa? 1495 01:18:32,317 --> 01:18:33,817 Da sunt. 1496 01:18:34,692 --> 01:18:35,733 Archie Bruce. 1497 01:18:37,192 --> 01:18:40,275 De-a lungul anilor, am ținut pasul cu băieții. 1498 01:18:40,358 --> 01:18:41,567 Adică, Archie Bruce, a 1499 01:18:41,650 --> 01:18:43,608 absolvit furtul de motociclete 1500 01:18:43,692 --> 01:18:46,108 la furtul de mașini de epocă 1501 01:18:46,192 --> 01:18:48,108 și artă plastică și bijuterii. 1502 01:18:48,192 --> 01:18:51,275 Adică, l-ar avea pe domnul Harris într-un penthouse 1503 01:18:51,358 --> 01:18:53,108 din Moscova înainte de lovirea următoarelor cratițe. 1504 01:18:53,192 --> 01:18:54,775 Și ar face o afacere preferențială cu tine, pentru 1505 01:18:54,858 --> 01:18:57,025 că ai pășit într-o noapte și i-ai salvat viața 1506 01:18:57,108 --> 01:18:59,983 la o casă de drum din Watford. 1507 01:19:00,067 --> 01:19:01,650 Cercul vieții, așa ceva. 1508 01:19:03,692 --> 01:19:06,442 Cu Archie Bruce, a început coșmarul. 1509 01:19:06,525 --> 01:19:08,817 Poate cu Archie Bruce, coșmarul se termină. 1510 01:19:11,025 --> 01:19:15,608 Deci, ce vom face, Linda? 1511 01:19:19,067 --> 01:19:21,858 Bine, Paxton, iată-l. 1512 01:19:24,108 --> 01:19:26,400 Decidem în seara asta. 1513 01:19:26,483 --> 01:19:28,483 Când vom fi la Harrods cu 1514 01:19:28,567 --> 01:19:30,150 diamantele, vom ști ce este bine și ce nu. 1515 01:19:30,233 --> 01:19:32,608 Vom decide în acest moment. 1516 01:19:32,692 --> 01:19:34,108 Sau lăsați momentul să decidă. 1517 01:19:36,317 --> 01:19:37,400 Care este diferența? 1518 01:19:37,483 --> 01:19:39,567 Soarta versus liberul arbitru. 1519 01:19:39,650 --> 01:19:41,400 Cine ne controlează destinul? 1520 01:19:41,483 --> 01:19:42,775 Totul face parte dintr-un plan sau 1521 01:19:42,858 --> 01:19:44,817 ne aruncăm lucrurile pentru noi? 1522 01:19:46,442 --> 01:19:48,483 În seara asta la 7:30, aflăm. 1523 01:19:57,567 --> 01:19:58,650 Hei, frate vitreg. 1524 01:20:00,275 --> 01:20:02,692 Ce, acum? Vrei să măriți? 1525 01:20:03,858 --> 01:20:05,775 Bine, dă-mi un minut. 1526 01:20:12,817 --> 01:20:16,608 Ah, Paxton, ce mai faci? 1527 01:20:16,692 --> 01:20:19,192 De fapt, sunt la o bifurcație în drum. 1528 01:20:19,275 --> 01:20:21,608 Într-adevăr? Atunci poate ce am de spus 1529 01:20:21,692 --> 01:20:23,275 va avea o legătură cu furca pe care o iei, 1530 01:20:23,358 --> 01:20:24,983 deoarece este un fel de drum. 1531 01:20:26,858 --> 01:20:28,983 Vezi, Paxton, zilele trecute când ai spus 1532 01:20:29,067 --> 01:20:30,692 vrei să-ți vinzi motocicleta, 1533 01:20:30,775 --> 01:20:35,192 M-am gândit: "Așteaptă un minut. Timpul expirat. Nu atât de repede" 1534 01:20:35,275 --> 01:20:40,525 Și apoi, după ce am tăiat apelul, m-am gândit la mama. 1535 01:20:40,608 --> 01:20:41,983 Mămică? 1536 01:20:42,067 --> 01:20:43,400 Cum s-ar simți că ar trebui să vinzi 1537 01:20:43,483 --> 01:20:44,858 cea mai de preț posesie, 1538 01:20:44,942 --> 01:20:46,233 în același timp, aici 1539 01:20:46,317 --> 01:20:48,067 în frumoasa vale Hudson, 1540 01:20:48,150 --> 01:20:50,567 fratele tău, fratele tău vitreg nu o are atât de rău. 1541 01:20:50,650 --> 01:20:55,108 Știi, când cireșii din livada ta devin o ciupercă, 1542 01:20:55,192 --> 01:20:57,817 e de rahat, dar sunt lucruri mai rele. 1543 01:20:59,983 --> 01:21:01,400 Da, nu pentru cireș. 1544 01:21:01,483 --> 01:21:02,733 Poate mai rău pentru un cireș este banda 1545 01:21:02,817 --> 01:21:04,275 de rulare constantă a lui George Washington 1546 01:21:04,358 --> 01:21:05,608 în timp ce se apropie cu un topor în mână 1547 01:21:05,692 --> 01:21:07,567 și un cap plin de bune intenții. 1548 01:21:07,650 --> 01:21:10,483 Oricum, m-am întrebat ce ar vrea mama să fac. 1549 01:21:10,567 --> 01:21:11,900 Ei bine, amintindu-mi mama, 1550 01:21:11,983 --> 01:21:13,567 Cred că ar vrea să ajungi la subiect. 1551 01:21:15,483 --> 01:21:18,067 Bine, Paxton, iată-l. 1552 01:21:19,567 --> 01:21:22,942 Eu am cumpărat prețioasa ta motocicletă. 1553 01:21:23,025 --> 01:21:25,775 Cumpărătorul bicicletei dvs. sunt eu. 1554 01:21:25,858 --> 01:21:27,817 Și ți-l dau înapoi. 1555 01:21:27,900 --> 01:21:30,608 Gestul meu, frate vitreg către frate vitreg. 1556 01:21:30,692 --> 01:21:33,692 Bicicleta ta este din nou a ta. 1557 01:21:33,775 --> 01:21:35,358 Nu-mi mulțumi, Paxton. 1558 01:21:35,442 --> 01:21:36,983 Vă rog. Nu este nevoie. 1559 01:21:37,067 --> 01:21:40,067 Tot ce îți cer, singurul lucru pe care ți-l cer, Paxton, 1560 01:21:40,150 --> 01:21:43,275 este că ești bun cu tine de acum înainte. 1561 01:21:43,358 --> 01:21:44,983 Că înveți din asta. 1562 01:21:45,067 --> 01:21:46,608 Că lumea nu te urăște. 1563 01:21:46,692 --> 01:21:49,483 Asta, da, uneori soarta pare dură și crudă, 1564 01:21:49,567 --> 01:21:51,692 dar oamenii chiar fac ce bine... 1565 01:21:51,775 --> 01:21:55,233 Hei, David, este Linda. Salut! 1566 01:21:55,317 --> 01:21:57,775 Linda, am crezut că vorbesc doar cu Paxton. 1567 01:21:57,858 --> 01:21:59,942 Da, stiu. Am auzit, David, gestul tău 1568 01:22:00,025 --> 01:22:01,775 magnific și doar... nu m-am putut opri, 1569 01:22:01,858 --> 01:22:03,567 Nu m-am putut abține. Trebuia doar să salt la apel 1570 01:22:03,650 --> 01:22:05,817 și spune: „O, Doamne, David. 1571 01:22:05,900 --> 01:22:07,192 Ce fel de persoană ești? " 1572 01:22:07,275 --> 01:22:08,775 David mi-a cumpărat nenorocita de bicicletă. 1573 01:22:08,858 --> 01:22:11,692 Da, am auzit. Am auzit și apoi am 1574 01:22:11,775 --> 01:22:13,025 auzit predica și m-am gândit „Wow! 1575 01:22:13,108 --> 01:22:15,150 Nu numai că este atât de generos cu banii săi, 1576 01:22:15,233 --> 01:22:17,442 dar este atât de liber cu înțelepciunea sa ". 1577 01:22:19,400 --> 01:22:21,025 - Oricum, Paxton, acolo este... - Nu, nu, nu. 1578 01:22:21,108 --> 01:22:22,858 Nu mă lăsa să întrerup acest moment semnificativ. 1579 01:22:22,942 --> 01:22:24,317 Ce spuneai, David? 1580 01:22:24,400 --> 01:22:25,358 Ceva despre soarta fiind dur și... 1581 01:22:25,442 --> 01:22:26,942 ...crud? 1582 01:22:30,900 --> 01:22:32,108 Hmm. 1583 01:22:37,233 --> 01:22:38,442 De ce te-ai supărat pe el? 1584 01:22:38,525 --> 01:22:40,025 - Nu eram supărat. - Da, tu ai fost. 1585 01:22:41,525 --> 01:22:43,108 Tu ai fost. 1586 01:22:44,067 --> 01:22:45,567 Mi-ai cumpărat bicicleta. 1587 01:22:45,650 --> 01:22:48,858 Paxton, nu fi ridicol. Ai auzit ce a spus David. 1588 01:22:48,942 --> 01:22:51,150 David nu ar face niciodată 1589 01:22:51,233 --> 01:22:52,525 așa ceva, dar și-ar lua meritul. 1590 01:22:52,608 --> 01:22:54,192 În timp ce ați face așa ceva 1591 01:22:54,275 --> 01:22:56,483 și ați acorda creditul altcuiva. 1592 01:22:56,567 --> 01:22:58,275 Ai făcut-o pentru că îți era milă de mine. 1593 01:23:00,192 --> 01:23:02,775 Da, mi-am făcut griji despre ce 1594 01:23:02,858 --> 01:23:04,900 s-ar întâmpla dacă ai pierde totul. 1595 01:23:04,983 --> 01:23:07,233 În principal pentru că nu voiam nimic rău pe conștiința mea. 1596 01:23:07,317 --> 01:23:09,942 Avalanșă de mărturisire, dar și eu... 1597 01:23:10,025 --> 01:23:12,192 Am făcut-o pentru că bicicleta ne reprezintă. 1598 01:23:12,275 --> 01:23:13,858 - Și... - Nu, nu, nu. 1599 01:23:13,942 --> 01:23:18,358 Păcatul s-a terminat aici, în regulă, iar dragostea a trecut mult aici. 1600 01:23:18,442 --> 01:23:20,025 Nu te preface că există un pod. 1601 01:23:22,275 --> 01:23:24,150 Dar ți-ar fi milă de un bărbat care 1602 01:23:24,233 --> 01:23:26,067 tocmai furase un milion de lire sterline? 1603 01:23:28,567 --> 01:23:29,608 Aș fi milionar, 1604 01:23:30,483 --> 01:23:32,567 și încă o dată un bandido . 1605 01:23:34,317 --> 01:23:35,817 Poate te-ai răzgândi. 1606 01:23:37,150 --> 01:23:39,067 Poate ne-am plimba până la apus. 1607 01:23:39,983 --> 01:23:41,483 Paxton... 1608 01:23:41,567 --> 01:23:44,150 orice am decide să facem în această 1609 01:23:44,233 --> 01:23:45,567 seară, vom merge pe căi separate. 1610 01:23:45,650 --> 01:23:48,400 Banii ar însemna că suntem amândoi liberi. 1611 01:23:51,650 --> 01:23:52,692 Ei bine, voi lua în considerare acest lucru 1612 01:23:52,775 --> 01:23:54,983 în procesul meu de luare a deciziilor. 1613 01:23:57,483 --> 01:23:58,817 Mulțumesc pentru bicicletă. 1614 01:24:09,442 --> 01:24:10,900 Om... 1615 01:24:10,983 --> 01:24:12,942 Doamnelor si domnilor... 1616 01:24:13,983 --> 01:24:15,150 colegi deținuți... 1617 01:24:16,525 --> 01:24:18,650 Am ceva pentru tine înainte 1618 01:24:18,733 --> 01:24:20,942 să plec în autobuzul numărul 27 1619 01:24:21,025 --> 01:24:23,650 să-mi întâlnesc destinul. 1620 01:24:23,733 --> 01:24:26,192 Este un pasaj dintr-o poezie 1621 01:24:27,108 --> 01:24:30,025 scris de T.S. Eliot, despre care sunt 1622 01:24:30,108 --> 01:24:31,900 sigur că nimeni nu a auzit vreodată. 1623 01:24:34,108 --> 01:24:38,233 „Se întoarce și privește o clipă în pahar, 1624 01:24:38,317 --> 01:24:42,275 abia conștientă de iubitul ei plecat. 1625 01:24:42,358 --> 01:24:46,400 Creierul ei permite să treacă un gând pe jumătate format. 1626 01:24:47,733 --> 01:24:51,733 Ei bine, acum asta s-a făcut și mă bucur că s-a terminat. " 1627 01:24:56,233 --> 01:24:58,525 Ne vedem în acest moment, Linda. 1628 01:25:16,192 --> 01:25:18,483 Acesta ar putea fi ultimul autobuz pe care l-am luat vreodată. 1629 01:25:37,192 --> 01:25:39,275 Oh, am decis să merg singur. Mulțumiri. 1630 01:25:39,358 --> 01:25:41,192 - Nici o problema. - Mulțumesc. 1631 01:26:20,067 --> 01:26:25,400 Fă-o, Paxton. Profită de ocazia pe care ți-a dat-o soarta. 1632 01:29:03,400 --> 01:29:05,275 - Bună, străinule. - O Doamne! 1633 01:29:05,358 --> 01:29:07,067 Vreau sa te imbratisez. 1634 01:29:07,150 --> 01:29:08,567 Nu te pot îmbrățișa, nu te pot îmbrățișa. 1635 01:29:08,650 --> 01:29:09,817 Urăsc acest virus. 1636 01:29:09,900 --> 01:29:11,358 Vă suflu sărutări. 1637 01:29:11,442 --> 01:29:12,858 - O Doamne. - Bună, străin. 1638 01:29:12,942 --> 01:29:15,025 Hei, oh... 1639 01:29:15,108 --> 01:29:16,650 Acest loc a murit când ai plecat. 1640 01:29:16,733 --> 01:29:18,275 Oh, Charlotte, trebuie să știu numele 1641 01:29:18,358 --> 01:29:20,400 antrenorului tău personal acum, cu seriozitate. 1642 01:29:20,483 --> 01:29:22,233 De fapt, am slăbit din cauza stresului, 1643 01:29:22,317 --> 01:29:23,483 Pentru că am aflat că prietena 1644 01:29:23,567 --> 01:29:25,067 mea îmi fura o grămadă de bani. 1645 01:29:25,150 --> 01:29:26,025 - Ce? - Poveste lunga. 1646 01:29:26,108 --> 01:29:27,233 Asta nu este pentru moment. 1647 01:29:27,317 --> 01:29:28,608 - Salut! - Salut. 1648 01:29:28,692 --> 01:29:33,025 Terry, da. Terry, ghici cine este aici? 1649 01:29:33,108 --> 01:29:35,025 Da, aruncă o privire la Cam 14. 1650 01:29:39,275 --> 01:29:41,025 Oh, rahat, este Linda. 1651 01:29:42,525 --> 01:29:44,275 Deci, Linda, ce faci aici? 1652 01:29:44,358 --> 01:29:46,108 Oh, nu sunt pe listă, pentru că am 1653 01:29:46,192 --> 01:29:47,483 făcut un aranjament special cu Imran, 1654 01:29:47,567 --> 01:29:48,858 așa că am nevoie doar de un birou timp de cinci minute. 1655 01:29:48,942 --> 01:29:51,775 Sau trei minute. Charlotte, pot? 1656 01:29:51,858 --> 01:29:53,817 - Treci. - Bine. Oh! 1657 01:29:53,900 --> 01:29:55,650 Trebuie să aștept șoferul meu. 1658 01:29:55,733 --> 01:29:57,567 Așteaptă. Scuzati-ma. 1659 01:29:59,358 --> 01:30:01,525 Salut. Servicii de transport B2B Pro? 1660 01:30:01,608 --> 01:30:02,817 Da. 1661 01:30:02,900 --> 01:30:03,983 Pentru colecția Eve Schwarz? 1662 01:30:04,067 --> 01:30:05,358 - Uh-huh. - Da? 1663 01:30:05,442 --> 01:30:07,775 Bine, așteaptă o secundă aici. Bine. 1664 01:30:07,858 --> 01:30:11,567 Nu am putut obține serviciul nostru normal de transport de marfă. 1665 01:30:11,650 --> 01:30:13,150 Lumea a înnebunit. 1666 01:30:13,233 --> 01:30:14,483 Va trebui să fac o sută de verificări asupra acestui tip. 1667 01:30:14,567 --> 01:30:15,983 Va trebui doar să îi vedem actul de identitate. 1668 01:30:16,067 --> 01:30:17,858 Și Imran a spus că trebuie să verificăm legitimația șoferului. 1669 01:30:20,233 --> 01:30:21,442 Desigur. 1670 01:30:26,275 --> 01:30:27,983 Da, îți pot vedea actul de identitate? 1671 01:30:34,233 --> 01:30:35,817 Mulțumesc. 1672 01:30:35,900 --> 01:30:37,483 Hopa. 1673 01:30:48,108 --> 01:30:49,317 Doamne, Charlotte. 1674 01:30:49,400 --> 01:30:51,650 Nu ți-am spus. Tu dintre toți oamenii. 1675 01:30:51,733 --> 01:30:52,817 Ce? 1676 01:30:52,900 --> 01:30:54,150 Este doar cel mai zdrobitor pământ, 1677 01:30:54,233 --> 01:30:55,650 vești schimbătoare de viață, uimitoare. 1678 01:30:55,733 --> 01:30:57,483 Am găsit pe cineva. Am intalnit pe cineva. 1679 01:30:57,567 --> 01:30:59,275 - Nu da. 1680 01:30:59,358 --> 01:31:00,775 O Doamne. Am crezut că vei fi singur pentru totdeauna. 1681 01:31:00,858 --> 01:31:02,483 - Și eu! - Aplicație pentru întâlniri? Bumble? 1682 01:31:02,567 --> 01:31:04,817 - Cum este el? - El este, uh... 1683 01:31:07,108 --> 01:31:08,525 Este poet. 1684 01:31:08,608 --> 01:31:09,983 - Oh? - Da. 1685 01:31:10,067 --> 01:31:11,567 Da, este ca un poet cu adevărat sălbatic. 1686 01:31:11,650 --> 01:31:12,942 Oh, Doamne, este atât de romantic. 1687 01:31:13,025 --> 01:31:14,400 Hmm, știu. 1688 01:31:14,483 --> 01:31:16,192 Dar ascultă, am un slot în seifuri la 7:00. 1689 01:31:16,275 --> 01:31:18,358 - Trebuie să-l procesez pe tipul ăsta. Mulțumesc. - Mmm-hmm. 1690 01:31:18,442 --> 01:31:21,192 - Linda... - Oh, viață, viață. 1691 01:31:21,275 --> 01:31:23,025 Dreapta? Nu știi niciodată ce se întâmplă. 1692 01:31:23,108 --> 01:31:24,733 - Mmm-hmm. - Bine. 1693 01:31:27,525 --> 01:31:28,942 Suntem buni. 1694 01:31:31,858 --> 01:31:33,525 Mulțumesc, Mark. 1695 01:31:33,608 --> 01:31:35,150 Orice pentru tine, Linda. 1696 01:31:37,275 --> 01:31:40,483 Bine, îți voi genera un permis Harrods 1697 01:31:40,567 --> 01:31:42,650 care îți va oferi acces la toate zonele. 1698 01:31:42,733 --> 01:31:46,233 - Data de nastere. - 19 ianuarie 1809. 1699 01:31:46,317 --> 01:31:49,733 Dar nu am publicat prima mea poezie decât în ​​1827. 1700 01:31:50,733 --> 01:31:52,150 În regulă asta e bine. Aia este bună. 1701 01:31:52,233 --> 01:31:54,400 O iei ușor. Nu intrați în panică. 1702 01:31:54,483 --> 01:31:56,608 19 ianuarie 1980. 1703 01:31:56,692 --> 01:31:58,233 Înălțime, șase picioare. 1704 01:31:58,317 --> 01:31:59,733 - Construiește... - Atletic mediu. 1705 01:31:59,817 --> 01:32:02,025 Și în interior, sunt panicat. 1706 01:32:02,108 --> 01:32:04,900 Îți dai seama că amândoi am înnebunit. 1707 01:32:04,983 --> 01:32:07,108 Nu am făcut încă nimic. 1708 01:32:07,192 --> 01:32:10,733 Condamnări penale, niciuna. 1709 01:32:10,817 --> 01:32:12,317 Deci, când începe momentul? 1710 01:32:12,400 --> 01:32:15,025 Momentul în care decidem. 1711 01:32:15,108 --> 01:32:17,150 În camera de control CCTV, există 1712 01:32:17,233 --> 01:32:19,900 un om surd care citește buzele. 1713 01:32:19,983 --> 01:32:22,108 Taci. Uite aici. 1714 01:32:22,942 --> 01:32:24,733 De ce te pricepi la asta? 1715 01:32:32,858 --> 01:32:34,192 Oh, Linda. 1716 01:32:34,275 --> 01:32:36,108 Trebuie doar să obțin numele 1717 01:32:36,192 --> 01:32:38,108 domnului în caz de incendiu, așa că... 1718 01:32:39,192 --> 01:32:41,192 - Numele lui? - Mmm-hmm. 1719 01:32:41,275 --> 01:32:42,733 Edgar Allen Poe. 1720 01:32:45,942 --> 01:32:47,483 Edgar... 1721 01:32:48,192 --> 01:32:51,067 Edgar Allen Poe. 1722 01:32:51,150 --> 01:32:52,650 Super, mulțumesc. 1723 01:32:55,025 --> 01:32:56,775 Este pentru prima dată când 1724 01:32:56,858 --> 01:32:59,442 Harrods a fost închis în o sută de ani. 1725 01:32:59,525 --> 01:33:02,233 Totul trebuie să fie ambalat și pus în cutii. 1726 01:33:02,317 --> 01:33:05,317 Perle, poșete, artă plastică, bijuterii fine. 1727 01:33:05,400 --> 01:33:06,317 Diamante. 1728 01:33:06,400 --> 01:33:08,025 Da. Diamante. 1729 01:33:13,358 --> 01:33:14,983 Amintiți-vă acel joc pe care îl 1730 01:33:15,067 --> 01:33:16,733 jucam când suntem singuri într-un lift, 1731 01:33:16,817 --> 01:33:18,317 ne punem reciproc întrebări și ni se 1732 01:33:18,400 --> 01:33:19,942 permite să spunem adevărul absolut? 1733 01:33:21,442 --> 01:33:22,817 Trage. 1734 01:33:22,900 --> 01:33:25,233 Ce s-a întâmplat cu mine și cu tine? 1735 01:33:27,442 --> 01:33:30,150 Când te-am cunoscut, am vrut sălbatic și tu ai fost sălbatic. 1736 01:33:30,233 --> 01:33:34,817 Și apoi, am încetat să mai vreau sălbatic, iar tu ai încetat să fii sălbatic. 1737 01:33:36,567 --> 01:33:38,275 - Deci, ar fi trebuit să funcționeze. - Da, dar nu a făcut-o. 1738 01:33:38,358 --> 01:33:39,983 - De ce nu? - Nu stiu. 1739 01:33:40,067 --> 01:33:43,650 Acesta este adevarul. 1740 01:33:43,733 --> 01:33:46,108 Deschiderea ușilor. 1741 01:33:47,317 --> 01:33:49,483 - Iti este foame? - Da. 1742 01:34:11,775 --> 01:34:14,692 Mai avem o oră până la slotul nostru din 1743 01:34:14,775 --> 01:34:17,192 seifuri, deci ce vrei să mănânci, Paxton? 1744 01:34:17,275 --> 01:34:18,983 Există literalmente de toate. 1745 01:34:22,275 --> 01:34:24,108 Odată cu închiderea magazinului, Harrods va da 1746 01:34:24,192 --> 01:34:26,025 toate aceste alimente unei bănci de alimente. 1747 01:34:31,067 --> 01:34:32,275 Amenda. 1748 01:34:33,150 --> 01:34:34,733 Se uită cineva? 1749 01:34:35,317 --> 01:34:36,233 Poate. 1750 01:34:37,692 --> 01:34:38,983 Visează mai mare. 1751 01:34:43,150 --> 01:34:44,775 Cel mai bun caviar de beluga? 1752 01:34:56,858 --> 01:34:58,317 Deci acesta este momentul? 1753 01:34:58,858 --> 01:35:00,483 Nu. 1754 01:35:00,567 --> 01:35:03,817 Nu. Trebuie să avem ceva clar înainte să ne hotărâm. 1755 01:35:03,900 --> 01:35:06,067 Aceasta este o trufă neagră Perigord din Italia. 1756 01:35:06,150 --> 01:35:08,442 Se vinde cu 735 GBP. 1757 01:35:08,525 --> 01:35:10,067 - Pentru o nenorocită de ciupercă? - Bine. 1758 01:35:10,150 --> 01:35:11,858 Bine, de asta trebuie să ne clarificăm mintea. 1759 01:35:11,942 --> 01:35:13,733 Care este diferența dintre costul lucrurilor și 1760 01:35:13,817 --> 01:35:15,400 valoarea lucrurilor pentru tine și pentru mine? 1761 01:35:15,483 --> 01:35:16,775 Deci, voi face un picnic. 1762 01:35:16,858 --> 01:35:17,942 Un picnic care în circumstanțe normale ne-ar 1763 01:35:18,025 --> 01:35:20,192 costa aproximativ 5.000 de lire sterline. 1764 01:35:49,858 --> 01:35:51,192 Închiderea ușii. 1765 01:35:51,275 --> 01:35:53,150 Prețioasa mea bunică era rasistă. 1766 01:35:53,233 --> 01:35:54,567 - Whoa. - Da. 1767 01:35:54,650 --> 01:35:56,192 Și tocmai am decis să o dau jos 1768 01:35:56,275 --> 01:35:57,483 juriul meu principal de oameni 1769 01:35:57,567 --> 01:35:59,192 care judecă ceea ce fac. 1770 01:36:01,483 --> 01:36:02,858 Deci, cine mai este în juriu? 1771 01:36:04,233 --> 01:36:05,775 Mama mea moartă, Doamne și tu. 1772 01:36:06,567 --> 01:36:08,108 De ce sunt încă acolo? 1773 01:36:08,192 --> 01:36:09,692 Deschiderea ușii. 1774 01:36:09,775 --> 01:36:12,192 Ușile sunt deschise, nu trebuie să vă spun. 1775 01:36:14,733 --> 01:36:17,067 Veneam aici în pauza de prânz. 1776 01:36:23,067 --> 01:36:25,483 Deci, care dintre aceste tablouri doriți? 1777 01:36:25,567 --> 01:36:28,608 Nu vreau să-l dețin. 1778 01:36:29,733 --> 01:36:31,525 Vrei să pictezi una. 1779 01:36:31,608 --> 01:36:34,317 Vreau doar să pictez. 1780 01:36:36,358 --> 01:36:38,150 Deci, acesta este momentul. 1781 01:36:38,233 --> 01:36:39,692 Oh, așteptați. 1782 01:36:39,775 --> 01:36:41,942 - Se uită tipul surd? - Ce? 1783 01:36:42,025 --> 01:36:44,733 Oh, l-am inventat pe tipul acela, astfel încât să nu mai vorbești. 1784 01:36:44,817 --> 01:36:46,192 Ah. 1785 01:36:46,275 --> 01:36:47,942 Gandeste-te la asta. 1786 01:36:48,025 --> 01:36:52,233 100.000 de lire sterline pe an timp de zece ani. 50.000 de lire sterline pe an timp de 20 de ani. 1787 01:36:52,317 --> 01:36:54,108 - Un milion de lire sterline. - Da. 1788 01:36:54,192 --> 01:36:55,400 Ai putea picta. 1789 01:36:55,483 --> 01:36:57,108 Nici nu ai avea nevoie să vinzi nimic. 1790 01:36:57,192 --> 01:37:00,692 Închiderea ușii. 1791 01:37:00,775 --> 01:37:02,858 Nu am învățat niciodată să merg cu bicicleta. 1792 01:37:02,942 --> 01:37:03,900 - Ce? - Da. 1793 01:37:03,983 --> 01:37:05,108 - Niciodată? - Da. 1794 01:37:05,192 --> 01:37:06,692 M-am dus direct la motocicletă. 1795 01:37:08,317 --> 01:37:11,025 Înainte de Crăciun, am avut o întâlnire 1796 01:37:11,108 --> 01:37:12,692 sexuală cu Maria și a fost grozav. 1797 01:37:12,775 --> 01:37:14,400 Deschiderea ușii. 1798 01:37:18,025 --> 01:37:22,192 Bine, așa că am stabilit că amândoi dorim libertate. 1799 01:37:22,275 --> 01:37:25,275 - Maria, într-adevăr? - Oh, Paxton. 1800 01:37:25,358 --> 01:37:27,983 Paxton, suntem pe punctul de a lua cea mai importantă 1801 01:37:28,067 --> 01:37:29,942 decizie din viața noastră. Vă puteți concentra? 1802 01:37:31,192 --> 01:37:33,525 Bine, în procesul nostru de luare a deciziilor, 1803 01:37:33,608 --> 01:37:35,733 încă nu am discutat despre moralitate. 1804 01:37:35,817 --> 01:37:37,650 Uită-te la asta. Acesta este... 1805 01:37:37,733 --> 01:37:40,775 Acesta este un oraș întreg închis. 1806 01:37:40,858 --> 01:37:43,233 Spitalele nu pot face față. Un milion de lire sterline ar ajuta. 1807 01:37:43,317 --> 01:37:46,067 Ne-ar face bine. În plus, am rezolvat-o. 1808 01:37:46,150 --> 01:37:47,900 Dacă este în anii 50, totul încape într-o singură valiză. 1809 01:37:47,983 --> 01:37:49,608 O poți lăsa la ușă. Ia asta, bunico. 1810 01:37:49,692 --> 01:37:52,900 - Ai scăpat de bunica. - Da am făcut. Mulțumesc. 1811 01:37:52,983 --> 01:37:55,983 Deci, bine, o facem. 1812 01:37:57,192 --> 01:37:58,192 La dracu. 1813 01:37:59,025 --> 01:38:00,567 Decidem chiar acum. 1814 01:38:02,025 --> 01:38:02,942 Bine. 1815 01:38:06,067 --> 01:38:07,900 Anterior te-aș fi sărutat. 1816 01:38:10,192 --> 01:38:11,983 Să vedem doar ce se întâmplă. 1817 01:38:31,525 --> 01:38:33,942 - Bine. - La dracu. 1818 01:38:34,025 --> 01:38:35,525 - Maria? - Bine, este timpul să plecăm. 1819 01:38:35,608 --> 01:38:37,608 - Într-adevăr? - Trebuie să mergem la seifuri. 1820 01:38:39,692 --> 01:38:41,817 Deci, o vom face sau nu? 1821 01:38:57,358 --> 01:38:59,192 Esti bine? 1822 01:38:59,275 --> 01:39:01,608 Doamne, nu. 1823 01:39:01,692 --> 01:39:03,733 Chiar Dumnezeu face parte din juriul tău în frunte? 1824 01:39:03,817 --> 01:39:05,025 Uh-huh. 1825 01:39:05,108 --> 01:39:06,858 Și, pentru a consemna, Dumnezeu este absolut 1826 01:39:06,942 --> 01:39:08,733 în regulă cu tot ceea ce decidem să facem. 1827 01:39:09,608 --> 01:39:11,025 E bine de stiut. 1828 01:39:12,567 --> 01:39:14,400 - Bună. P.J., nu? - Da domnisoara. 1829 01:39:14,483 --> 01:39:15,900 Dupa tine. 1830 01:39:18,400 --> 01:39:21,025 De ce numele Edgar Allen Poe sună? 1831 01:39:34,983 --> 01:39:36,608 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 1832 01:40:02,317 --> 01:40:03,900 Îl expediați la New York? 1833 01:40:35,983 --> 01:40:37,525 - Este o temă subacvatică. - Da. 1834 01:40:37,608 --> 01:40:39,900 - Ideea mea. - E dragut. 1835 01:40:39,983 --> 01:40:41,983 Ești foarte bun în ceea ce faci. Ce ai facut. 1836 01:40:43,775 --> 01:40:45,317 Bine, deci trebuie doar să 1837 01:40:45,400 --> 01:40:46,733 împachetăm bijuteriile și accesoriile. 1838 01:40:46,817 --> 01:40:48,150 Îmbrăcămintea coboară totul, așa 1839 01:40:48,233 --> 01:40:49,358 că nu ar trebui să dureze prea mult. 1840 01:40:49,442 --> 01:40:51,150 Da, nu prea mult, așa că... 1841 01:40:52,192 --> 01:40:53,567 Să-l scot? 1842 01:40:54,483 --> 01:40:56,525 Da. De ce nu? 1843 01:41:04,692 --> 01:41:05,858 Bine. 1844 01:41:25,733 --> 01:41:27,233 Fă-o repede, peștii sunt piranha. 1845 01:41:27,317 --> 01:41:30,483 - Ce? - Este menit să fie simbolic. 1846 01:41:30,567 --> 01:41:31,983 - Simbolic pentru... - Nu-mi amintesc, bine. 1847 01:41:32,067 --> 01:41:33,483 Doar fă-o mai repede. 1848 01:41:33,567 --> 01:41:35,275 Vei fi bine. 1849 01:41:51,442 --> 01:41:52,983 Deci, acesta este momentul. 1850 01:41:54,608 --> 01:41:57,650 Pare atât de ușor. 1851 01:41:57,733 --> 01:41:59,733 Nu s-a întâmplat niciodată să o putem face, Paxton. 1852 01:41:59,817 --> 01:42:01,608 Este vorba despre... ar trebui să o facem? 1853 01:42:01,692 --> 01:42:03,400 Și o vom face? Este vorba despre tine și despre mine. 1854 01:42:03,483 --> 01:42:06,067 Și nu spun că o vom face, dar dacă o vom face, 1855 01:42:06,150 --> 01:42:10,192 atunci ar trebui să faceți un pas în stânga voastră. 1856 01:42:12,942 --> 01:42:15,150 Deci, să fac pasul? 1857 01:42:17,192 --> 01:42:18,650 Fă pasul. Atunci, decidem. 1858 01:42:23,233 --> 01:42:24,692 Linda... 1859 01:42:24,775 --> 01:42:25,733 dacă decidem în acest 1860 01:42:25,817 --> 01:42:27,692 moment, atunci spun că o facem. 1861 01:42:27,775 --> 01:42:29,442 Dacă lăsăm momentul să decidă, atunci, după 1862 01:42:29,525 --> 01:42:33,525 părerea mea, momentul spune tare și clar... 1863 01:42:33,608 --> 01:42:34,983 "Pune replica în nenorocita de cutie 1864 01:42:35,067 --> 01:42:36,983 și bagă adevăratul lucru în geantă." 1865 01:42:39,108 --> 01:42:43,650 Libertate, Linda, într-un moment frumos. 1866 01:43:16,150 --> 01:43:17,650 Bine. 1867 01:43:18,650 --> 01:43:19,817 Bine. 1868 01:43:22,150 --> 01:43:23,442 - Este sub control. - Este sub control. 1869 01:43:23,525 --> 01:43:25,608 - Sub control. - Da. 1870 01:43:27,567 --> 01:43:30,733 Cred că ar trebui să începem cu gențile de mână 1871 01:43:30,817 --> 01:43:33,858 și, uh, ar trebui să luăm pungile de praf... 1872 01:43:33,942 --> 01:43:35,150 Linda! 1873 01:43:35,233 --> 01:43:36,442 - Linda, sunt eu. - Donald. 1874 01:43:36,525 --> 01:43:39,608 Trebuie să vă vorbesc urgent. 1875 01:43:39,692 --> 01:43:42,442 Scuză-mă, ai putea face o 1876 01:43:42,525 --> 01:43:44,192 plimbare sau ceva pentru o clipă? 1877 01:43:44,275 --> 01:43:46,692 Am câteva lucruri foarte importante de spus colegului meu. 1878 01:43:48,608 --> 01:43:50,775 Uh... Uh-huh. 1879 01:43:53,275 --> 01:43:54,567 Uh... 1880 01:43:55,067 --> 01:43:56,317 Donald... 1881 01:43:56,400 --> 01:43:59,067 Ei bine, Doamne, am crezut că 1882 01:43:59,150 --> 01:44:00,483 te-am concediat, dar tu ești aici. 1883 01:44:00,567 --> 01:44:02,983 Linda, ascultă. Cineva a făcut un 1884 01:44:03,067 --> 01:44:04,650 apel anonim la sediul central Miracore. 1885 01:44:04,733 --> 01:44:06,983 Au spus că șoferul de la B2B 1886 01:44:07,067 --> 01:44:08,942 care poartă colecția Eve Schwarz 1887 01:44:09,025 --> 01:44:10,442 folosește un nume fals. 1888 01:44:10,525 --> 01:44:12,525 Au spus că are antecedente penale. 1889 01:44:13,567 --> 01:44:15,608 Bunica, hei. 1890 01:44:15,692 --> 01:44:17,942 Am venit cât de repede am putut. Slavă Domnului că ești bine. 1891 01:44:18,025 --> 01:44:19,942 - Sunt bine. - Ei bine, vine poliția. 1892 01:44:20,025 --> 01:44:22,317 - Poliția vine și... - Vor fi aici în orice moment. 1893 01:44:22,400 --> 01:44:24,650 Vor fi aici în orice minut. Bine, asta e... 1894 01:44:24,733 --> 01:44:26,067 Acum suntem contra cronometru. 1895 01:44:26,150 --> 01:44:28,275 Uh, dacă este nevinovat și cine spune că este, 1896 01:44:28,358 --> 01:44:29,983 - atunci totul va... - Totul va fi în regulă. 1897 01:44:30,067 --> 01:44:32,567 Și va fi bine, Donald, pentru că știu ce să fac. 1898 01:44:32,650 --> 01:44:33,817 Ce vrei sa spui? 1899 01:44:33,900 --> 01:44:34,650 - Ce ai de gand sa faci? - Paxton? 1900 01:44:34,733 --> 01:44:35,650 Paxton? 1901 01:44:37,983 --> 01:44:40,317 Donald. Paxton. 1902 01:44:40,400 --> 01:44:41,775 Paxton. Donald. 1903 01:44:41,858 --> 01:44:42,942 Cine ești tu? 1904 01:44:43,025 --> 01:44:44,650 Eu sunt Edgar Allen Poe, evident. 1905 01:44:44,733 --> 01:44:46,900 - Tocmai te-a numit Paxton. - Da, Donald, acesta este Paxton. 1906 01:44:46,983 --> 01:44:49,650 Și sunt o femeie numită Linda Jarvis. 1907 01:44:49,733 --> 01:44:53,233 Sunt o femeie obișnuită care, în urmă cu 60 1908 01:44:53,317 --> 01:44:55,483 de secunde, a luat o decizie extraordinară. 1909 01:44:55,567 --> 01:44:56,942 Linda, ce o să-i spui? 1910 01:44:57,025 --> 01:44:58,358 Ce are de-a face cu tine? 1911 01:44:58,442 --> 01:45:01,900 Ceea ce are de-a face cu el este că... 1912 01:45:01,983 --> 01:45:04,817 el este partenerul meu și iubitul meu de zece ani în picioare, 1913 01:45:04,900 --> 01:45:06,733 și cred că sunt încă îndrăgostit de el. 1914 01:45:06,817 --> 01:45:08,150 Într-adevăr? 1915 01:45:08,233 --> 01:45:10,692 Dar cel mai important, el este și complice al meu. 1916 01:45:10,775 --> 01:45:13,317 Vezi, Donald, chiar acum... acum doar un minut, 1917 01:45:13,400 --> 01:45:15,025 Am decis... Am decis să furăm diamantul Harris 1918 01:45:15,108 --> 01:45:17,358 în valoare de trei milioane de lire sterline. 1919 01:45:17,442 --> 01:45:19,358 La dracu. Avalansa marturisirii. 1920 01:45:19,442 --> 01:45:20,608 Nu, este în regulă și îl cunosc pe 1921 01:45:20,692 --> 01:45:21,817 Donald și, de asemenea, nu avem de ales, 1922 01:45:21,900 --> 01:45:23,233 pentru că Donald a sunat la poliție și 1923 01:45:23,317 --> 01:45:24,608 sunt pe cale să ajungă la orice secundă. 1924 01:45:24,692 --> 01:45:26,358 - Oh, dracu! - Cum am spus, 1925 01:45:26,442 --> 01:45:28,108 va fi în regulă, pentru că, atunci când sosesc 1926 01:45:28,192 --> 01:45:29,858 poliția, nu vom fi aici, vom fi plecați. 1927 01:45:29,942 --> 01:45:31,442 - Tu esti? - Da suntem. 1928 01:45:31,525 --> 01:45:33,025 Iar Donald le va spune 1929 01:45:33,108 --> 01:45:34,317 că a vorbit cu Linda 1930 01:45:34,400 --> 01:45:35,608 și a spus că totul este în 1931 01:45:35,692 --> 01:45:37,025 regulă, totul a fost o neînțelegere. 1932 01:45:37,108 --> 01:45:39,817 Și apoi, le va da acest 1933 01:45:39,900 --> 01:45:41,567 lucru, verificarea ID-ului dvs. 1934 01:45:41,650 --> 01:45:43,942 Și veți spune că recunoașteți 1935 01:45:44,025 --> 01:45:45,358 acel șofer dintr-o altă misiune. 1936 01:45:45,442 --> 01:45:46,733 Și apoi, le vei spune o poveste. 1937 01:45:46,817 --> 01:45:48,525 O să le spui o poveste despre modul în care acest 1938 01:45:48,608 --> 01:45:50,858 șofer are la lucru un inamic care îl urăște. 1939 01:45:50,942 --> 01:45:52,483 - Eu sunt? - Da, sunteti. 1940 01:45:52,567 --> 01:45:54,900 Și știi de ce vei face toate astea, Donald? 1941 01:45:54,983 --> 01:45:58,108 - Nu de ce? - Pentru că suntem buni. 1942 01:45:58,192 --> 01:46:00,442 Paxton, Donald, noi trei suntem buni. 1943 01:46:00,525 --> 01:46:02,150 Și ticăloșii care mi-au spus să te concediez 1944 01:46:02,233 --> 01:46:03,692 și ticălosul care a cumpărat acel diamant, 1945 01:46:03,775 --> 01:46:06,067 nici nu își vor da seama că a dispărut. 1946 01:46:06,150 --> 01:46:08,733 - Menționează NHS. - Da. Da, ooh! 1947 01:46:10,983 --> 01:46:12,733 Ce spui, Donald? 1948 01:46:12,817 --> 01:46:14,733 Vrei să minți pentru noi, Donald? 1949 01:46:17,317 --> 01:46:21,567 Văd că toată această anarhie se datorează blocării. 1950 01:46:21,650 --> 01:46:24,108 Un blocaj idiot, nebun, 1951 01:46:24,192 --> 01:46:25,608 care ne-a eliberat pe toți. 1952 01:46:25,692 --> 01:46:27,150 Donald, îți dăm bani. Îți voi da 200 de mii. 1953 01:46:27,233 --> 01:46:28,650 La dracu cu banii. Nu fac asta pentru bani, 1954 01:46:28,733 --> 01:46:29,692 Fac asta pentru frumusețe. 1955 01:46:29,775 --> 01:46:31,650 Linda, ești minunată. 1956 01:46:31,733 --> 01:46:35,608 Linda, și el este iubitul tău secret 1957 01:46:35,692 --> 01:46:37,608 de bandit, iar tu o să scuipi în față 1958 01:46:37,692 --> 01:46:39,400 a monolitului global. 1959 01:46:39,483 --> 01:46:41,025 În timpul blocării am avut timp să mă gândesc și 1960 01:46:41,108 --> 01:46:44,692 să mă plimb în parcul de lângă casa mamei mele, 1961 01:46:44,775 --> 01:46:47,525 și Doamne, în afară de umblătorii de câini și joggerii 1962 01:46:47,608 --> 01:46:50,983 care respiră peste tot, Doamne, este o lume frumoasă. 1963 01:46:51,067 --> 01:46:53,150 Chiar și înainte de nenorocitul de virus, eram 1964 01:46:53,233 --> 01:46:55,608 cu toții blocați în propriile noastre rutine, 1965 01:46:55,692 --> 01:46:57,317 versiunile noastre despre noi înșine... 1966 01:46:57,400 --> 01:46:58,567 Linda, trebuie să scăpăm dracu de aici. 1967 01:46:58,650 --> 01:47:00,108 Lasă-l pe Donald să aibă momentul său. 1968 01:47:00,192 --> 01:47:01,275 ... nu te apuca niciodată de treabă! 1969 01:47:01,358 --> 01:47:02,567 Am venit aici în seara asta doar 1970 01:47:02,650 --> 01:47:03,942 pentru că eram îngrijorată de tine, Linda. 1971 01:47:04,025 --> 01:47:05,567 Nu dau dracu 'cu Miracore, 1972 01:47:05,650 --> 01:47:08,108 nenorocitele lor de diamante, nu-mi pasă de ele. 1973 01:47:08,192 --> 01:47:11,067 Vreau ca totul să fie furat. 1974 01:47:11,150 --> 01:47:14,067 Voi minți pentru tine, Linda, pentru că acesta 1975 01:47:14,150 --> 01:47:19,817 este momentul meu de a face nenorocit ceva! 1976 01:47:32,317 --> 01:47:33,900 Nebun, toate astea, nu-i așa? 1977 01:47:33,983 --> 01:47:35,567 Da. 1978 01:47:35,650 --> 01:47:37,442 Cine s-ar fi gândit acum o lună că vom face asta. 1979 01:47:38,358 --> 01:47:39,483 Nu eu. 1980 01:47:41,608 --> 01:47:43,817 Paging Edgar Allen Poe. 1981 01:47:43,900 --> 01:47:47,483 Edgar Allen Poe, te rog să te raportezi la securitate. 1982 01:48:02,025 --> 01:48:03,692 Domnul Edgar Allen Poe, 1983 01:48:03,775 --> 01:48:06,483 vă rugăm să raportați imediat la securitate. 1984 01:48:06,567 --> 01:48:08,150 Cred că ar trebui să accelerăm. 1985 01:48:08,233 --> 01:48:10,817 Nu va grabiti. Nu încercăm să evacuăm Dunkerque! 1986 01:48:10,900 --> 01:48:12,108 Opreste-te acolo. Dacă 1987 01:48:12,192 --> 01:48:14,150 mergi, ar trebui să fii la tribord. 1988 01:48:16,525 --> 01:48:17,983 Lăsați-l. Lăsați-l. 1989 01:48:19,275 --> 01:48:20,858 Linda? 1990 01:48:20,942 --> 01:48:23,483 Paging Edgar Allen Poe. 1991 01:48:23,567 --> 01:48:26,567 Domnule Edgar Allen Poe, vă rugăm să vă raportați la securitate. 1992 01:48:26,650 --> 01:48:29,358 Este Michael cu săgețile de la Zoom. 1993 01:48:34,775 --> 01:48:37,400 Domnul Edgar Allen Poe, 1994 01:48:37,483 --> 01:48:40,442 vă rugăm să vă raportați imediat la securitate. 1995 01:48:42,567 --> 01:48:44,692 A dracu. 1996 01:48:44,775 --> 01:48:46,650 Va trebui să întoarceți permisul Harrods. 1997 01:48:46,733 --> 01:48:48,025 Te duci. Salveaza-te. 1998 01:48:48,108 --> 01:48:49,400 Eu sunt soarta cu care soarta. 1999 01:48:49,483 --> 01:48:51,358 Continua sa mergi. 2000 01:48:53,108 --> 01:48:54,400 Edgar Allen Poe. 2001 01:48:59,067 --> 01:49:00,692 Ai lăsat asta în birou. 2002 01:49:02,233 --> 01:49:03,942 Veți avea nevoie de el la Heathrow. 2003 01:49:07,900 --> 01:49:10,150 Multumesc foarte mult. 2004 01:49:10,233 --> 01:49:13,275 Toată lumea spune, uh, întoarce-te 2005 01:49:13,358 --> 01:49:14,650 în curând, Linda, și cu toții te iubim. 2006 01:50:20,900 --> 01:50:22,150 Din acea noapte ne-am stabilit 2007 01:50:22,233 --> 01:50:23,817 că, deși acum suntem amândoi bogați și 2008 01:50:23,900 --> 01:50:26,025 nu mai trebuie să facem slujbe, disprețuim, 2009 01:50:26,108 --> 01:50:27,358 tulpinile de blocare încă 2010 01:50:27,442 --> 01:50:28,983 ne testează sever relația. 2011 01:50:29,067 --> 01:50:30,650 „Fericit în veci” nu poate supraviețui 2012 01:50:30,733 --> 01:50:32,608 cuiva care îți ascunde punga de făină. 2013 01:50:32,692 --> 01:50:34,275 Bine, haide. Bine. 2014 01:50:35,317 --> 01:50:37,692 Iată punga ta cu făină. Eu doar... 2015 01:50:37,775 --> 01:50:39,900 Vreau să-mi promiți că nu vei face pâine. 2016 01:50:39,983 --> 01:50:41,233 De ce nu? 2017 01:50:41,317 --> 01:50:43,192 Din cauza mizerie și lipsit de sens și pentru că 2018 01:50:43,275 --> 01:50:45,858 va fi necomestibilă, și ca toate pâinea de casă, 2019 01:50:45,942 --> 01:50:47,358 va fi o nenorocită de tun. 2020 01:50:47,442 --> 01:50:49,233 Tatăl meu obișnuia să-l facă și noi trebuia 2021 01:50:49,317 --> 01:50:50,775 să-l mâncăm, altfel ar dispărea în atelierul său 2022 01:50:50,858 --> 01:50:53,108 și faceți aceste jucării din lemn fără speranță. 2023 01:50:53,192 --> 01:50:55,025 - Niciodata. - Linda, ți-ai pierdut mințile. 2024 01:50:55,108 --> 01:50:55,942 Ce? Am pierdut... 2025 01:50:56,025 --> 01:50:57,358 Ai îngropat un arici și ai spus un 2026 01:50:57,442 --> 01:50:59,567 elogiu peste nenorocitul de mormânt. 2027 01:50:59,650 --> 01:51:01,775 Și ați lipit în mod deliberat o bucată de beteală pe tavan 2028 01:51:01,858 --> 01:51:03,858 - deasupra scărilor. - Nu, a fost acolo tot timpul. 2029 01:51:03,942 --> 01:51:05,858 - Aproape că mi-am rupt nenorocitul de gât. - Dacă m-ai fi întrebat, 2030 01:51:05,942 --> 01:51:07,108 Aș fi ținut scările. 2031 01:51:07,192 --> 01:51:08,192 Dacă ar fi fost acolo „tot timpul”, 2032 01:51:08,275 --> 01:51:09,650 Aș fi observat-o. 2033 01:51:09,733 --> 01:51:11,108 Dar nu ai observat că nu avea 2034 01:51:11,192 --> 01:51:12,483 rost să împachetezi o valiză 2035 01:51:12,567 --> 01:51:15,400 pentru că nu există nicăieri unde poți merge de fapt. 2036 01:51:15,483 --> 01:51:18,067 Tocmai au prelungit blocarea cu încă două săptămâni. 2037 01:51:21,733 --> 01:51:23,150 Oh, la naiba. 2038 01:51:25,192 --> 01:51:27,525 Bine... 2039 01:51:28,983 --> 01:51:30,400 Toate acestea pentru o pungă de făină 2040 01:51:30,483 --> 01:51:32,900 și o bucată de beteală cu siguranță preexistentă. 2041 01:51:32,983 --> 01:51:37,525 Și pentru că astăzi este ziua mea de naștere. 2042 01:51:38,650 --> 01:51:39,942 Este ok. 2043 01:51:40,025 --> 01:51:41,525 - Stiu. - Este ok. 2044 01:51:41,608 --> 01:51:43,567 - Este blocare. - Nu, știam asta. 2045 01:51:43,650 --> 01:51:46,733 - Nimeni nu știe ce zi este, nu contează data. - Și ți-am luat ceva. 2046 01:51:46,817 --> 01:51:48,817 Am ceva ce îți dorești cu adevărat. 2047 01:51:56,317 --> 01:51:57,942 Fa-ti de cap. 2048 01:52:00,567 --> 01:52:04,317 - Încă două săptămâni? - Încă două săptămâni. 2049 01:52:04,400 --> 01:52:07,108 Ei bine, atunci, publicul meu îndelung 2050 01:52:07,192 --> 01:52:09,483 suferit ar putea avea nevoie de un alt poem. 2051 01:52:10,192 --> 01:52:11,358 Hmm. 2052 01:52:11,442 --> 01:52:14,275 Counting The Beats de Robert Graves. 2053 01:52:15,608 --> 01:52:19,567 „Tu, iubire, și eu, tu și eu, și dacă 2054 01:52:19,650 --> 01:52:21,442 nu mai mult decât numai tu și eu, 2055 01:52:21,525 --> 01:52:24,358 ce ne pasă de tine și de mine? " 2056 01:52:29,483 --> 01:52:35,733 „Numărarea bătăilor, numărarea bătăilor lente ale inimii, 2057 01:52:35,817 --> 01:52:40,317 sângerarea până la moartea timpului în bătăile lente ale inimii, 2058 01:52:40,400 --> 01:52:42,983 treji ne mințim. 2059 01:52:43,067 --> 01:52:48,733 Zi fără noapte, noapte și altă zi fără nori, totuși 2060 01:52:48,817 --> 01:52:53,483 un nor uriaș va izbucni în capul lor într-o zi. " 2061 01:52:53,567 --> 01:52:56,317 Și în acea zi, blocarea se va încheia! 2062 01:52:59,233 --> 01:53:02,317 „Numai aici, așa cum suntem noi aici, împreună, 2063 01:53:02,400 --> 01:53:07,483 acum și aici, întotdeauna tu și cu mine”. 2064 01:53:18,717 --> 01:53:23,717 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull