1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,630 --> 00:01:20,508 Înainte să spui ceva, sunt doar fratele tău vitreg. 4 00:01:20,592 --> 00:01:23,511 Ce-a fost asta? De ce începi o discuție așa? 5 00:01:24,304 --> 00:01:25,764 Fiindcă îmi vei cere bani. 6 00:01:25,847 --> 00:01:30,560 Când întreb: "De ce să-ți dau bani?", spui mereu: "Fiindcă sunt fratele tău." 7 00:01:30,644 --> 00:01:34,356 Nu subliniez niciodată că îmi ești frate vitreg. Dar cu ce se întâmplă... 8 00:01:34,731 --> 00:01:37,025 Bună, Paxton! Îți mai zvâcnește capul? 9 00:01:37,108 --> 00:01:40,779 - Întreb fiindcă am citit un articol. - Totul e sub control. 10 00:01:41,321 --> 00:01:44,616 Cum mai merge cu... sculpturile în ciment? 11 00:01:44,991 --> 00:01:48,203 Tocmai a vândut una cu 50 000 de dolari. 12 00:01:48,286 --> 00:01:51,498 O cascadă înghețată. E potrivită pentru timpurile astea. 13 00:01:51,581 --> 00:01:54,834 - Cum e potrivită? - Știi ce? Nu contează. 14 00:01:54,918 --> 00:01:59,255 De fapt, am sunat să văd ce faceți. Am auzit că e rău la New York. 15 00:01:59,339 --> 00:02:02,425 E rău. Au anulat NBA-ul. 16 00:02:02,509 --> 00:02:05,220 Am auzit că Londra e închisă complet. 17 00:02:05,762 --> 00:02:09,349 - Sunt în șomaj tehnic, apropo. - Minunat! 18 00:02:09,808 --> 00:02:12,727 Acum, viața mea chiar nu mai are niciun scop. 19 00:02:13,269 --> 00:02:18,191 - Ce mai face Linda? - Da, e pe undeva prin casă. 20 00:02:18,817 --> 00:02:23,571 - E vreo problemă? - E vreo problemă? Să mă gândesc. 21 00:02:23,655 --> 00:02:28,243 O minciună convenabilă ca să evit disecarea vieții noastre sau adevărul? 22 00:02:28,326 --> 00:02:29,869 Bine. O minciună convenabilă. 23 00:02:29,953 --> 00:02:33,790 - Nu e nicio problemă. Suntem bine. - Îi spui că o s-o sun pe Skype? 24 00:02:33,873 --> 00:02:37,002 - David, mi-am vândut motocicleta. - Ce-ai făcut? 25 00:02:37,085 --> 00:02:39,504 Da, am un cumpărător. Îmi dă banii când ieșim 26 00:02:39,587 --> 00:02:43,258 din închisoarea asta psihologică nenorocită. 27 00:02:43,341 --> 00:02:46,636 Dogoarea nenorocită a singurătății, apăsarea izolării, 28 00:02:46,720 --> 00:02:49,931 până nu-ți mai deosebești corpul de mobilier. 29 00:02:50,015 --> 00:02:52,475 Nu poți să ambalezi motorul și să pleci. 30 00:02:52,559 --> 00:02:55,061 Vă fac să înțelegeți în ce dispoziție sunt? 31 00:02:55,729 --> 00:02:59,024 Ți-ai vândut motocicleta? Motocicleta e una cu tine. 32 00:02:59,107 --> 00:03:04,154 Da. M-am vândut. Mi-am vândut fostul suflet. 33 00:03:04,237 --> 00:03:05,780 Îmi părea rău pentru motocicletă. 34 00:03:05,864 --> 00:03:08,908 Merita pe cineva care poate s-o pună în evidență. 35 00:03:08,992 --> 00:03:12,037 Cineva care încă încalcă afurisitele de reguli. 36 00:03:12,704 --> 00:03:14,956 Deci tu și Linda v-ați certat? 37 00:03:15,040 --> 00:03:18,168 Linda spunea că avea de gând să pună capăt chestiei noastre, 38 00:03:19,169 --> 00:03:23,590 relației noastre sau ce a fost asta, 39 00:03:23,673 --> 00:03:28,303 fiindcă ne-am îndepărtat, adică ea a urcat, iar eu am coborât. 40 00:03:28,386 --> 00:03:31,264 Avea de gând să-i pună capăt înainte să se anunțe carantina. 41 00:03:31,931 --> 00:03:35,143 ... stropi de salivă, fiindcă urlam. 42 00:03:36,061 --> 00:03:38,146 Am spus niște lucruri, a spus și ea, 43 00:03:38,229 --> 00:03:41,566 iar acum suntem blocați împreună cu vorbele aruncate 44 00:03:41,650 --> 00:03:45,445 care răsună prin casă ca niște clopote. 45 00:03:48,156 --> 00:03:50,659 Două săptămâni suntem izolați împreună. 46 00:03:53,244 --> 00:03:56,706 În fine. Sincer să fiu, simțeam nevoia să aud vocea cuiva. 47 00:03:57,499 --> 00:03:59,834 - Și ne-ai ales pe noi? - Da. De ce nu? 48 00:04:00,794 --> 00:04:01,961 Ce s-a întâmplat cu Mike? 49 00:04:02,045 --> 00:04:07,467 Nu. Nu mai vorbesc cu Mike. A depășit... Mi-a venit comanda! 50 00:04:07,550 --> 00:04:12,847 A depășit o limită importantă când a spus că virusul a apărut 51 00:04:12,931 --> 00:04:16,559 fiindcă evreii au eliberat în secret ADN de extratereștri 52 00:04:16,643 --> 00:04:20,563 în sistemul de aspersoare al unei stațiuni de golf din China. 53 00:04:21,314 --> 00:04:23,692 Ți-a venit mâncarea, așa că te lăsăm. 54 00:04:23,775 --> 00:04:27,320 - Nu e mâncare, e un sendviș. - Ține-te tare, frate. 55 00:04:27,404 --> 00:04:29,698 - Frate vitreg. - Spune-i Lindei că o sun. 56 00:04:29,781 --> 00:04:32,742 Da, îi las un bilet. Ca să exacerbez situația ciudată. 57 00:04:33,493 --> 00:04:36,788 Realitatea dezolantă a luptei cu coronavirusul. 58 00:04:36,871 --> 00:04:41,751 De la Roundhay Park din Leeds, una dintre cele mai mari din Europa, 59 00:04:41,835 --> 00:04:45,380 până la Piața Trafalgar din Londra, de obicei aglomerată. 60 00:04:45,463 --> 00:04:48,049 Dovada distanțării sociale în acțiune. 61 00:04:48,133 --> 00:04:52,053 În această perioadă extrem de importantă, prim-ministrul Johnson, 62 00:04:52,137 --> 00:04:54,222 infectat și el, dar... 63 00:05:16,161 --> 00:05:19,956 - Maria, bună! Totul e bine? - Da. Totul e minunat. 64 00:05:20,040 --> 00:05:22,917 Nu cedăm. Tocmai am vorbit cu Paxton. 65 00:05:23,626 --> 00:05:26,755 Da, am auzit. O parte. Mi-am pus o pernă pe cap. 66 00:05:26,838 --> 00:05:28,465 Zicea că ai avut simptome. 67 00:05:29,466 --> 00:05:31,676 Mi-a trecut, cred. Sper. Nu știu. 68 00:05:32,761 --> 00:05:35,388 Smoothie verde. Trebuie să-mi trimiți rețeta. 69 00:05:35,472 --> 00:05:37,641 Nu e o rețetă, e doar o acțiune. 70 00:05:37,724 --> 00:05:40,185 Pui chestiile verzi și apeși pe butonul de pornire. 71 00:05:40,685 --> 00:05:43,563 Cum e relația cu Paxton? Totul e bine? 72 00:05:44,773 --> 00:05:47,442 Știi că nu e totul bine. 73 00:05:47,525 --> 00:05:50,362 Nu numai că nu e totul bine. Nimic nu e bine. 74 00:05:50,445 --> 00:05:52,864 Niciodată nu e bine. Nici măcar numele lui. 75 00:05:52,947 --> 00:05:56,242 Așa spune el, că până și numele lui e fatidic. 76 00:05:56,326 --> 00:05:58,078 Asta e starea lui în ultima vreme. 77 00:05:59,871 --> 00:06:03,583 - S-a schimbat foarte mult. - Toți ne schimbăm. 78 00:06:03,667 --> 00:06:07,170 Tu ai evoluat. El a suferit o mutație. Are nevoie de ajutor. Am citit... 79 00:06:07,253 --> 00:06:12,133 A zis că orice bărbat de peste 35 de ani care merge cu autobuzul e un ratat. 80 00:06:12,217 --> 00:06:15,095 Merge zilnic cu autobuzul. Sau mergea. Ca să se tortureze. 81 00:06:15,178 --> 00:06:17,222 Niciun bărbat nu e pe deplin conștient. 82 00:06:17,305 --> 00:06:20,392 Am auzit că își vinde motocicleta. E un pas important. 83 00:06:20,475 --> 00:06:22,644 Da. Am fost de acord că are nevoie de timp. 84 00:06:22,727 --> 00:06:26,356 Cu banii de pe motocicletă, vrea să plece în Kazahstan să reflecteze. 85 00:06:26,439 --> 00:06:28,358 De ce în Kazahstan? 86 00:06:29,776 --> 00:06:32,445 Am fost acolo împreună acum zece ani. 87 00:06:33,071 --> 00:06:35,532 Acum zece ani? O veșnicie. 88 00:06:35,615 --> 00:06:39,077 În fine, acum e blocat aici, la fel, și eu. 89 00:06:39,160 --> 00:06:42,539 - Linda, mai e cineva? - Nu, doar noi doi. 90 00:06:42,622 --> 00:06:44,499 Vreau să spun alt bărbat. 91 00:06:44,874 --> 00:06:47,127 - Nu. - O femeie? 92 00:06:48,086 --> 00:06:50,922 - Poftim? - Speculam și eu. 93 00:06:51,006 --> 00:06:53,758 Mă gândeam la seara din Londra, când noi două am depășit limita. 94 00:06:54,509 --> 00:07:00,765 - Am fumat iarbă și eram curioase. - Amândouă am avut orgasm, Linda. 95 00:07:00,849 --> 00:07:05,603 - Apelurile astea nu sunt chiar sigure. - Mă gândesc uneori la seara aia. 96 00:07:05,687 --> 00:07:07,981 - Da? - Da. Tu, nu? 97 00:07:08,064 --> 00:07:10,567 Am avut toată ziua discuții pe Skype și pe Zoom. 98 00:07:10,650 --> 00:07:13,111 Biroul e închis. Chiar trebuie să dorm. 99 00:07:13,194 --> 00:07:14,779 - Bine, pa! - Pa! 100 00:07:14,863 --> 00:07:17,407 - Te iubesc. - Poftim? 101 00:07:24,914 --> 00:07:26,041 Doamne! 102 00:07:39,512 --> 00:07:41,765 Paxton, pleci undeva? 103 00:07:43,141 --> 00:07:44,309 Unde să mă duc? 104 00:07:44,392 --> 00:07:46,436 De ce e furtunul în țeava de eșapament? 105 00:07:48,188 --> 00:07:50,190 Voiam să-mi fac un selfie. 106 00:07:50,273 --> 00:07:53,109 Un coleg m-a întrebat cum fac față carantinei. 107 00:07:53,193 --> 00:07:56,988 Voiam să-i trimit ca răspuns o poză cu furtunul băgat în cască. 108 00:07:57,072 --> 00:08:02,118 Mi s-a părut amuzant. O expresie comică a disperării. 109 00:08:02,202 --> 00:08:04,537 Chiar voiai să-ți faci selfie? 110 00:08:04,621 --> 00:08:07,499 - Da, aveam telefonul în mână. - Nu voiai să pornești motorul? 111 00:08:07,582 --> 00:08:09,584 Unde să mă duc? Nu pot să mă duc nicăieri. 112 00:08:13,171 --> 00:08:16,758 Am venit aici și am simțit mirosul garajului și al motocicletei. 113 00:08:16,841 --> 00:08:21,096 Acest miros... m-a întristat. 114 00:08:21,680 --> 00:08:24,516 Raftul e plin de ulei. O să te murdărești pe fund. 115 00:08:24,599 --> 00:08:27,686 - Dumnezeule, ce zi! - Proastă? 116 00:08:29,604 --> 00:08:34,275 Nu, doar muncă. Am primit o veste proastă. Un nimic pe lângă... tot. 117 00:08:34,359 --> 00:08:36,736 Chiar voiam să-mi fac un selfie, apropo. 118 00:08:36,820 --> 00:08:38,738 "Ca să știi", "dacă îți făceai griji." 119 00:08:38,822 --> 00:08:41,366 Era doar un mic joc. 120 00:08:42,742 --> 00:08:44,160 Sau o repetiție. 121 00:08:45,954 --> 00:08:49,207 Te rog să nu crezi că urmăresc ceva. 122 00:08:49,290 --> 00:08:51,710 M-a sunat Maria și mi-a zis că mă iubește. 123 00:08:51,793 --> 00:08:53,128 - Poftim? - Știu. 124 00:08:53,211 --> 00:08:56,172 Ies la iveală secrete peste tot. Ai cheia să intri? 125 00:08:56,256 --> 00:08:58,675 - Nu. - Îți las ușa deschisă. 126 00:09:20,739 --> 00:09:22,198 Ce s-a întâmplat? 127 00:09:25,744 --> 00:09:30,582 Tu te joci cu furtunul și eșapamentul și ne prefacem că totul e normal. 128 00:09:34,252 --> 00:09:36,338 Nu sunt normal în ultima vreme, știu. 129 00:09:38,089 --> 00:09:41,384 N-am dormit deloc. 130 00:09:42,344 --> 00:09:44,512 N-am fost niciodată normal, dar... 131 00:09:45,180 --> 00:09:47,265 Mă mândream cu asta. Acum doar... 132 00:09:48,475 --> 00:09:49,934 - Doar ce? - Nu știu. 133 00:09:50,018 --> 00:09:53,271 Sunt extrem de conștient de neplăcerile pe care le provoacă. 134 00:09:54,314 --> 00:09:58,985 Felul în care analizez fiecare grăunte de nisip. Fiecare cuvânt. 135 00:10:00,487 --> 00:10:02,364 Izolarea înrăutățește totul. 136 00:10:03,782 --> 00:10:05,909 Trebuie să trecem prin asta separat. 137 00:10:05,992 --> 00:10:08,119 Suntem împreună fiindcă stăm în aceeași casă. 138 00:10:08,203 --> 00:10:12,248 Putem să ne ocolim până suntem liberi... 139 00:10:12,332 --> 00:10:14,167 - Ce este? - Nimic. 140 00:10:15,251 --> 00:10:18,546 Noapte bună! E o bucată de beteală de Crăciun. 141 00:10:18,630 --> 00:10:21,007 E acolo de la Crăciun. 142 00:10:21,091 --> 00:10:24,803 Psihologul meu spune să încerc s-o tolerez. S-o folosesc ca test. 143 00:10:24,886 --> 00:10:27,973 Până acum am suportat-o, ca dovadă că am progresat. 144 00:10:28,056 --> 00:10:30,976 Dă-l dracu' de progres! De ce n-o dai jos? 145 00:10:31,059 --> 00:10:34,145 - Nu. Psihologul meu spune... - Trage-i-o! Paxton... 146 00:10:34,229 --> 00:10:37,148 - Tu era cât pe ce să i-o tragi. - Maturizează-te! Dă-o jos! 147 00:10:37,232 --> 00:10:40,652 Dacă te deranjează, dă-o jos! Crăciunul nu e o amintire grozavă. 148 00:10:40,735 --> 00:10:43,196 Crăciunul nu e o amintire grozavă, de acord. 149 00:10:44,906 --> 00:10:48,493 - Începutul sfârșitului pentru noi. - Pentru mine, a fost cu mult înainte. 150 00:10:51,579 --> 00:10:52,872 Scuze. 151 00:10:53,873 --> 00:10:55,750 De ce cred oamenii că sinceritatea e bună? 152 00:10:59,963 --> 00:11:02,007 Cum faci cu ședințele de terapie? 153 00:11:02,090 --> 00:11:06,428 Le fac pe Zoom. Psihologul meu are coarne de cerb pe perete. 154 00:11:06,511 --> 00:11:08,513 E o situație excepțională. 155 00:11:08,596 --> 00:11:11,975 Nu poți trăi cu femeia care te-a părăsit și cu beteală pe tavan. 156 00:11:12,058 --> 00:11:14,644 - Am decis să ne amuzăm de asta? - De ce nu? 157 00:11:14,728 --> 00:11:17,772 Nu putem să facem altceva. Vrei un scaun? 158 00:11:18,273 --> 00:11:19,441 Sigur. 159 00:11:27,532 --> 00:11:28,867 Bravo! 160 00:11:29,284 --> 00:11:31,703 - Fir-ar! E mai bine. - Stai așa! 161 00:11:38,793 --> 00:11:41,212 Când te-am văzut în garaj, am crezut... 162 00:11:43,214 --> 00:11:46,259 "Eu eram cu tine pe motocicletă cu ani în urmă?" 163 00:11:47,636 --> 00:11:49,095 Da, tu erai. 164 00:11:50,972 --> 00:11:52,932 Te țineai și țipai. 165 00:11:55,185 --> 00:11:58,188 Asta fac și acum, mă țin și țip, dar nu mă auzi. 166 00:11:58,271 --> 00:12:00,440 Nu mă aude nimeni. În fine, noapte bună! 167 00:12:01,274 --> 00:12:02,984 Țipi în legătură cu ce? 168 00:12:03,943 --> 00:12:08,365 De ce țipi? Eu sunt cel care țipă! 169 00:12:25,173 --> 00:12:26,341 Bună, străino! 170 00:12:29,052 --> 00:12:31,763 - Bună! - Ce faci? 171 00:12:32,806 --> 00:12:36,184 - Groaznic. Tu? - Oribil. 172 00:12:41,982 --> 00:12:43,191 Salutare! 173 00:12:44,818 --> 00:12:48,488 Vrea cineva de pe minunata stradă Portland să asculte o poezie? 174 00:12:49,614 --> 00:12:53,910 Citesc multă poezie. În ultima vreme, am citit mai multă, fiindcă nu dorm. 175 00:12:54,828 --> 00:12:56,287 E un mod plăcut de a afla 176 00:12:56,371 --> 00:12:59,749 că nu ești singura ființă de pe planetă dată peste cap. 177 00:13:01,459 --> 00:13:05,755 - Ce naiba faci? - Îi distrez pe ceilalți deținuți. 178 00:13:05,839 --> 00:13:08,758 Poezia aceasta e intitulată "Ia poziție". 179 00:13:09,801 --> 00:13:13,596 E de D.H. Lawrence, apropo. "Apropo, ca să știți, dacă vă făceați griji." 180 00:13:16,141 --> 00:13:17,517 Bine. Iată. 181 00:13:18,393 --> 00:13:21,688 "Luați poziție, dar nu pentru Iisus!" 182 00:13:22,355 --> 00:13:23,982 "E cam târziu pentru asta." 183 00:13:24,441 --> 00:13:28,278 "Luați poziție pentru dreptate și fericire. Alături vă voi sta." 184 00:13:28,695 --> 00:13:33,116 "Luați poziție pentru dreptate, că v-au jucat pe degete!" 185 00:13:33,658 --> 00:13:37,912 "Luați poziție și trageți câțiva pumni. Loviți cu sete!" 186 00:13:37,996 --> 00:13:43,668 "Luați poziție pentru o nouă ordine, Pentru o șansă la viață pentru toți." 187 00:13:44,586 --> 00:13:50,675 Pentru libertate și bucuria de a trăi. Dați buzna și nu cedați! 188 00:13:54,929 --> 00:13:58,099 Mulțumesc. Scuze dacă v-am trezit. 189 00:13:58,683 --> 00:14:01,061 În ultima vreme, am înnebunit puțin. 190 00:14:02,312 --> 00:14:04,397 Sfatul meu pentru toți 191 00:14:05,357 --> 00:14:08,193 e să vă folosiți de perioada ciudată prin care trecem 192 00:14:08,276 --> 00:14:11,279 ca să furați toate lucrurile pe care vi le datorează viața. 193 00:14:11,363 --> 00:14:12,739 Dormi, marțafoiule! 194 00:14:12,822 --> 00:14:16,326 - Aș dormi, dacă aș putea. - Lasă-l în pace, amice! 195 00:14:16,409 --> 00:14:18,745 Dacă mai găsesc vreo poezie bună, v-o citesc. 196 00:14:18,828 --> 00:14:20,205 Ne place! 197 00:14:20,830 --> 00:14:23,124 - Noapte bună, strada Portland. - Noapte bună! 198 00:14:23,625 --> 00:14:24,918 Mulțumesc! 199 00:14:38,932 --> 00:14:42,060 Doamne, Te rog, ajută-mă să dorm! 200 00:14:50,527 --> 00:14:54,656 - Nu e... De ce râzi? - Ce mulți sunt! 201 00:14:55,657 --> 00:14:58,743 - Sunt așa de mulți maci! - Să culegem! 202 00:14:58,827 --> 00:15:02,664 - Taci! Nu mai face atâta gălăgie! - Era o albină, jur! 203 00:15:02,747 --> 00:15:04,791 Ce căutați în grădina mea? 204 00:15:06,376 --> 00:15:07,836 Ai pățit ceva? 205 00:15:07,919 --> 00:15:11,756 - Adunam astea. - Sunt capsule de maci. 206 00:15:11,840 --> 00:15:16,428 Au arestat toți dealerii din zona noastră fiindcă doar ei erau pe străzi. 207 00:15:17,470 --> 00:15:20,598 Din capsulele de mac, poți să faci un fel de opiu. 208 00:15:20,682 --> 00:15:22,559 Despici pielița și iese un suc. 209 00:15:23,643 --> 00:15:27,522 - Cum ați știut că sunt aici? - Stăm în blocul-turn de acolo. 210 00:15:28,023 --> 00:15:30,442 Un prieten are telescop. E pasionat de stele. 211 00:15:30,525 --> 00:15:33,069 Ne uitam la case ca să ne amuzăm. 212 00:15:33,153 --> 00:15:36,781 Ne uitam pe ferestre, după care am văzut astea în grădina ta. 213 00:15:36,865 --> 00:15:39,492 De ce naiba cresc în grădina mea? 214 00:15:39,576 --> 00:15:42,162 Cred că în anii '70 stăteau hipioți în casele astea. 215 00:15:42,245 --> 00:15:45,040 Cred că ei le cultivau și au crescut în continuare. 216 00:15:45,123 --> 00:15:47,417 - Cum rafinezi sucul? - Nu-l rafinezi. 217 00:15:47,500 --> 00:15:49,711 Îl picuri pe tutun și fumezi. 218 00:15:49,794 --> 00:15:52,922 Sau poți să-l amesteci cu cola și să-l bei. 219 00:15:53,006 --> 00:15:58,345 Nu vreau să mai fumez, să beau cola sau să iau droguri de vreun fel, 220 00:15:58,428 --> 00:16:03,016 dar pe vremuri am fumat destul de multă heroină. 221 00:16:03,975 --> 00:16:07,020 Nu e așa de tare ca heroina. Te amețește ușor. 222 00:16:08,063 --> 00:16:10,065 - E bio, frate. - Bio? 223 00:16:11,274 --> 00:16:13,068 Acum îmi explic ce e cu ariciul. 224 00:16:14,694 --> 00:16:18,573 E un arici în grădină care e neobișnuit de prietenos și relaxat. 225 00:16:23,953 --> 00:16:28,333 Credeți că o cantitate foarte mică te ajută să dormi? 226 00:16:28,750 --> 00:16:31,795 Dormi ca un prunc. Uiți de toate. 227 00:16:31,878 --> 00:16:35,006 - Nu mai auzi voci răuvoitoare. - Nu mai aud voci răuvoitoare. 228 00:16:35,090 --> 00:16:38,551 Ar fi bine. Ca să vezi... 229 00:17:19,134 --> 00:17:20,760 Paxton! 230 00:17:39,988 --> 00:17:42,365 Paxton, fir-ar al naibii! 231 00:18:05,513 --> 00:18:06,890 Bună, Toby! 232 00:18:07,724 --> 00:18:09,976 - Bună! - S-a mai potolit tusea? 233 00:18:10,060 --> 00:18:12,520 Cred că da. Tu ce faci? 234 00:18:12,604 --> 00:18:16,941 Cred că am făcut-o, dar a trecut. Sper. E ca o valkirie. 235 00:18:17,692 --> 00:18:19,235 Poftim? 236 00:18:19,319 --> 00:18:22,989 Un spirit viking, care înainte de luptă decide cine trăiește și cine moare. 237 00:18:23,948 --> 00:18:28,995 Valkiriile aleg aleatoriu. 238 00:18:29,079 --> 00:18:31,706 Nu iau în considerare moralitatea, binele, răul. 239 00:18:32,040 --> 00:18:34,584 E nedrept că unii se îmbolnăvesc rău, iar alții, nu. 240 00:18:34,668 --> 00:18:37,212 Toby, ai revenit. Cum te simți? 241 00:18:37,295 --> 00:18:39,214 Beton! Mulțumesc. 242 00:18:39,297 --> 00:18:42,133 - Bună! - Donald! 243 00:18:43,510 --> 00:18:46,096 - Ai cravată. - E o cravată veche a tatei. 244 00:18:46,179 --> 00:18:49,849 A început să-mi fie dor de formalismul de modă veche. 245 00:18:49,933 --> 00:18:53,520 În discuțiile pe Zoom, îmi imaginez că toți bărbații au erecție. 246 00:18:54,896 --> 00:18:58,942 - Donald, ești la tine acasă? - Nu. Sunt la mama. 247 00:18:59,234 --> 00:19:01,194 Anthony m-a dat afară din casă. 248 00:19:04,948 --> 00:19:07,117 Nu are voie să facă asta, nu-i așa? 249 00:19:07,200 --> 00:19:10,829 Am avut o noapte oribilă și a ieșit totul la lumină. 250 00:19:10,912 --> 00:19:14,124 Am aflat că ne urâm. Așa că... 251 00:19:14,666 --> 00:19:15,834 Bună! 252 00:19:17,377 --> 00:19:20,338 Melissa, bună! Cum e în Italia? Am auzit că e rău acolo. 253 00:19:20,839 --> 00:19:22,674 Nu, sunt în Suedia. 254 00:19:23,717 --> 00:19:25,844 - Poftim? - Priviți! 255 00:19:26,803 --> 00:19:28,722 Aici poți să mergi în baruri. 256 00:19:29,639 --> 00:19:31,391 Respectă cineva regulile? 257 00:19:45,155 --> 00:19:48,033 După zece ani de abstinență, am făcut pe deșteptul. 258 00:19:52,037 --> 00:19:53,538 Pe cine așteptăm? 259 00:19:54,539 --> 00:19:57,709 - Cred că pe Timothy. - Timothy se simte bine? 260 00:19:57,792 --> 00:20:01,796 - De ce nu s-ar simți? - Are o problemă de sănătate. 261 00:20:01,880 --> 00:20:03,965 - Știi care anume? - Nu. 262 00:20:04,049 --> 00:20:07,093 Părea genul de persoană cu o problemă de sănătate. 263 00:20:07,177 --> 00:20:09,888 Să începem fără Timothy? 264 00:20:09,971 --> 00:20:13,600 Apropo, sunt și încălțat cu pantofi. 265 00:20:14,225 --> 00:20:18,021 Serios, ar trebui să începem. Am să vă spun ceva important. 266 00:20:21,858 --> 00:20:24,819 Stați puțin. E un mesaj de la Timothy. 267 00:20:27,197 --> 00:20:29,574 - Doamne! - E infectat? 268 00:20:30,784 --> 00:20:35,163 "Dragă Linda, începând de azi, ora 9:00, demisionez de la Miracore Media." 269 00:20:35,246 --> 00:20:40,210 "Mi-am dat seama că firma face conținut de rahat pentru propriul interes" 270 00:20:40,293 --> 00:20:43,213 "și susține capitalismul coroziv în toată lumea." 271 00:20:43,296 --> 00:20:46,216 "Ar trebui să ne folosim creativitatea ca să salvăm planeta," 272 00:20:46,299 --> 00:20:49,135 "nu să vindem poșete soțiilor dictatorilor fasciști." 273 00:20:49,219 --> 00:20:52,180 "Cu sinceritate, din izolare, Timothy." 274 00:20:52,263 --> 00:20:58,478 Cred că s-a uitat la documentarele lui David Attenborough. A cedat nervos? 275 00:20:58,561 --> 00:21:02,065 Bine, deci nu trebuie să-l așteptăm pe Timothy. Să facem ce e de făcut. 276 00:21:02,607 --> 00:21:04,818 Pare extrem de grav, Linda. 277 00:21:04,901 --> 00:21:09,030 - Tati! Ne jucăm cu mașinile? - Tati vorbește. Stai jos. 278 00:21:11,825 --> 00:21:15,036 Ieri am avut o discuție lungă cu conducerea din Chicago. 279 00:21:15,120 --> 00:21:17,872 Au participat reprezentanți de pe toate continentele. 280 00:21:17,956 --> 00:21:22,502 Se pare că în toată lumea compania se confruntă cu aceleași probleme. 281 00:21:23,169 --> 00:21:26,631 Ca director executiv al Miracore în Marea Britanie, am... 282 00:21:28,133 --> 00:21:30,760 ... neplăcuta misiune să vă anunț 283 00:21:30,844 --> 00:21:34,347 că anumiți angajați vor fi trimiși în șomaj tehnic. 284 00:21:35,765 --> 00:21:39,311 De asemenea, vor fi făcute și concedieri începând de azi. 285 00:21:40,812 --> 00:21:47,777 Bănuiesc că va fi aplicată metoda inuiților de a lăsa bătrânii pe gheață. 286 00:21:47,861 --> 00:21:51,948 Donald, te rog, nu trage concluzii pripite. Linda, ce vrei să spui? 287 00:21:52,032 --> 00:21:55,577 În condiții normale, vă adunam pe toți într-o sală... 288 00:21:55,660 --> 00:21:56,828 Pe toți? 289 00:22:01,916 --> 00:22:03,668 Toți cei din acest grup, 290 00:22:03,752 --> 00:22:06,379 fiindcă posturile voastre nu mai pot fi susținute. 291 00:22:06,463 --> 00:22:10,175 Începând de azi, contractele voastre de muncă vor fi reziliate. 292 00:22:13,678 --> 00:22:16,806 - Bine. - Mă bucur că sunt acasă. 293 00:22:16,890 --> 00:22:18,433 Mă duc să dau mâncare la găini. 294 00:22:20,226 --> 00:22:23,063 E îngrozitor, Linda. Cum poți să dormi? 295 00:22:24,272 --> 00:22:25,440 Bună! 296 00:22:26,941 --> 00:22:28,109 Bună! 297 00:22:28,985 --> 00:22:31,071 Uită-te la dinozaurul meu! 298 00:22:36,076 --> 00:22:37,243 Tati... 299 00:22:38,620 --> 00:22:43,208 Credeam că șomajul tehnic înseamnă îmi primesc salariul, dar nu muncesc. 300 00:22:43,291 --> 00:22:46,419 Așa e, dar pandemia schimbă totul. 301 00:22:46,503 --> 00:22:52,217 Foarte trist. Toate astea îi afectează pe toți cei pe care îi păstoresc. 302 00:22:52,300 --> 00:22:56,012 Dar pe mine nu mă păstorești, nu-i așa? Eu lucrez pentru tine. 303 00:22:56,096 --> 00:23:00,934 Dacă sunt în șomaj tehnic, de ce îmi ceri să lucrez? E ilegal, nu? 304 00:23:01,017 --> 00:23:04,354 - Sunt creștin. - Știm cu toții că ești creștin. 305 00:23:04,437 --> 00:23:08,108 O spui de parcă vă bag asta pe gât. Nu fac așa ceva. 306 00:23:08,191 --> 00:23:10,777 Malcolm, spune-mi, ce vrei să fac? 307 00:23:11,277 --> 00:23:12,570 Avem o problemă, Paxton. 308 00:23:12,654 --> 00:23:16,157 Închei apelul dacă nu-mi spui. Ți-am ascultat rugăciunea. 309 00:23:16,241 --> 00:23:20,203 Încep toate convorbirile pe FaceTime cu o rugăciune. Eu decid. Sunt șeful. 310 00:23:20,286 --> 00:23:23,540 Da, ești șeful. Ce vrei să fac, șefule? 311 00:23:23,623 --> 00:23:26,918 Din cauza carantinei, se închid toate magazinele din West End. 312 00:23:27,002 --> 00:23:29,921 B2B Pro Freight Services e printre companiile de transport 313 00:23:30,005 --> 00:23:33,258 cărora li s-a cerut să transporte mărfuri de valoare 314 00:23:33,341 --> 00:23:38,138 din magazinele din West End în depozite sigure de la mama naibii, gen Dagenham. 315 00:23:38,722 --> 00:23:42,058 Societatea e dată peste cap, vezi și tu asta. 316 00:23:42,142 --> 00:23:46,438 Sunt temeri că vor începe revolte și jafuri. Molimă. Cuvinte apocaliptice. 317 00:23:46,521 --> 00:23:49,983 Îți dau zece secunde să-mi spui ce vrei să fac. 318 00:23:50,066 --> 00:23:52,819 Avem nevoie urgent de șoferi. Șoferi ca tine. 319 00:23:52,902 --> 00:23:56,531 Magazinele permit ca bunurile lor să fie transportate doar de șoferi 320 00:23:56,614 --> 00:23:59,576 care nu au cazier. 321 00:24:00,660 --> 00:24:02,037 Repet. 322 00:24:02,120 --> 00:24:06,625 B2B Pro Freight Services are nevoie urgentă de șoferi 323 00:24:06,708 --> 00:24:09,419 care nu au cazier. 324 00:24:10,128 --> 00:24:11,921 Atunci, de ce vorbești cu mine? 325 00:24:12,005 --> 00:24:16,134 Am contracte de transport cu 16 magazine din Londra 326 00:24:16,217 --> 00:24:18,678 și toate vor să scoată marfa în patru zile. 327 00:24:18,762 --> 00:24:22,265 - Și am doar doi șoferi. - Care e soluția ta? 328 00:24:22,349 --> 00:24:25,352 Înșelătorie. Iertare. Mântuire. 329 00:24:25,435 --> 00:24:27,228 - Haznă. - Ce dracu' e hazna? 330 00:24:27,312 --> 00:24:31,399 Vechiul termen pentru bani, Paxton, în schimbul unei mari înșelătorii. 331 00:24:31,483 --> 00:24:34,194 Facilitată de iertarea mea și mântuirea mea. 332 00:24:34,277 --> 00:24:35,570 Treci la subiect! 333 00:24:35,654 --> 00:24:38,323 Am făcut o legitimație cu nivel de securitate A2. 334 00:24:38,406 --> 00:24:41,242 Am pus fotografia ta și un nume. Nu e numele tău. 335 00:24:41,326 --> 00:24:45,664 Nu pot să te trimit oficial la lucru, fiindcă ai fost un motociclist rebel. 336 00:24:45,747 --> 00:24:48,750 Trebuie să-ți schimb identitatea și să te plătesc cash. 337 00:24:48,833 --> 00:24:52,671 Ești șofer la această firmă de șapte ani. N-am primit nicio plângere. 338 00:24:52,754 --> 00:24:57,425 Ai transportat doar bunuri de mică valoare, dar cred că ești de încredere. 339 00:24:59,928 --> 00:25:01,096 Așa este. 340 00:25:02,889 --> 00:25:04,265 Da, sunt de încredere. 341 00:25:04,975 --> 00:25:07,852 - Ce s-a întâmplat a fost demult. - Nu vreau să știu. 342 00:25:07,936 --> 00:25:09,479 A fost ceva între motocicliști. 343 00:25:09,562 --> 00:25:12,774 Domnul iartă. B2B Pro Freight Services iartă. 344 00:25:12,857 --> 00:25:16,277 Dacă nu eram condamnat, viața mea ar fi fost complet diferită. 345 00:25:16,361 --> 00:25:18,738 - Două sute pe zi, cash. - Nu-mi pasă de bani. 346 00:25:18,822 --> 00:25:20,573 Vreau să facem o înțelegere. 347 00:25:21,491 --> 00:25:24,160 Fac asta cu condiția ca, atunci când se termină tot, 348 00:25:24,244 --> 00:25:26,287 să mă iei în calcul pentru un post la birou. 349 00:25:26,371 --> 00:25:29,749 Toată viața mi-a fost dată peste cap pentru ce-am făcut într-o noapte. 350 00:25:29,833 --> 00:25:32,794 Soția mea s-a îndepărtat de mine, 351 00:25:32,877 --> 00:25:35,714 fiindcă sunt "Strică-Tot" și conduc o dubă. 352 00:25:35,797 --> 00:25:39,759 Nu sunt prost. Citesc poezie. Aș putea fi cineva. 353 00:25:39,843 --> 00:25:43,930 Mai am un apel. E o perioadă aglomerată. Accepți să faci asta? 354 00:25:44,014 --> 00:25:48,143 Bine. Dacă fac asta pentru mine, vreau să-ți pui în practică predicile. 355 00:25:48,226 --> 00:25:53,940 Despre iertare, oi pierdute și mântuire și să-mi dai șansa să lucrez la birou. 356 00:25:54,024 --> 00:25:56,234 Totul e posibil. Dumnezeu să te binecuvânteze. 357 00:25:56,318 --> 00:25:59,612 Selfridges, joi. Harvey Nichols, vineri. Harrods, sâmbătă. 358 00:25:59,696 --> 00:26:02,282 Îți trimit pe e-mail itinerarul și noua identitate. 359 00:26:02,365 --> 00:26:05,869 Bine. După transportul de la Harrods de sâmbătă... 360 00:26:05,952 --> 00:26:07,495 Dumnezeu să te binecuvânteze. 361 00:26:14,794 --> 00:26:15,962 La naiba! 362 00:26:49,079 --> 00:26:52,207 Bună, Linda! Cum e în carantină? 363 00:26:52,832 --> 00:26:56,378 E destul de rău. Cum e la Chicago? 364 00:26:57,212 --> 00:27:00,674 Eu sunt în Vermont. Mi-am mutat familia în Vermont. 365 00:27:00,757 --> 00:27:03,927 Suntem cu toții aici, extrem de fericiți. 366 00:27:04,427 --> 00:27:08,306 Copiii fac mult zgomot și mi-am luat noile căști AirPods Pro. 367 00:27:08,390 --> 00:27:11,351 Anulează zgomotul. Pur și simplu nu auzi nimic. 368 00:27:11,434 --> 00:27:13,144 Eu nu le am. 369 00:27:14,187 --> 00:27:19,317 Văd pe fața ta că ai vorbit cu cei de la Evenimente și i-ai pus la curent. 370 00:27:19,401 --> 00:27:22,237 I-am pus la curent, da. 371 00:27:23,822 --> 00:27:25,407 Le-ai citit mesajul meu? 372 00:27:26,741 --> 00:27:31,663 Chestiile despre familia Miracore? Nu, nu mi s-a părut că i-ar fi ajutat. 373 00:27:32,455 --> 00:27:36,584 Linda, am scris acel mesaj din inimă. Chiar am gândit ce am spus. 374 00:27:36,668 --> 00:27:39,629 Nu pot să cred că nu l-ai citit. 375 00:27:39,713 --> 00:27:42,507 Nu mi s-a părut potrivit să spun că Miracore e o familie 376 00:27:42,590 --> 00:27:47,387 și că în orice familie vine momentul ca unii membri să-și ia zborul din cuib. 377 00:27:48,513 --> 00:27:50,056 De ce nu e potrivit? 378 00:27:50,140 --> 00:27:54,185 Pentru că nu-și iau zborul. Sunt aruncați din cuib 379 00:27:54,269 --> 00:27:55,729 în iarba înaltă de sub copac. 380 00:27:55,812 --> 00:27:57,939 Nu există niciun copac. Ce copac? 381 00:27:58,023 --> 00:28:02,110 Tu ai făcut analogia cu cuibul. Deci trebuie să existe un copac. 382 00:28:02,193 --> 00:28:03,653 Ai febră, Linda? 383 00:28:05,739 --> 00:28:08,658 Când a început carantina, erau pregătite două evenimente. 384 00:28:08,742 --> 00:28:09,784 Unul era la Westfield, 385 00:28:09,868 --> 00:28:12,537 celălalt era lansarea colecției Eve Schwarz la Harrods. 386 00:28:12,620 --> 00:28:15,665 - Ambele magazine s-au închis. - Iubesc magazinul Harrods. 387 00:28:15,749 --> 00:28:19,502 Și eu. Am lucrat acolo cinci ani. Cei mai fericiți din viața mea. 388 00:28:19,586 --> 00:28:21,755 Lansarea Eve Schwarz era imensă. 389 00:28:21,838 --> 00:28:24,215 Am ales Harrods pentru dimensiuni și securitate. 390 00:28:24,299 --> 00:28:27,677 Tu? Credeam că Melissa conduce Strategie Evenimente. 391 00:28:28,094 --> 00:28:31,806 Da. Uneori îi puneam la îndoială... Nu contează. 392 00:28:31,890 --> 00:28:34,309 Duci în spate departamentul ăla de mult timp. 393 00:28:34,934 --> 00:28:38,229 Făceau parte din familie, nu? Asta faci cu cei din familie. 394 00:28:38,313 --> 00:28:42,359 Îi duci în spate până ți se spune de la Chicago să scapi de ei. 395 00:28:42,442 --> 00:28:45,320 La Harrods avem bijuterii de cinci milioane de dolari, 396 00:28:45,403 --> 00:28:47,530 îmbrăcăminte și accesorii pentru prezentare 397 00:28:47,614 --> 00:28:50,158 și preluarea magazinului sub răspunderea Miracore. 398 00:28:50,241 --> 00:28:53,828 Inclusiv diamantul Harris, care urma să fie principala atracție. 399 00:28:53,912 --> 00:28:56,957 Diamantul Harris este inclus pe asigurarea noastră? 400 00:28:57,040 --> 00:29:02,921 E... în siguranță în seiful de la Harrods, dar da. 401 00:29:03,296 --> 00:29:05,215 FAC CEVA PE VERMONT 402 00:29:05,298 --> 00:29:08,677 Le-am sugerat celor de la Eve Schwarz 403 00:29:08,760 --> 00:29:10,971 să ducem totul în depozit cât mai repede 404 00:29:11,054 --> 00:29:15,475 până... se termină situația asta. 405 00:29:15,558 --> 00:29:18,687 Dar avem o problemă cu asigurarea... 406 00:29:22,399 --> 00:29:26,820 Polița de asigurare a lui Eve Schwarz prevede să nu stocheze marfa 407 00:29:26,903 --> 00:29:29,698 decât sub supravegherea firmei lor. Deci... 408 00:29:29,781 --> 00:29:32,701 Marfa trebuie transportată în siguranță. 409 00:29:34,202 --> 00:29:36,413 Magazinele au stabilit date de ridicare. 410 00:29:36,496 --> 00:29:39,249 Westfield, vineri, Harrods, sâmbătă. 411 00:29:39,332 --> 00:29:42,419 Apoi discutăm despre rolul și despre salariul tău. 412 00:29:42,877 --> 00:29:44,921 Vei avea multe responsabilități noi. 413 00:29:45,588 --> 00:29:50,802 - Lucrurile se schimbă. - E o veste excelentă. Mulțumesc. 414 00:29:51,261 --> 00:29:52,721 Salutări Londrei! 415 00:29:53,263 --> 00:29:55,348 - Bucură-te de Vermont. - Sigur! 416 00:29:56,474 --> 00:29:58,226 VERMONT E DE RAHAT! 417 00:29:58,810 --> 00:30:01,354 Ce... Fir-ar al naibii! Quinn! 418 00:30:11,406 --> 00:30:15,118 Mă duc pe tărâmul morților vii să cumpăr lapte. Ne mai trebuie ceva? 419 00:30:17,245 --> 00:30:20,957 Am spus "ne" fără să încerc să sugerez o entitate unită, 420 00:30:21,041 --> 00:30:24,502 dar n-are rost să ieșim separat să luăm provizii. 421 00:30:25,879 --> 00:30:27,422 E tot mai nasol afară. 422 00:30:27,505 --> 00:30:30,925 Și cred tot mai mult că cei ca mine, care au fost la închisoare, 423 00:30:31,009 --> 00:30:32,969 prosperă în această nouă realitate. 424 00:30:33,053 --> 00:30:35,305 Știi ce, Paxton? Dă-o naibii. Intră! 425 00:30:37,724 --> 00:30:42,937 Bine, Paxton. Pe lângă lapte, am nevoie de țigări. 426 00:30:45,774 --> 00:30:48,360 - Poftim? - Nu voiam să știi că fumez iar. 427 00:30:48,443 --> 00:30:51,112 Dar, fiindcă nu mai suntem împreună, nu mai contează, nu? 428 00:30:51,821 --> 00:30:53,406 Fumezi? 429 00:30:53,490 --> 00:30:56,159 Da. Am de gând să continui doar până se termină cu asta. 430 00:30:56,242 --> 00:30:58,370 E nemaipomenit, de fapt. 431 00:30:59,079 --> 00:31:00,830 Când te-ai apucat iar de fumat? 432 00:31:01,748 --> 00:31:04,709 - Chiar înainte de Crăciun. - De ce? 433 00:31:05,502 --> 00:31:08,046 Am reînceput să fumez când am fost la Paris. 434 00:31:09,005 --> 00:31:11,883 - Ai fost la Paris? - Da. Nu ți-am spus că am fost. 435 00:31:11,967 --> 00:31:14,094 Michael Essien m-a invitat și m-am dus. 436 00:31:14,177 --> 00:31:19,432 Bine. Psihologul meu spune că aceste momente sunt avalanșe de mărturisiri. 437 00:31:22,060 --> 00:31:23,645 Cine dracu' e Michael Essien? 438 00:31:23,728 --> 00:31:26,272 Fondatorul Miracore, al șaptelea cel mai bogat om din Germania. 439 00:31:26,356 --> 00:31:29,192 - Ai fost la Paris cu el? - Nu chiar. 440 00:31:29,275 --> 00:31:33,947 A invitat la Paris directori din șase țări la aniversarea a 60 de ani. 441 00:31:34,030 --> 00:31:35,865 Te deranjează dacă o aprind? 442 00:31:35,949 --> 00:31:39,577 De fapt, e alegerea mea. De ce te întreb? 443 00:31:45,500 --> 00:31:47,419 Banchetul s-a ținut într-un apartament, la hotel. 444 00:31:47,502 --> 00:31:51,047 Am cunoscut alți șase directori, doar că eu abia devenisem director. 445 00:31:51,131 --> 00:31:54,134 Nu înțelesesem cine sunt până i-am văzut pe ceilalți directori. 446 00:31:54,217 --> 00:31:58,054 Atunci mi-am zis: "Deci asta sunt acum." 447 00:31:58,471 --> 00:32:00,390 Am stat la masă, am băut șampanie. 448 00:32:00,473 --> 00:32:02,851 Erau multe voci mici care spuneau "da" 449 00:32:02,934 --> 00:32:05,353 și o voce mare care spunea "bine". A lui Michael Essen. 450 00:32:05,437 --> 00:32:08,773 Apoi vocea mare a spus: "piețe emergente" și eu... 451 00:32:09,190 --> 00:32:12,193 Știi că uneori, când aud un termen abstract, îl vizualizez? 452 00:32:12,277 --> 00:32:14,446 Am fumat multă iarbă pe vremuri. 453 00:32:14,529 --> 00:32:18,325 Când a spus "piețe emergente", am văzut... 454 00:32:19,326 --> 00:32:23,705 o chestie, o formă care a ieșit de sub masă 455 00:32:23,788 --> 00:32:25,790 și înota printre picioarele noastre. 456 00:32:25,874 --> 00:32:29,085 Cred că am avut febră în seara aia. În fine... 457 00:32:29,169 --> 00:32:31,838 Apoi a spus: "țigări și produse farmaceutice." 458 00:32:31,921 --> 00:32:35,008 Am băut șampanie, cineva a spus "mijlocitori", 459 00:32:35,091 --> 00:32:38,261 adică cei care conving autoritățile că produsele sunt sigure. 460 00:32:38,345 --> 00:32:42,891 Vocea mare a spus că mijlocitorii sunt o verigă foarte importantă a lanțului 461 00:32:42,974 --> 00:32:46,102 și am văzut un lanț imens, plin de alge. 462 00:32:46,186 --> 00:32:48,938 Apoi, vocea mare a toastat pentru corupție, 463 00:32:49,022 --> 00:32:52,484 și toți au râs ironic, inclusiv eu. Paxton, uită-te la mine! 464 00:32:56,112 --> 00:33:00,116 Chestia aia, forma, înota în jurul picioarelor mele, 465 00:33:00,200 --> 00:33:02,118 apoi vocea mare a spus că piețele emergente 466 00:33:02,202 --> 00:33:04,704 reprezintă o mare parte a profiturilor Miracore 467 00:33:04,788 --> 00:33:07,040 și va trebui să fie făcute raționalizări în Europa. 468 00:33:07,123 --> 00:33:09,918 Am băut apă, că mi-era puțin rău, simțeam că leșin. 469 00:33:10,001 --> 00:33:12,462 Chelnerul a zis "coniac", am zis da. 470 00:33:12,545 --> 00:33:16,591 Deci... raționalizarea a fost plănuită chiar acolo, 471 00:33:16,675 --> 00:33:18,802 la masa de la Paris, înainte de Crăciun. 472 00:33:18,885 --> 00:33:21,513 Iar oamenii de treabă pe care i-am concediat azi 473 00:33:21,596 --> 00:33:25,266 n-au fost concediați din cauza virusului, cum le-am zis. O minciună. 474 00:33:25,350 --> 00:33:28,853 Au fost concediați din cauza acestei chestii, acestei forme 475 00:33:28,937 --> 00:33:30,814 care a înotat cu mine până în cameră. 476 00:33:30,897 --> 00:33:36,611 Ca să scap de ea, am spart o oglindă cu o lebădă oribilă de sticlă. 477 00:33:36,695 --> 00:33:40,490 Ca să nu merg pe cioburi toată noaptea, am decis să iau trenul spre Londra. 478 00:33:40,573 --> 00:33:43,868 La Gare du Nord, o femeie nevoiașă mi-a cerut o țigară. 479 00:33:43,952 --> 00:33:47,038 I-am spus că nu fumez, dar i-am cumpărat un pachet. 480 00:33:47,122 --> 00:33:50,250 Credeam că bunătatea mă va consola pentru ce am devenit. 481 00:33:50,333 --> 00:33:54,087 Când și-a aprins țigara, am decis să fumez și eu una. 482 00:33:54,170 --> 00:33:59,342 Când am tras fumul, chestia a încetat să înoate. 483 00:34:01,303 --> 00:34:05,307 Așa că m-am așezat pe bancă și am așteptat trenul. 484 00:34:06,933 --> 00:34:09,811 De asta m-am apucat iar de fumat. 485 00:34:13,398 --> 00:34:17,027 Dar... ca să-ți răspund la întrebarea inițială, 486 00:34:17,110 --> 00:34:21,072 pe lângă lapte și țigări, avem nevoie de pâine 487 00:34:21,364 --> 00:34:23,950 și de vin, fir-ar al naibii! 488 00:34:26,661 --> 00:34:29,497 - Doamne! - Ce Doamne? 489 00:34:30,832 --> 00:34:34,502 Se pare că ai avut febră. Cică virusul circula înainte de Crăciun. 490 00:34:34,586 --> 00:34:36,296 Paxton, nu! Nu e vorba despre virus. 491 00:34:36,379 --> 00:34:40,800 E vorba despre faptul că am înțeles cine sunt și cum îmi câștig existența. 492 00:34:42,385 --> 00:34:45,930 Deși reexaminarea vieții pare a fi un efect secundar al Covidului. 493 00:34:46,848 --> 00:34:49,934 - Ai spart o oglindă? - Da, fiindcă mă vedeam în ea. 494 00:34:50,018 --> 00:34:52,187 Am spart și o sticlă de șampanie, niște pahare. 495 00:34:52,270 --> 00:34:53,980 Voiam să sparg și un cal de sticlă cu jocheu, 496 00:34:54,064 --> 00:34:57,692 apoi am decis să-l păstrez, dar l-am lăsat în tren. 497 00:34:57,776 --> 00:35:01,279 Practic am fost, cum spuneai tu, viking absolut. 498 00:35:01,363 --> 00:35:06,159 De fapt, când mi-am văzut fața furioasă în oglinda spartă, m-am gândit la tine. 499 00:35:06,242 --> 00:35:08,161 Ce drăguț! Mulțumesc. 500 00:35:12,040 --> 00:35:13,458 De ce nu mi-ai spus? 501 00:35:16,211 --> 00:35:19,547 Era începutul iernii. Iarna noastră. 502 00:35:20,715 --> 00:35:22,217 Oricum, n-am spus nimănui, 503 00:35:22,300 --> 00:35:25,136 fiindcă, dacă nu spui, asta înseamnă că nu s-a întâmplat. 504 00:35:26,721 --> 00:35:29,057 - Ai plătit oglinda? - Paxton... 505 00:35:29,140 --> 00:35:32,852 Dă-o dracu' de oglindă! Nu e vorba de oglindă, ci de... 506 00:35:39,234 --> 00:35:42,988 Înainte, în acest moment, te-aș fi îmbrățișat. 507 00:35:43,071 --> 00:35:45,865 Nu, nu e nevoie. În plus, pleci la cumpărături. 508 00:35:45,949 --> 00:35:50,662 Deci... lapte, pâine, vin, țigări. 509 00:35:51,454 --> 00:35:54,749 - Și, probabil, ouă. - Trec și făină albă pe listă. 510 00:35:54,833 --> 00:35:57,043 - O să fac pâine. - Te rog, nu! 511 00:35:57,627 --> 00:35:58,795 Știi... 512 00:36:00,046 --> 00:36:04,050 - Ce-ai spus n-a fost o mărturisire. - N-am spus că a fost. 513 00:36:04,134 --> 00:36:07,178 - Fiindcă n-ai făcut nimic rău. - Nu, a fost o explicație. 514 00:36:07,262 --> 00:36:08,930 Ai făcut totul bine. 515 00:36:10,724 --> 00:36:12,517 Vrei să auzi o mărturisire? 516 00:36:13,059 --> 00:36:18,106 Azi-dimineață nu m-am putut trezi, fiindcă aseară am luat opiu. 517 00:36:20,358 --> 00:36:23,236 Da! Da... 518 00:36:23,611 --> 00:36:25,405 E mult mai rău decât să fumezi. 519 00:36:25,488 --> 00:36:29,492 Am lins opiu de pe niște mici capsule verzi din grădină. 520 00:36:30,410 --> 00:36:34,372 Da. Grădina noastră e plină de heroină. După sârma de rufe, e tărâmul opiului. 521 00:36:34,456 --> 00:36:39,044 - După zece ani, Paxton? - Nici fumatul nu e prea grozav. 522 00:36:39,127 --> 00:36:42,631 - Am avut probleme în ultima vreme. - Știi ce, Paxton? 523 00:36:42,714 --> 00:36:45,508 Știi smoothie-ul verde pe care îl beau dimineața? 524 00:36:45,592 --> 00:36:48,470 - Pun două shoturi de votcă îl el. - Minți. 525 00:36:48,553 --> 00:36:51,848 Nu. Nu în fiecare dimineață, dar uneori, am pus. 526 00:36:51,931 --> 00:36:56,853 Crezi că sunt fericită și normală, că sunt promovată. Lumea înțelege greșit. 527 00:36:56,936 --> 00:36:59,439 Nu te-am acuzat niciodată că ești fericită și normală. 528 00:36:59,522 --> 00:37:05,570 Pentru că nu sunt! Da? Văd concepte. Trebuia să fiu artistă. 529 00:37:05,654 --> 00:37:09,866 Tu ești fericită în mod superficial, feminin, "să ne prefacem că e bine." 530 00:37:09,949 --> 00:37:13,787 Eu sunt nefericit într-un mod masculin reprimat, neîmplinit... 531 00:37:13,870 --> 00:37:16,665 Nu pot! Nu începe iar cu asta! 532 00:37:16,748 --> 00:37:20,502 Du-te la magazin! Lapte, pâine, vin, țigări, ouă. 533 00:37:20,585 --> 00:37:22,587 Da. Și du-te naibii! Cumpăr făină. 534 00:37:22,671 --> 00:37:25,215 Bine. Stai! Ai mască? 535 00:37:29,094 --> 00:37:30,303 Nu, n-am mască. 536 00:37:30,387 --> 00:37:33,974 Va trebui să-ți acoperi gura și nasul cu ceva. 537 00:37:43,191 --> 00:37:44,818 Fir-ar! 538 00:37:46,569 --> 00:37:48,613 Vechea mea bandană! 539 00:37:48,697 --> 00:37:53,159 Da. Nu mai e un simbol al rebeliunii. Acum reprezintă sfatul autorităților. 540 00:38:02,961 --> 00:38:06,256 O purtai când te-am cunoscut, la Sturgis, Dakota de Sud. 541 00:38:07,966 --> 00:38:10,176 Arătai ca un Desperado. 542 00:38:10,260 --> 00:38:13,221 - Da, ca să nu-mi intre praf în gură. - Nu strica amintirea. 543 00:38:16,891 --> 00:38:19,853 Nu uita de lapte și de ouă, Desperado. 544 00:38:41,541 --> 00:38:44,961 Hei! Avansează! Hei! 545 00:38:45,795 --> 00:38:48,506 - Avansează! - Mai du-te naibii! 546 00:38:52,385 --> 00:38:54,596 - Câte funduri ai? - Du-te naibii! 547 00:39:43,895 --> 00:39:45,271 Paxton. 548 00:39:48,024 --> 00:39:50,986 După ce-am vorbit despre ce s-a întâmplat la Paris, m-am gândit... 549 00:39:52,195 --> 00:39:55,156 ... când se termină carantina, mă voi gândi să plec de la Miracore. 550 00:39:57,617 --> 00:39:59,035 De ce îmi spui mie? 551 00:40:23,768 --> 00:40:24,811 Ai sunat? 552 00:40:24,894 --> 00:40:28,815 Doamne, care ești în Ceruri, Te implor, fii binevoitor cu mine și cu Paxton 553 00:40:28,898 --> 00:40:31,735 și iartă-ne păcatul înșelătoriei pe care îl vom săvârși 554 00:40:31,818 --> 00:40:34,279 pentru a primi mântuirea lui. Amin. 555 00:40:35,989 --> 00:40:37,115 Amin. 556 00:40:37,198 --> 00:40:40,035 Fiecare rugăciune e adaptată pentru cel cu care vorbesc. 557 00:40:40,118 --> 00:40:42,621 Ori scriu eu cuvintele, ori Iisus. 558 00:40:43,121 --> 00:40:46,791 - Ce vrei, Malcolm? - Ți-am făcut legitimația falsă. 559 00:40:46,875 --> 00:40:50,962 Virginia îți aduce legitimația. Voiam să mă asigur că ești acasă. 560 00:40:51,630 --> 00:40:53,381 Știi ce? Toată lumea e acasă. 561 00:40:53,465 --> 00:40:57,052 Și ți-am trimis un mesaj cu noul tău nume. 562 00:40:57,886 --> 00:40:59,054 Bine. 563 00:40:59,888 --> 00:41:03,266 Un nume nou, pentru începutul unei noi vieți. 564 00:41:04,225 --> 00:41:07,062 Și noul meu nume e... 565 00:41:11,524 --> 00:41:13,610 - Edgar Allen Poe. - Da. 566 00:41:16,071 --> 00:41:17,489 Da... 567 00:41:19,074 --> 00:41:22,077 - Clar nu pot folosi numele ăsta. - De ce? 568 00:41:22,494 --> 00:41:24,871 Sper că e o glumă, dar te cunosc, așa că, probabil, nu e. 569 00:41:24,955 --> 00:41:26,122 Ce glumă? 570 00:41:27,791 --> 00:41:32,671 Bine. Edgar Allan Poe e numele unui renumit... 571 00:41:32,963 --> 00:41:35,465 E un renumit romancier și poet american. 572 00:41:35,548 --> 00:41:36,758 N-am auzit de el. 573 00:41:37,092 --> 00:41:39,511 Te asigur că Edgar Allan Poe 574 00:41:39,594 --> 00:41:44,265 e un scriitor american foarte renumit, care îmi place mult. 575 00:41:44,349 --> 00:41:47,560 Eu am propus numele Edgar. E numele bunicului meu. 576 00:41:47,644 --> 00:41:50,897 - Cine a propus "Allen Poe"? - Martin, de la dispecerat. 577 00:41:50,981 --> 00:41:52,148 Fir-ar! 578 00:41:52,857 --> 00:41:54,943 Martin de la dispecerat mă urăște. 579 00:41:55,026 --> 00:41:58,446 A sugerat intenționat asta, ca să-mi facă viața de nesuportat. 580 00:41:58,530 --> 00:42:00,448 Legitimația a fost deja laminată. 581 00:42:00,532 --> 00:42:04,327 Malcolm, nu pot să mă duc la magazinele scumpe din West End, 582 00:42:04,411 --> 00:42:08,957 să mă aștept să-mi dea pe mână haine și bijuterii de valoare 583 00:42:09,040 --> 00:42:12,210 și să le spun că mă cheamă Edgar Allen Poe! 584 00:42:12,294 --> 00:42:14,713 Dacă e așa de renumit, de ce n-am auzit de el? 585 00:42:14,796 --> 00:42:17,340 - Fiindcă nu citești cărți! - Citesc Cartea Sfântă. 586 00:42:17,424 --> 00:42:19,259 Nu scrie despre el în Biblie. E american. 587 00:42:19,342 --> 00:42:23,847 A auzit cineva de aici de scriitorul Edgar Allan Poe? 588 00:42:24,764 --> 00:42:26,975 Nu? Nimeni. Iată. 589 00:42:27,058 --> 00:42:29,644 Știu că nu e nimeni acolo. Toți lucrează de acasă. 590 00:42:30,312 --> 00:42:32,981 - Martin e aici. - A fost ideea lui. 591 00:42:33,064 --> 00:42:35,817 Legitimația a fost deja laminată. 592 00:42:36,943 --> 00:42:41,281 Îți garantez că 90% dintre paznicii care lucrează în tura de noapte 593 00:42:41,364 --> 00:42:44,367 în West End n-au auzit de Edgar Allan Poe. 594 00:42:44,451 --> 00:42:47,203 - Sunt niște roboți. - Dar eu sunt ghinionist. 595 00:42:47,287 --> 00:42:50,248 Soarta face mici experimente cu mine. 596 00:42:50,332 --> 00:42:54,919 Legitimația e deja laminată, iar Martin ți-a făcut ecusonul pentru uniformă. 597 00:42:55,003 --> 00:42:56,379 Toate sunt în plic. 598 00:42:56,463 --> 00:42:58,673 Din întâmplare, alegerea numelui 599 00:42:58,757 --> 00:43:02,177 unui tribun trist și introspectiv al întunericului 600 00:43:02,260 --> 00:43:04,971 e foarte potrivită pentru firea mea, dar te rog... 601 00:43:07,140 --> 00:43:09,351 ... dă-mi altă legitimație, cu alt nume. 602 00:43:09,976 --> 00:43:13,021 Roboților nu le pasă de nume, se uită doar la poză. 603 00:43:13,104 --> 00:43:17,025 Trebuie să fii la poarta de încărcare B de la Selfridges azi, la ora 18:00. 604 00:43:17,108 --> 00:43:20,528 Poartă uniforma cu ecusonul. Prezintă legitimația. 605 00:43:21,237 --> 00:43:23,490 Dacă vrei să te retragi, spune acum. 606 00:43:24,282 --> 00:43:25,867 Nu pot să dau iar de necaz. 607 00:43:25,951 --> 00:43:30,455 Totul ar putea fi interpretat ca fraudă și tentativă de jaf. 608 00:43:30,538 --> 00:43:34,334 Mi-ai dat un ultimatum. Îți dau și eu, nemernicule! 609 00:43:34,417 --> 00:43:38,505 Cinci, patru, trei, doi... 610 00:43:38,588 --> 00:43:40,507 Fir-ar! Bine, o fac. 611 00:43:41,007 --> 00:43:45,595 Bine. Detaliile sunt în mesaj. Dumnezeu să te binecuvânteze, Paxton. 612 00:43:59,651 --> 00:44:03,488 Nu e nevoie să semneze. Îl cunosc. Tu ești jumătatea lui? 613 00:44:04,239 --> 00:44:05,490 Da, eu sunt. 614 00:44:05,824 --> 00:44:09,160 - E tare haios, nu-i așa? - Așa e. 615 00:44:09,244 --> 00:44:13,290 Bună, Paxton! Tocmai spuneam că ești foarte nostim. 616 00:44:13,373 --> 00:44:14,958 Da, sunt extrem de amuzant. 617 00:44:16,334 --> 00:44:18,461 E prea deștept ca să fie șofer. 618 00:44:18,545 --> 00:44:20,839 Nu știm de ce nu-și găsește o slujbă mai bună. 619 00:44:20,922 --> 00:44:22,882 E simplu. Fiindcă acum zece ani, 620 00:44:22,966 --> 00:44:26,219 am bătut un om până a leșinat într-o cârciumă din Watford. 621 00:44:26,303 --> 00:44:31,308 Vezi? Mereu spune aiureli. E așa de haios! 622 00:44:31,391 --> 00:44:33,685 Transmite-i salutări lui Martin, Virginia. 623 00:44:33,768 --> 00:44:36,855 - Spune-i că nu-l voi uita pentru asta. - Bine. 624 00:44:37,480 --> 00:44:38,898 Ne vedem când se termină nebunia. 625 00:44:38,982 --> 00:44:42,193 Pentru unii, nebunia nu se termină niciodată. 626 00:44:48,700 --> 00:44:51,119 Nu uita, cel pe care l-ai bătut a meritat-o. 627 00:44:51,202 --> 00:44:52,954 Nu vorbi despre cine ce merită. 628 00:44:53,038 --> 00:44:55,707 Dacă nu erai tu, Archie Bruce era mort. 629 00:44:55,790 --> 00:44:58,043 Urmează să vorbești despre dreptate. 630 00:44:58,126 --> 00:45:02,297 - Ai avut ghinion, dar pe viitor... - "Pe viitor?" 631 00:45:02,380 --> 00:45:03,965 Când ieșim din carantină și ne despărțim, 632 00:45:04,049 --> 00:45:06,301 încetează să crezi că soarta îți e potrivnică. 633 00:45:06,384 --> 00:45:08,970 Nu mai crede că numele Paxton e de rău augur. 634 00:45:09,054 --> 00:45:11,973 Da... Numele meu nu e Paxton. 635 00:45:14,517 --> 00:45:15,685 Da. 636 00:45:32,994 --> 00:45:35,622 Paxton, nu poți face asta. O să fii prins. 637 00:45:36,456 --> 00:45:38,416 Dacă o faci pentru bani, îți dau eu bani. 638 00:45:38,500 --> 00:45:43,088 Nu o fac pentru bani. O fac pentru șansa de a avea o viață mai bună. 639 00:45:43,672 --> 00:45:45,173 Dar de ce îți spun ție? 640 00:45:53,139 --> 00:45:54,432 Fir-ar... 641 00:46:34,472 --> 00:46:35,640 Dă-i naibii! 642 00:46:38,852 --> 00:46:42,272 Linda părea detașată de situație. Salut! 643 00:46:43,106 --> 00:46:44,357 Detașată? 644 00:46:45,108 --> 00:46:47,360 - Bună, Linda! - Vorbeam despre tine. 645 00:46:47,444 --> 00:46:50,071 Spuneam că ne place că ești mereu profesionistă. 646 00:46:50,155 --> 00:46:51,656 Detașată de ce anume? 647 00:46:52,532 --> 00:46:54,367 Ai rezolvat situația de la Evenimente 648 00:46:54,451 --> 00:46:57,120 fără să te lași afectată de sentimente. 649 00:46:58,705 --> 00:46:59,998 I-ai concediat bine. 650 00:47:01,124 --> 00:47:04,169 Da. Mulțumesc. Bine. 651 00:47:06,379 --> 00:47:09,674 Linda, ai vin în pahar? 652 00:47:09,758 --> 00:47:11,843 Da. Ei bine... 653 00:47:12,719 --> 00:47:16,097 Pe etichetă scrie "vin", dar are gust de soluție de curățare. 654 00:47:16,181 --> 00:47:18,308 - Paxton l-a ales. - Cine e Paxton? 655 00:47:18,391 --> 00:47:22,312 În fine... avem o problemă, așadar, începem? 656 00:47:29,569 --> 00:47:32,614 - Bună, Martin! - Bună, Edgar! 657 00:47:33,573 --> 00:47:37,410 Din câte am văzut, de când m-am angajat, tu reprezinți 658 00:47:37,494 --> 00:47:41,289 cea mai lungă și mai bine controlată cădere nervoasă din istorie. 659 00:47:41,790 --> 00:47:44,334 Du-te într-un loc cald, să-ți numeri nemulțumirile. 660 00:47:44,417 --> 00:47:48,380 Am dezinfectat eu duba. Ai înăuntru tot ce-ți trebuie. 661 00:47:50,173 --> 00:47:53,718 Când Malcolm mi-a zis că îți dă nivel de securitate A2, 662 00:47:53,802 --> 00:47:55,261 l-am sfătuit să n-o facă. 663 00:47:55,345 --> 00:47:59,057 De obicei, B2B nu lasă scursurile ca tine să se ocupe de marfă de valoare 664 00:47:59,140 --> 00:48:00,976 dintr-un motiv... tentația. 665 00:48:01,059 --> 00:48:04,354 Ai uitat să pui cheia dubei în plic, Martin. 666 00:48:05,522 --> 00:48:08,024 Ți-am citit dosarul de la Resurse Umane. 667 00:48:09,067 --> 00:48:11,695 Dosarul meu ar trebui să fie confidențial, 668 00:48:12,278 --> 00:48:15,532 dar ca să știi, Martin, m-am schimbat. 669 00:48:15,615 --> 00:48:18,451 - Dă-mi cheile! - Poate că Malcolm nu ți-a zis. 670 00:48:18,535 --> 00:48:23,206 Valoarea estimată a transportului de azi este 50 000 de lire. 671 00:48:23,623 --> 00:48:26,209 Valoarea mărfii de la Harvey Nichols, de vineri, 672 00:48:26,293 --> 00:48:28,003 este de aproape 100 000. 673 00:48:28,086 --> 00:48:31,172 Dar, sâmbătă seară, când te duci la Harrods, 674 00:48:31,256 --> 00:48:34,676 vei pleca de la cel mai luxos magazin din lume 675 00:48:34,759 --> 00:48:39,347 cu bijuterii și accesorii în valoare de peste trei milioane de lire. 676 00:48:39,431 --> 00:48:42,600 Gândește-te... o să porți mască și mănuși, 677 00:48:42,684 --> 00:48:46,271 o să folosești o identitate falsă. Străzile vor fi pustii. 678 00:48:46,354 --> 00:48:50,066 Paza magazinului e redusă la un sfert, din cauză că lipsesc mulți. 679 00:48:50,150 --> 00:48:53,320 Tot ce-i trebuie unei scursuri ca să comită jaful perfect. 680 00:48:53,403 --> 00:48:55,655 Dacă mă mai faci o dată "scursură"... 681 00:48:55,739 --> 00:49:01,369 Ce? Mă iei la pumni? Bine. Uite, îți mai spun o dată. Scursură. 682 00:49:02,704 --> 00:49:05,749 Malcolm mi-a zis că, dacă te descurci bine, 683 00:49:05,832 --> 00:49:10,128 te mută la Serviciul Clienți. Să te întâlnești cu clienții. 684 00:49:10,211 --> 00:49:13,715 Fiindcă ești așa de amuzant și haios și faci fetele să râdă. 685 00:49:14,633 --> 00:49:17,761 Iar eu stau la dispecerat de șapte ani și jumătate. 686 00:49:17,844 --> 00:49:20,472 Nu mai crede că toată lumea e împotriva ta, Martin. 687 00:49:24,601 --> 00:49:29,481 Fă-o, Paxton! Profită de șansa pe care ți-a dat-o soarta. 688 00:49:37,489 --> 00:49:40,575 Ce cantitate de produse are Eve Schwarz la Harrods? 689 00:49:40,659 --> 00:49:43,870 Bijuterii și accesorii de aproape trei milioane de lire. 690 00:49:43,954 --> 00:49:47,082 Harrods vrea să fie luate toate și e răspunderea noastră. 691 00:49:47,374 --> 00:49:50,335 - S-a blocat imaginea, Linda. - Mă auziți? 692 00:49:51,294 --> 00:49:53,546 Da, te aud, dar imaginea s-a blocat. 693 00:49:53,630 --> 00:49:56,716 Ai o expresie de exasperare. 694 00:49:57,550 --> 00:50:01,763 Cineva trebuie să se ducă la Harrods și să ambaleze toate obiectele de valoare, 695 00:50:01,846 --> 00:50:04,766 să verifice inventarul și să numere totul. 696 00:50:04,849 --> 00:50:08,520 Trebuie să fie cineva de încredere, care știe ce conține inventarul 697 00:50:08,603 --> 00:50:12,315 și care știe cum funcționează sistemul Harrods. Inevitabil, eu voi fi aceea. 698 00:50:12,399 --> 00:50:15,276 Bine, dar există și un al doilea motiv al apelului. 699 00:50:15,360 --> 00:50:18,571 Michael Essien a decis. Vrea să te avanseze. 700 00:50:18,655 --> 00:50:23,702 Vrea să te aducă acasă, la New York, ca șef peste Coasta de Est. 701 00:50:25,954 --> 00:50:28,832 - Doamne... - Extraordinar! 702 00:50:29,499 --> 00:50:32,252 O veste neașteptată și vinul ieftin nu sunt o combinație bună. 703 00:50:32,335 --> 00:50:35,880 Va trebui să mă gândesc foarte bine la asta. 704 00:50:36,798 --> 00:50:42,137 - Noapte bună! Mulțumesc. Adică... - Linda, e extraordinar... 705 00:50:46,641 --> 00:50:48,893 O expresie de exasperare. 706 00:50:49,519 --> 00:50:54,816 ... al doilea fiu al său, Carl Philipp Emanuel Bach, 707 00:50:54,899 --> 00:50:56,818 și Simfonia nr. 4 compusă de el. 708 00:51:56,878 --> 00:52:00,382 După discuția de aseară, ne facem griji pentru Paxton. 709 00:52:00,465 --> 00:52:02,467 Ne temem că va face implozie sau explozie. 710 00:52:02,550 --> 00:52:05,053 Cunoscându-l pe Paxton, probabil, va face implozie. 711 00:52:05,136 --> 00:52:06,179 Care e diferența? 712 00:52:06,262 --> 00:52:10,308 Când faci implozie, te închizi, când faci explozie, te descarci pe ceilalți. 713 00:52:10,392 --> 00:52:14,604 David, când e furios, face implozie. Eu explodez. 714 00:52:14,688 --> 00:52:16,982 - Și eu explodez, dacă trebuie. - Rareori. 715 00:52:17,065 --> 00:52:20,610 - Nu m-ai văzut la ședințe. - Ba da. De când cu carantina. 716 00:52:20,694 --> 00:52:23,822 - M-ai auzit prin perete. - Atunci, nu te-am auzit explodând. 717 00:52:23,905 --> 00:52:27,659 De fapt, am fost surprinsă de cât de supus ești la ședințe. 718 00:52:27,742 --> 00:52:30,662 - Supus? - Tu ești șeful. Poartă-te ca atare. 719 00:52:30,745 --> 00:52:33,540 În fine, ca să vă liniștesc, Paxton e bine. 720 00:52:33,623 --> 00:52:35,875 De fapt, ar putea să fie avansat. 721 00:52:36,876 --> 00:52:38,920 Linda, bei singură? 722 00:52:39,004 --> 00:52:41,756 Nu. Mă așteaptă trei pompieri în bucătărie. 723 00:52:41,840 --> 00:52:44,342 De când cu carantina, David bea mult mai mult. 724 00:52:44,426 --> 00:52:47,846 Da! David, nu e minunat? 725 00:52:48,430 --> 00:52:50,890 Acum ținem evidența. Numărăm sticlele. 726 00:52:50,974 --> 00:52:52,767 - Mie nu-mi pasă. - Organismului îi pasă. 727 00:52:52,851 --> 00:52:55,478 Organismul ține inventarul sticlelor în ficat. 728 00:52:55,562 --> 00:52:59,607 David, prietene întru băutură, aș vrea să-ți spun un secret. 729 00:53:00,108 --> 00:53:02,319 - Ce secret? - Știi, Linda... 730 00:53:02,402 --> 00:53:05,280 Mi s-a întâmplat de multe ori să beau câteva pahare de vin, 731 00:53:05,363 --> 00:53:09,075 iar a doua zi să zic: "Îmi doresc să nu fi spus asta." 732 00:53:09,576 --> 00:53:11,953 Și eu am făcut asta de multe ori. 733 00:53:12,037 --> 00:53:15,373 Mantra mea este că vinul și secretele nu se potrivesc. 734 00:53:15,457 --> 00:53:19,044 - Las-o să-mi spună secretul. - Cred că îți va plăcea. 735 00:53:19,127 --> 00:53:22,213 - N-ai de unde ști. Poate nu-i place. - Despre ce vorbiți? 736 00:53:22,297 --> 00:53:25,383 Poate că nu va accepta. Se uită la Fox. 737 00:53:25,467 --> 00:53:28,845 Eu cumpăr motocicleta lui Paxton. 738 00:53:31,348 --> 00:53:32,515 Poftim? 739 00:53:33,141 --> 00:53:34,517 Când a spus că o vinde, 740 00:53:34,601 --> 00:53:36,895 am aranjat s-o cumpere cineva anonim. 741 00:53:36,978 --> 00:53:40,857 O voi cumpăra eu și i-o voi da înapoi. Ca dar de despărțire. 742 00:53:46,404 --> 00:53:49,240 Știu de ceva timp că trebuie să-l părăsesc. Dar... 743 00:53:51,576 --> 00:53:54,537 E prea mult să rămână fără motocicletă. 744 00:53:56,289 --> 00:53:59,542 Motocicleta reprezintă ceva și pentru mine. Tinerețea... 745 00:54:00,210 --> 00:54:06,007 Țigări. Vin foarte prost ales de Paxton. 746 00:54:10,220 --> 00:54:11,721 - E... - Linda, e nemaipomenit. 747 00:54:11,805 --> 00:54:14,891 David, vreau să-i spui că tu îi cumperi motocicleta 748 00:54:14,975 --> 00:54:17,602 și i-o dai înapoi. Nu vreau să știe că am fost eu. 749 00:54:19,354 --> 00:54:20,522 De ce? 750 00:54:22,190 --> 00:54:23,566 O să sufere mai puțin. 751 00:54:24,818 --> 00:54:27,195 Chiar e un tip de modă veche. 752 00:54:28,154 --> 00:54:32,867 M-am îmbătat puțin și nu suport oamenii pe care îi apucă sentimentalismele... 753 00:54:55,265 --> 00:54:56,433 Fir-ar! 754 00:55:10,363 --> 00:55:12,574 Ovații pentru sistemul de sănătate! 755 00:55:16,494 --> 00:55:19,873 Urmează Concertul pentru pian nr. 3 al lui Beethoven. 756 00:56:06,378 --> 00:56:07,545 Salut! 757 00:56:09,172 --> 00:56:10,548 Nu pot să dorm. 758 00:56:11,341 --> 00:56:14,010 Dacă vinul n-a avut efect, linge capsulele din grădină. 759 00:56:15,679 --> 00:56:16,888 Cum a fost astă-seară? 760 00:56:18,682 --> 00:56:21,685 Toți paznicii pe care i-am întâlnit aveau sub 12 ani 761 00:56:22,060 --> 00:56:25,563 și erau prea ocupați să joace Fortnite, ca să se uite la legitimația mea. 762 00:56:26,147 --> 00:56:30,193 Cred că pentru generația tânără, marii scriitori nu există. 763 00:56:30,276 --> 00:56:33,154 Putea să scrie și William Shakespeare pe legitimație. 764 00:56:34,489 --> 00:56:36,116 Câte transporturi mai ai? 765 00:56:37,200 --> 00:56:40,954 Mâine, la Harvey Nichols, și sâmbătă, la Harrods. 766 00:56:43,123 --> 00:56:46,001 - Harrods? Sâmbătă seară? - E o nebunie acolo. 767 00:56:46,501 --> 00:56:50,255 Un paznic îmi spunea că managerii de franciză 768 00:56:50,338 --> 00:56:55,635 iau inele cu diamante și ceasuri în pungi de plastic și cheamă Uber. 769 00:56:55,719 --> 00:56:58,471 - Ce transporți de la Harrods? - Nu știu. 770 00:56:58,555 --> 00:57:01,349 Martin zice că valorează peste trei milioane de lire. 771 00:57:01,433 --> 00:57:04,853 - Sunt singur, din cauza Covidului. - Și unde duci marfa? 772 00:57:06,062 --> 00:57:09,441 Pe foaia de parcurs scrie Heathrow. Zborul de la 22:00 spre New York. 773 00:57:09,524 --> 00:57:13,862 De la Harrods la Heathrow, sâmbătă, trei milioane, zborul de la 22:00. 774 00:57:14,195 --> 00:57:15,989 Uite ariciul! 775 00:57:18,742 --> 00:57:19,993 Nu, a fugit. 776 00:57:21,870 --> 00:57:23,038 A fugit. 777 00:57:25,332 --> 00:57:26,791 Cum ai petrecut seara? 778 00:57:28,543 --> 00:57:32,672 Paxton, nu poți să ridici marfa de la Harrods sâmbătă. 779 00:57:32,756 --> 00:57:36,343 - Chiar nu poți. - Ce vrei să spui? 780 00:57:36,426 --> 00:57:39,387 Mai știi când te-am întrebat dacă tu crezi în Dumnezeu 781 00:57:39,471 --> 00:57:44,809 și ai spus că tu crezi că e ocupat cu altceva, dar mai bagă capul pe ușă? 782 00:57:44,893 --> 00:57:46,519 Cred că e una dintre acele ocazii. 783 00:57:46,603 --> 00:57:51,816 Dumnezeu, soarta sau virusul a făcut să ni se intersecteze drumurile. 784 00:57:52,150 --> 00:57:56,279 Sâmbătă, eu voi ambala toată marfa pe care trebuie s-o transporți tu. 785 00:57:56,363 --> 00:57:59,658 - Fir-ar... - Despre ce vorbești? 786 00:58:00,367 --> 00:58:02,744 Trebuie să ridic marfa. 787 00:58:02,827 --> 00:58:05,872 Dacă o faci, vei fi prins. Nu contează ce nume folosești. 788 00:58:05,956 --> 00:58:07,958 Am implementat verificări suplimentare. 789 00:58:08,041 --> 00:58:12,796 Nu vei trece de intrare. Știu, fiindcă sistemul creat de mine te va opri. 790 00:58:19,844 --> 00:58:22,681 Îmi pare rău. Și, la naiba, nu începe! 791 00:58:22,764 --> 00:58:25,100 Nu pot să ajung nicăieri! 792 00:58:30,438 --> 00:58:31,606 Adică... 793 00:58:32,565 --> 00:58:35,402 Nu poți să le spui că mă cunoști? Că... 794 00:58:35,485 --> 00:58:38,238 Că știi că sunt de încredere. Că sunt... 795 00:58:40,073 --> 00:58:41,783 Că am fost partenerul tău. 796 00:58:46,121 --> 00:58:49,374 - Ce e? - Nu merge așa. Și eu... 797 00:58:51,918 --> 00:58:55,922 De când m-am angajat la Miracore, n-am spus nimănui că am un partener. 798 00:58:56,214 --> 00:58:59,092 În parte pentru că nu voiam să amestec munca în viața noastră. 799 00:58:59,175 --> 00:59:02,804 Dar mai ales fiindcă îți era jenă că partenerul tău e șofer de dubă. 800 00:59:05,223 --> 00:59:10,061 Da. Toate. Dar acum mă gândesc la mine. 801 00:59:10,145 --> 00:59:13,857 De când cu carantina, fac deosebire între cum eram și cum sunt acum. 802 00:59:13,940 --> 00:59:17,152 Bravo ție, Linda! Dar dacă nu ridic marfa sâmbătă seară, 803 00:59:17,235 --> 00:59:22,032 Malcolm nu numai că nu mă va avansa, dar mă va concedia. 804 00:59:23,783 --> 00:59:25,744 Aș putea să vând heroină. 805 00:59:27,162 --> 00:59:28,913 O scursură e o scursură. 806 00:59:31,833 --> 00:59:35,211 Fără loc de muncă, fără motocicletă. 807 00:59:37,714 --> 00:59:38,882 Fără tine. 808 00:59:50,602 --> 00:59:53,229 Când lucram la Harrods, mă simțeam atât de bine... 809 00:59:54,105 --> 00:59:57,025 Ne cunoșteam cu toții. Majoritatea încă lucrează acolo. 810 00:59:57,108 --> 00:59:59,069 Am putea să revenim la mine? 811 00:59:59,152 --> 01:00:02,280 - Viața mea e dată peste cap. - Dar e vorba despre tine. 812 01:00:02,364 --> 01:00:04,366 Îi cunosc pe toți paznicii, pe toți. 813 01:00:04,449 --> 01:00:07,202 - Știu sistemele de securitate. - Și? 814 01:00:07,285 --> 01:00:11,039 Ai putea să ridici marfa de la Harrods fără să fii prins. 815 01:00:11,122 --> 01:00:14,501 Tu vei fi avansat, eu îmi voi face treaba și nu va ști nimeni. 816 01:00:14,584 --> 01:00:16,378 Dar vom încălca legea. 817 01:00:16,461 --> 01:00:20,382 Așa că va trebui să faci absolut tot ce îți spun eu să faci. 818 01:00:44,864 --> 01:00:47,742 Michael Morgan, Șef adjunct la Securitate Evenimente. 819 01:00:47,826 --> 01:00:51,371 Ești în fostul meu departament. Cum e viața la Harrods? 820 01:00:51,454 --> 01:00:54,040 Abia m-am angajat. Am fost în Marina Regală. 821 01:00:54,124 --> 01:00:56,793 - E o schimbare majoră, deci. - Nu chiar. 822 01:00:56,876 --> 01:00:59,838 - Nu. Harrods e ca o navă imensă. - Bine. 823 01:00:59,921 --> 01:01:03,258 - Evident, există diferențe majore. - Desigur. 824 01:01:03,717 --> 01:01:08,847 Nu mă refer doar la forma clădirii sau la faptul că nu plutește. 825 01:01:08,930 --> 01:01:10,598 - Știi, e... - Da. 826 01:01:10,682 --> 01:01:13,226 Îmi închipui că mediul de lucru e foarte diferit. 827 01:01:13,310 --> 01:01:16,730 - Da. Aici sunt multe femei. - Da. 828 01:01:16,813 --> 01:01:20,775 Da, pe vas, erau doar patru. Și pe două le chema Karen. 829 01:01:20,859 --> 01:01:22,902 Le spuneam Karen 1 și Karen 2. 830 01:01:22,986 --> 01:01:26,156 - Kate va intra în teleconferință? - Kate Smith, de la Evenimente. 831 01:01:26,239 --> 01:01:28,241 Când am cunoscut-o, o chema Wiley. S-a măritat. 832 01:01:28,325 --> 01:01:31,369 Da. S-a măritat, dar cred că a mers foarte prost. 833 01:01:32,203 --> 01:01:34,539 Îmi pare rău să aud asta. Ce s-a întâmplat? 834 01:01:34,623 --> 01:01:36,875 Nu știu. Mie nu-mi spun lucrurile astea. 835 01:01:37,417 --> 01:01:39,753 - Linda! - Katie! 836 01:01:40,086 --> 01:01:43,923 - Doamne! Ce mai faci! - Vai de mine... Supraviețuiesc. 837 01:01:44,007 --> 01:01:46,843 Ai avut o ascensiune fulminantă. Doamne! 838 01:01:46,926 --> 01:01:50,597 Când au spus "directorul Miracore", mă gândeam la un bărbat cu chelie, 839 01:01:50,680 --> 01:01:51,890 dar ți-am văzut numele. 840 01:01:51,973 --> 01:01:55,143 Linda întreba ce s-a întâmplat cu căsnicia ta. 841 01:01:55,977 --> 01:01:58,813 - Era curioasă. - Nu. Nu eram. N-am întrebat. 842 01:01:58,897 --> 01:02:03,735 Când un bărbat e mai scund decât tine și își lasă o barbă foarte lungă, 843 01:02:03,818 --> 01:02:08,156 apoi devine obsedat de așa-zisa magie albă, situația devine dubioasă rapid. 844 01:02:08,239 --> 01:02:10,116 În fine, cu ce te putem ajuta? 845 01:02:10,200 --> 01:02:12,577 Am noutăți în legătură cu evacuarea colecției Eve Schwarz. 846 01:02:12,661 --> 01:02:16,873 Toate firmele de transport au programări și ne-am trezit prea târziu. 847 01:02:16,957 --> 01:02:18,208 Eve Schwarz, Miracore. 848 01:02:18,291 --> 01:02:21,753 Au angajat o firmă la care n-am mai apelat și îmi fac griji. 849 01:02:21,836 --> 01:02:24,089 Culoarea e verde-limetă și... 850 01:02:24,172 --> 01:02:27,801 - Te îngrijorează firma de transport? - Vor fi săgeți verzi care indică... 851 01:02:27,884 --> 01:02:30,136 Dacă nu vă deranjează, știu sistemul de securitate 852 01:02:30,220 --> 01:02:32,097 și aș vrea să-l verific eu pe șofer. 853 01:02:32,180 --> 01:02:36,101 - Nu, asta e treaba lui Imran. - Ți-l amintești pe Imran, Linda? 854 01:02:36,184 --> 01:02:38,103 - Îl ador. - E șef la Securitate Evenimente. 855 01:02:38,186 --> 01:02:39,312 E șeful lui Michael. 856 01:02:39,396 --> 01:02:41,856 - Pot să mă ocup de toate. - Îi trimit mesaj acum. 857 01:02:41,940 --> 01:02:43,316 Nu. Eu pun săgețile. 858 01:02:46,736 --> 01:02:49,281 Am rezolvat. Mâine te verific eu în sistem 859 01:02:49,364 --> 01:02:51,908 și te bag în magazin. După aceea, ce poate merge prost? 860 01:02:51,992 --> 01:02:53,618 Minunat! Mersi. 861 01:02:54,494 --> 01:02:56,579 Apreciez că faci asta pentru mine. 862 01:02:59,207 --> 01:03:01,293 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 863 01:03:01,876 --> 01:03:03,503 Zilele trec repede... 864 01:03:05,463 --> 01:03:08,675 Azi, când m-am trezit, m-a izbit pentru prima oară. 865 01:03:09,759 --> 01:03:11,970 Realitatea a ce se întâmplă. 866 01:03:13,471 --> 01:03:15,640 Carantina se va termina în cele din urmă. 867 01:03:16,391 --> 01:03:17,600 După aceea... 868 01:03:19,269 --> 01:03:21,479 Voi rămâne fără iubirea vieții mele. 869 01:03:23,606 --> 01:03:26,943 Paxton, vei trece peste asta. Îți vei reveni. 870 01:03:27,027 --> 01:03:29,029 Va fi un gol imens în viața mea. 871 01:03:30,155 --> 01:03:33,325 Te vei schimba și te vei maturiza. Și... 872 01:03:35,201 --> 01:03:39,122 În cele din urmă, vei cunoaște pe altcineva. 873 01:03:45,045 --> 01:03:46,963 Vorbeai despre motocicletă, nu-i așa? 874 01:03:47,631 --> 01:03:49,090 Da. De ce? 875 01:03:51,051 --> 01:03:55,347 Motocicleta e una dintre iubirile vieții mele. 876 01:03:55,430 --> 01:03:58,016 - Eu sunt unul dintre goluri? - Cel mai mare, evident. 877 01:03:58,099 --> 01:03:59,768 Vai, mulțumesc! 878 01:04:01,478 --> 01:04:03,188 Voiam să ies cu motocicleta azi. 879 01:04:03,938 --> 01:04:05,857 Străzile sunt complet pustii. 880 01:04:06,942 --> 01:04:09,277 Voiam s-o numesc "o ultimă tură de carantină." 881 01:04:10,195 --> 01:04:11,613 Mă gândeam că poate... 882 01:04:12,989 --> 01:04:17,160 Nu pot să vin cu tine, Paxton. Nu. Am o întâlnire importantă. 883 01:04:21,915 --> 01:04:24,292 Drum liber și o inimă frântă. 884 01:04:25,877 --> 01:04:27,253 Să nu te sinucizi. 885 01:04:32,968 --> 01:04:34,719 - Linda! - Michael. 886 01:04:35,553 --> 01:04:39,349 - Cum faci față? - A fost destul de greu. 887 01:04:40,475 --> 01:04:43,311 Îmi închipui. Eu sunt izolat pe un vârf de munte 888 01:04:43,395 --> 01:04:45,605 printre vulturi și urși, iar familia îmi ține companie. 889 01:04:45,689 --> 01:04:48,566 - Te rog, nu te sinucide! - Poftim? 890 01:04:49,276 --> 01:04:51,945 Ziceam că trebuie să fie plăcut să ai timp pentru tine. 891 01:04:52,028 --> 01:04:57,033 Înainte să vorbim despre noul tău post și decizia de a veni la New York, 892 01:04:57,117 --> 01:05:00,495 vestea bună este că am găsit cumpărător pentru diamantul Harris. 893 01:05:00,578 --> 01:05:02,080 Încă n-am hotărât să vin la New York. 894 01:05:02,163 --> 01:05:05,500 Cumpărătorul a văzut diamantul în prezentarea virtuală 895 01:05:05,583 --> 01:05:07,711 făcută de tine înainte de eveniment. 896 01:05:07,794 --> 01:05:10,380 Minunat. Cine e? 897 01:05:11,131 --> 01:05:14,426 În noua noastră lume, nu cerem nume. E anonim. 898 01:05:14,509 --> 01:05:16,594 Dar pot să-ți spun un lucru. E... 899 01:05:16,678 --> 01:05:19,180 un membru foarte neplăcut al unei familii neplăcute 900 01:05:19,264 --> 01:05:23,143 care conduce o țară foarte neplăcută într-un mod foarte neplăcut. 901 01:05:24,102 --> 01:05:26,438 Ajută Miracore să pătrundă în țara lui 902 01:05:26,521 --> 01:05:29,858 și am intermediat personal cumpărarea diamantului. 903 01:05:29,941 --> 01:05:35,363 Harrods nu va fi implicat, așa că am acționat ca intermediar. 904 01:05:36,615 --> 01:05:40,076 - Ura pentru noi, nu? - Da. Ura pentru noi. 905 01:05:40,785 --> 01:05:43,038 Va dori să ridice personal diamantul? 906 01:05:43,371 --> 01:05:46,750 Nu are voie să intre în Marea Britanie. E ceva cu privire la... 907 01:05:46,833 --> 01:05:49,502 Spălare de bani? Încălcarea drepturilor omului? 908 01:05:49,586 --> 01:05:52,547 În fine, marea întrebare, Linda, 909 01:05:52,631 --> 01:05:55,592 chestiunea în discuție este viitorul Lindei. 910 01:05:55,675 --> 01:05:57,510 Când vei veni acasă? 911 01:05:59,304 --> 01:06:02,349 Am hotărât să las decizia despre mutarea la New York 912 01:06:02,432 --> 01:06:07,687 până după ridicarea carantinei. Mă leagă multe de Londra. 913 01:06:08,521 --> 01:06:10,607 Am auzit că nu ești cu nimeni. 914 01:06:14,611 --> 01:06:18,615 De fapt, n-a fost niciodată adevărat, dar acum este. 915 01:06:18,698 --> 01:06:22,452 Vreau să vii la New York și pentru că ești singură. 916 01:06:22,535 --> 01:06:25,914 Vreau să aflu mai multe despre tine. 917 01:06:25,997 --> 01:06:29,376 Mă fascinezi, Linda. În aparență, ești foarte dură, 918 01:06:30,001 --> 01:06:33,463 dar în adâncul sufletului ești dură? 919 01:06:36,841 --> 01:06:39,010 Mai știi când ai venit la Paris? 920 01:06:39,094 --> 01:06:42,889 În seara aia, după ședință, voiam să te scot la restaurant. 921 01:06:42,973 --> 01:06:46,393 Voiam să încerc să te seduc în seara aceea. 922 01:06:47,060 --> 01:06:51,231 Pot doar să speculez ce fel de seară ar fi fost. 923 01:06:51,314 --> 01:06:54,859 Dar bănuiesc că ar fi inclus și sticlă spartă. 924 01:06:55,235 --> 01:06:59,072 În fine, să-i trimit diamantul acasă acestui posibil criminal în masă 925 01:06:59,155 --> 01:07:01,950 sau să-l trimit direct la camera lui de tortură? 926 01:07:02,826 --> 01:07:05,787 - Poftim? - Unde vrei să trimit diamantul? 927 01:07:07,914 --> 01:07:10,542 Trimite-l la New York. Din cauza pandemiei, 928 01:07:10,625 --> 01:07:14,504 va fi trimis direct într-un seif de pe Wall Street. 929 01:07:14,587 --> 01:07:16,589 Acolo nu va fi nimeni să-l verifice, 930 01:07:16,673 --> 01:07:21,011 așa că asigură-te că pui documentele de autenticitate în cutie. 931 01:07:21,094 --> 01:07:22,262 Ai înțeles? 932 01:07:23,555 --> 01:07:29,269 Pentru mulți dintre noii noștri clienți, achiziția e un scop în sine. 933 01:07:29,352 --> 01:07:32,397 Bine. Ne vedem la New York, Linda. Ai grijă! 934 01:08:16,566 --> 01:08:18,151 Nu fi absurdă, Linda! 935 01:08:18,234 --> 01:08:22,238 În lipsa măștilor medicale, oamenii și le fac din îmbrăcăminte veche. 936 01:08:22,322 --> 01:08:25,700 Dar, potrivit OMS, nu se știe dacă măștile confecționate în casă... 937 01:08:25,784 --> 01:08:29,746 - Bună! Unde ai fost? - La Peckham Rye. 938 01:08:29,829 --> 01:08:32,040 - De ce? - Nu știu. 939 01:08:32,123 --> 01:08:35,085 - Cum adică nu știi? - Mergeam foarte repede. 940 01:08:35,168 --> 01:08:37,212 Fiindcă mă urmărea poliția. 941 01:08:37,295 --> 01:08:39,631 - Poftim? - Am inventat un joc de carantină. 942 01:08:40,757 --> 01:08:43,677 - Verde e "oprește", roșu e "mergi". - Fir-ar! 943 01:08:43,760 --> 01:08:46,429 - Ți-au luat numărul? - Nu, sunt prea rapid. 944 01:08:46,513 --> 01:08:48,932 Sunt o străfulgerare pe o stradă pustie. 945 01:08:49,015 --> 01:08:50,642 Sunt ultimul om în viață. 946 01:08:50,725 --> 01:08:54,187 M-am lăsat condus de drum și am atins momentul de transcendență 947 01:08:54,270 --> 01:08:56,273 când motorul devine una cu tine. 948 01:08:56,356 --> 01:09:00,735 M-am trezit la un centru cu animale de fermă și m-am ascuns între capre. 949 01:09:00,819 --> 01:09:03,488 Capra era simbolul meu mitic când eram păgâni. 950 01:09:03,571 --> 01:09:08,368 Am stat cu caprele și am ieșit după ce au trecut mașinile de poliție. 951 01:09:08,451 --> 01:09:11,288 Eram în Peckham. Ți-am luat țigări. 952 01:09:11,621 --> 01:09:12,914 Am fumat și eu una. 953 01:09:13,415 --> 01:09:16,126 Prima țigară adevărată după zece ani. 954 01:09:16,209 --> 01:09:19,462 Și aveai dreptate, tutunul are gust de tinerețe! 955 01:09:19,546 --> 01:09:22,007 Ce e adevărat e adevărat. Tutunul adevărat mă reprezintă. 956 01:09:22,090 --> 01:09:24,634 Mai vreau o țigară acum și o să fumez una. 957 01:09:38,440 --> 01:09:41,067 Ai o privire pe care n-am văzut-o de mult timp. 958 01:09:41,776 --> 01:09:45,196 - Nu vreau să te sperii. - Nu mă sperii. 959 01:09:47,073 --> 01:09:50,410 Știi că ți-am spus despre calul de sticlă cu jocheu, de la Paris? 960 01:09:51,036 --> 01:09:54,164 Nu, mi-a rămas gândul la capre. Aveau ochi albaștri. 961 01:09:54,748 --> 01:09:58,585 Am apucat de jocheu și l-am învârtit și... 962 01:09:59,210 --> 01:10:01,338 Mi-am amintit cum era stau călare 963 01:10:01,421 --> 01:10:04,507 și să simt că mă contopesc cu obiectul pe care stau. 964 01:10:04,591 --> 01:10:08,345 - E o senzație sexuală. - Da, așa e. 965 01:10:09,512 --> 01:10:11,640 Acum îmi pare rău că n-am venit cu tine. 966 01:10:12,474 --> 01:10:13,642 Pe bune? 967 01:10:14,142 --> 01:10:19,689 Paxton, știu de multă vreme că relația noastră s-a terminat. 968 01:10:19,773 --> 01:10:23,318 Și, de multă vreme, tot ce ne-a mai legat a fost sexul. 969 01:10:24,194 --> 01:10:25,362 Continuă! 970 01:10:25,737 --> 01:10:30,283 E un moment dificil, fiindcă am jurat că nu se va întâmpla asta. 971 01:10:30,367 --> 01:10:34,955 Așa că te rog să-ți dai jos geaca de piele și să ții în mână un ștergar. 972 01:10:35,038 --> 01:10:37,415 - Să țin un ștergar? - Sau cumpără lapte, m-ar ajuta. 973 01:10:37,499 --> 01:10:40,293 - Avem lapte. - Fă pâine. Asta sigur ar rupe vraja. 974 01:10:40,377 --> 01:10:44,297 Îmi doresc doar să urc pe motocicletă, să gonesc și să dau dracului lumea. 975 01:10:47,133 --> 01:10:49,719 Bine, Paxton, uite... 976 01:10:51,346 --> 01:10:52,931 Probabil, din cauza carantinei, 977 01:10:53,014 --> 01:10:55,433 ai dorința nebună să treci pe roșu cu motocicleta. 978 01:10:55,517 --> 01:11:00,188 De două ore eu am dorința nebună să fur un diamant de trei milioane, 979 01:11:00,272 --> 01:11:02,440 să-mi dau demisia și să devin artistă. 980 01:11:02,524 --> 01:11:06,403 Dar cred că lucrul cel mai practic pe care îl putem face să scăpăm de nebunie 981 01:11:06,486 --> 01:11:10,949 este să-mi încalc jurământul și să mergem sus, să facem sex. 982 01:11:11,032 --> 01:11:12,909 "O ultimă tură de carantină." 983 01:11:14,494 --> 01:11:16,246 Caprele, iar acum, asta. 984 01:11:16,871 --> 01:11:18,081 Ce zi! 985 01:11:27,340 --> 01:11:30,343 Salut! Da... tocmai se schimbă. 986 01:11:31,344 --> 01:11:35,348 Apropo, ai auzit vreodată de un poet pe nume Edgar Allan Poe? 987 01:11:35,432 --> 01:11:38,893 - Poftim? - Nu contează. O clipă. 988 01:11:38,977 --> 01:11:43,148 Ascultați "Drive Time" cu Dominic. Urmează Georg Friedrich Händel. 989 01:11:57,203 --> 01:12:00,707 Vă rog închideți sau apăsați tasta diez pentru alte opțiuni. 990 01:12:00,790 --> 01:12:03,376 Linda, te-am sunat să-ți spun 991 01:12:03,710 --> 01:12:06,504 că știu că n-a însemnat nimic după-amiaza asta, dar... 992 01:12:06,588 --> 01:12:10,342 Vreau să știu că m-am simțit... 993 01:12:10,925 --> 01:12:13,887 ca în Dakota de Sud, în după-amiaza aia ploioasă. 994 01:12:14,971 --> 01:12:16,848 Și mai am o amintire bizară, 995 01:12:16,931 --> 01:12:19,517 că exact înainte să ne abatem de la calea virtuții, 996 01:12:19,601 --> 01:12:21,353 ai zis ceva de furtul unui diamant. 997 01:12:21,436 --> 01:12:23,605 Ai spus ceva despre furtul unui diamant. 998 01:12:24,272 --> 01:12:27,692 - Îmi joacă imaginația feste? - Doamne! 999 01:12:28,485 --> 01:12:29,694 Mulțumesc. 1000 01:12:33,740 --> 01:12:37,327 Nu, bunico. Nu mă gândesc serios la asta. 1001 01:12:47,212 --> 01:12:48,380 Fir-ar! 1002 01:13:00,892 --> 01:13:04,646 De obicei, aici se recuperează pacienții care au fost operați. 1003 01:13:04,729 --> 01:13:08,566 Dar acum, e nevoie de spațiu pentru pacienții cu Covid. 1004 01:13:09,067 --> 01:13:12,404 Spitalele trebuie să-și adapteze spațiile și protocoalele 1005 01:13:12,487 --> 01:13:14,864 pentru a putea face față coronavirusului. 1006 01:13:14,948 --> 01:13:18,910 Sunt asistentă la Terapie Intensivă de 18 ani, și n-am văzut niciodată... 1007 01:13:26,960 --> 01:13:28,128 Bine. 1008 01:13:28,920 --> 01:13:31,589 Sâmbăta cea mare. Harrods. 1009 01:13:33,967 --> 01:13:35,593 Marea fraudă. 1010 01:13:36,261 --> 01:13:38,763 Trebuie să-mi spui exact ce avem de făcut. 1011 01:13:39,723 --> 01:13:40,890 Paxton... 1012 01:13:43,268 --> 01:13:44,853 Stai jos. Așteaptă acolo. 1013 01:13:49,357 --> 01:13:53,445 Nu facem decât să ne organizăm. Nu e nimic altceva. 1014 01:13:54,112 --> 01:13:56,990 - De ce? Ce altceva să fie. - Nimic. De ce întrebi? 1015 01:13:58,283 --> 01:14:00,785 - Te simți bine? - Eu? Da. 1016 01:14:00,869 --> 01:14:03,788 Mă simt extrem de bine și de normal. 1017 01:14:03,872 --> 01:14:06,916 Bun. Contextul. Harrods. 1018 01:14:08,001 --> 01:14:11,338 Partea de sus e zona publică. 1019 01:14:11,421 --> 01:14:14,674 Dar, în subteran, sunt șapte etaje. 1020 01:14:14,758 --> 01:14:18,011 Etaje unde este stocată marfa și multe tuneluri 1021 01:14:18,094 --> 01:14:22,098 unde obiecte scumpe, precum bijuteriile sunt duse la ascensoare securizate. 1022 01:14:22,182 --> 01:14:26,102 Totul e perfect și fascinant sus, iar dedesubt e eficient și înspăimântător. 1023 01:14:26,186 --> 01:14:28,313 Securitatea e incredibil de strictă. 1024 01:14:28,396 --> 01:14:31,024 Ar fi imposibil să intri și să furi ceva. 1025 01:14:31,483 --> 01:14:34,069 Să furi? Cine spune că vom fura ceva? 1026 01:14:35,487 --> 01:14:39,240 - Totul e normal. Nu fi ciudat! - Nu eu sunt ciudat. 1027 01:14:40,492 --> 01:14:44,496 E clar că ai intenții ascunse sau nu tocmai ascunse, dar nu știu care sunt. 1028 01:14:44,579 --> 01:14:47,082 Și ți-ai întins rimelul deasupra ochiului. 1029 01:14:47,999 --> 01:14:50,543 Ai primit mesajul meu aseară? 1030 01:14:50,627 --> 01:14:54,255 - Despre Dakota de Sud? - Și despre un diamant. 1031 01:14:54,547 --> 01:14:56,341 Paxton, ce e cu tine? 1032 01:14:57,759 --> 01:14:59,844 - Nu e nimic cu mine. - Serios? 1033 01:14:59,928 --> 01:15:03,807 Ieri spuneai că vrei să furi un diamant. 1034 01:15:03,890 --> 01:15:07,769 Așa e, nu bat câmpii. Azi îmi desenezi magazinul Harrods 1035 01:15:07,852 --> 01:15:11,356 ca și cum ar fi un plan secret într-un film despre un jaf. 1036 01:15:11,439 --> 01:15:15,777 Cum să desenez un dreptunghi ca și cum aș avea un plan secret? Nu... 1037 01:15:15,860 --> 01:15:17,445 Ai un plan secret? 1038 01:15:18,154 --> 01:15:19,614 Știi... 1039 01:15:20,740 --> 01:15:22,575 Ieri i-am văzut chipul bunicii. 1040 01:15:22,659 --> 01:15:27,247 I-am spus: "Stai liniștită, sunt bine. N-o să fac nicio prostie." 1041 01:15:27,330 --> 01:15:29,624 Ai spus că diamantul se numește Harris. 1042 01:15:29,708 --> 01:15:34,170 Paxton, zău... E sâmbătă, e dimineață. 1043 01:15:34,254 --> 01:15:39,551 Fanteziile și variantele ciudate de la ora 4:00 dimineața s-au spulberat. 1044 01:15:39,634 --> 01:15:41,511 Spune-mi despre diamant. 1045 01:15:44,264 --> 01:15:46,266 Sunt două diamante Harris. 1046 01:15:46,975 --> 01:15:50,020 - Poftim? - Sunt două diamante Harris. Doamne! 1047 01:15:50,729 --> 01:15:52,314 De ce sunt două? 1048 01:15:53,106 --> 01:15:57,861 Crezi că am dormit vreun pic azi-noapte? Nu, n-am dormit. 1049 01:15:57,944 --> 01:15:59,946 Ce te-a ținut trează? 1050 01:16:01,448 --> 01:16:04,826 Diamantul Harris numărul unu și diamantul Harris numărul doi. 1051 01:16:04,909 --> 01:16:10,165 Unul e veritabil, celălalt e fals. 1052 01:16:10,248 --> 01:16:12,167 Când e expus un diamant de o asemenea valoare, 1053 01:16:12,250 --> 01:16:14,669 în zona publică pun o copie a celui real. 1054 01:16:14,753 --> 01:16:17,714 Diamantul veritabil e ținut în seif. 1055 01:16:17,797 --> 01:16:23,136 Acum, copia e expusă aici, la parter. 1056 01:16:23,219 --> 01:16:28,391 Dar adevăratul diamant Harris se află aici, în seif. 1057 01:16:28,808 --> 01:16:33,480 Diseară, la ora 19:00, vom fi conduși la seifuri să ridicăm diamantul veritabil. 1058 01:16:33,563 --> 01:16:37,192 Vom urca la parter cu un ascensor securizat 1059 01:16:37,275 --> 01:16:39,527 și vom pune diamantul alături de restul colecției. 1060 01:16:39,611 --> 01:16:42,197 La ora 19:30, vom avea diamantul veritabil 1061 01:16:42,280 --> 01:16:46,826 și copia foarte bună, unul lângă altul, aproape imposibil de deosebit. 1062 01:16:46,910 --> 01:16:52,332 Din cauza restricțiilor pandemiei, vom fi acolo doar noi doi. 1063 01:16:52,707 --> 01:16:56,920 Punem diamantul veritabil într-o cutie securizată și îl trimitem la New York. 1064 01:16:57,003 --> 01:16:59,923 Punem copia în poșeta mea, ca s-o distrugem. 1065 01:17:00,006 --> 01:17:02,467 Exact asta vom face, nimic altceva. 1066 01:17:02,550 --> 01:17:04,803 Bunico, te iubesc! 1067 01:17:07,013 --> 01:17:09,766 - Pot să-ți pun o întrebare evidentă? - Nu. 1068 01:17:09,849 --> 01:17:12,894 Ce s-ar întâmpla dacă am trimite copia la New York 1069 01:17:12,978 --> 01:17:14,479 și am păstra originalul? 1070 01:17:14,562 --> 01:17:18,984 Presupun că la New York, cineva își va da seama că e fals. 1071 01:17:19,067 --> 01:17:21,111 Nu, nu și-ar da seama. 1072 01:17:21,528 --> 01:17:24,155 De-asta n-am putut să dorm. 1073 01:17:24,239 --> 01:17:28,702 Indiferent pe care îl trimitem, va fi dus într-un seif pe Wall Street 1074 01:17:28,785 --> 01:17:33,248 și nu se va mai uita nimeni la el 20, 50, 100 de ani. 1075 01:17:33,331 --> 01:17:34,541 Drăcia dracului! 1076 01:17:36,376 --> 01:17:40,380 Trei milioane de lire, fără taxe... 1077 01:17:40,880 --> 01:17:43,383 - Fără consecințe. - Noi câte unul, sistemul medical, unul. 1078 01:17:43,466 --> 01:17:47,137 - Te-ai gândit la asta. - Trebuie să mă duc să meditez. 1079 01:17:47,846 --> 01:17:49,639 Ești sigură că nu-l vor verifica? 1080 01:17:49,723 --> 01:17:52,809 - Taci! Trebuie să meditez. - Ce voiai să spui? 1081 01:17:53,935 --> 01:17:57,480 Cel care a cumpărat diamantul e un om rău. Noi doi suntem buni. 1082 01:17:57,564 --> 01:17:59,774 Și sistemul medical e bun. Bun e mai bun decât rău. 1083 01:17:59,858 --> 01:18:03,069 Când i-am explicat bunicii, până și ea a zis: "E adevărat." 1084 01:18:03,153 --> 01:18:05,488 Era calvinistă, corectitudinea întruchipată. 1085 01:18:05,572 --> 01:18:08,908 Nu ca mine, care cad pradă ușor tentațiilor. 1086 01:18:11,911 --> 01:18:13,496 Trăiește periculos sau mori. 1087 01:18:13,580 --> 01:18:16,791 Paxton, uiți un detaliu foarte important. 1088 01:18:16,875 --> 01:18:20,670 Presupunând că vom face asta, dar sigur n-o vom face, 1089 01:18:21,046 --> 01:18:23,381 cum ar putea doi oameni de rând ca noi 1090 01:18:23,465 --> 01:18:27,052 să vândă un diamant furat, de trei milioane de lire? 1091 01:18:27,886 --> 01:18:31,056 Asta a fost ultima mea încercare să găsesc un motiv să nu facem asta. 1092 01:18:31,139 --> 01:18:34,225 - Dar vei spune: "Archie Bruce." - Da. 1093 01:18:35,352 --> 01:18:36,519 Archie Bruce. 1094 01:18:38,146 --> 01:18:40,732 De-a lungul anilor, am ținut legătura cu băieții. 1095 01:18:41,149 --> 01:18:44,569 Archie Bruce a evoluat de la furat motociclete 1096 01:18:44,653 --> 01:18:48,990 la furat mașini de colecție, obiecte de artă și bijuterii. 1097 01:18:49,074 --> 01:18:52,202 Ar găsi cumpărător pentru dl Harris la Moscova 1098 01:18:52,285 --> 01:18:54,079 până la următoarele ovații în stradă. 1099 01:18:54,162 --> 01:18:57,958 Ți-ar acorda tratament preferențial, fiindcă într-o noapte i-ai salvat viața 1100 01:18:58,041 --> 01:19:00,418 într-o cârciumă din Watford. 1101 01:19:00,961 --> 01:19:02,921 Ciclul vieții, ceva de genul ăsta. 1102 01:19:04,547 --> 01:19:06,549 Cu Archie Bruce a început coșmarul. 1103 01:19:07,425 --> 01:19:09,928 Poate cu Archie Bruce se încheie coșmarul. 1104 01:19:11,888 --> 01:19:16,226 Așadar, ce vom face, Linda? 1105 01:19:19,854 --> 01:19:22,857 Bine, Paxton. Uite cum facem. 1106 01:19:24,901 --> 01:19:26,569 Decidem diseară. 1107 01:19:27,445 --> 01:19:31,116 Când suntem la Harrods cu diamantele, vom ști ce e bine și ce e rău. 1108 01:19:31,199 --> 01:19:35,161 - Vom decide pe moment. - Sau lăsăm momentul să decidă. 1109 01:19:37,122 --> 01:19:40,333 - Care e diferența? - Soarta contra liberului-arbitru. 1110 01:19:40,417 --> 01:19:42,335 Cine ne controlează destinul? 1111 01:19:42,419 --> 01:19:45,588 Totul face parte dintr-un plan sau noi distrugem totul? 1112 01:19:47,340 --> 01:19:49,342 Diseară la 19:30, aflăm. 1113 01:19:58,351 --> 01:19:59,644 Salut, frate vitreg! 1114 01:20:01,187 --> 01:20:03,607 Acum? Vrei să vorbim pe Zoom? 1115 01:20:04,691 --> 01:20:06,443 Bine. Lasă-mă un minut. 1116 01:20:13,700 --> 01:20:16,703 Paxton, ce mai faci? 1117 01:20:17,537 --> 01:20:21,458 - De fapt, sunt la o răspântie. - Serios? 1118 01:20:21,791 --> 01:20:24,294 Poate ce-ți voi spune îți va influența alegerea, 1119 01:20:24,377 --> 01:20:26,338 fiindcă are legătură cu drumul. 1120 01:20:27,839 --> 01:20:31,259 Când mi-ai spus că vrei să-ți vinzi motocicleta, 1121 01:20:31,343 --> 01:20:35,180 mi-am zis: "Stai puțin. Pauză. Nu așa de repede." 1122 01:20:36,264 --> 01:20:40,894 După ce am încheiat convorbirea, m-am gândit la mama. 1123 01:20:41,186 --> 01:20:42,354 Mama? 1124 01:20:42,437 --> 01:20:45,148 Ce-ar zice că îți vinzi lucrul cel mai de preț, 1125 01:20:45,231 --> 01:20:48,068 când eu sunt în minunata Hudson Valley. 1126 01:20:48,151 --> 01:20:51,154 Fratele tău vitreg n-o duce chiar așa de rău. 1127 01:20:51,738 --> 01:20:55,825 Când cireșii din livada ta fac o ciupercă 1128 01:20:55,909 --> 01:20:58,954 e nasol, dar există și lucruri mai rele. 1129 01:20:59,913 --> 01:21:03,583 Nu pentru cireș. Poate mai rău pentru un cireș 1130 01:21:03,667 --> 01:21:08,296 e când George Washington se apropie cu un topor în mână și cu bune intenții. 1131 01:21:08,380 --> 01:21:11,424 În fine, m-am întrebat ce ar vrea mama să fac. 1132 01:21:11,508 --> 01:21:14,386 La cum era mama, ar fi vrut să treci la subiect. 1133 01:21:16,346 --> 01:21:18,932 Bine. Paxton. Uite. 1134 01:21:20,558 --> 01:21:23,687 Eu am cumpărat scumpa ta motocicletă. 1135 01:21:23,770 --> 01:21:28,858 Cumpărătorul motocicletei tale sunt eu. Și ți-o dau înapoi. 1136 01:21:28,942 --> 01:21:31,486 Gestul meu de frate vitreg. 1137 01:21:31,569 --> 01:21:34,197 Motocicleta ta e a ta din nou. 1138 01:21:34,572 --> 01:21:37,701 Nu-mi mulțumi, Paxton. Te rog, nu e nevoie. 1139 01:21:37,784 --> 01:21:41,079 Tot ce îți cer, singurul lucru pe care ți-l cer 1140 01:21:41,162 --> 01:21:44,165 este să fii îngăduitor cu tine însuți de acum înainte. 1141 01:21:44,249 --> 01:21:47,502 Să înveți din asta. Că lumea nu te urăște. 1142 01:21:47,585 --> 01:21:52,549 Că uneori soarta pare dură și crudă, dar oamenii chiar le vor binele... 1143 01:21:52,632 --> 01:21:55,969 Salut, David! Sunt Linda. Bună! 1144 01:21:56,386 --> 01:21:58,888 Linda, credeam că vorbesc doar cu Paxton. 1145 01:21:58,972 --> 01:22:03,059 Știu. Am auzit de gestul tău superb și n-am putut să mă abțin. 1146 01:22:03,143 --> 01:22:06,605 Trebuia să intervin și să spun: "Dumnezeule, David!" 1147 01:22:06,688 --> 01:22:09,357 - Ce fel de om ești? - David mi-a cumpărat motocicleta. 1148 01:22:09,441 --> 01:22:13,069 Da, am auzit. După care am auzit predica și am zis: 1149 01:22:13,153 --> 01:22:18,325 "Nu numai că e generos cu banii, dar și cu înțelepciunea lui." 1150 01:22:20,368 --> 01:22:21,911 - În fine, Paxton. Asta e. - Nu. 1151 01:22:21,995 --> 01:22:27,042 Nu vreau să întrerup acest moment deosebit. Spuneai că soarta e dură... 1152 01:22:27,125 --> 01:22:28,293 ... și crudă? 1153 01:22:37,969 --> 01:22:39,804 - De ce te-ai supărat pe el? - Nu m-am supărat. 1154 01:22:39,888 --> 01:22:41,056 Ba da. 1155 01:22:42,307 --> 01:22:43,475 Tu ai fost. 1156 01:22:44,851 --> 01:22:46,353 Tu mi-ai cumpărat motocicleta. 1157 01:22:46,436 --> 01:22:49,731 Paxton, nu fi caraghios! Ai auzit ce a spus David. 1158 01:22:49,814 --> 01:22:52,859 David n-ar face așa ceva, dar și-ar asuma meritul. 1159 01:22:52,943 --> 01:22:56,947 Dar tu ai face așa ceva și ai acorda altcuiva meritul. 1160 01:22:57,405 --> 01:22:58,949 Ai făcut-o din milă. 1161 01:23:01,034 --> 01:23:05,163 Da. Mă temeam de ce se va întâmpla dacă pierdeai totul. 1162 01:23:05,956 --> 01:23:08,208 Mai ales ca să n-am conștiința încărcată. 1163 01:23:08,291 --> 01:23:10,293 Avalanșă de mărturisiri, dar... 1164 01:23:10,835 --> 01:23:13,463 Am făcut-o pentru că motocicleta ne reprezintă. 1165 01:23:13,546 --> 01:23:19,177 Nu... Mila e aici, iar iubirea e tocmai aici. 1166 01:23:19,260 --> 01:23:20,971 Nu te preface că există o punte. 1167 01:23:23,264 --> 01:23:27,185 Dar ți-ar mai fi milă de un om care a furat un milion de lire? 1168 01:23:29,354 --> 01:23:33,483 Aș fi milionar și aș fi din nou "bandido". 1169 01:23:35,193 --> 01:23:37,070 Poate te-ai răzgândi. 1170 01:23:38,029 --> 01:23:39,990 Poate am pleca împreună spre asfințit. 1171 01:23:40,615 --> 01:23:41,783 Paxton... 1172 01:23:42,492 --> 01:23:46,538 Orice vom decide să facem astă-seară, drumurile noastre se vor despărți. 1173 01:23:46,621 --> 01:23:49,124 Banii ne-ar da amândurora libertate. 1174 01:23:52,460 --> 01:23:56,047 Voi lua în calcul acest lucru când voi lua decizia. 1175 01:23:58,258 --> 01:23:59,676 Mersi pentru motocicletă. 1176 01:24:11,730 --> 01:24:13,690 Doamnelor și domnilor... 1177 01:24:14,816 --> 01:24:16,484 tovarăși de detenție... 1178 01:24:17,360 --> 01:24:18,903 Am ceva pentru voi 1179 01:24:19,738 --> 01:24:23,116 înainte să urc în autobuzul numărul 25, să-mi întâlnesc soarta. 1180 01:24:24,534 --> 01:24:29,831 E un fragment dintr-o poezie scrisă de T.S. Eliot, 1181 01:24:31,082 --> 01:24:33,168 de care sunt sigur că n-a auzit nimeni. 1182 01:24:35,086 --> 01:24:38,340 "Ea se întoarce și privește în treacăt în oglindă," 1183 01:24:39,257 --> 01:24:41,968 "aproape trecând cu vederea plecarea iubitului." 1184 01:24:43,386 --> 01:24:47,140 "Mintea îi îngăduie doar un gând pe jumătate format." 1185 01:24:48,725 --> 01:24:52,562 "Acum, s-a terminat și mă bucur că s-a sfârșit." 1186 01:24:57,233 --> 01:24:59,486 Ne vedem la momentul decisiv, Linda. 1187 01:25:17,170 --> 01:25:19,297 Ar putea fi ultimul autobuz pe care îl iau. 1188 01:25:38,108 --> 01:25:40,110 Am decis să merg singură. Mersi. 1189 01:25:40,193 --> 01:25:41,820 - Nicio problemă. - Mulțumesc. 1190 01:26:21,192 --> 01:26:26,406 Fă-o, Paxton! Profită de șansa pe care ți-a dat-o destinul. 1191 01:27:53,076 --> 01:27:56,037 DIAMANTUL HARRIS 1192 01:29:04,272 --> 01:29:07,609 - Bună, străino! - Doamne! Vreau să te îmbrățișez. 1193 01:29:07,692 --> 01:29:12,405 Nu pot să te îmbrățișez. Urăsc virusul ăsta. Îți trimit pupici. 1194 01:29:12,489 --> 01:29:17,786 - Bună, străino! - N-a mai fost la fel fără tine aici. 1195 01:29:17,869 --> 01:29:21,623 Charlotte, spune-mi chiar acum numele antrenorului tău personal. 1196 01:29:21,706 --> 01:29:25,919 Am slăbit din cauza stresului. Am aflat că iubita mea îmi fura bani. 1197 01:29:26,002 --> 01:29:28,129 - Poftim? - Poveste lungă. Îți spun altă dată. 1198 01:29:28,213 --> 01:29:29,714 - Bună! - Bună! 1199 01:29:29,798 --> 01:29:33,677 Terry, ghici cine a venit! 1200 01:29:34,052 --> 01:29:36,096 Uită-te la camera 14. 1201 01:29:40,225 --> 01:29:41,977 Drăcie! E Linda. 1202 01:29:43,478 --> 01:29:45,313 Linda, ce te aduce aici? 1203 01:29:45,397 --> 01:29:48,400 Nu sunt pe listă, fiindcă am aranjat cu Imran. 1204 01:29:48,483 --> 01:29:51,820 Am nevoie de un birou cinci minute. Trei minute. Se poate, Charlotte? 1205 01:29:52,821 --> 01:29:54,698 - Vino! - Bine. 1206 01:29:54,781 --> 01:29:58,326 Trebuie să-mi aștept șoferul. Stai puțin. Scuză-mă. 1207 01:30:00,370 --> 01:30:03,164 - Salut! B2B Pro Freight Services? - Da. 1208 01:30:03,248 --> 01:30:05,417 Pentru colecția Eve Schwarz? 1209 01:30:05,500 --> 01:30:07,752 Da? Bine. Așteaptă acolo puțin. 1210 01:30:10,880 --> 01:30:13,174 - Firma noastră era indisponibilă. - Lumea a înnebunit. 1211 01:30:13,258 --> 01:30:16,303 - Trebuie să-l verific temeinic. - Noi vrem să-i vedem legitimația. 1212 01:30:16,386 --> 01:30:19,055 Imran a spus că trebuie să verificăm legitimația șoferului. 1213 01:30:21,558 --> 01:30:22,726 Desigur. 1214 01:30:27,105 --> 01:30:28,690 Îmi arăți legitimația ta? 1215 01:30:35,113 --> 01:30:36,281 Mulțumesc. 1216 01:30:48,877 --> 01:30:50,587 Doamne! Charlotte, am uitat. 1217 01:30:50,670 --> 01:30:53,340 - Nu ți-am spus. Tocmai ție. - Ce? 1218 01:30:53,423 --> 01:30:56,593 E o veste uimitoare, care mi-a schimbat viața. 1219 01:30:56,676 --> 01:31:01,514 - Am cunoscut pe cineva. - Credeam că vei rămâne singură. 1220 01:31:01,598 --> 01:31:03,516 - Și eu. - Online? Pe Bumble? 1221 01:31:03,600 --> 01:31:05,977 - Cum e tipul? - E... 1222 01:31:08,104 --> 01:31:12,359 E poet. Da... E un poet foarte rebel. 1223 01:31:12,442 --> 01:31:14,653 - Doamne, ce romantic! - Știu. 1224 01:31:14,736 --> 01:31:16,488 Am programare la seifuri la 7:00. 1225 01:31:16,571 --> 01:31:18,949 Trebuie să-l verific pe șofer. Mulțumesc. 1226 01:31:20,241 --> 01:31:22,243 - Linda... - Cum e viața asta... 1227 01:31:22,327 --> 01:31:25,205 Nu-i așa? Nu știi niciodată ce te așteaptă. 1228 01:31:28,750 --> 01:31:29,918 Totul e în regulă. 1229 01:31:33,505 --> 01:31:36,091 - Mulțumesc, Mark. - Pentru tine, orice, Linda. 1230 01:31:38,134 --> 01:31:41,388 Bine. O să-ți creez o legitimație Harrods 1231 01:31:41,471 --> 01:31:43,640 care îți va da acces în toate zonele. 1232 01:31:43,723 --> 01:31:46,643 - Data nașterii. - 19 ianuarie 1809. 1233 01:31:47,394 --> 01:31:50,897 Dar am publicat prima poezie abia în 1827. 1234 01:31:51,690 --> 01:31:55,068 E bine. Ești tare de înger. Nu te panichezi. 1235 01:31:55,151 --> 01:31:59,656 19 ianuarie 1980. Înălțime 1,80 m. Constituție... 1236 01:31:59,739 --> 01:32:02,951 Atletică medie. Și, în adâncul meu, sunt panicat. 1237 01:32:03,034 --> 01:32:05,745 Îți dai seama că am înnebunit amândoi. 1238 01:32:05,829 --> 01:32:11,042 Încă n-am făcut nimic. Condamnări penale, niciuna. 1239 01:32:11,626 --> 01:32:15,839 Când începe momentul? Momentul în care decidem. 1240 01:32:15,922 --> 01:32:20,343 În camera de control e un surd care citește pe buze. 1241 01:32:20,844 --> 01:32:22,929 Taci! Uită-te aici! 1242 01:32:23,805 --> 01:32:25,390 De ce ești pricepută la asta? 1243 01:32:25,599 --> 01:32:30,228 Echipa B, avem nevoie de ajutor la stația de încărcare. 1244 01:32:33,648 --> 01:32:38,612 Linda, am nevoie de numele domnului, în caz de incendiu, așa că... 1245 01:32:39,946 --> 01:32:43,408 Numele lui? Edgar Allen Poe. 1246 01:32:46,661 --> 01:32:47,829 Edgar... 1247 01:32:49,247 --> 01:32:53,460 Edgar Allen Poe. Excelent. Mulțumesc. 1248 01:32:55,837 --> 01:32:59,049 E prima oară în 100 de ani când se închide Harrods. 1249 01:33:00,508 --> 01:33:03,386 Totul trebuie pus în cutii. 1250 01:33:03,470 --> 01:33:06,139 Perle, poșete, obiecte de artă, bijuterii. 1251 01:33:06,222 --> 01:33:08,767 - Diamante. - Da. Diamante. 1252 01:33:10,226 --> 01:33:11,978 Se închid ușile. 1253 01:33:14,314 --> 01:33:17,734 Mai știi jocul pe care îl jucam când eram singuri în lift? 1254 01:33:17,817 --> 01:33:20,946 Ne puneam întrebări și trebuia să spunem adevărul? 1255 01:33:22,113 --> 01:33:26,201 - Spune! - Ce s-a întâmplat cu noi doi? 1256 01:33:28,411 --> 01:33:31,206 Când te-am cunoscut, îmi doream un tip rebel și erai rebel. 1257 01:33:31,289 --> 01:33:35,627 Apoi, n-am mai vrut pe cineva rebel, iar tu ai încetat să fii rebel. 1258 01:33:37,587 --> 01:33:39,297 - Trebuia să meargă. - Dar n-a mers. 1259 01:33:39,381 --> 01:33:41,591 - De ce? - Nu știu. 1260 01:33:42,550 --> 01:33:43,927 E adevărul. 1261 01:33:44,970 --> 01:33:46,137 Se deschid ușile. 1262 01:33:48,306 --> 01:33:50,433 - Ți-e foame? - Da. 1263 01:34:12,914 --> 01:34:15,542 Programarea la seif e peste o oră, 1264 01:34:15,625 --> 01:34:19,838 așa că ce vrei să mănânci? Sunt de toate, pur și simplu. 1265 01:34:23,174 --> 01:34:27,304 Harrods va dona toată mâncarea la o bancă de alimente. 1266 01:34:27,596 --> 01:34:31,516 Vă rugăm să pregătiți toate documentele pentru verificare. 1267 01:34:31,850 --> 01:34:33,018 Bine. 1268 01:34:33,977 --> 01:34:36,855 - Ne urmărește cineva? - Poate. 1269 01:34:38,440 --> 01:34:39,608 Țintește mai sus. 1270 01:34:44,237 --> 01:34:46,114 Cel mai bun caviar de morun? 1271 01:34:57,626 --> 01:34:59,002 Deci ăsta e momentul? 1272 01:34:59,753 --> 01:35:04,174 Nu. Trebuie să lămurim un lucru înainte să ne hotărâm. 1273 01:35:04,883 --> 01:35:09,262 Aceasta e o trufă neagră Périgord, din Italia. Se vinde cu 735 de lire. 1274 01:35:09,346 --> 01:35:12,807 - O ciupercă afurisită? - Asta ne trebuie ca să ne lămurim. 1275 01:35:12,891 --> 01:35:16,353 Care e diferența între cost și valoare pentru noi doi? 1276 01:35:16,436 --> 01:35:21,107 Voi pregăti un picnic care, în condiții normale, ne-ar costa cam 5 000 de lire. 1277 01:35:50,345 --> 01:35:53,848 - Se închid ușile. - Scumpa mea bunică era rasistă. 1278 01:35:54,808 --> 01:35:58,228 Da. Și tocmai am decis să o elimin din juriul din mintea mea 1279 01:35:58,311 --> 01:36:00,230 care poate să-mi judece faptele. 1280 01:36:02,357 --> 01:36:03,900 Cine mai e în acest juriu? 1281 01:36:04,859 --> 01:36:06,987 Răposata mea mamă, Dumnezeu și tu. 1282 01:36:07,487 --> 01:36:09,823 - Cum de nu m-ai exclus? - Se deschid ușile. 1283 01:36:10,740 --> 01:36:12,826 S-au deschis ușile, nu sunt obligată să-ți spun. 1284 01:36:15,578 --> 01:36:17,872 Aici veneam în pauza de prânz. 1285 01:36:24,129 --> 01:36:26,381 Ce tablou de aici îți dorești? 1286 01:36:27,882 --> 01:36:29,592 Nu vreau să am unul. 1287 01:36:30,635 --> 01:36:32,053 Vrei să pictezi unul. 1288 01:36:33,555 --> 01:36:35,223 Vreau doar să pictez. 1289 01:36:37,267 --> 01:36:39,978 Deci acesta e momentul. Stai! 1290 01:36:40,604 --> 01:36:43,023 - Tipul surd se uită la noi? - Poftim? 1291 01:36:43,106 --> 01:36:46,359 Am inventat asta, ca să nu mai vorbești. 1292 01:36:47,193 --> 01:36:48,570 Gândește-te! 1293 01:36:48,653 --> 01:36:53,116 100 000 de lire pe an, zece ani. 50 000 de lire, 20 de ani. 1294 01:36:53,199 --> 01:36:54,909 - Un milion de lire. - Da. 1295 01:36:54,993 --> 01:36:58,038 Ai putea să pictezi. N-ar fi nevoie să vinzi nimic. 1296 01:36:58,747 --> 01:36:59,914 Se închid ușile. 1297 01:37:01,708 --> 01:37:05,545 - N-am învățat să merg pe bicicletă. - Poftim? Niciodată? 1298 01:37:05,629 --> 01:37:07,964 Da. Am mers direct pe motocicletă. 1299 01:37:09,382 --> 01:37:13,219 Înainte de Crăciun, am avut o întâlnire sexuală cu Maria și a fost grozav. 1300 01:37:13,303 --> 01:37:14,888 Se deschid ușile. 1301 01:37:19,142 --> 01:37:23,021 Bine. Deci am stabilit că amândoi ne dorim libertate. 1302 01:37:23,104 --> 01:37:26,191 - Maria, pe bune? - Paxton... 1303 01:37:26,274 --> 01:37:29,235 Vom lua cea mai importantă decizie din viața noastră. 1304 01:37:29,319 --> 01:37:31,112 Poți să te concentrezi? 1305 01:37:32,113 --> 01:37:36,326 Bine. În procesul de luare a deciziei, încă n-am discutat aspectul moral. 1306 01:37:36,660 --> 01:37:40,330 Uită-te! E... un oraș întreg în carantină. 1307 01:37:41,831 --> 01:37:46,044 Spitalele nu fac față. Un milion de lire ar ajuta. Am face un bine. 1308 01:37:46,127 --> 01:37:48,630 În plus, în bancnote de 50, încap într-o servietă. 1309 01:37:48,713 --> 01:37:50,632 Îi poți lăsa la ușă. Ia de-aici, bunico! 1310 01:37:50,715 --> 01:37:53,260 - Ai eliminat-o pe bunica. - Așa e. Mulțumesc. 1311 01:37:53,760 --> 01:37:56,930 Bine... O facem. 1312 01:37:58,056 --> 01:38:01,559 La naiba! Hotărâm chiar acum. 1313 01:38:02,644 --> 01:38:03,812 Bine. 1314 01:38:06,940 --> 01:38:08,775 Înainte, te-aș fi sărutat acum. 1315 01:38:11,111 --> 01:38:12,862 Să vedem ce se întâmplă. 1316 01:38:32,340 --> 01:38:34,134 - Bine. - Fir-ar! 1317 01:38:35,010 --> 01:38:36,511 - Maria? - E timpul să mergem. 1318 01:38:36,595 --> 01:38:38,430 - Serios? - Trebuie să mergem la seif. 1319 01:38:40,599 --> 01:38:42,350 Deci o facem sau nu? 1320 01:38:58,825 --> 01:39:01,494 - Te simți bine? - Dumnezeule, nu! 1321 01:39:02,537 --> 01:39:05,498 Dumnezeu chiar face parte din juriul din mintea ta? 1322 01:39:05,999 --> 01:39:09,836 Să știi că Dumnezeu e de acord cu orice decidem să facem. 1323 01:39:10,503 --> 01:39:11,796 E bine de știut. 1324 01:39:13,506 --> 01:39:15,300 - Salut! P.J., nu-i așa? - Da. 1325 01:39:15,383 --> 01:39:17,761 - Condu-ne! - Pe aici. 1326 01:39:19,179 --> 01:39:22,140 De ce îmi sună cunoscut numele Edgar Allen Poe? 1327 01:39:28,813 --> 01:39:31,691 Trebuie să fie de la Miracore. Aduc diamantul Harris. 1328 01:39:35,820 --> 01:39:37,948 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 1329 01:40:03,139 --> 01:40:05,058 Îl expediați la New York? 1330 01:40:37,007 --> 01:40:40,218 - E o temă subacvatică. Ideea mea. - E frumos. 1331 01:40:40,969 --> 01:40:43,221 Ești foarte bună la ce faci. Ce făceai. 1332 01:40:44,806 --> 01:40:47,642 Trebuie să împachetăm doar bijuteriile și accesoriile. 1333 01:40:47,726 --> 01:40:50,145 Îmbrăcămintea merge jos. Nu va dura prea mult. 1334 01:40:50,228 --> 01:40:54,232 Da, nu prea mult. Să îl scot de acolo? 1335 01:40:55,400 --> 01:40:57,235 Da. De ce nu? 1336 01:41:05,535 --> 01:41:06,703 Bine. 1337 01:41:26,723 --> 01:41:28,725 - Repede, peștii sunt piranha. - Poftim? 1338 01:41:28,808 --> 01:41:31,728 - Trebuia să simbolizeze ceva. - Ce anume? 1339 01:41:31,811 --> 01:41:35,607 Nu mai țin minte. Ia-l repede, n-o să pățești nimic. 1340 01:41:52,165 --> 01:41:53,583 Deci acesta e momentul. 1341 01:41:55,418 --> 01:41:58,088 Pare atât de ușor... 1342 01:41:58,672 --> 01:42:02,634 Nu s-a pus niciodată problema dacă putem, ci dacă ar trebui s-o facem. 1343 01:42:02,717 --> 01:42:04,344 Și o vom face? E vorba despre noi doi. 1344 01:42:04,427 --> 01:42:07,097 Și nu spun că o vom face, 1345 01:42:07,180 --> 01:42:11,142 dar, dacă da, trebuie să faci un pas la stânga. 1346 01:42:13,687 --> 01:42:15,855 Să fac pasul? 1347 01:42:17,941 --> 01:42:19,734 Fă pasul. Hotărâm după aceea. 1348 01:42:23,905 --> 01:42:27,826 Linda, dacă decidem pe moment, eu zic s-o facem. 1349 01:42:28,702 --> 01:42:30,954 Dacă lăsăm momentul să decidă, după părerea mea, 1350 01:42:31,037 --> 01:42:33,498 momentul spune foarte răspicat... 1351 01:42:34,499 --> 01:42:37,752 "Pune copia în cutie și pune-l pe cel veritabil în geantă." 1352 01:42:40,088 --> 01:42:44,509 Libertate, Linda. Într-un singur moment minunat. 1353 01:43:17,417 --> 01:43:20,170 Ești bine? Bine. 1354 01:43:23,173 --> 01:43:24,591 - E sub control. - E sub control. 1355 01:43:24,674 --> 01:43:26,551 - Sub control. - Da. 1356 01:43:28,345 --> 01:43:31,806 Bine. Cred că ar trebui să începem cu poșetele. 1357 01:43:31,890 --> 01:43:35,560 - Și să luăm sacii... - Linda! 1358 01:43:36,269 --> 01:43:37,312 - Eu sunt. - Donald. 1359 01:43:37,395 --> 01:43:41,149 Trebuie să vorbesc urgent cu tine. 1360 01:43:41,232 --> 01:43:44,569 Scuză-mă, poți să te duci puțin la plimbare? 1361 01:43:44,653 --> 01:43:47,489 Am să-i spun lucruri foarte importante colegei mele. 1362 01:43:55,747 --> 01:44:01,378 Donald.... Credeam că te-am concediat, dar ești aici. 1363 01:44:01,461 --> 01:44:05,382 Ascultă... La sediul Miracore a fost primit un apel anonim. 1364 01:44:05,465 --> 01:44:09,594 Persoana a spus că șoferul de la B2B care transportă colecția Eve Schwarz 1365 01:44:09,678 --> 01:44:13,348 folosește un nume fals și are cazier. 1366 01:44:14,599 --> 01:44:16,142 Bunico, zău! 1367 01:44:16,643 --> 01:44:19,020 Am venit într-un suflet. Slavă Domnului că ești bine. 1368 01:44:19,104 --> 01:44:20,939 - Sunt bine. - Vine poliția. 1369 01:44:21,022 --> 01:44:23,191 - Vine poliția și... - Trebuie să apară. 1370 01:44:23,275 --> 01:44:26,820 Trebuie să apară. Bine... Acum suntem contracronometru. 1371 01:44:26,903 --> 01:44:29,781 Dacă e nevinovat și e cine spune, totul... 1372 01:44:29,864 --> 01:44:33,410 Totul va fi bine. Și va fi bine, fiindcă știu ce să fac. 1373 01:44:33,493 --> 01:44:36,121 - Ce ai de gând să faci? - Paxton! 1374 01:44:38,790 --> 01:44:42,502 Donald. Paxton. Paxton. Donald. 1375 01:44:42,585 --> 01:44:44,921 - Cine ești? - Edgar Allen Poe, evident. 1376 01:44:45,005 --> 01:44:47,591 - Ți-a zis "Paxton". - Donald, el e chiar Paxton. 1377 01:44:47,674 --> 01:44:50,594 Iar eu sunt o femeie pe nume Linda Jarvis. 1378 01:44:50,677 --> 01:44:56,433 Sunt o femeie obișnuită care, acum un minut, a luat o hotărâre extraordinară. 1379 01:44:56,516 --> 01:44:58,476 - Ce vrei să-i spui? - Ce legătură are cu tine? 1380 01:44:58,560 --> 01:45:01,980 Legătura pe care o are cu el este că... 1381 01:45:03,023 --> 01:45:05,692 El e partenerul și iubitul meu de zece ani. 1382 01:45:05,775 --> 01:45:08,320 - Cred că încă îl iubesc. - Pe bune? 1383 01:45:08,403 --> 01:45:11,656 Dar lucrul cel mai important e că este complicele meu. 1384 01:45:11,740 --> 01:45:16,077 Donald, acum un minut am decis... împreună 1385 01:45:16,161 --> 01:45:18,288 să furăm diamantul Harris. 1386 01:45:18,371 --> 01:45:20,290 Ce mama dracului! Avalanșă de mărturisiri. 1387 01:45:20,373 --> 01:45:22,500 Îl cunosc pe Donald și n-avem de ales, 1388 01:45:22,584 --> 01:45:25,170 fiindcă a chemat poliția, care trebuie să apară. 1389 01:45:25,253 --> 01:45:27,297 - Fir-ar! - Cum spuneam, va fi bine. 1390 01:45:27,380 --> 01:45:30,634 Când vine poliția, nu vom mai fi aici. 1391 01:45:30,717 --> 01:45:32,385 - Da? - Da. 1392 01:45:32,469 --> 01:45:34,846 Donald le va spune că a vorbit cu Linda, 1393 01:45:34,930 --> 01:45:37,557 care a spus că totul e bine, a fost o neînțelegere. 1394 01:45:37,641 --> 01:45:42,479 Apoi le va da asta, confirmarea identității tale. 1395 01:45:42,562 --> 01:45:45,982 Le vei spune că l-ai recunoscut pe șofer de la alt transport. 1396 01:45:46,066 --> 01:45:51,780 Apoi le vei spune că acest șofer are un coleg care îl urăște. 1397 01:45:51,863 --> 01:45:53,198 - Da? - Da. 1398 01:45:53,281 --> 01:45:55,742 Știi de ce vei face toate astea, Donald? 1399 01:45:55,825 --> 01:45:58,411 - Nu. De ce? - Fiindcă noi suntem buni. 1400 01:45:58,870 --> 01:46:01,498 Paxton, Donald, noi trei suntem buni. 1401 01:46:01,581 --> 01:46:04,668 Ticăloșii care m-au pus să te concediez și cel care a cumpărat diamantul 1402 01:46:04,751 --> 01:46:06,878 nici nu-și vor da seama că a dispărut. 1403 01:46:06,962 --> 01:46:09,965 - Spune-i de sistemul de sănătate. - Da! 1404 01:46:11,883 --> 01:46:15,804 Ce zici, Donald? O să minți pentru noi? 1405 01:46:18,223 --> 01:46:22,018 Văd numai anarhie din cauza carantinei. 1406 01:46:22,644 --> 01:46:26,439 O carantină idioată, aberantă, care ne-a eliberat pe toți. 1407 01:46:26,523 --> 01:46:28,108 Donald, îți dau 200 de mii. 1408 01:46:28,191 --> 01:46:30,443 Dă-i dracu' de bani! O fac pentru frumusețea gestului. 1409 01:46:30,527 --> 01:46:36,449 Linda, ești minunată, iar el e iubitul tău secret, care e bandit, 1410 01:46:36,533 --> 01:46:40,161 și veți scuipa în față monolitul global. 1411 01:46:40,495 --> 01:46:42,580 În carantină am avut timp să mă gândesc 1412 01:46:42,664 --> 01:46:45,667 și să mă plimb în parcul de lângă casa mamei. 1413 01:46:45,750 --> 01:46:49,504 În afară de oamenii care își plimbă cânii și de cei care aleargă, 1414 01:46:49,587 --> 01:46:52,132 Doamne, lumea e minunată! 1415 01:46:52,215 --> 01:46:54,050 Chiar înainte de afurisitul de virus, 1416 01:46:54,134 --> 01:46:57,887 eram blocați în rutina noastră, în propriile versiuni ale noastre... 1417 01:46:57,971 --> 01:47:01,016 - Trebuie să plecăm. - Lasă-l să-și facă numărul. 1418 01:47:01,099 --> 01:47:02,934 ... care nu-mi ieșeau. Am venit aici 1419 01:47:03,018 --> 01:47:06,438 pentru că îmi făceam griji pentru tine. Nu-mi pasă de Miracore, 1420 01:47:06,521 --> 01:47:08,690 de diamantele lor. Nu-mi pasă de ei. 1421 01:47:08,773 --> 01:47:11,568 Vreau să fie furat totul! 1422 01:47:11,901 --> 01:47:14,446 Voi minți pentru tine, Linda, 1423 01:47:15,113 --> 01:47:20,744 fiindcă e momentul să fac dracului ceva! 1424 01:47:27,208 --> 01:47:28,376 Se închid ușile. 1425 01:47:33,089 --> 01:47:35,634 - Totul e o nebunie, nu? - Da. 1426 01:47:36,384 --> 01:47:38,553 Cine credea acum o lună că vom face asta? 1427 01:47:39,095 --> 01:47:40,263 Eu, nu. 1428 01:47:42,641 --> 01:47:47,854 Edgar Allen Poe este rugat să se prezinte la serviciul de pază. 1429 01:48:03,078 --> 01:48:07,374 Edgar Allen Poe să se prezinte imediat la serviciul de pază. 1430 01:48:07,457 --> 01:48:09,000 Ar trebui să ne grăbim. 1431 01:48:09,084 --> 01:48:11,711 Nu vă grăbiți! Nu evacuăm Dunkirk! 1432 01:48:11,795 --> 01:48:14,965 Opriți-vă! Dacă aveți mov, mergeți pe la tribord. 1433 01:48:17,384 --> 01:48:19,094 Lasă-l! 1434 01:48:20,262 --> 01:48:21,429 Linda? 1435 01:48:22,222 --> 01:48:27,560 Dl Edgar Allen Poe este rugat să se prezinte la serviciul de pază. 1436 01:48:27,644 --> 01:48:29,688 Sunt Michael, cu săgețile. 1437 01:48:36,695 --> 01:48:41,199 Dl Edgar Allen Poe să se prezinte imediat la serviciul de pază. 1438 01:48:43,660 --> 01:48:44,828 Fir-ar! 1439 01:48:45,412 --> 01:48:47,580 Trebuie să predai legitimația Harrods. 1440 01:48:47,664 --> 01:48:50,125 Du-te tu! Salvează-te. Mie îmi joacă feste soarta. 1441 01:48:50,208 --> 01:48:52,168 Nu te opri! 1442 01:48:54,004 --> 01:48:55,422 Edgar Allen Poe. 1443 01:48:59,968 --> 01:49:01,720 Ți-ai lăsat asta la birou. 1444 01:49:03,096 --> 01:49:04,806 Vei avea nevoie de ea la Heathrow. 1445 01:49:08,602 --> 01:49:09,769 Mulțumesc mult. 1446 01:49:11,146 --> 01:49:14,232 Toată lumea zice să te întorci cât mai curând, Linda. 1447 01:49:14,316 --> 01:49:15,734 Toți te iubim. 1448 01:50:21,716 --> 01:50:24,886 Din seara aceea, am stabilit că, deși suntem bogați amândoi 1449 01:50:24,970 --> 01:50:26,888 și nu mai avem slujbe pe care le urâm, 1450 01:50:26,972 --> 01:50:29,849 stresul carantinei încă ne afectează grav relația. 1451 01:50:29,933 --> 01:50:33,353 Finalul fericit n-are șanse, dacă îți ascunde cineva făina. 1452 01:50:33,436 --> 01:50:34,896 Bine. Hai! Bine. 1453 01:50:36,147 --> 01:50:38,650 Uite-ți făina. Dar... 1454 01:50:38,733 --> 01:50:40,652 Promite-mi că nu faci pâine. 1455 01:50:40,735 --> 01:50:43,029 - De ce? - Fiindcă faci mizerie. 1456 01:50:43,113 --> 01:50:45,824 Și fiindcă e inutil și va fi necomestibilă 1457 01:50:45,907 --> 01:50:47,951 ca toată pâinea de casă, va fi o cărămidă. 1458 01:50:48,034 --> 01:50:50,036 Tata făcea pâine și trebuia s-o mâncăm, 1459 01:50:50,120 --> 01:50:54,124 altfel, dispărea în atelier și făcea jucării imposibile din lemn. 1460 01:50:54,207 --> 01:50:55,792 - Nu mai vreau. - Ai înnebunit. 1461 01:50:55,875 --> 01:51:00,547 Ce? Tu ai îngropat ariciul și ai ținut un discurs la mormânt. 1462 01:51:00,630 --> 01:51:02,716 Tu ai băgat intenționat beteală în tavan. 1463 01:51:02,799 --> 01:51:05,927 - Nu, a fost mereu acolo. - Era să-mi rup gâtul. 1464 01:51:06,011 --> 01:51:10,056 - Îți țineam scara, dacă îmi spuneai. - Dacă era acolo, o observam. 1465 01:51:10,140 --> 01:51:12,976 Dar n-ai observat că n-are rost să-ți faci bagajul, 1466 01:51:13,059 --> 01:51:15,312 fiindcă nu poți să pleci nicăieri. 1467 01:51:16,396 --> 01:51:19,065 Au prelungit carantina cu încă două săptămâni. 1468 01:51:22,485 --> 01:51:24,070 Fir-ar al naibii! 1469 01:51:26,656 --> 01:51:28,033 Ei bine... 1470 01:51:29,743 --> 01:51:33,830 Toate astea, pentru o pungă de făină și o bucată de beteală care era acolo. 1471 01:51:33,913 --> 01:51:38,335 Și pentru că azi e ziua mea. 1472 01:51:40,128 --> 01:51:42,172 - Nu-i nimic. - Știu. 1473 01:51:42,255 --> 01:51:44,341 - Suntem în carantină. - Știam. 1474 01:51:44,424 --> 01:51:47,636 Nu știe nimeni ce zi e, darămite ce dată... 1475 01:51:47,719 --> 01:51:49,763 Ți-am luat ceva ce îți dorești cu adevărat. 1476 01:51:57,103 --> 01:51:58,647 Fă-ți de cap! 1477 01:52:01,524 --> 01:52:04,319 - Încă două săptămâni? - Încă două săptămâni. 1478 01:52:05,278 --> 01:52:09,741 Atunci, publicul meu suferind ar putea avea nevoie de altă poezie. 1479 01:52:12,035 --> 01:52:15,163 "Număr bătăile inimii", de Robert Graves. 1480 01:52:16,414 --> 01:52:20,460 "Tu, iubito, și eu, Noi doi..." 1481 01:52:20,543 --> 01:52:25,173 "Dacă nu suntem decât noi doi, ce ne pasă?" 1482 01:52:30,387 --> 01:52:36,184 "Număr bătăile inimii, Număr bătăile lente ale inimii." 1483 01:52:36,643 --> 01:52:41,189 "Moartea timpului În bătăi de inimă lente," 1484 01:52:41,273 --> 01:52:43,608 "Patul ne e loc de veghe." 1485 01:52:43,984 --> 01:52:49,072 "O zi fără nori, Noapte, apoi, altă zi fără nori." 1486 01:52:49,781 --> 01:52:54,160 "Și totuși, un nor imens Se va revărsa asupra lor într-o zi." 1487 01:52:54,494 --> 01:52:59,207 În acea zi, carantina va lua sfârșit. Nu acolo, ci aici! 1488 01:52:59,874 --> 01:53:05,380 "Doar aici, Căci aici suntem împreună, acum, aici." 1489 01:53:05,505 --> 01:53:08,133 "Întotdeauna, tu și eu." 1490 01:53:15,599 --> 01:53:18,310 Ați urmărit filmul ÎN IZOLARE